1
00:00:11,078 --> 00:00:12,990
Diez minutos para la ronda de seguridad.

2
00:00:15,822 --> 00:00:17,213
Tiene que recordar a Marlon.

3
00:00:17,238 --> 00:00:18,861
Trabajaban juntos

4
00:00:18,894 --> 00:00:20,798
en el Galindo Agra Park.

5
00:00:20,832 --> 00:00:22,869
Su madre no cree que fuera
un suicidio, así que...

6
00:00:22,902 --> 00:00:25,407
¿A quién contrató para
matar a Marlon Buksar?

7
00:00:25,440 --> 00:00:26,944
¿Pero qué cojo...?

8
00:00:29,847 --> 00:00:32,856
Esta es la última vez que te pido algo.

9
00:00:32,889 --> 00:00:35,093
- ¿Qué necesitas?
- Necesito un coche que no destaque.

10
00:00:35,126 --> 00:00:37,698
Lo necesito aparcado en
el Food4Cheap de Union,

11
00:00:37,731 --> 00:00:39,635
justo afuera de la salida del personal,

12
00:00:39,668 --> 00:00:41,940
en el lado sur del aparcamiento.

13
00:00:41,974 --> 00:00:44,645
Soledad y yo hemos
encontrado un terreno común.

14
00:00:44,678 --> 00:00:46,984
Y esperamos que usted se nos una.

15
00:00:47,017 --> 00:00:48,520
¿Qué quiere ese tal Lincoln Potter?

16
00:00:48,553 --> 00:00:49,755
Potter nos ha mandado venir.

17
00:00:49,789 --> 00:00:51,592
Pero, si nos unimos,

18
00:00:51,626 --> 00:00:53,539
por fin tendremos autonomía
del gobierno de los EE.UU.

19
00:00:53,563 --> 00:00:56,536
Jodamos juntos a los americanos.

20
00:00:56,569 --> 00:00:57,906
Si de verdad quieres ayudarme...

21
00:00:57,939 --> 00:00:59,776
Dijiste que había una rata.

22
00:00:59,809 --> 00:01:02,481
Necesito que descubras quién es.

23
00:01:06,756 --> 00:01:08,626
- Hola, hermano.
- Tenemos un problema.

24
00:01:08,660 --> 00:01:10,764
Hay una puta rata en el club.

25
00:01:13,770 --> 00:01:15,775
El cocinero no está aquí.

26
00:01:15,808 --> 00:01:17,110
Ve a buscarle.

27
00:01:22,454 --> 00:01:24,793
Y te pagaremos, te
pagaremos más que la LNG.

28
00:01:24,826 --> 00:01:26,729
- Bien. Bien, vale.
- Botellines.

29
00:01:26,762 --> 00:01:27,966
Ayúdale.

30
00:01:31,105 --> 00:01:32,785
- ¿Qué pasa?
- Tenemos algo para ti, presi.

31
00:01:32,809 --> 00:01:34,511
100 000 dólares.

32
00:01:34,545 --> 00:01:35,858
Dice que podemos hacer otro igual

33
00:01:35,882 --> 00:01:37,093
con lo que trajimos de México.

34
00:01:37,117 --> 00:01:38,888
Digo que el negocio marcha.

35
00:01:38,921 --> 00:01:40,657
¿Quieres sustituir la LNG?

36
00:01:40,690 --> 00:01:42,094
Este es el trato.

37
00:01:42,127 --> 00:01:44,098
Quiero diez veces más que esta
cantidad en los próximos días

38
00:01:44,131 --> 00:01:46,035
o haré lo que me contrataron para hacer.

39
00:01:46,068 --> 00:01:49,408
¿Cómo coño vamos a conseguir
diez veces más de ese fentanilo

40
00:01:49,441 --> 00:01:51,880
- en tres días?
- No tengo ni puta idea,

41
00:01:51,914 --> 00:01:53,851
pero ya no tenemos elección.

42
00:02:53,804 --> 00:02:56,676
- Llegáis tarde.
- Sí, bueno,

43
00:02:56,709 --> 00:02:59,048
es la hostia de pronto para nosotros.

44
00:03:13,299 --> 00:03:15,172
¿Cuánto quieren?

45
00:03:22,923 --> 00:03:24,125
¿Es una broma?

46
00:03:25,667 --> 00:03:27,881
- Dijiste que necesitabas cantidad.
- ¿Y no es lo que tienes?

47
00:03:27,905 --> 00:03:30,845
¿Esto? ¿Te crees que meter esta
mierda en el país es fácil?

48
00:03:30,878 --> 00:03:32,123
Tendréis que hacer que valga la pena.

49
00:03:32,147 --> 00:03:33,951
- Pues súmale 50 más.
- Tío, EZ.

50
00:03:33,984 --> 00:03:36,522
¿Tienes alguna idea de lo que he
tenido que hacer para que te reciba?

51
00:03:36,555 --> 00:03:38,035
¿Tienes alguna idea de lo
que yo he hecho por ti?

52
00:03:38,059 --> 00:03:42,764
- No puedo hacer nada. - 75. - Estos
capullos me están haciendo perder.

53
00:03:44,004 --> 00:03:45,607
Esto es una mierda.
Dijiste que lo haríamos.

54
00:03:45,640 --> 00:03:47,879
Y tú dijiste que tus
chicos iban en serio.

55
00:03:47,912 --> 00:03:49,783
¿Qué tal armas?

56
00:03:52,621 --> 00:03:54,058
Que me follen.

57
00:03:59,936 --> 00:04:01,773
12 cajas.

58
00:04:01,807 --> 00:04:05,313
Irrastreables. Rusas,
fuera de circulación.

59
00:04:05,346 --> 00:04:08,821
Valen el doble de lo
que tiene en esa lista.

60
00:04:08,854 --> 00:04:11,726
Y más con el control
gubernamental de armas en China.

61
00:04:15,667 --> 00:04:19,208
No ha sido tan difícil,

62
00:04:19,241 --> 00:04:21,145
¿no?

63
00:04:22,347 --> 00:04:23,716
Solo quisiera recordarte

64
00:04:23,750 --> 00:04:25,587
que estamos en mitad de una guerra.

65
00:04:25,620 --> 00:04:27,724
A lo mejor nos hubieran
venido bien esas putas armas.

66
00:04:27,758 --> 00:04:29,595
Ahora solo tenemos tres cajas.

67
00:04:29,628 --> 00:04:33,636
Si no nos hacemos con la ruta, ninguna
cantidad de armas podrá salvarnos.

68
00:04:36,242 --> 00:04:37,912
Eh.

69
00:04:42,020 --> 00:04:45,895
Cuando hablé con Creep, dijo algo.

70
00:04:45,928 --> 00:04:48,199
Algo que no deberían saber todos.

71
00:04:49,168 --> 00:04:50,805
¿Por qué coño me miras?

72
00:04:50,838 --> 00:04:53,676
Somos el núcleo duro, sin secretos.

73
00:04:56,282 --> 00:04:59,054
Uno de nuestros hermanos
trabaja con los federales.

74
00:05:01,092 --> 00:05:02,761
Tenemos una rata.

75
00:05:08,507 --> 00:05:11,312
¿Y cómo lo ha sabido?
¿Cómo sabemos si es verdad?

76
00:05:11,345 --> 00:05:13,716
Alguien se lo dijo dentro.

77
00:05:13,749 --> 00:05:15,955
Él lo cree, así que yo lo creo.

78
00:05:15,988 --> 00:05:17,300
Pues mejor que nos lo
creamos todos, joder.

79
00:05:17,324 --> 00:05:18,894
Encontremos a ese hijo de puta.

80
00:05:18,927 --> 00:05:20,363
- Que esto quede entre nosotros.
- A la mierda.

81
00:05:20,396 --> 00:05:21,800
Tenemos que hacer algo.

82
00:05:21,833 --> 00:05:22,701
Tenemos que ser prudentes hasta saber

83
00:05:22,734 --> 00:05:23,837
cómo hacerlo.

84
00:05:27,177 --> 00:05:30,016
Por el momento hay que llevar
esos productos químicos a casa.

85
00:05:35,026 --> 00:05:37,330
Por el momento hay que sobrevivir.

86
00:05:50,929 --> 00:05:53,977
www.subtitulamos.tv

87
00:06:05,420 --> 00:06:08,226
¿En serio que le estás preparando
la comida para el entreno?

88
00:06:08,259 --> 00:06:09,695
Dos semanas para las estatales.

89
00:06:11,031 --> 00:06:12,667
A saber qué le da de comer su padre.

90
00:06:12,701 --> 00:06:14,104
Taco Bell y Snickers.

91
00:06:14,137 --> 00:06:15,707
Jesús.

92
00:06:15,740 --> 00:06:18,713
¡Mamá, no encuentro mi otra camiseta!

93
00:06:18,746 --> 00:06:20,216
Ese volumen.

94
00:06:20,250 --> 00:06:22,989
Mamá, no encuentro mi otra camiseta.

95
00:06:23,022 --> 00:06:24,157
¿Dónde la dejaste la última vez?

96
00:06:24,191 --> 00:06:25,126
Es una estupidez

97
00:06:25,159 --> 00:06:26,362
cuando la gente dice eso.

98
00:06:26,395 --> 00:06:27,832
No le hables a tu madre así.

99
00:06:29,268 --> 00:06:31,138
- ¿Estoy equivocado?
- No digo que

100
00:06:31,171 --> 00:06:32,651
sea lo más inteligente de decir, ¿vale?

101
00:06:34,011 --> 00:06:36,282
Ve a mirar en la cesta de la ropa sucia.

102
00:06:38,052 --> 00:06:40,089
- Hola, tío.
- Hola.

103
00:06:40,123 --> 00:06:41,826
Ahora mismo saldrá Jacob.

104
00:06:41,860 --> 00:06:44,097
¡Mamá! ¡Que no la encuentro!

105
00:06:44,131 --> 00:06:46,101
Lo siento, es como una casa de locos.

106
00:06:51,045 --> 00:06:54,251
¡Jacob, date prisa! ¡Tu padre está aquí!

107
00:06:57,190 --> 00:06:58,860
- ¿Cómo estás?
- Bien.

108
00:06:58,894 --> 00:07:02,033
No me puedo quejar. ¿Y tú?

109
00:07:02,067 --> 00:07:03,769
Todo bien, hermano.

110
00:07:06,776 --> 00:07:09,414
Dime, hermano, ¿ya te follas a mi mujer?

111
00:07:09,448 --> 00:07:12,754
¿Alguna sacudida por los viejos tiempos?

112
00:07:12,788 --> 00:07:15,861
¡Hola! ¡Ahí está mi bestia!

113
00:07:15,895 --> 00:07:18,266
- ¿Cómo está mi colega?
- Bien.

114
00:07:22,307 --> 00:07:24,177
Estaba en la cesta de la ropa sucia.

115
00:07:24,211 --> 00:07:25,881
Rae.

116
00:07:26,749 --> 00:07:29,923
Hola, Paul. Mañana tiene
entreno de lucha libre.

117
00:07:29,956 --> 00:07:31,759
Lo sé. Tenemos que ganar
peso para las estatales.

118
00:07:31,793 --> 00:07:34,398
Se te ve bien.

119
00:07:35,533 --> 00:07:37,270
Sé bueno con tu padre.

120
00:07:41,846 --> 00:07:43,817
Vamos, colega.

121
00:07:43,850 --> 00:07:45,253
Adiós, Gilly.

122
00:07:46,455 --> 00:07:48,392
Adiós, pequeñín.

123
00:08:53,422 --> 00:08:56,095
Hola.

124
00:08:57,898 --> 00:09:00,136
Aquí tienes.

125
00:09:00,169 --> 00:09:02,240
- Gracias.
- Sí.

126
00:09:02,273 --> 00:09:03,409
Hola, papá.

127
00:09:06,281 --> 00:09:08,586
¿Qué tenéis planeado para hoy?

128
00:09:08,619 --> 00:09:12,260
Vamos a ir al parque y
luego al supermercado.

129
00:09:13,129 --> 00:09:15,133
Creía que ayer ya
fuisteis al supermercado.

130
00:09:15,166 --> 00:09:17,303
Quiero hacer boloñesa.

131
00:09:17,337 --> 00:09:19,842
¿Boloñesa?

132
00:09:21,478 --> 00:09:23,549
¿No es la favorita de papá?

133
00:09:23,582 --> 00:09:25,119
Sí.

134
00:09:28,059 --> 00:09:29,604
Luis y María tendrán que ir contigo.

135
00:09:29,628 --> 00:09:32,067
Ya se lo he dicho.

136
00:09:32,100 --> 00:09:33,402
Bien.

137
00:09:33,436 --> 00:09:35,874
Bueno...

138
00:09:35,908 --> 00:09:38,179
Hoy tengo que ir al sur, así que...

139
00:09:38,212 --> 00:09:40,450
¿No habrás vuelto para la cena?

140
00:09:40,483 --> 00:09:43,189
No me la perdería por nada.

141
00:09:47,363 --> 00:09:49,534
¿Miguel?

142
00:09:54,378 --> 00:09:56,014
Adiós.

143
00:09:59,388 --> 00:10:01,592
- ¿Listo para el parque?
- Sí.

144
00:10:01,625 --> 00:10:04,331
¿Sí? Pues bien. Vamos
a ponerte el zapato.

145
00:10:07,237 --> 00:10:10,343
¿Listo para ir a casa, Chopper?

146
00:10:10,376 --> 00:10:12,614
¿A conocer tu nueva familia?

147
00:10:12,647 --> 00:10:15,119
Hazles saber la suerte
que tienen de tenerte.

148
00:10:17,090 --> 00:10:20,363
Chica, ¿cómo tienes tiempo
para todas estas bellezas?

149
00:10:20,396 --> 00:10:22,600
Ya lo sé, es un amor.

150
00:10:22,634 --> 00:10:25,908
No, me refería al
bellezón que hay dentro.

151
00:10:25,941 --> 00:10:27,945
He oído que preguntaba por ti.

152
00:10:38,165 --> 00:10:40,203
Dile...

153
00:10:40,236 --> 00:10:42,340
Que no estoy.

154
00:11:30,603 --> 00:11:32,540
Eh, tío, vamos a tomar un descanso,

155
00:11:32,574 --> 00:11:33,977
¿te importa vigilar

156
00:11:34,010 --> 00:11:35,155
un ratito el cobertizo?

157
00:11:35,179 --> 00:11:37,317
- ¿Qué coño has dicho?
- Nada.

158
00:11:37,350 --> 00:11:38,428
No me digas lo que
tengo que hacer, novato.

159
00:11:38,452 --> 00:11:39,989
No, no, lo siento.

160
00:11:40,022 --> 00:11:41,301
Es que EZ dijo que nos
aseguráramos de que siempre

161
00:11:41,325 --> 00:11:43,128
hay alguien vigilando el cobertizo y...

162
00:11:43,162 --> 00:11:44,698
y que le diéramos muchos descansos

163
00:11:44,731 --> 00:11:47,036
a Elio para no sobrecargarlo.

164
00:11:50,376 --> 00:11:52,247
A la mierda.

165
00:12:08,078 --> 00:12:10,049
Nos vamos.

166
00:12:10,082 --> 00:12:11,318
¿Vamos?

167
00:12:11,351 --> 00:12:13,422
Ahora... escapamos.

168
00:12:13,455 --> 00:12:15,059
No más prisioneros.

169
00:12:15,092 --> 00:12:16,695
¿Prisionero?

170
00:12:16,728 --> 00:12:19,167
No, tío. No soy ningún prisionero.

171
00:12:19,969 --> 00:12:22,207
No. Sé que no se ha visto muy bien.

172
00:12:22,240 --> 00:12:24,444
Pero eso es como para
ser parte de la familia.

173
00:12:24,477 --> 00:12:26,481
¿Entiendes?

174
00:12:26,515 --> 00:12:28,285
Familia.

175
00:12:30,156 --> 00:12:33,596
No. No familia.

176
00:12:38,138 --> 00:12:40,176
Cuando era pequeño,

177
00:12:40,209 --> 00:12:44,584
siempre me estaban haciendo
operaciones y cosas de esas.

178
00:12:44,618 --> 00:12:47,357
No tuve demasiados...

179
00:12:47,390 --> 00:12:49,227
amigos de joven.

180
00:12:49,261 --> 00:12:51,732
Siempre encerrado dentro,

181
00:12:51,765 --> 00:12:54,371
viendo a todo el mundo vivir.

182
00:12:54,404 --> 00:12:57,310
Unas 43 operaciones desde los seis años.

183
00:12:59,281 --> 00:13:01,485
Así que...

184
00:13:01,518 --> 00:13:04,357
esa mierda, no podrá conmigo.

185
00:13:05,726 --> 00:13:07,798
Además, cuando consiga el parche,

186
00:13:07,831 --> 00:13:10,636
lo primero que haré es
tumbar a ese hijo de perra.

187
00:13:12,574 --> 00:13:14,144
Tumbar al hijo de perra.

188
00:13:14,177 --> 00:13:16,114
Tumbar al hijo de perra.

189
00:13:16,148 --> 00:13:18,319
De puta madre.

190
00:13:24,297 --> 00:13:25,766
Eh.

191
00:13:28,572 --> 00:13:30,643
Amigo.

192
00:13:33,883 --> 00:13:36,221
Amigos.

193
00:14:24,484 --> 00:14:26,597
- Cu-chi-llo. Cuchillo.
- Tío, ¿te estás quedando conmigo?

194
00:14:26,621 --> 00:14:28,492
Seguro que eso es una palabra guarra.

195
00:14:32,266 --> 00:14:34,170
¡Ve!

196
00:14:36,541 --> 00:14:38,712
¡Ve!

197
00:14:42,253 --> 00:14:44,657
¡Eh! Ha habido un accidente.

198
00:14:44,691 --> 00:14:46,863
Ha habido un accidente.

199
00:14:48,399 --> 00:14:50,603
Eh, ya la tengo.

200
00:14:52,540 --> 00:14:55,179
Tío, soy una jodida ayudante
de veterinario. Llama al 911.

201
00:15:11,144 --> 00:15:12,915
No te quedes aquí, joder.

202
00:15:12,948 --> 00:15:15,252
- Llama al 911 y tráeme trapos.
- Bien. Bien. Vale.

203
00:15:18,392 --> 00:15:20,931
¿Qué mierdas ha sido eso de antes?

204
00:15:20,964 --> 00:15:22,433
¿Creeper lo sabe?

205
00:15:22,467 --> 00:15:24,704
No sabemos si es sobre mí.

206
00:15:24,738 --> 00:15:26,742
¿Quién pollas más podría ser?

207
00:15:26,776 --> 00:15:29,314
Dijo que lo oyó de alguien de dentro.

208
00:15:31,853 --> 00:15:34,257
¿Vamos a volver a la
mierda esa de Jay-Jay?

209
00:15:34,290 --> 00:15:36,228
Me ocupé de eso. Me ocuparé de esto.

210
00:15:38,298 --> 00:15:40,269
Joder, joder.

211
00:15:40,302 --> 00:15:41,671
Aparta, aparta.

212
00:15:41,705 --> 00:15:42,716
- Aparta, tío.
- Eh, ¿qué coño te pasa, novato?

213
00:15:42,740 --> 00:15:43,943
Necesito trapos.

214
00:15:43,977 --> 00:15:45,646
- ¡Tío!
- Tío, ¿qué pasa?

215
00:15:45,679 --> 00:15:47,426
- Necesito trapos, necesito trapos.
- Tío, ¿qué mierdas pasa?

216
00:15:47,450 --> 00:15:48,820
Joder, tío, toma.

217
00:15:48,853 --> 00:15:50,256
Apartad, joder.

218
00:15:51,859 --> 00:15:54,264
¡Botellines! ¿Qué coño pasa?

219
00:15:54,297 --> 00:15:56,435
Es lobo. Se está muriendo.

220
00:15:59,975 --> 00:16:02,280
¿Dónde están los putos trapos?

221
00:16:11,298 --> 00:16:12,935
Bien. Bien.

222
00:16:15,306 --> 00:16:16,575
No.

223
00:16:16,608 --> 00:16:18,579
No.

224
00:16:18,612 --> 00:16:19,714
No, no, no, no, no, no, no.

225
00:16:26,361 --> 00:16:27,998
¿A cuánto está la ambulancia?

226
00:16:28,031 --> 00:16:30,837
¿Qué han dicho?

227
00:16:32,775 --> 00:16:34,644
¿Va a venir alguien?

228
00:16:40,756 --> 00:16:43,295
¡Que alguien llame al 911, hostias!

229
00:16:45,766 --> 00:16:47,971
EZ, haz algo, joder.

230
00:16:50,409 --> 00:16:52,013
Haz algo, joder.

231
00:16:58,759 --> 00:17:00,362
¡Joder!

232
00:17:36,836 --> 00:17:38,772
- ¿Qué coño ha pasado?
- No lo sé, tío.

233
00:17:38,806 --> 00:17:39,918
Hemos vuelto y le hemos encontrado así.

234
00:17:39,942 --> 00:17:43,057
Hay una señal. Hay una puta
señal ahí, jodido idiota.

235
00:17:43,081 --> 00:17:44,684
Sí, bueno, debe de haber tocado algo

236
00:17:44,717 --> 00:17:46,755
- o respirado.
- ¿Respirado?

237
00:17:46,789 --> 00:17:48,668
¿Ahora tenemos que
preocuparnos por respirar?

238
00:17:48,692 --> 00:17:51,131
Tío, ¿deberíamos siquiera
estar aquí? Mierda.

239
00:17:51,164 --> 00:17:54,103
¿Con nuestro hermano aquí tirado?

240
00:17:54,137 --> 00:17:55,974
No podemos parar.

241
00:17:56,007 --> 00:17:58,679
¿Qué quieres decir con que no
podemos parar? Mira esta mierda, tío.

242
00:17:58,712 --> 00:18:00,683
¿Cómo coño se supone que
vamos a ganar una guerra

243
00:18:00,716 --> 00:18:02,620
si ni siquiera estamos a
salvo en nuestro puto club?

244
00:18:02,653 --> 00:18:03,799
Nadie está a salvo con esta mierda.

245
00:18:03,823 --> 00:18:05,693
¿A todos os preocupa uno solo?

246
00:18:07,697 --> 00:18:10,102
Si no conseguimos este trato,
habremos matado a todos los nuestros.

247
00:18:10,904 --> 00:18:13,742
Hay que sacar esta mierda
fuera del recinto ya mismo.

248
00:18:22,093 --> 00:18:24,063
¿A dónde coño vas?

249
00:18:25,967 --> 00:18:27,570
¡EZ!

250
00:18:47,043 --> 00:18:49,949
...yaciendo muerto en el suelo del baño.

251
00:18:50,951 --> 00:18:52,821
Y ahora esto.

252
00:18:52,854 --> 00:18:55,492
A ver, no sabemos quién
es el responsable de...

253
00:18:55,526 --> 00:18:59,000
¿Estás tan jodidamente
ciego como estúpido eres?

254
00:19:08,218 --> 00:19:10,857
Te recuerdo que

255
00:19:10,890 --> 00:19:13,562
han pasado como mínimo 24 horas.

256
00:19:13,595 --> 00:19:15,867
Son nuestros hombres.

257
00:19:15,900 --> 00:19:20,009
Y en 24 horas, tu gente ha
pensado en hacer cualquier cosa

258
00:19:20,042 --> 00:19:23,048
menos llamarte e informarte.

259
00:19:23,081 --> 00:19:25,486
Ya llevamos tanta desventaja

260
00:19:25,519 --> 00:19:27,523
que quizás nunca sepamos
quién es el responsable.

261
00:19:27,556 --> 00:19:29,962
Déjame hablar con Eduardo.

262
00:19:29,995 --> 00:19:31,197
No.

263
00:19:31,231 --> 00:19:34,872
La última vez te dejé hablar a ti.

264
00:19:34,905 --> 00:19:39,180
Ahora esta conversación es mía.

265
00:21:20,817 --> 00:21:23,021
Está usted argumentando que
esto fue, de hecho, un regalo

266
00:21:23,054 --> 00:21:24,223
en lugar de un préstamo.

267
00:21:24,257 --> 00:21:26,094
Muy interesante. Procedamos.

268
00:21:26,127 --> 00:21:28,064
Señoría, éramos amigos.

269
00:21:28,098 --> 00:21:30,002
Confiaba en ella.

270
00:21:30,035 --> 00:21:31,815
Tengo mensajes de texto donde
me promete que me lo devolverá.

271
00:21:31,839 --> 00:21:33,976
Por favor. Sabe que
estaba bromeando, señoría.

272
00:21:34,010 --> 00:21:35,890
No pilla ni un chiste, ni
cuando estábamos juntos.

273
00:21:35,914 --> 00:21:37,016
Bien, ya basta.

274
00:21:37,049 --> 00:21:38,618
Mi sala no es su...

275
00:21:39,922 --> 00:21:42,326
No te puedes quedar todo el día
encerrada viendo la tele, mamá.

276
00:21:47,203 --> 00:21:49,040
¿Has hecho algún amigo?

277
00:21:56,421 --> 00:21:58,960
Mamá,

278
00:21:58,993 --> 00:22:02,333
creo que puede que estés...

279
00:22:02,366 --> 00:22:04,103
deprimida.

280
00:22:05,439 --> 00:22:09,680
No comes. Duermes todo el día.

281
00:22:09,714 --> 00:22:13,755
Tienes que salir y hacer ejercicio.

282
00:22:14,557 --> 00:22:17,696
¿Para qué necesito ejercicio si no como?

283
00:22:24,744 --> 00:22:27,283
Hazlo por mí, mamá.

284
00:22:29,420 --> 00:22:31,859
Parece que hay clases de arte.

285
00:22:31,892 --> 00:22:34,330
Podrías apuntarte.

286
00:22:34,363 --> 00:22:37,203
Sabes que no puedo dibujar.

287
00:22:37,236 --> 00:22:40,142
Buen trabajo.

288
00:22:40,175 --> 00:22:42,213
No creo que sea un requerimiento.

289
00:22:45,385 --> 00:22:48,425
Allá vamos. Tres, dos, uno.

290
00:22:48,458 --> 00:22:50,662
Sí.

291
00:22:52,233 --> 00:22:54,170
Vamos, Robert.

292
00:22:54,203 --> 00:22:56,274
Sé que puedes levantar más los brazos.

293
00:22:56,307 --> 00:22:58,144
Hasta arriba.

294
00:23:13,141 --> 00:23:14,978
Buen trabajo.

295
00:23:15,012 --> 00:23:16,882
Una más.

296
00:23:17,918 --> 00:23:19,888
Sí, bueno, el cambio es difícil.

297
00:23:19,922 --> 00:23:21,758
Y más a su edad.

298
00:23:21,792 --> 00:23:23,863
Se le hará más fácil.

299
00:23:25,199 --> 00:23:27,303
Pero le llevará un tiempo.

300
00:23:29,140 --> 00:23:30,810
¿Cómo está la rodilla?

301
00:23:31,812 --> 00:23:33,148
Bien.

302
00:23:33,181 --> 00:23:35,319
Progresando.

303
00:23:35,352 --> 00:23:38,191
Sí. Esa noche fue una locura.

304
00:23:40,262 --> 00:23:42,299
Fue de locos.

305
00:23:43,301 --> 00:23:45,940
¿Y cómo estás?

306
00:23:45,974 --> 00:23:47,777
De verdad.

307
00:23:49,480 --> 00:23:52,419
Me llevó tiempo recuperarme.

308
00:23:54,791 --> 00:23:57,363
Estar en tu mundo es duro.

309
00:23:59,333 --> 00:24:02,908
Y no sé por qué, pero incluso
es más duro alejarse de él.

310
00:24:09,153 --> 00:24:11,959
Pero ahora estoy bien.

311
00:24:11,992 --> 00:24:14,430
Estoy bien.

312
00:24:14,463 --> 00:24:18,138
Trabajar aquí...

313
00:24:18,171 --> 00:24:20,475
Me mantiene la cabeza
alejada de mis mierdas.

314
00:24:23,248 --> 00:24:26,387
Es mono, Stephanie.

315
00:24:40,449 --> 00:24:42,954
Debería volver con mi madre.

316
00:24:45,292 --> 00:24:46,962
Nos veremos por aquí.

317
00:24:48,298 --> 00:24:50,335
Sí.

318
00:25:13,148 --> 00:25:16,054
Hola, colega.

319
00:25:16,087 --> 00:25:18,826
Esta vez he venido preparado.

320
00:25:18,859 --> 00:25:20,362
¿Quieres un poco?

321
00:25:20,395 --> 00:25:21,965
¿Dónde está?

322
00:25:21,999 --> 00:25:24,270
Sé que está aquí, está
por aquí. Aquí está.

323
00:25:24,303 --> 00:25:26,942
- Aquí está.
- ¿Quieres morir?

324
00:25:36,561 --> 00:25:38,431
Necesito verla.

325
00:25:38,465 --> 00:25:41,604
No me importa una puta
mierda lo que necesites.

326
00:25:41,637 --> 00:25:44,243
¿Ahora decides tú aquí?

327
00:25:44,276 --> 00:25:48,151
Yo decido quién vive, hijo de puta.

328
00:25:48,184 --> 00:25:51,290
Johnny Pannic querrá oír
lo que tengo que decir.

329
00:25:56,902 --> 00:26:01,077
Si le haces algo malo...

330
00:26:01,110 --> 00:26:04,116
Te haré todo lo malo que pueda hacerse.

331
00:26:13,903 --> 00:26:18,078
Has venido solo. O eres estúpido
de verdad o valiente de verdad.

332
00:26:18,111 --> 00:26:19,580
Mierda.

333
00:26:19,613 --> 00:26:21,384
Eres un tío.

334
00:26:21,417 --> 00:26:23,521
No sabes la diferencia.

335
00:26:23,555 --> 00:26:26,627
¿No tienes a algún
novato que te haga esto?

336
00:26:26,661 --> 00:26:29,400
Aquí hacemos todos el mismo trabajo.

337
00:26:29,433 --> 00:26:32,506
No castigamos. No humillamos.

338
00:26:32,539 --> 00:26:36,013
Quiero elevar a mis hermanas,
no acabar con ellas.

339
00:26:38,084 --> 00:26:41,357
Además, siempre hay algún capullo

340
00:26:41,391 --> 00:26:43,261
que intenta escaquearse.

341
00:26:46,367 --> 00:26:48,138
Mi atención no es gratis.

342
00:26:48,171 --> 00:26:50,375
Vamos.

343
00:26:54,683 --> 00:26:58,558
Criba la paja y que las
manzanas queden arriba.

344
00:27:05,272 --> 00:27:06,909
Iron War.

345
00:27:06,942 --> 00:27:08,913
Pensaba que ya habíamos hablado de eso.

346
00:27:08,946 --> 00:27:11,284
- Puedo ayudar.
- También discutimos de eso.

347
00:27:17,296 --> 00:27:19,433
Tengo tres cajas de armas para ti.

348
00:27:23,708 --> 00:27:27,483
Junto a una oferta que
os hará ricos a todos.

349
00:27:27,516 --> 00:27:30,489
A mí me suena a "nos
van a matar a todas".

350
00:27:30,522 --> 00:27:32,226
¿Te has metido en esta vida
para vivir para siempre?

351
00:27:32,259 --> 00:27:34,931
Moriré, pero espero que sea
según mis términos, no los tuyos.

352
00:27:37,503 --> 00:27:39,373
¿Tu club te escucha?

353
00:27:39,406 --> 00:27:40,709
- Sí.
- ¿Están de acuerdo contigo?

354
00:27:40,742 --> 00:27:42,279
No siempre.

355
00:27:42,312 --> 00:27:43,691
Pero, a pesar de eso, hay que
hacer lo que es mejor para ellos.

356
00:27:43,715 --> 00:27:45,485
Si empezamos a pensar
en cada pequeña parte,

357
00:27:45,519 --> 00:27:46,721
erraremos en el conjunto.

358
00:27:46,754 --> 00:27:49,260
Sí, yo también leí un libro, una vez.

359
00:27:49,293 --> 00:27:51,063
Aunque no se lo tengo
que demostrar a todo

360
00:27:51,097 --> 00:27:54,236
el mundo a cada oportunidad que tengo.

361
00:27:54,270 --> 00:27:56,040
- ¿Qué libro era?
- No me acuerdo.

362
00:27:56,073 --> 00:27:59,313
Era jodidamente aburrido.
Soy más de aprender tácticas.

363
00:27:59,346 --> 00:28:02,452
Y, tío, tus manos son blandas.

364
00:28:11,571 --> 00:28:14,510
Mis manos están cubiertas de sangre.

365
00:28:19,220 --> 00:28:22,125
Es jodidamente agotador.

366
00:28:25,599 --> 00:28:27,236
Es la primera cosa honesta

367
00:28:27,269 --> 00:28:29,707
que me has dicho.

368
00:28:29,740 --> 00:28:32,981
La primera vez que no
intentas venderme algo.

369
00:28:46,474 --> 00:28:49,647
Tienes muchas mujeres aquí que
necesitas mantener a salvo.

370
00:28:49,680 --> 00:28:53,188
Y mucha gente que os quiere mal.

371
00:28:53,221 --> 00:28:56,127
Solo hay dos cosas que os
puedan mantener a salvo:

372
00:28:56,160 --> 00:28:58,464
Armas y dinero.

373
00:29:00,435 --> 00:29:03,241
Intento venderte ambos.

374
00:29:06,514 --> 00:29:09,320
Solo pido que me escuches.

375
00:29:25,085 --> 00:29:26,654
Vamos.

376
00:29:29,426 --> 00:29:31,832
- ¿Puedo ayudarle?
- Busco a Kevin Jimenez.

377
00:29:31,865 --> 00:29:33,468
No está aquí.

378
00:29:33,501 --> 00:29:35,705
¿Tiene alguna idea de dónde puede estar?

379
00:29:35,739 --> 00:29:37,709
Necesito hablar con él.

380
00:29:37,743 --> 00:29:40,148
A ver, me ocupé de todas sus deudas.

381
00:29:40,181 --> 00:29:41,617
El banco dijo que estaba limpia,

382
00:29:41,651 --> 00:29:43,163
así que puede decirle a quienquiera
que la ha mandado venir...

383
00:29:43,187 --> 00:29:46,160
No he venido... por dinero.

384
00:29:46,193 --> 00:29:49,566
Soy agente... Alcohol,
Tabaco y Armas de Fuego.

385
00:29:50,568 --> 00:29:53,508
Ya.

386
00:29:53,541 --> 00:29:55,178
Y ahora viene.

387
00:29:56,180 --> 00:29:58,751
Ahora vienen los putos federales.

388
00:29:58,786 --> 00:30:01,524
Les llamé cada día durante tres años

389
00:30:01,557 --> 00:30:03,695
intentando que viniera
alguien a hablar conmigo,

390
00:30:03,728 --> 00:30:05,800
para decirme dónde está.

391
00:30:05,833 --> 00:30:07,703
Nadie me escuchó.

392
00:30:07,736 --> 00:30:10,208
¡A nadie le importó una mierda!

393
00:30:16,387 --> 00:30:18,524
¿Tiene...?

394
00:30:18,558 --> 00:30:20,562
¿Tiene alguna información?

395
00:30:20,595 --> 00:30:23,134
Mire, no... no sé

396
00:30:23,167 --> 00:30:24,904
dónde está su marido,

397
00:30:24,938 --> 00:30:29,113
pero creo que estaba
involucrado con mala gente.

398
00:30:29,146 --> 00:30:32,419
Así que quizás podamos
ayudarnos la una a la otra.

399
00:30:36,227 --> 00:30:38,131
¿Estás listo?

400
00:30:38,164 --> 00:30:41,237
Bien. Bien. Vamos.

401
00:30:45,278 --> 00:30:46,782
Bien, ¿listo?

402
00:30:46,815 --> 00:30:49,219
Listo.

403
00:30:49,253 --> 00:30:52,526
Me siento como una máquina.

404
00:31:06,888 --> 00:31:09,626
Bien, yo compraré el
apio y las cebollas.

405
00:31:09,660 --> 00:31:11,697
¿Tú puedes coger el
vino blanco? Y, Luis,

406
00:31:11,731 --> 00:31:14,670
tú puedes ir a la carnicería
a por la carne y la panceta.

407
00:31:14,703 --> 00:31:16,340
Deberíamos ir juntos.

408
00:31:23,254 --> 00:31:25,492
Podemos hacerlo mucho más
rápido si nos dividimos.

409
00:31:28,398 --> 00:31:31,404
Está bien. También cogeré el vino.

410
00:31:32,974 --> 00:31:35,211
Mierda, qué idiota soy. Me
he olvidado de los huevos.

411
00:31:35,245 --> 00:31:37,416
Tenemos huevos.

412
00:31:37,449 --> 00:31:39,821
Es que esta noche
quiero hacer una tarta.

413
00:31:39,854 --> 00:31:42,659
- ¿Con chispas de colores? ¿Sí?
- Sí.

414
00:31:42,693 --> 00:31:44,763
- Sí.
- Deberíamos tener suficientes.

415
00:31:44,798 --> 00:31:46,576
No quiero tener que volver
hasta aquí si no es así.

416
00:31:46,600 --> 00:31:47,970
Y no quiero estar todo el día aquí.

417
00:31:48,004 --> 00:31:50,642
Solo quiero irme a casa
y echarme una siesta.

418
00:31:50,675 --> 00:31:53,281
¿Puedes vigilar a Cristóbal?

419
00:31:53,314 --> 00:31:55,920
- Quizás llevarle al parque.
¿Te parecería bien? - Sí.

420
00:31:55,953 --> 00:31:58,758
Por favor, acabemos con la
lista y salgamos de aquí.

421
00:31:58,792 --> 00:32:00,729
Bien.

422
00:32:00,762 --> 00:32:03,434
¿Coges tú el recubierto de vainilla
y las chispas de chocolate?

423
00:32:21,337 --> 00:32:25,445
Uno, dos, tres, cuatro.

424
00:32:25,478 --> 00:32:26,848
¡Asesina!

425
00:32:26,882 --> 00:32:29,720
Tú mataste a mi hijo.

426
00:32:29,753 --> 00:32:32,860
¡Esta mujer mató a mi hijo!

427
00:32:32,894 --> 00:32:34,998
Asesina.

428
00:32:37,904 --> 00:32:39,974
Sra. Galindo, ¿está bien?

429
00:32:40,008 --> 00:32:42,245
- Venga conmigo.
- Esa mujer...

430
00:32:42,279 --> 00:32:44,249
- Vamos.
- ... mató a mi hijo.

431
00:32:44,283 --> 00:32:46,454
No se librará de eso.

432
00:32:46,487 --> 00:32:49,493
¡No se librará de eso, joder!

433
00:32:50,930 --> 00:32:52,532
¡Asesina!

434
00:33:02,385 --> 00:33:04,690
Joder.

435
00:33:06,694 --> 00:33:08,899
¡Al puto suelo!

436
00:33:08,932 --> 00:33:11,437
- Conozco a alguien dentro.
- ¡Al puto suelo!

437
00:33:11,470 --> 00:33:12,672
Conozco a alguien de dentro.

438
00:33:12,706 --> 00:33:14,343
Al puto suelo.

439
00:33:14,376 --> 00:33:16,313
Cálmate, ¿vale? Conozco
a alguien de dentro.

440
00:33:16,347 --> 00:33:18,651
- Silencio.
- Botellines, ¿qué estás haciendo?

441
00:33:18,684 --> 00:33:20,655
- ¿Le conoces?
- Sí.

442
00:33:20,688 --> 00:33:22,392
¿Qué mierdas, tío?

443
00:33:22,425 --> 00:33:24,396
Ya me encargo yo.

444
00:33:25,465 --> 00:33:27,669
- ¿Seguro?
- Sí.

445
00:33:35,552 --> 00:33:37,824
Este sitio es como un viaje.

446
00:33:39,426 --> 00:33:40,963
¿Cómo narices ha...?

447
00:33:44,938 --> 00:33:47,375
Estás bien.

448
00:33:47,409 --> 00:33:49,746
No quiero saberlo.

449
00:33:50,850 --> 00:33:52,987
¿Qué haces aquí?

450
00:33:55,425 --> 00:33:57,729
No me respondiste las cartas.

451
00:33:57,762 --> 00:34:00,970
Te escribí cada mes que estuviste ahí.

452
00:34:04,911 --> 00:34:07,415
No las leí.

453
00:34:11,690 --> 00:34:13,929
Es duro de escuchar.

454
00:34:13,962 --> 00:34:17,135
Nos dejaste a todos de lado.

455
00:34:17,168 --> 00:34:19,506
Es un gran peso para llevar sola.

456
00:34:19,540 --> 00:34:23,381
Yo tenía a mis padres y tenía mi fe.

457
00:34:23,414 --> 00:34:24,951
¿Qué quieres?

458
00:34:31,530 --> 00:34:34,069
Tuve que trabajar...

459
00:34:34,102 --> 00:34:37,709
muy duro para perdonarme a mí mismo.

460
00:34:39,746 --> 00:34:41,952
Tú no estabas ahí.

461
00:34:41,985 --> 00:34:44,089
Por eso tuve que perdonarme,

462
00:34:44,122 --> 00:34:47,762
por no estar ahí cuando...

463
00:34:53,140 --> 00:34:55,913
Te perdono.

464
00:34:58,184 --> 00:34:59,821
- Te perdono, Sofía.
- Eh.

465
00:34:59,854 --> 00:35:01,791
- Tienes que irte.
- Tienes que perdonarte a ti misma.

466
00:35:01,825 --> 00:35:03,829
- Sof...
- Tienes que irte ya. Vamos.

467
00:35:03,862 --> 00:35:05,498
- Bien. ¡Sof!
- Tienes que irte.

468
00:35:05,531 --> 00:35:07,602
- Sof.
- Eh, tío, largo.

469
00:35:07,636 --> 00:35:09,473
De acuerdo.

470
00:37:27,649 --> 00:37:29,086
Eh.

471
00:37:30,588 --> 00:37:32,092
Acabo de hablar con Otero.

472
00:37:32,125 --> 00:37:34,997
Samdino ha atacado a Yuma. La
guerra se ha extendido a Arizona.

473
00:37:35,031 --> 00:37:36,801
¿Qué coño ha pasado?

474
00:37:36,835 --> 00:37:39,039
Dieron con Smiley cuando
había salido con su novia.

475
00:37:39,072 --> 00:37:40,708
Le pegaron un puto tiro por la espalda.

476
00:37:40,742 --> 00:37:42,813
Hijos de puta.

477
00:37:42,847 --> 00:37:45,651
Que salten de Santo Padre a Yuma

478
00:37:45,685 --> 00:37:48,691
significa que nos están
rodeando. Apretando el nudo.

479
00:37:48,724 --> 00:37:51,296
Y estamos a punto de quedarnos
con las manos vacías.

480
00:37:51,330 --> 00:37:53,643
Dándoles a estas putas tías
el resto de nuestras armas.

481
00:37:53,667 --> 00:37:58,677
Todos queríais sacarlo del
recinto, así que aquí estamos.

482
00:37:58,711 --> 00:38:00,114
Ese era el precio.

483
00:38:00,148 --> 00:38:01,785
Ellas tenían una necesidad,
nosotros teníamos una necesidad.

484
00:38:01,818 --> 00:38:04,824
Lo bueno es que nadie
lo encontrará aquí.

485
00:38:04,857 --> 00:38:06,660
Y para el viernes

486
00:38:06,693 --> 00:38:09,232
podremos comprar un arsenal
diez veces mayor que eso.

487
00:38:10,803 --> 00:38:13,641
Isaac puede rodearnos tanto como quiera.

488
00:38:13,674 --> 00:38:14,987
Pero la próxima vez que vengan,

489
00:38:15,011 --> 00:38:17,248
estaremos preparados de la hostia.

490
00:38:25,765 --> 00:38:27,970
Eh, ¿botellines?

491
00:38:28,003 --> 00:38:31,677
Tenía que quedarse a vigilar el club.

492
00:38:31,710 --> 00:38:33,280
¿Botellines?

493
00:38:33,314 --> 00:38:34,984
Botellines no está aquí, tío.

494
00:38:35,017 --> 00:38:36,253
Eh.

495
00:38:41,196 --> 00:38:42,165
Amigos.

496
00:38:42,198 --> 00:38:43,969
Lo que tú digas, tío.

497
00:38:47,142 --> 00:38:49,012
Amigos...

498
00:38:54,089 --> 00:38:56,593
¿Qué va a decir Madre de esto?

499
00:41:13,868 --> 00:41:16,073
¿Deberíamos decir algo?

500
00:41:17,977 --> 00:41:22,786
Es que no me caía muy bien.

501
00:41:22,820 --> 00:41:24,824
No le caía bien a nadie.

502
00:41:24,857 --> 00:41:26,493
Joder, no.

503
00:41:26,526 --> 00:41:28,364
Pero era un hermano.

504
00:41:28,397 --> 00:41:30,001
Y ahora le enterramos en la mierda.

505
00:41:30,034 --> 00:41:31,871
¿Dónde coño si no querrías
enterrar a alguien?

506
00:41:31,904 --> 00:41:33,507
Ya sabes lo que quiero decir.

507
00:41:35,846 --> 00:41:39,219
Tío, tú eres el veterano.

508
00:41:39,252 --> 00:41:41,256
- ¿Qué sacas tú de todo esto?
- Joder.

509
00:41:41,290 --> 00:41:44,229
Yo solía ser el nuevo.

510
00:41:44,262 --> 00:41:46,099
Las mierdas pasan rápido.

511
00:41:50,441 --> 00:41:53,848
Lobo era un grano en el culo.

512
00:41:53,882 --> 00:41:56,253
Pero es nuestro hermano.

513
00:41:56,286 --> 00:41:58,958
Nos duele verle marchar,
especialmente así.

514
00:42:00,261 --> 00:42:03,067
- ¿Y EZ?
- EZ es mi puto hermano.

515
00:42:04,436 --> 00:42:06,540
Y si dice que este...

516
00:42:06,573 --> 00:42:09,112
este es el sacrificio que
nos llevará a la victoria,

517
00:42:09,145 --> 00:42:10,916
tengo que creerle.

518
00:42:12,886 --> 00:42:14,924
Hemos perdido muchos hermanos.

519
00:42:16,193 --> 00:42:17,863
Muchos más que antes del club.

520
00:42:20,067 --> 00:42:22,071
Seguimos perdiéndolos.

521
00:42:24,209 --> 00:42:26,848
Gente con la que he ido al infierno.

522
00:42:31,490 --> 00:42:34,997
Algunos los entierras en el suelo.

523
00:42:35,031 --> 00:42:37,568
A algunos los entierras en tu corazón.

524
00:42:46,620 --> 00:42:48,992
¿Alguien más tiene hambre?

525
00:43:44,302 --> 00:43:47,008
Creo que... por fin se ha dormido.

526
00:43:47,041 --> 00:43:48,343
De verdad.

527
00:43:53,153 --> 00:43:55,291
Mierda.

528
00:44:04,375 --> 00:44:06,213
Eh.

529
00:44:08,717 --> 00:44:10,956
¿Qué pasa?

530
00:44:13,427 --> 00:44:15,966
Pienso en mi padre.

531
00:44:19,706 --> 00:44:23,647
Me llevó a la playa cuando era pequeña.

532
00:44:23,680 --> 00:44:26,386
Cuando fui lo bastante
mayor como para nadar.

533
00:44:29,425 --> 00:44:32,665
Me llevó hasta el agua

534
00:44:32,698 --> 00:44:36,239
y me levantaba cuando
llegaban las olas grandes.

535
00:44:38,076 --> 00:44:41,049
Recuerdo que el océano era...

536
00:44:41,082 --> 00:44:46,126
tan ruidoso, tan grande.

537
00:44:48,630 --> 00:44:50,601
Pero no estaba asustada.

538
00:44:52,605 --> 00:44:55,611
Porque sabía que él me sujetaba.

539
00:44:58,684 --> 00:45:02,492
Cuando me levantaba...

540
00:45:05,297 --> 00:45:08,136
Pensaba...

541
00:45:08,170 --> 00:45:10,441
que esa fue la última vez que...

542
00:45:10,474 --> 00:45:12,545
me sentí segura.

543
00:45:19,092 --> 00:45:24,135
Tenemos que asegurarnos de que Maverick
sienta que siempre le cuidaremos.

544
00:45:25,538 --> 00:45:27,642
Que siempre se sienta seguro.

545
00:45:27,675 --> 00:45:29,546
Eso haremos.

546
00:45:32,251 --> 00:45:34,722
No podemos decirlo sin más, Angel.

547
00:45:37,662 --> 00:45:42,605
Las palabras son feas y peligrosas.

548
00:45:42,638 --> 00:45:44,777
Y tenemos que protegerle.

549
00:45:44,810 --> 00:45:46,746
Tenemos que protegerle de eso.

550
00:45:46,781 --> 00:45:49,285
Eh. Eh, eh, oye.

551
00:45:50,789 --> 00:45:53,193
Yo le cuido.

552
00:45:54,495 --> 00:45:56,566
Y te cuido a ti.

553
00:46:01,610 --> 00:46:03,614
Te cuido a ti.

554
00:46:16,539 --> 00:46:18,243
Eh. Eh.

555
00:46:18,277 --> 00:46:19,612
- ¡Hijo de puta!
- Bien, bien.

556
00:46:19,646 --> 00:46:21,549
- Hijo de puta.
- Eh, eh, eh.

557
00:46:21,583 --> 00:46:24,389
Eh. Lo siento. Lo siento.

558
00:46:24,422 --> 00:46:28,764
¿No te das cuenta de cuántas
mierdas me ha hecho recordar eso?

559
00:46:28,798 --> 00:46:32,538
La saqué. La sostuve.

560
00:46:32,571 --> 00:46:34,409
Intenté...

561
00:46:34,442 --> 00:46:37,682
Intenté salvarla y no pude.

562
00:46:37,715 --> 00:46:39,385
No pude salvarla.

563
00:46:39,419 --> 00:46:42,158
Bien.

564
00:46:42,191 --> 00:46:43,226
Lo siento.

565
00:46:47,836 --> 00:46:51,076
Debería habértelo dicho.

566
00:46:53,580 --> 00:46:56,586
Pero el club no va por buen camino.

567
00:46:56,620 --> 00:47:00,160
Hago todo lo que puedo
para que no se despedace.

568
00:47:00,194 --> 00:47:01,696
Lo que ha pasado hoy...

569
00:47:01,730 --> 00:47:03,176
- No tenía que pasar.
- No tenía que pasar,

570
00:47:03,200 --> 00:47:04,636
pero pasó.

571
00:47:07,776 --> 00:47:10,114
Ahora esa mierda está fuera del recinto.

572
00:47:11,750 --> 00:47:13,788
No más secretos.

573
00:47:17,228 --> 00:47:19,599
Espero que mantengas la cordura.

574
00:47:19,632 --> 00:47:21,703
Oye, tú acudiste a mi viejo
con esa noble preocupación.

575
00:47:21,736 --> 00:47:24,709
Es él el que soporta el peso de esto.

576
00:47:24,742 --> 00:47:27,181
No más charlas secretas
en neveras de carne.

577
00:47:27,214 --> 00:47:29,152
Eso no lo puedes decidir tú.

578
00:47:30,487 --> 00:47:32,525
Esas mierdas pasan,
los jugadores cambian.

579
00:47:34,228 --> 00:47:35,832
No hay ninguna fórmula exacta.

580
00:47:35,865 --> 00:47:37,568
Tienes que seguir la corriente.

581
00:47:37,601 --> 00:47:39,505
¿Qué pollas significa eso?

582
00:47:39,539 --> 00:47:40,708
Mi trato no cambia.

583
00:47:40,741 --> 00:47:41,676
Mataste un policía.

584
00:47:41,710 --> 00:47:43,146
Tu trato fue un regalo.

585
00:47:44,015 --> 00:47:46,219
Y yo soy el que lo hace cumplir.

586
00:47:46,252 --> 00:47:47,597
Si yo digo que saltes, tú
dices: "¿Cómo de alto?".

587
00:47:47,621 --> 00:47:49,659
Que te follen.

588
00:48:34,315 --> 00:48:36,787
Secuestraron al hijo de Galindo.

589
00:48:36,821 --> 00:48:39,759
Iba a ponerlo en la próxima entrega.

590
00:48:39,793 --> 00:48:42,665
Sé que crees que soy un capullo.

591
00:48:42,698 --> 00:48:46,673
Primos segundos o no. Pero
quiero que tú ganes, EZ.

592
00:48:46,706 --> 00:48:49,679
Y que salgas de esto para tener
la vida que deberías tener.

593
00:48:54,790 --> 00:48:59,232
Primos segundos o no. Pero
quiero que tú ganes, EZ.

594
00:48:59,265 --> 00:49:01,745
Y que salgas de esto para tener
la vida que deberías tener.

595
00:49:28,321 --> 00:49:33,569
www.subtitulamos.tv

