1
00:00:14,041 --> 00:00:15,953
Diez minutos para la ronda de seguridad.

2
00:00:18,785 --> 00:00:20,176
Tiene que recordar a Marlon.

3
00:00:20,201 --> 00:00:21,824
Trabajaban juntos

4
00:00:21,857 --> 00:00:23,445
en el Galindo Agra Park.

5
00:00:23,479 --> 00:00:25,832
Su madre no cree que fuera
un suicidio, así que...

6
00:00:25,865 --> 00:00:28,370
¿A quién contrató para
matar a Marlon Buksar?

7
00:00:28,403 --> 00:00:29,907
¿Pero qué cojo...?

8
00:00:32,914 --> 00:00:35,819
Esta es la última vez que te pido algo.

9
00:00:35,852 --> 00:00:38,056
- ¿Qué necesitas?
- Necesito un coche que no destaque.

10
00:00:38,089 --> 00:00:40,661
Lo necesito aparcado en
el Food4Cheap de Union,

11
00:00:40,694 --> 00:00:43,012
justo afuera de la salida del personal,

12
00:00:43,045 --> 00:00:44,903
en el lado sur del aparcamiento.

13
00:00:44,937 --> 00:00:47,608
Soledad y yo hemos
encontrado un terreno común.

14
00:00:47,641 --> 00:00:49,947
Y esperamos que usted se nos una.

15
00:00:49,980 --> 00:00:51,483
¿Qué quiere ese tal Lincoln Potter?

16
00:00:51,516 --> 00:00:52,718
Potter nos ha mandado venir.

17
00:00:52,752 --> 00:00:54,555
Pero, si nos unimos,

18
00:00:54,589 --> 00:00:56,502
por fin tendremos autonomía
del gobierno de los EE.UU.

19
00:00:56,526 --> 00:00:59,197
Jodamos juntos a los americanos.

20
00:00:59,218 --> 00:01:00,869
Si de verdad quieres ayudarme...

21
00:01:00,902 --> 00:01:02,739
Dijiste que había una rata.

22
00:01:02,772 --> 00:01:05,444
Necesito que descubras quién es.

23
00:01:09,719 --> 00:01:11,589
- Hola, hermano.
- Tenemos un problema.

24
00:01:11,623 --> 00:01:13,727
Hay una puta rata en el club.

25
00:01:16,733 --> 00:01:18,738
El cocinero no está aquí.

26
00:01:18,771 --> 00:01:20,073
Ve a buscarle.

27
00:01:25,417 --> 00:01:27,756
Y te pagaremos, te
pagaremos más que la LNG.

28
00:01:27,789 --> 00:01:29,692
- Bien. Bien, vale.
- Botellines.

29
00:01:29,725 --> 00:01:30,929
Ayúdale.

30
00:01:34,068 --> 00:01:35,748
- ¿Qué pasa?
- Tenemos algo para ti, presi.

31
00:01:35,772 --> 00:01:37,474
100 000 dólares.

32
00:01:37,508 --> 00:01:38,821
Dice que podemos hacer otro igual

33
00:01:38,845 --> 00:01:40,056
con lo que trajimos de México.

34
00:01:40,080 --> 00:01:41,851
Digo que el negocio marcha.

35
00:01:41,884 --> 00:01:43,620
¿Quieres sustituir la LNG?

36
00:01:43,653 --> 00:01:45,057
Este es el trato.

37
00:01:45,090 --> 00:01:47,061
Quiero diez veces más que esta
cantidad en los próximos días

38
00:01:47,094 --> 00:01:48,998
o haré lo que me contrataron para hacer.

39
00:01:49,031 --> 00:01:52,371
¿Cómo coño vamos a conseguir
diez veces más de ese fentanilo

40
00:01:52,404 --> 00:01:54,843
- en tres días?
- No tengo ni puta idea,

41
00:01:54,877 --> 00:01:56,814
pero ya no tenemos elección.

42
00:02:56,767 --> 00:02:59,639
- Llegáis tarde.
- Sí, bueno,

43
00:02:59,672 --> 00:03:02,011
es la hostia de pronto para nosotros.

44
00:03:16,262 --> 00:03:18,135
¿Cuánto quieren?

45
00:03:25,886 --> 00:03:27,088
¿Es una broma?

46
00:03:28,630 --> 00:03:30,844
- Dijiste que necesitabas cantidad.
- ¿Y no es lo que tienes?

47
00:03:30,868 --> 00:03:33,808
¿Esto? ¿Te crees que meter esta
mierda en el país es fácil?

48
00:03:33,841 --> 00:03:35,086
Tendréis que hacer que valga la pena.

49
00:03:35,110 --> 00:03:36,914
- Pues súmale 50 más.
- Tío, EZ.

50
00:03:36,947 --> 00:03:39,485
¿Tienes alguna idea de lo que he
tenido que hacer para que te reciba?

51
00:03:39,518 --> 00:03:40,998
¿Tienes alguna idea de lo
que yo he hecho por ti?

52
00:03:41,022 --> 00:03:45,727
- No puedo hacer nada. - 75. - Estos
capullos me están haciendo perder.

53
00:03:46,967 --> 00:03:48,570
Esto es una mierda.
Dijiste que lo haríamos.

54
00:03:48,603 --> 00:03:50,842
Y tú dijiste que tus
chicos iban en serio.

55
00:03:50,875 --> 00:03:52,746
¿Qué tal armas?

56
00:03:55,584 --> 00:03:57,021
Que me follen.

57
00:04:02,899 --> 00:04:04,736
12 cajas.

58
00:04:04,770 --> 00:04:08,276
Irrastreables. Rusas,
fuera de circulación.

59
00:04:08,309 --> 00:04:11,784
Valen el doble de lo
que tiene en esa lista.

60
00:04:11,817 --> 00:04:14,689
Y más con el control
gubernamental de armas en China.

61
00:04:18,630 --> 00:04:22,171
No ha sido tan difícil,

62
00:04:22,204 --> 00:04:24,108
¿no?

63
00:04:25,310 --> 00:04:26,679
Solo quisiera recordarte

64
00:04:26,713 --> 00:04:28,550
que estamos en mitad de una guerra.

65
00:04:28,583 --> 00:04:30,687
A lo mejor nos hubieran
venido bien esas putas armas.

66
00:04:30,721 --> 00:04:32,558
Ahora solo tenemos tres cajas.

67
00:04:32,591 --> 00:04:36,599
Si no nos hacemos con la ruta, ninguna
cantidad de armas podrá salvarnos.

68
00:04:39,205 --> 00:04:40,875
Eh.

69
00:04:44,983 --> 00:04:48,858
Cuando hablé con Creep, dijo algo.

70
00:04:48,891 --> 00:04:51,162
Algo que no deberían saber todos.

71
00:04:52,131 --> 00:04:53,768
¿Por qué coño me miras?

72
00:04:53,801 --> 00:04:56,639
Somos el núcleo duro, sin secretos.

73
00:04:59,245 --> 00:05:02,017
Uno de nuestros hermanos
trabaja con los federales.

74
00:05:04,055 --> 00:05:05,724
Tenemos una rata.

75
00:05:11,470 --> 00:05:14,275
¿Y cómo lo ha sabido?
¿Cómo sabemos si es verdad?

76
00:05:14,308 --> 00:05:16,679
Alguien se lo dijo dentro.

77
00:05:16,712 --> 00:05:18,918
Él lo cree, así que yo lo creo.

78
00:05:18,951 --> 00:05:20,263
Pues mejor que nos lo
creamos todos, joder.

79
00:05:20,287 --> 00:05:21,857
Encontremos a ese hijo de puta.

80
00:05:21,890 --> 00:05:23,429
- Que esto quede entre nosotros.
- A la mierda.

81
00:05:23,462 --> 00:05:24,645
Tenemos que hacer algo.

82
00:05:24,666 --> 00:05:26,800
Tenemos que ser prudentes
hasta saber cómo hacerlo.

83
00:05:30,140 --> 00:05:32,979
Por el momento hay que llevar
esos productos químicos a casa.

84
00:05:37,989 --> 00:05:40,293
Por el momento hay que sobrevivir.

85
00:05:53,850 --> 00:05:56,889
www.subtitulamos.tv

86
00:06:08,383 --> 00:06:11,189
¿En serio que le estás preparando
la comida para el entreno?

87
00:06:11,222 --> 00:06:12,658
Dos semanas para las estatales.

88
00:06:13,994 --> 00:06:15,630
A saber qué le da de comer su padre.

89
00:06:15,664 --> 00:06:17,067
Taco Bell y Snickers.

90
00:06:17,100 --> 00:06:18,670
Jesús.

91
00:06:18,703 --> 00:06:21,676
¡Mamá, no encuentro mi otra camiseta!

92
00:06:21,709 --> 00:06:23,179
Ese volumen.

93
00:06:23,213 --> 00:06:25,952
Mamá, no encuentro mi otra camiseta.

94
00:06:25,985 --> 00:06:27,120
¿Dónde la dejaste la última vez?

95
00:06:27,154 --> 00:06:28,089
Es una estupidez

96
00:06:28,122 --> 00:06:29,325
cuando la gente dice eso.

97
00:06:29,358 --> 00:06:30,795
No le hables a tu madre así.

98
00:06:32,231 --> 00:06:34,101
- ¿Estoy equivocado?
- No digo que

99
00:06:34,134 --> 00:06:35,614
sea lo más inteligente de decir, ¿vale?

100
00:06:36,974 --> 00:06:39,245
Ve a mirar en la cesta de la ropa sucia.

101
00:06:41,015 --> 00:06:43,052
- Hola, tío.
- Hola.

102
00:06:43,086 --> 00:06:44,789
Ahora mismo saldrá Jacob.

103
00:06:44,823 --> 00:06:47,060
¡Mamá! ¡Que no la encuentro!

104
00:06:47,094 --> 00:06:49,064
Lo siento, es como una casa de locos.

105
00:06:54,008 --> 00:06:57,214
¡Jacob, date prisa! ¡Tu padre está aquí!

106
00:07:00,153 --> 00:07:01,823
- ¿Cómo estás?
- Bien.

107
00:07:01,857 --> 00:07:04,996
No me puedo quejar. ¿Y tú?

108
00:07:05,030 --> 00:07:06,732
Todo bien, hermano.

109
00:07:09,739 --> 00:07:12,377
Dime, hermano, ¿ya te follas a mi mujer?

110
00:07:12,411 --> 00:07:15,717
¿Alguna sacudida por los viejos tiempos?

111
00:07:15,751 --> 00:07:18,824
¡Hola! ¡Ahí está mi bestia!

112
00:07:18,858 --> 00:07:21,229
- ¿Cómo está mi colega?
- Bien.

113
00:07:25,270 --> 00:07:27,140
Estaba en la cesta de la ropa sucia.

114
00:07:27,174 --> 00:07:28,844
Rae.

115
00:07:29,712 --> 00:07:32,886
Hola, Paul. Mañana tiene
entreno de lucha libre.

116
00:07:32,919 --> 00:07:34,722
Lo sé. Tenemos que ganar
peso para las estatales.

117
00:07:34,756 --> 00:07:37,361
Se te ve bien.

118
00:07:38,496 --> 00:07:40,233
Sé bueno con tu padre.

119
00:07:44,809 --> 00:07:46,780
Vamos, colega.

120
00:07:46,813 --> 00:07:48,216
Adiós, Gilly.

121
00:07:49,418 --> 00:07:51,355
Adiós, pequeñín.

122
00:08:56,385 --> 00:08:59,058
Hola.

123
00:09:00,861 --> 00:09:03,099
Aquí tienes.

124
00:09:03,132 --> 00:09:05,203
- Gracias.
- Sí.

125
00:09:05,236 --> 00:09:06,372
Hola, papá.

126
00:09:09,244 --> 00:09:11,549
¿Qué tenéis planeado para hoy?

127
00:09:11,582 --> 00:09:15,223
Vamos a ir al parque y
luego al supermercado.

128
00:09:16,092 --> 00:09:18,096
Creía que ayer ya
fuisteis al supermercado.

129
00:09:18,129 --> 00:09:20,266
Quiero hacer boloñesa.

130
00:09:20,300 --> 00:09:22,805
¿Boloñesa?

131
00:09:24,441 --> 00:09:26,512
¿No es la favorita de papá?

132
00:09:26,545 --> 00:09:28,082
Sí.

133
00:09:31,022 --> 00:09:32,567
Luis y María tendrán que ir contigo.

134
00:09:32,591 --> 00:09:35,030
Ya se lo he dicho.

135
00:09:35,063 --> 00:09:36,365
Bien.

136
00:09:36,399 --> 00:09:38,837
Bueno...

137
00:09:38,871 --> 00:09:41,142
Hoy tengo que ir al sur, así que...

138
00:09:41,175 --> 00:09:43,413
¿No habrás vuelto para la cena?

139
00:09:43,446 --> 00:09:46,152
No me la perdería por nada.

140
00:09:50,326 --> 00:09:52,497
¿Miguel?

141
00:09:57,341 --> 00:09:58,977
Adiós.

142
00:10:02,351 --> 00:10:04,555
- ¿Listo para el parque?
- Sí.

143
00:10:04,588 --> 00:10:07,294
¿Sí? Pues bien. Vamos
a ponerte el zapato.

144
00:10:10,200 --> 00:10:13,306
¿Listo para ir a casa, Chopper?

145
00:10:13,339 --> 00:10:15,577
¿A conocer tu nueva familia?

146
00:10:15,610 --> 00:10:18,082
Hazles saber la suerte
que tienen de tenerte.

147
00:10:20,053 --> 00:10:23,326
Chica, ¿cómo tienes tiempo
para todas estas bellezas?

148
00:10:23,359 --> 00:10:25,563
Ya lo sé, es un amor.

149
00:10:25,597 --> 00:10:28,871
No, me refería al
bellezón que hay dentro.

150
00:10:28,904 --> 00:10:30,908
He oído que preguntaba por ti.

151
00:10:41,128 --> 00:10:43,166
Dile...

152
00:10:43,199 --> 00:10:45,303
Que no estoy.

153
00:11:33,566 --> 00:11:35,503
Eh, tío, vamos a tomar un descanso,

154
00:11:35,537 --> 00:11:36,940
¿te importa vigilar

155
00:11:36,973 --> 00:11:38,118
un ratito el cobertizo?

156
00:11:38,142 --> 00:11:40,023
- ¿Qué coño has dicho?
- Nada.

157
00:11:40,056 --> 00:11:41,401
No me digas lo que
tengo que hacer, novato.

158
00:11:41,425 --> 00:11:42,565
No, no, lo siento.

159
00:11:42,598 --> 00:11:44,264
Es que EZ dijo que nos
aseguráramos de que siempre

160
00:11:44,288 --> 00:11:46,091
hay alguien vigilando el cobertizo y...

161
00:11:46,125 --> 00:11:47,661
y que le diéramos muchos descansos

162
00:11:47,694 --> 00:11:49,999
a Elio para no sobrecargarlo.

163
00:11:53,339 --> 00:11:55,210
A la mierda.

164
00:12:11,041 --> 00:12:13,012
Nos vamos.

165
00:12:13,045 --> 00:12:14,281
¿Vamos?

166
00:12:14,314 --> 00:12:16,385
Ahora... escapamos.

167
00:12:16,418 --> 00:12:18,022
No más prisioneros.

168
00:12:18,055 --> 00:12:19,658
¿Prisionero?

169
00:12:19,691 --> 00:12:22,130
No, tío. No soy ningún prisionero.

170
00:12:22,932 --> 00:12:25,170
No. Sé que no se ha visto muy bien.

171
00:12:25,203 --> 00:12:27,407
Pero eso es como para
ser parte de la familia.

172
00:12:27,440 --> 00:12:29,444
¿Entiendes?

173
00:12:29,478 --> 00:12:31,248
Familia.

174
00:12:33,119 --> 00:12:36,559
No. No familia.

175
00:12:41,101 --> 00:12:43,139
Cuando era pequeño,

176
00:12:43,172 --> 00:12:47,547
siempre me estaban haciendo
operaciones y cosas de esas.

177
00:12:47,581 --> 00:12:50,320
No tuve demasiados...

178
00:12:50,353 --> 00:12:52,190
amigos de joven.

179
00:12:52,224 --> 00:12:54,695
Siempre encerrado dentro,

180
00:12:54,728 --> 00:12:57,334
viendo a todo el mundo vivir.

181
00:12:57,367 --> 00:13:00,273
Unas 43 operaciones desde los seis años.

182
00:13:02,244 --> 00:13:04,448
Así que...

183
00:13:04,481 --> 00:13:07,320
esa mierda, no podrá conmigo.

184
00:13:08,689 --> 00:13:10,761
Además, cuando consiga el parche,

185
00:13:10,794 --> 00:13:13,599
lo primero que haré es
tumbar a ese hijo de perra.

186
00:13:15,537 --> 00:13:17,107
Tumbar al hijo de perra.

187
00:13:17,140 --> 00:13:19,077
Tumbar al hijo de perra.

188
00:13:19,111 --> 00:13:21,282
De puta madre.

189
00:13:27,260 --> 00:13:28,729
Eh.

190
00:13:31,535 --> 00:13:33,606
Amigo.

191
00:13:36,846 --> 00:13:39,184
Amigos.

192
00:14:27,447 --> 00:14:29,560
- Cu-chi-llo. Cuchillo.
- Tío, ¿te estás quedando conmigo?

193
00:14:29,584 --> 00:14:31,455
Seguro que eso es una palabra guarra.

194
00:14:35,229 --> 00:14:37,133
¡Ve!

195
00:14:39,504 --> 00:14:41,675
¡Ve!

196
00:14:45,216 --> 00:14:47,620
¡Eh! Ha habido un accidente.

197
00:14:47,654 --> 00:14:49,826
Ha habido un accidente.

198
00:14:51,362 --> 00:14:53,566
Eh, ya la tengo.

199
00:14:55,503 --> 00:14:58,142
Tío, soy una jodida ayudante
de veterinario. Llama al 911.

200
00:15:14,107 --> 00:15:15,878
No te quedes aquí, joder.

201
00:15:15,911 --> 00:15:18,215
- Llama al 911 y tráeme trapos.
- Bien. Bien. Vale.

202
00:15:21,355 --> 00:15:23,894
¿Qué mierdas ha sido eso de antes?

203
00:15:23,927 --> 00:15:25,396
¿Creeper lo sabe?

204
00:15:25,430 --> 00:15:27,667
No sabemos si es sobre mí.

205
00:15:27,701 --> 00:15:29,705
¿Quién pollas más podría ser?

206
00:15:29,739 --> 00:15:32,277
Dijo que lo oyó de alguien de dentro.

207
00:15:34,816 --> 00:15:37,220
¿Vamos a volver a la
mierda esa de Jay-Jay?

208
00:15:37,253 --> 00:15:39,191
Me ocupé de eso. Me ocuparé de esto.

209
00:15:41,261 --> 00:15:43,232
Joder, joder.

210
00:15:43,265 --> 00:15:44,634
Aparta, aparta.

211
00:15:44,668 --> 00:15:45,679
- Aparta, tío.
- Eh, ¿qué coño te pasa, novato?

212
00:15:45,703 --> 00:15:46,906
Necesito trapos.

213
00:15:46,940 --> 00:15:48,609
- ¡Tío!
- Tío, ¿qué pasa?

214
00:15:48,642 --> 00:15:50,389
- Necesito trapos, necesito trapos.
- Tío, ¿qué mierdas pasa?

215
00:15:50,413 --> 00:15:51,783
Joder, tío, toma.

216
00:15:51,816 --> 00:15:53,219
Apartad, joder.

217
00:15:54,822 --> 00:15:57,227
¡Botellines! ¿Qué coño pasa?

218
00:15:57,260 --> 00:15:59,398
Es lobo. Se está muriendo.

219
00:16:02,938 --> 00:16:05,243
¿Dónde están los putos trapos?

220
00:16:14,261 --> 00:16:15,898
Bien. Bien.

221
00:16:18,269 --> 00:16:19,538
No.

222
00:16:19,571 --> 00:16:21,542
No.

223
00:16:21,575 --> 00:16:22,677
No, no, no, no, no, no, no.

224
00:16:29,324 --> 00:16:30,961
¿A cuánto está la ambulancia?

225
00:16:30,994 --> 00:16:33,800
¿Qué han dicho?

226
00:16:35,738 --> 00:16:37,607
¿Va a venir alguien?

227
00:16:43,719 --> 00:16:46,258
¡Que alguien llame al 911, hostias!

228
00:16:48,729 --> 00:16:50,934
EZ, haz algo, joder.

229
00:16:53,372 --> 00:16:54,976
Haz algo, joder.

230
00:17:01,722 --> 00:17:03,325
¡Joder!

231
00:17:39,799 --> 00:17:41,272
- ¿Qué coño ha pasado?
- No lo sé, tío.

232
00:17:41,306 --> 00:17:42,881
Hemos vuelto y le hemos encontrado así.

233
00:17:42,905 --> 00:17:44,196
Hay una señal.

234
00:17:44,229 --> 00:17:46,020
Hay una puta señal ahí, jodido idiota.

235
00:17:46,044 --> 00:17:47,647
Sí, bueno, debe de haber tocado algo

236
00:17:47,680 --> 00:17:49,718
- o respirado.
- ¿Respirado?

237
00:17:49,752 --> 00:17:51,631
¿Ahora tenemos que
preocuparnos por respirar?

238
00:17:51,655 --> 00:17:54,094
Tío, ¿deberíamos siquiera
estar aquí? Mierda.

239
00:17:54,127 --> 00:17:57,066
¿Con nuestro hermano aquí tirado?

240
00:17:57,100 --> 00:17:58,538
No podemos parar.

241
00:17:58,571 --> 00:18:01,642
¿Qué quieres decir con que no
podemos parar? Mira esta mierda, tío.

242
00:18:01,675 --> 00:18:03,646
¿Cómo coño se supone que
vamos a ganar una guerra

243
00:18:03,679 --> 00:18:05,583
si ni siquiera estamos a
salvo en nuestro puto club?

244
00:18:05,616 --> 00:18:06,762
Nadie está a salvo con esta mierda.

245
00:18:06,786 --> 00:18:08,656
¿A todos os preocupa uno solo?

246
00:18:10,660 --> 00:18:13,065
Si no conseguimos este trato,
habremos matado a todos los nuestros.

247
00:18:13,867 --> 00:18:16,705
Hay que sacar esta mierda
fuera del recinto ya mismo.

248
00:18:25,056 --> 00:18:27,026
¿A dónde coño vas?

249
00:18:28,930 --> 00:18:30,533
¡EZ!

250
00:18:50,006 --> 00:18:52,912
...yaciendo muerto en el suelo del baño.

251
00:18:53,914 --> 00:18:55,784
Y ahora esto.

252
00:18:55,817 --> 00:18:58,455
A ver, no sabemos quién
es el responsable de...

253
00:18:58,489 --> 00:19:01,963
¿Estás tan jodidamente
ciego como estúpido eres?

254
00:19:11,181 --> 00:19:13,820
Te recuerdo que

255
00:19:13,853 --> 00:19:16,525
han pasado como mínimo 24 horas.

256
00:19:16,558 --> 00:19:18,830
Son nuestros hombres.

257
00:19:18,863 --> 00:19:22,972
Y en 24 horas, tu gente ha
pensado en hacer cualquier cosa

258
00:19:23,005 --> 00:19:26,011
menos llamarte e informarte.

259
00:19:26,044 --> 00:19:28,449
Ya llevamos tanta desventaja

260
00:19:28,482 --> 00:19:30,486
que quizás nunca sepamos
quién es el responsable.

261
00:19:30,519 --> 00:19:32,925
Déjame hablar con Eduardo.

262
00:19:32,958 --> 00:19:34,160
No.

263
00:19:34,194 --> 00:19:37,835
La última vez te dejé hablar a ti.

264
00:19:37,868 --> 00:19:42,143
Ahora esta conversación es mía.

265
00:21:23,780 --> 00:21:25,984
Está usted argumentando que
esto fue, de hecho, un regalo

266
00:21:26,017 --> 00:21:27,186
en lugar de un préstamo.

267
00:21:27,220 --> 00:21:29,057
Muy interesante. Procedamos.

268
00:21:29,090 --> 00:21:31,027
Señoría, éramos amigos.

269
00:21:31,061 --> 00:21:32,965
Confiaba en ella.

270
00:21:32,998 --> 00:21:34,778
Tengo mensajes de texto donde
me promete que me lo devolverá.

271
00:21:34,802 --> 00:21:36,939
Por favor. Sabe que
estaba bromeando, señoría.

272
00:21:36,973 --> 00:21:38,853
No pilla ni un chiste, ni
cuando estábamos juntos.

273
00:21:38,877 --> 00:21:39,979
Bien, ya basta.

274
00:21:40,012 --> 00:21:41,581
Mi sala no es su...

275
00:21:42,885 --> 00:21:45,289
No te puedes quedar todo el día
encerrada viendo la tele, mamá.

276
00:21:50,166 --> 00:21:52,003
¿Has hecho algún amigo?

277
00:21:59,384 --> 00:22:01,923
Mamá,

278
00:22:01,956 --> 00:22:05,296
creo que puede que estés...

279
00:22:05,329 --> 00:22:07,066
deprimida.

280
00:22:08,402 --> 00:22:12,643
No comes. Duermes todo el día.

281
00:22:12,677 --> 00:22:16,718
Tienes que salir y hacer ejercicio.

282
00:22:17,520 --> 00:22:20,659
¿Para qué necesito ejercicio si no como?

283
00:22:27,707 --> 00:22:30,246
Hazlo por mí, mamá.

284
00:22:32,383 --> 00:22:34,822
Parece que hay clases de arte.

285
00:22:34,855 --> 00:22:37,293
Podrías apuntarte.

286
00:22:37,326 --> 00:22:40,166
Sabes que no puedo dibujar.

287
00:22:40,199 --> 00:22:43,105
Buen trabajo.

288
00:22:43,138 --> 00:22:45,176
No creo que sea un requerimiento.

289
00:22:48,348 --> 00:22:51,388
Allá vamos. Tres, dos, uno.

290
00:22:51,421 --> 00:22:53,625
Sí.

291
00:22:55,196 --> 00:22:57,133
Vamos, Robert.

292
00:22:57,166 --> 00:22:59,237
Sé que puedes levantar más los brazos.

293
00:22:59,270 --> 00:23:01,107
Hasta arriba.

294
00:23:16,104 --> 00:23:17,941
Buen trabajo.

295
00:23:17,975 --> 00:23:19,845
Una más.

296
00:23:20,881 --> 00:23:22,851
Sí, bueno, el cambio es difícil.

297
00:23:22,885 --> 00:23:24,721
Y más a su edad.

298
00:23:24,755 --> 00:23:26,826
Se le hará más fácil.

299
00:23:28,162 --> 00:23:30,266
Pero le llevará un tiempo.

300
00:23:32,103 --> 00:23:33,773
¿Cómo está la rodilla?

301
00:23:34,775 --> 00:23:36,111
Bien.

302
00:23:36,144 --> 00:23:38,282
Progresando.

303
00:23:38,315 --> 00:23:41,154
Sí. Esa noche fue una locura.

304
00:23:43,225 --> 00:23:45,262
Fue de locos.

305
00:23:46,264 --> 00:23:48,903
¿Y cómo estás?

306
00:23:48,937 --> 00:23:50,740
De verdad.

307
00:23:52,443 --> 00:23:55,382
Me llevó tiempo recuperarme.

308
00:23:57,754 --> 00:24:00,326
Estar en tu mundo es duro.

309
00:24:02,296 --> 00:24:05,871
Y no sé por qué, pero incluso
es más duro alejarse de él.

310
00:24:12,116 --> 00:24:14,922
Pero ahora estoy bien.

311
00:24:14,955 --> 00:24:17,393
Estoy bien.

312
00:24:17,426 --> 00:24:21,101
Trabajar aquí...

313
00:24:21,134 --> 00:24:23,438
Me mantiene la cabeza
alejada de mis mierdas.

314
00:24:26,211 --> 00:24:29,350
Es mono, Stephanie.

315
00:24:43,412 --> 00:24:45,917
Debería volver con mi madre.

316
00:24:48,255 --> 00:24:49,925
Nos veremos por aquí.

317
00:24:51,261 --> 00:24:53,298
Sí.

318
00:25:16,111 --> 00:25:18,860
Hola, colega.

319
00:25:18,893 --> 00:25:21,789
Esta vez he venido preparado.

320
00:25:21,822 --> 00:25:23,325
¿Quieres un poco?

321
00:25:23,358 --> 00:25:24,928
¿Dónde está?

322
00:25:24,962 --> 00:25:27,233
Sé que está aquí, está
por aquí. Aquí está.

323
00:25:27,266 --> 00:25:29,905
- Aquí está.
- ¿Quieres morir?

324
00:25:39,524 --> 00:25:41,394
Necesito verla.

325
00:25:41,428 --> 00:25:44,567
No me importa una puta
mierda lo que necesites.

326
00:25:44,600 --> 00:25:47,206
¿Ahora decides tú aquí?

327
00:25:47,239 --> 00:25:51,114
Yo decido quién vive, hijo de puta.

328
00:25:51,147 --> 00:25:54,253
Johnny Pannic querrá oír
lo que tengo que decir.

329
00:25:59,865 --> 00:26:04,040
Si le haces algo malo...

330
00:26:04,073 --> 00:26:07,079
Te haré todo lo malo que pueda hacerse.

331
00:26:16,866 --> 00:26:21,041
Has venido solo. O eres estúpido
de verdad o valiente de verdad.

332
00:26:21,074 --> 00:26:22,543
Mierda.

333
00:26:22,576 --> 00:26:24,347
Eres un tío.

334
00:26:24,380 --> 00:26:26,484
No sabes la diferencia.

335
00:26:26,518 --> 00:26:29,590
¿No tienes a algún
novato que te haga esto?

336
00:26:29,624 --> 00:26:32,363
Aquí hacemos todos el mismo trabajo.

337
00:26:32,396 --> 00:26:35,469
No castigamos. No humillamos.

338
00:26:35,502 --> 00:26:38,976
Quiero elevar a mis hermanas,
no acabar con ellas.

339
00:26:41,047 --> 00:26:44,320
Además, siempre hay algún capullo

340
00:26:44,354 --> 00:26:46,224
que intenta escaquearse.

341
00:26:49,330 --> 00:26:51,101
Mi atención no es gratis.

342
00:26:51,134 --> 00:26:53,338
Vamos.

343
00:26:57,646 --> 00:27:01,521
Criba la paja y que las
manzanas queden arriba.

344
00:27:08,235 --> 00:27:09,872
Iron War.

345
00:27:09,905 --> 00:27:11,876
Pensaba que ya habíamos hablado de eso.

346
00:27:11,909 --> 00:27:14,247
- Puedo ayudar.
- También discutimos de eso.

347
00:27:20,259 --> 00:27:22,396
Tengo tres cajas de armas para ti.

348
00:27:26,671 --> 00:27:30,446
Junto a una oferta que
os hará ricos a todos.

349
00:27:30,479 --> 00:27:33,452
A mí me suena a "nos
van a matar a todas".

350
00:27:33,485 --> 00:27:35,189
¿Te has metido en esta vida
para vivir para siempre?

351
00:27:35,222 --> 00:27:37,894
Moriré, pero espero que sea
según mis términos, no los tuyos.

352
00:27:40,466 --> 00:27:42,336
¿Tu club te escucha?

353
00:27:42,369 --> 00:27:43,672
- Sí.
- ¿Están de acuerdo contigo?

354
00:27:43,705 --> 00:27:45,242
No siempre.

355
00:27:45,275 --> 00:27:46,654
Pero, a pesar de eso, hay que
hacer lo que es mejor para ellos.

356
00:27:46,678 --> 00:27:48,448
Si empezamos a pensar
en cada pequeña parte,

357
00:27:48,482 --> 00:27:49,684
erraremos en el conjunto.

358
00:27:49,717 --> 00:27:52,223
Sí, yo también leí un libro, una vez.

359
00:27:52,256 --> 00:27:54,026
Aunque no se lo tengo
que demostrar a todo

360
00:27:54,060 --> 00:27:57,199
el mundo a cada oportunidad que tengo.

361
00:27:57,233 --> 00:27:59,003
- ¿Qué libro era?
- No me acuerdo.

362
00:27:59,036 --> 00:28:02,276
Era jodidamente aburrido.
Soy más de aprender tácticas.

363
00:28:02,309 --> 00:28:05,415
Y, tío, tus manos son blandas.

364
00:28:14,534 --> 00:28:17,473
Mis manos están cubiertas de sangre.

365
00:28:22,183 --> 00:28:25,088
Es jodidamente agotador.

366
00:28:28,562 --> 00:28:30,199
Es la primera cosa honesta

367
00:28:30,232 --> 00:28:32,670
que me has dicho.

368
00:28:32,703 --> 00:28:35,944
La primera vez que no
intentas venderme algo.

369
00:28:49,437 --> 00:28:52,610
Tienes muchas mujeres aquí que
necesitas mantener a salvo.

370
00:28:52,643 --> 00:28:56,151
Y mucha gente que os quiere mal.

371
00:28:56,184 --> 00:28:59,090
Solo hay dos cosas que os
puedan mantener a salvo:

372
00:28:59,123 --> 00:29:01,427
Armas y dinero.

373
00:29:03,398 --> 00:29:06,204
Intento venderte ambos.

374
00:29:09,477 --> 00:29:12,283
Solo pido que me escuches.

375
00:29:28,048 --> 00:29:29,617
Vamos.

376
00:29:32,389 --> 00:29:34,795
- ¿Puedo ayudarle?
- Busco a Kevin Jimenez.

377
00:29:34,828 --> 00:29:36,431
No está aquí.

378
00:29:36,464 --> 00:29:38,668
¿Tiene alguna idea de dónde puede estar?

379
00:29:38,702 --> 00:29:40,672
Necesito hablar con él.

380
00:29:40,706 --> 00:29:43,111
A ver, me ocupé de todas sus deudas.

381
00:29:43,144 --> 00:29:44,580
El banco dijo que estaba limpia,

382
00:29:44,614 --> 00:29:46,126
así que puede decirle a quienquiera
que la ha mandado venir...

383
00:29:46,150 --> 00:29:49,123
No he venido... por dinero.

384
00:29:49,156 --> 00:29:52,529
Soy agente... Alcohol,
Tabaco y Armas de Fuego.

385
00:29:53,531 --> 00:29:56,471
Ya.

386
00:29:56,504 --> 00:29:58,141
Y ahora viene.

387
00:29:59,143 --> 00:30:01,714
Ahora vienen los putos federales.

388
00:30:01,749 --> 00:30:04,487
Les llamé cada día durante tres años

389
00:30:04,520 --> 00:30:06,658
intentando que viniera
alguien a hablar conmigo,

390
00:30:06,691 --> 00:30:08,763
para decirme dónde está.

391
00:30:08,796 --> 00:30:10,666
Nadie me escuchó.

392
00:30:10,699 --> 00:30:13,171
¡A nadie le importó una mierda!

393
00:30:19,350 --> 00:30:21,487
¿Tiene...?

394
00:30:21,521 --> 00:30:23,525
¿Tiene alguna información?

395
00:30:23,558 --> 00:30:26,097
Mire, no... no sé

396
00:30:26,130 --> 00:30:27,867
dónde está su marido,

397
00:30:27,901 --> 00:30:32,076
pero creo que estaba
involucrado con mala gente.

398
00:30:32,109 --> 00:30:35,382
Así que quizás podamos
ayudarnos la una a la otra.

399
00:30:39,190 --> 00:30:41,094
¿Estás listo?

400
00:30:41,127 --> 00:30:44,200
Bien. Bien. Vamos.

401
00:30:48,241 --> 00:30:49,745
Bien, ¿listo?

402
00:30:49,778 --> 00:30:52,182
Listo.

403
00:30:52,216 --> 00:30:55,489
Me siento como una máquina.

404
00:31:09,851 --> 00:31:12,589
Bien, yo compraré el
apio y las cebollas.

405
00:31:12,623 --> 00:31:14,660
¿Tú puedes coger el
vino blanco? Y, Luis,

406
00:31:14,694 --> 00:31:17,633
tú puedes ir a la carnicería
a por la carne y la panceta.

407
00:31:17,666 --> 00:31:19,303
Deberíamos ir juntos.

408
00:31:26,217 --> 00:31:28,455
Podemos hacerlo mucho más
rápido si nos dividimos.

409
00:31:31,361 --> 00:31:34,367
Está bien. También cogeré el vino.

410
00:31:35,937 --> 00:31:38,174
Mierda, qué idiota soy. Me
he olvidado de los huevos.

411
00:31:38,208 --> 00:31:40,379
Tenemos huevos.

412
00:31:40,412 --> 00:31:42,784
Es que esta noche
quiero hacer una tarta.

413
00:31:42,817 --> 00:31:45,622
- ¿Con chispas de colores? ¿Sí?
- Sí.

414
00:31:45,656 --> 00:31:47,726
- Sí.
- Deberíamos tener suficientes.

415
00:31:47,761 --> 00:31:49,539
No quiero tener que volver
hasta aquí si no es así.

416
00:31:49,563 --> 00:31:50,933
Y no quiero estar todo el día aquí.

417
00:31:50,967 --> 00:31:53,605
Solo quiero irme a casa
y echarme una siesta.

418
00:31:53,638 --> 00:31:56,244
¿Puedes vigilar a Cristóbal?

419
00:31:56,277 --> 00:31:58,883
- Quizás llevarle al parque.
¿Te parecería bien? - Sí.

420
00:31:58,916 --> 00:32:01,721
Por favor, acabemos con la
lista y salgamos de aquí.

421
00:32:01,755 --> 00:32:03,692
Bien.

422
00:32:03,725 --> 00:32:06,397
¿Coges tú el recubierto de vainilla
y las chispas de chocolate?

423
00:32:24,300 --> 00:32:28,408
Uno, dos, tres, cuatro.

424
00:32:28,441 --> 00:32:29,811
¡Asesina!

425
00:32:29,845 --> 00:32:32,683
Tú mataste a mi hijo.

426
00:32:32,716 --> 00:32:35,823
¡Esta mujer mató a mi hijo!

427
00:32:35,857 --> 00:32:37,961
Asesina.

428
00:32:40,867 --> 00:32:42,937
Sra. Galindo, ¿está bien?

429
00:32:42,971 --> 00:32:45,208
- Venga conmigo.
- Esa mujer...

430
00:32:45,242 --> 00:32:47,212
- Vamos.
- ... mató a mi hijo.

431
00:32:47,246 --> 00:32:49,417
No se librará de eso.

432
00:32:49,450 --> 00:32:52,456
¡No se librará de eso, joder!

433
00:32:53,901 --> 00:32:55,503
¡Asesina!

434
00:33:04,989 --> 00:33:07,294
Joder.

435
00:33:09,657 --> 00:33:11,862
¡Al puto suelo!

436
00:33:11,895 --> 00:33:14,400
- Conozco a alguien dentro.
- ¡Al puto suelo!

437
00:33:14,433 --> 00:33:15,635
Conozco a alguien de dentro.

438
00:33:15,669 --> 00:33:17,306
Al puto suelo.

439
00:33:17,339 --> 00:33:19,276
Cálmate, ¿vale? Conozco
a alguien de dentro.

440
00:33:19,310 --> 00:33:21,614
- Silencio.
- Botellines, ¿qué estás haciendo?

441
00:33:21,654 --> 00:33:23,625
- ¿Le conoces?
- Sí.

442
00:33:23,651 --> 00:33:25,355
¿Qué mierdas, tío?

443
00:33:25,388 --> 00:33:27,359
Ya me encargo yo.

444
00:33:28,114 --> 00:33:30,423
- ¿Seguro?
- Sí.

445
00:33:38,515 --> 00:33:40,787
Este sitio es como un viaje.

446
00:33:42,389 --> 00:33:43,926
¿Cómo narices ha...?

447
00:33:47,901 --> 00:33:50,338
Estás bien.

448
00:33:50,372 --> 00:33:52,709
No quiero saberlo.

449
00:33:53,813 --> 00:33:55,950
¿Qué haces aquí?

450
00:33:58,060 --> 00:34:00,364
No me respondiste las cartas.

451
00:34:00,725 --> 00:34:03,933
Te escribí cada mes que estuviste ahí.

452
00:34:07,874 --> 00:34:10,378
No las leí.

453
00:34:14,653 --> 00:34:16,892
Es duro de escuchar.

454
00:34:16,925 --> 00:34:20,098
Nos dejaste a todos de lado.

455
00:34:20,131 --> 00:34:22,469
Es un gran peso para llevar sola.

456
00:34:22,503 --> 00:34:26,344
Yo tenía a mis padres y tenía mi fe.

457
00:34:26,377 --> 00:34:27,914
¿Qué quieres?

458
00:34:34,493 --> 00:34:37,032
Tuve que trabajar...

459
00:34:37,065 --> 00:34:40,672
muy duro para perdonarme a mí mismo.

460
00:34:42,709 --> 00:34:44,915
Tú no estabas ahí.

461
00:34:44,948 --> 00:34:47,052
Por eso tuve que perdonarme,

462
00:34:47,085 --> 00:34:50,725
por no estar ahí cuando...

463
00:34:56,103 --> 00:34:58,876
Te perdono.

464
00:35:01,147 --> 00:35:02,784
- Te perdono, Sofía.
- Eh.

465
00:35:02,817 --> 00:35:04,754
- Tienes que irte.
- Tienes que perdonarte a ti misma.

466
00:35:04,788 --> 00:35:06,792
- Sof...
- Tienes que irte ya. Vamos.

467
00:35:06,825 --> 00:35:08,461
- Bien. ¡Sof!
- Tienes que irte.

468
00:35:08,494 --> 00:35:10,565
- Sof.
- Eh, tío, largo.

469
00:35:10,599 --> 00:35:12,436
De acuerdo.

470
00:37:30,612 --> 00:37:32,049
Eh.

471
00:37:33,551 --> 00:37:35,055
Acabo de hablar con Otero.

472
00:37:35,088 --> 00:37:37,960
Samdino ha atacado a Yuma. La
guerra se ha extendido a Arizona.

473
00:37:37,994 --> 00:37:39,764
¿Qué coño ha pasado?

474
00:37:39,798 --> 00:37:42,002
Dieron con Smiley cuando
había salido con su novia.

475
00:37:42,035 --> 00:37:43,671
Le pegaron un puto tiro por la espalda.

476
00:37:43,705 --> 00:37:45,776
Hijos de puta.

477
00:37:45,810 --> 00:37:48,614
Que salten de Santo Padre a Yuma

478
00:37:48,648 --> 00:37:51,654
significa que nos están
rodeando. Apretando el nudo.

479
00:37:51,687 --> 00:37:54,259
Y estamos a punto de quedarnos
con las manos vacías.

480
00:37:54,293 --> 00:37:56,606
Dándoles a estas putas tías
el resto de nuestras armas.

481
00:37:56,630 --> 00:38:01,640
Todos queríais sacarlo del
recinto, así que aquí estamos.

482
00:38:01,674 --> 00:38:03,077
Ese era el precio.

483
00:38:03,111 --> 00:38:04,748
Ellas tenían una necesidad,
nosotros teníamos una necesidad.

484
00:38:04,781 --> 00:38:07,787
Lo bueno es que nadie
lo encontrará aquí.

485
00:38:07,820 --> 00:38:09,623
Y para el viernes

486
00:38:09,656 --> 00:38:12,195
podremos comprar un arsenal
diez veces mayor que eso.

487
00:38:13,766 --> 00:38:16,604
Isaac puede rodearnos tanto como quiera.

488
00:38:16,637 --> 00:38:17,950
Pero la próxima vez que vengan,

489
00:38:17,974 --> 00:38:20,211
estaremos preparados de la hostia.

490
00:38:28,728 --> 00:38:30,933
Eh, ¿botellines?

491
00:38:30,966 --> 00:38:34,640
Tenía que quedarse a vigilar el club.

492
00:38:34,673 --> 00:38:36,243
¿Botellines?

493
00:38:36,277 --> 00:38:37,947
Botellines no está aquí, tío.

494
00:38:37,980 --> 00:38:39,216
Eh.

495
00:38:44,159 --> 00:38:45,128
Amigos.

496
00:38:45,161 --> 00:38:46,932
Lo que tú digas, tío.

497
00:38:50,105 --> 00:38:51,975
Amigos...

498
00:38:57,052 --> 00:38:59,556
¿Qué va a decir Madre de esto?

499
00:41:16,831 --> 00:41:19,036
¿Deberíamos decir algo?

500
00:41:20,768 --> 00:41:24,441
Es que no me caía muy bien.

501
00:41:25,644 --> 00:41:27,648
No le caía bien a nadie.

502
00:41:27,681 --> 00:41:29,317
Joder, no.

503
00:41:29,350 --> 00:41:31,188
Pero era un hermano.

504
00:41:31,221 --> 00:41:32,825
Y ahora le enterramos en la mierda.

505
00:41:32,858 --> 00:41:34,695
¿Dónde coño si no querrías
enterrar a alguien?

506
00:41:34,728 --> 00:41:36,331
Ya sabes lo que quiero decir.

507
00:41:38,670 --> 00:41:42,043
Tío, tú eres el veterano.

508
00:41:42,076 --> 00:41:44,080
- ¿Qué sacas tú de todo esto?
- Joder.

509
00:41:44,114 --> 00:41:47,053
Yo solía ser el nuevo.

510
00:41:47,086 --> 00:41:48,923
Las mierdas pasan rápido.

511
00:41:53,265 --> 00:41:56,672
Lobo era un grano en el culo.

512
00:41:56,706 --> 00:41:59,077
Pero es nuestro hermano.

513
00:41:59,110 --> 00:42:01,782
Nos duele verle marchar,
especialmente así.

514
00:42:03,085 --> 00:42:05,891
- ¿Y EZ?
- EZ es mi puto hermano.

515
00:42:07,260 --> 00:42:09,364
Y si dice que este...

516
00:42:09,397 --> 00:42:11,936
este es el sacrificio que
nos llevará a la victoria,

517
00:42:11,961 --> 00:42:13,732
tengo que creerle.

518
00:42:15,710 --> 00:42:17,748
Hemos perdido muchos hermanos.

519
00:42:19,017 --> 00:42:20,687
Muchos más que antes del club.

520
00:42:22,891 --> 00:42:24,895
Seguimos perdiéndolos.

521
00:42:27,033 --> 00:42:29,672
Gente con la que he ido al infierno.

522
00:42:34,314 --> 00:42:37,821
Algunos los entierras en el suelo.

523
00:42:37,855 --> 00:42:40,392
A algunos los entierras en tu corazón.

524
00:42:49,444 --> 00:42:51,816
¿Alguien más tiene hambre?

525
00:43:47,126 --> 00:43:49,832
Creo que... por fin se ha dormido.

526
00:43:49,865 --> 00:43:51,167
De verdad.

527
00:43:55,977 --> 00:43:58,115
Mierda.

528
00:44:07,199 --> 00:44:09,037
Eh.

529
00:44:11,541 --> 00:44:13,780
¿Qué pasa?

530
00:44:16,251 --> 00:44:18,790
Pienso en mi padre.

531
00:44:22,530 --> 00:44:26,471
Me llevó a la playa cuando era pequeña.

532
00:44:26,504 --> 00:44:29,210
Cuando fui lo bastante
mayor como para nadar.

533
00:44:32,249 --> 00:44:35,489
Me llevó hasta el agua

534
00:44:35,522 --> 00:44:39,063
y me levantaba cuando
llegaban las olas grandes.

535
00:44:40,900 --> 00:44:43,873
Recuerdo que el océano era...

536
00:44:43,906 --> 00:44:48,950
tan ruidoso, tan grande.

537
00:44:51,454 --> 00:44:53,425
Pero no estaba asustada.

538
00:44:55,429 --> 00:44:58,435
Porque sabía que él me sujetaba.

539
00:45:01,508 --> 00:45:05,316
Cuando me levantaba...

540
00:45:08,121 --> 00:45:10,960
Pensaba...

541
00:45:10,994 --> 00:45:13,265
que esa fue la última vez que...

542
00:45:13,298 --> 00:45:15,369
me sentí segura.

543
00:45:21,916 --> 00:45:26,959
Tenemos que asegurarnos de que Maverick
sienta que siempre le cuidaremos.

544
00:45:28,362 --> 00:45:30,466
Que siempre se sienta seguro.

545
00:45:30,499 --> 00:45:32,370
Eso haremos.

546
00:45:35,075 --> 00:45:37,546
No podemos decirlo sin más, Angel.

547
00:45:40,486 --> 00:45:45,429
Las palabras son feas y peligrosas.

548
00:45:45,462 --> 00:45:47,601
Y tenemos que protegerle.

549
00:45:47,634 --> 00:45:49,570
Tenemos que protegerle de eso.

550
00:45:49,605 --> 00:45:52,109
Eh. Eh, eh, oye.

551
00:45:53,613 --> 00:45:56,017
Yo le cuido.

552
00:45:57,319 --> 00:45:59,390
Y te cuido a ti.

553
00:46:04,434 --> 00:46:06,438
Te cuido a ti.

554
00:46:19,363 --> 00:46:21,067
Eh. Eh.

555
00:46:21,101 --> 00:46:22,436
- ¡Hijo de puta!
- Bien, bien.

556
00:46:22,470 --> 00:46:24,373
- Hijo de puta.
- Eh, eh, eh.

557
00:46:24,407 --> 00:46:27,213
Eh. Lo siento. Lo siento.

558
00:46:27,246 --> 00:46:31,588
¿No te das cuenta de cuántas
mierdas me ha hecho recordar eso?

559
00:46:31,622 --> 00:46:35,362
La saqué. La sostuve.

560
00:46:35,395 --> 00:46:37,233
Intenté...

561
00:46:37,266 --> 00:46:40,506
Intenté salvarla y no pude.

562
00:46:40,539 --> 00:46:42,209
No pude salvarla.

563
00:46:42,243 --> 00:46:44,982
Bien.

564
00:46:45,015 --> 00:46:46,050
Lo siento.

565
00:46:50,660 --> 00:46:53,900
Debería habértelo dicho.

566
00:46:56,404 --> 00:46:59,410
Pero el club no va por buen camino.

567
00:46:59,444 --> 00:47:02,984
Hago todo lo que puedo
para que no se despedace.

568
00:47:03,018 --> 00:47:04,520
Lo que ha pasado hoy...

569
00:47:04,554 --> 00:47:06,000
- No tenía que pasar.
- No tenía que pasar,

570
00:47:06,024 --> 00:47:07,460
pero pasó.

571
00:47:10,600 --> 00:47:12,938
Ahora esa mierda está fuera del recinto.

572
00:47:14,574 --> 00:47:16,612
No más secretos.

573
00:47:19,834 --> 00:47:22,205
Espero que mantengas la cordura.

574
00:47:22,238 --> 00:47:24,309
Oye, tú acudiste a mi viejo
con esa noble preocupación.

575
00:47:24,342 --> 00:47:27,315
Es él el que soporta el peso de esto.

576
00:47:27,348 --> 00:47:29,787
No más charlas secretas
en neveras de carne.

577
00:47:29,820 --> 00:47:31,758
Eso no lo puedes decidir tú.

578
00:47:33,093 --> 00:47:35,131
Esas mierdas pasan,
los jugadores cambian.

579
00:47:36,834 --> 00:47:38,438
No hay ninguna fórmula exacta.

580
00:47:38,471 --> 00:47:40,174
Tienes que seguir la corriente.

581
00:47:40,207 --> 00:47:42,111
¿Qué pollas significa eso?

582
00:47:42,145 --> 00:47:43,314
Mi trato no cambia.

583
00:47:43,347 --> 00:47:44,282
Mataste un policía.

584
00:47:44,316 --> 00:47:45,752
Tu trato fue un regalo.

585
00:47:46,621 --> 00:47:48,825
Y yo soy el que lo hace cumplir.

586
00:47:48,858 --> 00:47:50,203
Si yo digo que saltes, tú
dices: "¿Cómo de alto?".

587
00:47:50,227 --> 00:47:52,265
Que te follen.

588
00:48:36,921 --> 00:48:39,393
Secuestraron al hijo de Galindo.

589
00:48:39,427 --> 00:48:42,365
Iba a ponerlo en la próxima entrega.

590
00:48:42,399 --> 00:48:45,271
Sé que crees que soy un capullo.

591
00:48:45,304 --> 00:48:49,279
Primos segundos o no. Pero
quiero que tú ganes, EZ.

592
00:48:49,312 --> 00:48:52,285
Y que salgas de esto para tener
la vida que deberías tener.

593
00:48:57,396 --> 00:49:01,838
Primos segundos o no. Pero
quiero que tú ganes, EZ.

594
00:49:01,871 --> 00:49:04,875
Y que salgas de esto para tener
la vida que deberías tener.

595
00:49:31,120 --> 00:49:36,368
www.subtitulamos.tv

