1
00:00:03,453 --> 00:00:05,328
Después de mi encuentro
con la loca de los gatos

2
00:00:05,353 --> 00:00:06,894
en el pasillo del Sr. Rayberry,

3
00:00:06,919 --> 00:00:08,953
volví a ver al sheriff Keller.

4
00:00:08,979 --> 00:00:10,999
Pero no quiso comprar lo que le vendía.

5
00:00:11,642 --> 00:00:13,789
Vuélvemelo a explicar.

6
00:00:15,098 --> 00:00:19,406
La vecina del Sr. Rayberry oyó botellas
de leche la noche que fue asesinado.

7
00:00:20,125 --> 00:00:24,390
Ethel vio a un lechero la
noche que mataron a sus padres.

8
00:00:24,415 --> 00:00:26,414
Si suma dos y dos,

9
00:00:26,635 --> 00:00:28,742
creo que podemos afirmar

10
00:00:28,768 --> 00:00:32,492
que hay un lechero asesino suelto.

11
00:00:32,518 --> 00:00:35,257
- ¿Está de acuerdo? - El Sr. Rayberry
se suicidó. Ya lo hemos determinado.

12
00:00:35,283 --> 00:00:37,364
No, ustedes lo han determinado.
Yo no he determinado eso.

13
00:00:37,390 --> 00:00:41,016
A menos que la vecina
diga que vio a alguien

14
00:00:41,041 --> 00:00:44,484
vestido de lechero... ver, no oír...

15
00:00:44,510 --> 00:00:47,531
no voy a reabrir el caso, Jughead.

16
00:00:47,562 --> 00:00:49,968
Creo que es hora de que lo dejes.

17
00:00:49,994 --> 00:00:52,319
Y no olvides la prohibición
de mañana por la noche.

18
00:00:52,397 --> 00:00:54,562
Halloween es para los niños.

19
00:00:54,588 --> 00:00:57,742
No para los adolescentes
que buscan crear problemas.

20
00:00:59,906 --> 00:01:04,474
Buenos días, Riverdale. Hoy
es 29 de octubre de 1955,

21
00:01:04,499 --> 00:01:08,515
lo que significa que ha llegado la
hora de prepararse para Halloween.

22
00:01:08,642 --> 00:01:10,531
¿Un lechero asesino en Riverdale?

23
00:01:11,041 --> 00:01:12,851
Más vale prevenir que curar.

24
00:01:49,480 --> 00:01:52,026
Lo admito, suelo recibir mejor respuesta

25
00:01:52,052 --> 00:01:55,334
cuando desempolvo mi disfraz de bruja.

26
00:01:55,372 --> 00:01:56,612
¿Qué ocurre?

27
00:01:56,638 --> 00:01:59,336
No es por tu disfraz, V. No...

28
00:02:00,412 --> 00:02:03,589
podrías estar mejor. Es que...

29
00:02:05,924 --> 00:02:10,647
Riverdale tiene una relación
singular con Halloween.

30
00:02:11,070 --> 00:02:12,829
¿Me atrevo a preguntar?

31
00:02:12,855 --> 00:02:16,443
Por desgracia, no celebramos
la noche de Halloween

32
00:02:16,469 --> 00:02:18,228
igual que en Greendale.

33
00:02:18,254 --> 00:02:20,536
Hay normas en Riverdale.

34
00:02:20,562 --> 00:02:22,092
Pedir caramelos es para los niños.

35
00:02:22,118 --> 00:02:24,510
Los adolescentes no podemos estar en
las calles después de que anochezca.

36
00:02:24,535 --> 00:02:25,748
¿Por qué no?

37
00:02:28,596 --> 00:02:30,428
Hubo una...

38
00:02:30,944 --> 00:02:34,733
tragedia hace unos años en Halloween.

39
00:02:35,476 --> 00:02:39,772
Un coche lleno de alumnos del
Riverdale empezó a hacer el loco

40
00:02:39,855 --> 00:02:42,529
y salió de la carretera.

41
00:02:43,514 --> 00:02:45,252
Todos murieron, los cuatro.

42
00:02:45,278 --> 00:02:47,154
Dos Vixens, dos Bulldogs.

43
00:02:48,315 --> 00:02:51,764
¿Y qué hacen los
adolescentes en Halloween?

44
00:02:51,790 --> 00:02:53,115
No mucho.

45
00:02:53,141 --> 00:02:55,771
Quedarse en casa. Repartir
caramelos a los enanos.

46
00:02:55,797 --> 00:02:57,756
Mi padre y sus agentes patrullan

47
00:02:57,782 --> 00:03:00,412
para asegurarse de que nadie va
por las calles montando jaleo.

48
00:03:00,438 --> 00:03:03,201
En casa, en Duck Creek,
nunca celebrábamos Halloween.

49
00:03:03,226 --> 00:03:06,117
Pero los jóvenes necesitan Halloween.

50
00:03:06,220 --> 00:03:10,240
Para ponerse disfraces, caretas
y fingir ser otra persona.

51
00:03:10,266 --> 00:03:13,201
Para volver a ser niños,
aunque solo sea una noche.

52
00:03:13,381 --> 00:03:15,787
Para besar a un chico o
una chica en la oscuridad

53
00:03:15,813 --> 00:03:18,791
y culpar al espíritu de Halloween.

54
00:03:18,817 --> 00:03:20,576
Para honrar a los muertos.

55
00:03:20,739 --> 00:03:22,542
¿A los muertos?

56
00:03:22,568 --> 00:03:25,745
En Los Ángeles, mis
padres solían organizar

57
00:03:25,770 --> 00:03:28,897
bailes de disfraces
fastuosos cada Halloween.

58
00:03:28,923 --> 00:03:32,881
Después, en las primeras
horas del uno de noviembre,

59
00:03:32,907 --> 00:03:36,389
nos reuníamos frente al altar
familiar, solo nosotros tres,

60
00:03:36,607 --> 00:03:40,499
y encendíamos velas para
honrar a los muertos.

61
00:03:40,657 --> 00:03:42,983
Y celebrar el Día de los Muertos.

62
00:03:44,180 --> 00:03:47,467
Era de las pocas tradiciones
familiares que teníamos.

63
00:03:47,763 --> 00:03:49,936
Y mi favorita, de lejos.

64
00:03:52,529 --> 00:03:54,470
En fin, parece que

65
00:03:54,495 --> 00:03:56,733
nuestros guardianes intentan poner fin

66
00:03:56,758 --> 00:03:59,978
a una de las noches más
fantasmagóricas del año.

67
00:04:00,796 --> 00:04:02,392
Poco se imaginan

68
00:04:03,126 --> 00:04:05,407
que Halloween es
prácticamente mi apellido,

69
00:04:05,432 --> 00:04:08,579
y que tengo toda la intención
del mundo de celebrarlo.

70
00:04:08,731 --> 00:04:12,579
En serio. Cuando creía que esta
ciudad no podía ser más excéntrica...

71
00:04:19,637 --> 00:04:21,110
¡Soltad esos cartones de leche!

72
00:04:21,574 --> 00:04:22,587
¡No!

73
00:04:25,024 --> 00:04:26,526
¡Escuchadme todos!

74
00:04:26,552 --> 00:04:29,572
No bebáis más leche fresca.

75
00:04:31,056 --> 00:04:33,103
Bebed leche en polvo.

76
00:04:40,836 --> 00:04:43,462
- Ethel, ¿cómo estás?
- Estoy bien, Jughead.

77
00:04:43,981 --> 00:04:45,259
Te echo de menos.

78
00:04:45,519 --> 00:04:46,800
Echo de menos las clases.

79
00:04:46,927 --> 00:04:48,338
Dios, Ethel,

80
00:04:48,418 --> 00:04:52,005
no quiero disgustarte más,
pero ha habido otro asesinato.

81
00:04:52,030 --> 00:04:53,803
¿Te acuerdas del escritor Brad Rayberry?

82
00:04:53,829 --> 00:04:55,792
¿El que escribió El país de noviembre?

83
00:04:55,817 --> 00:04:58,181
- Es tu preferido, ¿no?
- Sí, lo era.

84
00:04:58,207 --> 00:04:59,884
Estaba trabajando con él, pero...

85
00:04:59,910 --> 00:05:02,423
sospecho que forma parte
de los crímenes del lechero

86
00:05:02,533 --> 00:05:04,888
o que fue asesinado por un lechero.

87
00:05:04,913 --> 00:05:08,111
- ¿Asesinado? ¿Por qué?
- Eso es lo que trato de descubrir.

88
00:05:08,314 --> 00:05:10,725
¿Tus padres tenían algún
vínculo con el Sr. Rayberry?

89
00:05:10,751 --> 00:05:14,087
- No.
- Pero no puede ser coincidencia, ¿no?

90
00:05:14,113 --> 00:05:15,698
No lo sé, Jug.

91
00:05:15,806 --> 00:05:17,725
¿Pero sabes qué me ha
estado rondando la cabeza?

92
00:05:17,751 --> 00:05:20,415
- Dime.
- ¿Sabes el cómic del lechero?

93
00:05:20,441 --> 00:05:22,056
El original.

94
00:05:22,541 --> 00:05:25,361
Quizá quien lo escribiera
sepa alguna cosa.

95
00:05:25,387 --> 00:05:27,548
Vaya, bien pensado.

96
00:05:27,574 --> 00:05:30,079
- Mira, voy a investigar...
- Dios. Jughead, te cuelgo.

97
00:05:30,105 --> 00:05:31,837
La hermana Woodhouse me
está poniendo mala cara.

98
00:05:31,863 --> 00:05:33,985
Pero, con suerte, te veré pronto.

99
00:05:40,228 --> 00:05:43,587
No me puedo creer que nunca
hayas celebrado Halloween, Reg.

100
00:05:43,665 --> 00:05:45,816
Es como cualquier otra noche.

101
00:05:45,842 --> 00:05:47,900
Madrugo a la mañana siguiente.

102
00:05:48,298 --> 00:05:49,753
Igual que siempre.

103
00:05:49,779 --> 00:05:53,353
¿Eso significa que nunca te has
disfrazado ni has ido a pedir caramelos?

104
00:05:53,379 --> 00:05:55,556
Una vez fui a asustar a
las vacas con mi primo.

105
00:06:22,352 --> 00:06:23,793
¿Verdad, Betty?

106
00:06:24,748 --> 00:06:26,028
Perdón, ¿qué?

107
00:06:26,054 --> 00:06:27,293
Estaba diciendo que,

108
00:06:27,319 --> 00:06:31,821
como Reggie no ha vivido
ningún Halloween de verdad,

109
00:06:32,360 --> 00:06:35,590
- ¿por qué no le organizamos uno?
- Sí, por supuesto.

110
00:06:35,825 --> 00:06:39,024
¿Qué se hace en un Halloween de verdad?

111
00:06:39,050 --> 00:06:42,558
Bueno, uno: pedir caramelos.

112
00:06:43,074 --> 00:06:46,324
Dos: ir a un cementerio.

113
00:06:46,925 --> 00:06:48,262
Y tres...

114
00:06:49,676 --> 00:06:51,863
besuquearse en una casa encantada.

115
00:06:54,479 --> 00:06:57,754
Tres cosas muy factibles en
una ciudad como Riverdale.

116
00:07:06,988 --> 00:07:09,144
ESPECTÁCULO FANTASMAGÓRICO DE HALLOWEEN

117
00:07:14,043 --> 00:07:15,887
La sala de proyecciones.

118
00:07:17,165 --> 00:07:18,426
¿A estas horas?

119
00:07:36,151 --> 00:07:40,021
¿Y qué hacéis vosotros
aquí a medianoche?

120
00:07:40,821 --> 00:07:44,333
- Estábamos...
- Salíamos del Cuarto Oscuro

121
00:07:44,468 --> 00:07:48,155
y recordé que me había dejado aquí
las llaves y hemos venido a buscarlas.

122
00:07:49,930 --> 00:07:51,756
Bien regateado, Clay.

123
00:07:53,342 --> 00:07:55,100
¿Qué haces tú aquí?

124
00:07:56,676 --> 00:07:59,264
Una lluvia de ideas nocturna.

125
00:07:59,290 --> 00:08:01,077
Y tengo buenas noticias.

126
00:08:01,103 --> 00:08:04,951
Ya sé lo que haremos para
la noche de Halloween.

127
00:08:05,147 --> 00:08:09,092
Montaremos un espectáculo
fantasmagórico en el Babylonium.

128
00:08:09,243 --> 00:08:12,967
Y los poderes fácticos no se
podrán oponer porque, técnicamente,

129
00:08:13,000 --> 00:08:16,014
mantendremos a la juventud
lejos de las calles.

130
00:08:16,188 --> 00:08:20,147
Se me ocurre que todos
vayamos de los años 20.

131
00:08:21,213 --> 00:08:22,639
Una idea fantástica, ¿no?

132
00:08:22,719 --> 00:08:26,139
Sí. ¿Qué es un espectáculo
fantasmagórico?

133
00:08:27,006 --> 00:08:29,733
Un poco de esto y de aquello.

134
00:08:29,759 --> 00:08:33,163
Monstruos, películas, cabaret.

135
00:08:33,263 --> 00:08:34,983
Y luego, a medianoche,

136
00:08:35,950 --> 00:08:38,039
resucitamos a los muertos.

137
00:08:38,476 --> 00:08:41,866
www.subtitulamos.tv

138
00:08:45,825 --> 00:08:47,590
Atención todos.

139
00:08:47,616 --> 00:08:50,464
Vamos, venid al espeluznante
espectáculo fantasmagórico

140
00:08:50,490 --> 00:08:52,471
y cabaretero de Halloween
en el Babylonium.

141
00:08:52,497 --> 00:08:54,593
- Solo por una noche.
- Habrá música.

142
00:08:54,618 --> 00:08:56,129
Habrá caos.

143
00:08:56,155 --> 00:08:58,997
Y, después, como Halloween da
paso al Día de los Muertos,

144
00:08:59,023 --> 00:09:01,468
habrá una resurrección.

145
00:09:01,494 --> 00:09:04,997
Los cuatro alumnos del Riverdale
fallecidos trágicamente

146
00:09:05,023 --> 00:09:07,137
en un Halloween de hace tantos años

147
00:09:07,163 --> 00:09:10,533
volverán de entre los muertos
ante vuestros propios ojos.

148
00:09:10,559 --> 00:09:15,098
Comprad las entradas antes de que
desaparezcan sin dejar rastro.

149
00:09:19,368 --> 00:09:23,906
Sr. Fieldstone, ¿recuerda quién escribió
la historia del lechero de este número?

150
00:09:23,932 --> 00:09:25,909
Solo quiero hacerle un par de preguntas.

151
00:09:25,935 --> 00:09:27,668
Chico, no tengo la menor idea.

152
00:09:27,825 --> 00:09:31,536
Pero la mayoría de
autónomos de Pep Comics

153
00:09:31,562 --> 00:09:33,814
estarán en la fiesta de
Halloween de la oficina.

154
00:09:33,840 --> 00:09:37,223
¿Por qué no te pasas y husmeas
un poco? Quizá lo encuentres.

155
00:09:37,249 --> 00:09:39,403
Gracias, Sr. Fieldstone. Eso haré.

156
00:09:45,117 --> 00:09:47,007
Bien, hermosura,

157
00:09:47,150 --> 00:09:49,262
¿tienes planes para Halloween?

158
00:09:49,541 --> 00:09:52,809
Porque he pensado que
podríamos pasarlo juntas.

159
00:09:53,122 --> 00:09:54,942
Veronica me ha liado para
participar en su espectáculo,

160
00:09:54,968 --> 00:09:56,480
pero sería la bomba

161
00:09:56,505 --> 00:09:58,653
que tú también te apuntaras.

162
00:09:58,762 --> 00:10:02,739
Tiene planeado una especie de
cabaret con un baile final.

163
00:10:02,765 --> 00:10:04,973
¿Que haríamos nosotras?

164
00:10:05,220 --> 00:10:07,284
¿Delante de la gente?

165
00:10:07,310 --> 00:10:08,342
Sí.

166
00:10:08,368 --> 00:10:10,606
Tú, yo, Kevin y Clay.

167
00:10:11,115 --> 00:10:12,848
No me digas que tienes pánico escénico.

168
00:10:12,874 --> 00:10:17,096
No, pero es que organizo una fiesta
de pijamas para las Vixens cada año.

169
00:10:17,122 --> 00:10:18,184
No hay problema.

170
00:10:18,210 --> 00:10:20,559
Pero he pensado que Halloween
es la única noche del año

171
00:10:20,593 --> 00:10:22,379
en la que todos llevan una careta

172
00:10:22,583 --> 00:10:24,067
y, los que son como nosotros,

173
00:10:24,093 --> 00:10:26,294
tú yo, Kevin y Clay,

174
00:10:26,498 --> 00:10:28,208
no tenemos por qué llevarla.

175
00:10:32,325 --> 00:10:34,348
Bien, muchachos, acercaos.

176
00:10:34,374 --> 00:10:36,432
Una última cosa antes del descanso.

177
00:10:36,458 --> 00:10:38,426
Sabéis que Halloween está al caer

178
00:10:38,452 --> 00:10:41,567
y solía ser una tradición entre
los Bulldogs salir a hacer el loco.

179
00:10:41,699 --> 00:10:43,372
Solo diré una cosa.

180
00:10:43,398 --> 00:10:44,765
No lo hagáis.

181
00:10:44,879 --> 00:10:47,372
No mientras yo esté
al mando. ¿Entendido?

182
00:10:48,296 --> 00:10:50,481
- ¿Entendido?
- Entendido, entrenador.

183
00:10:50,548 --> 00:10:51,770
De acuerdo.

184
00:10:55,435 --> 00:10:56,934
¡Bravo!

185
00:10:57,517 --> 00:10:59,712
Un Óscar para todos.
Casi os creo hasta yo.

186
00:10:59,752 --> 00:11:01,468
¿Qué estás parloteando, Julian?

187
00:11:01,564 --> 00:11:03,473
Es Halloween, Andrews.

188
00:11:03,677 --> 00:11:06,866
Y los Bulldogs saldrán a montar
jaleo, diga lo que diga el entrenador.

189
00:11:06,934 --> 00:11:08,262
No cuentes conmigo.

190
00:11:08,489 --> 00:11:10,685
Actúo en el espectáculo
fantasmagórico del Babylonium.

191
00:11:10,710 --> 00:11:12,458
Nadie te ha preguntado, engominado.

192
00:11:13,245 --> 00:11:14,613
¿Vosotros qué decís?

193
00:11:14,724 --> 00:11:15,942
¿Vais a venir o qué?

194
00:11:15,968 --> 00:11:17,945
No, esta vez paso.

195
00:11:17,971 --> 00:11:20,903
Prometí a mis padres que no crearía
problemas mientras esté en Riverdale.

196
00:11:20,929 --> 00:11:24,161
Santo Dios, Mantle. Avísame
cuando tengas pelotas.

197
00:11:24,187 --> 00:11:26,614
Para los que aún les
importan las tradiciones

198
00:11:26,639 --> 00:11:28,946
y no sean unas nenazas sentimentaloides,

199
00:11:28,972 --> 00:11:31,965
nos vemos mañana en el
aparcamiento del instituto.

200
00:11:32,364 --> 00:11:33,922
Al anochecer.

201
00:11:40,299 --> 00:11:43,674
No me hago a la idea de que Reggie
nunca haya celebrado Halloween.

202
00:11:43,700 --> 00:11:44,850
Imagínate.

203
00:11:44,875 --> 00:11:47,427
Por eso Archie y yo vamos
a enseñarle cómo es.

204
00:11:47,865 --> 00:11:49,202
En ese caso,

205
00:11:49,227 --> 00:11:52,841
te dejo faltar a mi noche
fantasmagórica en el Babylonium.

206
00:11:53,004 --> 00:11:55,816
Pero dime, Betty, ¿qué
interés tienes en este juego?

207
00:11:55,842 --> 00:11:58,177
Porque intuyo que alguno tienes.

208
00:11:58,615 --> 00:12:04,201
Solía sentir mariposillas
por Archie. Aún me pasa.

209
00:12:05,256 --> 00:12:08,021
Pero ahora creo que también
las siento por Reggie.

210
00:12:08,446 --> 00:12:09,623
¿Sabes qué?

211
00:12:11,357 --> 00:12:13,748
Deberías usar la noche de Halloween

212
00:12:13,774 --> 00:12:17,732
para averiguar hacia dónde
apunta tu brújula del amor.

213
00:12:18,841 --> 00:12:20,349
¿Y después?

214
00:12:20,708 --> 00:12:23,337
Después, déjate guiar por el espíritu.

215
00:12:23,385 --> 00:12:26,529
Y luego me lo cuentas
todo al día siguiente.

216
00:12:28,649 --> 00:12:32,753
Cheryl, he estado pensando en
la fiesta de pijamas de mañana.

217
00:12:32,779 --> 00:12:35,177
Creo que las chicas y tú, en
vez de dormir en tu habitación,

218
00:12:35,203 --> 00:12:37,232
deberíais acampar en el salón.

219
00:12:37,898 --> 00:12:39,352
Hay más espacio

220
00:12:39,378 --> 00:12:42,661
y menos oportunidades para
los toqueteos inapropiados.

221
00:12:42,687 --> 00:12:45,420
Puaj, madre. Intento comer.

222
00:12:50,560 --> 00:12:53,123
Aseguraos de que no se caiga, chicos.

223
00:12:53,149 --> 00:12:55,213
No quiero que me demanden.

224
00:12:55,239 --> 00:12:57,193
Sabias palabras, Veronica.

225
00:12:57,921 --> 00:12:59,434
Sra. Cooper.

226
00:13:00,624 --> 00:13:04,498
Qué encantadora aunque
inesperada sorpresa.

227
00:13:04,716 --> 00:13:06,169
¿Qué puedo hacer por usted?

228
00:13:06,241 --> 00:13:09,591
Estaba por el barrio. Se
me ha ocurrido pasarme.

229
00:13:10,873 --> 00:13:13,818
¿Cómo va la venta de entradas
para tu pequeña función?

230
00:13:13,859 --> 00:13:14,922
Como una bala.

231
00:13:14,986 --> 00:13:16,789
Seguro que llenamos.

232
00:13:16,815 --> 00:13:18,138
Eres nueva en la ciudad,

233
00:13:18,164 --> 00:13:21,341
pero te diré cómo celebramos
Halloween en Riverdale.

234
00:13:21,615 --> 00:13:24,630
Todos se quedan en casa para
vernos al Sr. Cooper y a mí

235
00:13:24,656 --> 00:13:27,387
presentar el Teatro de
los Horrores en RIVW.

236
00:13:27,412 --> 00:13:29,737
Nos ponemos ropa adecuada

237
00:13:29,762 --> 00:13:32,615
y presentamos películas de miedo,

238
00:13:32,641 --> 00:13:34,464
y charlamos entre una y otra.

239
00:13:34,490 --> 00:13:36,021
Es todo un acontecimiento.

240
00:13:36,047 --> 00:13:38,092
Deleitamos a las familias.

241
00:13:38,118 --> 00:13:42,943
Aquí no esperamos que vengan familias.

242
00:13:43,224 --> 00:13:46,974
Más bien... adolescentes exclusivamente.

243
00:13:47,000 --> 00:13:49,615
Te gusta crear problemas,
¿verdad, Veronica?

244
00:13:49,884 --> 00:13:52,426
Eres una agitadora nata.

245
00:13:52,452 --> 00:13:53,795
Te lo noto.

246
00:13:54,450 --> 00:13:57,982
En cualquier caso, permitiré que se
lleve a cabo esta pequeña función.

247
00:13:58,642 --> 00:14:00,755
No afectará a nuestra audiencia.

248
00:14:01,698 --> 00:14:04,990
Pero quiero que sepas,
jovencita, que quedas avisada.

249
00:14:43,209 --> 00:14:44,457
Ethel.

250
00:14:51,870 --> 00:14:56,005
¿Cómo demonios te has escapado de
las Hermanas de la Misericordia?

251
00:14:56,614 --> 00:14:59,911
Empecé a oír rumores sobre unos
túneles secretos bajo el convento

252
00:14:59,937 --> 00:15:01,278
nada más llegar.

253
00:15:01,304 --> 00:15:04,356
He pasado cada momento
libre buscándolos.

254
00:15:04,646 --> 00:15:06,325
Los encontré hace un par de días.

255
00:15:07,111 --> 00:15:11,463
Tu llamada me dio el empuje
que necesitaba para salir.

256
00:15:15,303 --> 00:15:16,880
De verdad que no podía...

257
00:15:18,113 --> 00:15:20,525
soportar estar allí un segundo más.

258
00:15:20,721 --> 00:15:22,972
Las hermanas son crueles

259
00:15:23,770 --> 00:15:25,700
y violentas.

260
00:15:25,819 --> 00:15:28,981
Bueno, seguro que vienen a buscarte.

261
00:15:31,145 --> 00:15:33,618
- ¿Qué plan tienes?
- Cumplo años en un par de meses.

262
00:15:33,643 --> 00:15:36,387
Cuando tenga 18, ya no estaré
bajo la tutela del Estado

263
00:15:36,413 --> 00:15:37,950
y podré vivir sola.

264
00:15:37,976 --> 00:15:39,910
Solo tengo que aguantar hasta entonces.

265
00:15:39,936 --> 00:15:42,075
¿Dónde vas a esconderte mientras tanto?

266
00:15:42,200 --> 00:15:44,518
Este lugar no es
precisamente seguro, Ethel.

267
00:15:44,544 --> 00:15:47,091
La policía vino a
registrarlo, ¿recuerdas?

268
00:15:47,457 --> 00:15:49,919
Pero sé de un sitio
donde pondrías quedarte.

269
00:15:51,278 --> 00:15:52,955
El piso del Sr. Rayberry.

270
00:15:52,981 --> 00:15:56,966
Sigue vacío y el alquiler está
pagado hasta final de año.

271
00:15:57,380 --> 00:16:00,950
Siempre y cuando quedarte en el
piso de un muerto no te dé yuyu.

272
00:16:00,975 --> 00:16:05,176
- Podría estar encantado.
- Prefiero fantasmas que a las hermanas.

273
00:16:05,553 --> 00:16:07,312
Pues ya está todo dicho.

274
00:16:07,338 --> 00:16:09,778
Y puedo ir a comprarte una
máscara barata de Halloween

275
00:16:09,804 --> 00:16:11,739
para que puedas salir a
la calle de incógnito.

276
00:16:11,765 --> 00:16:14,278
Cuando lleguemos a la fiesta de
Halloween, podrás olvidarte de la poli.

277
00:16:14,304 --> 00:16:17,153
Y me ayudarás a descubrir quién
escribió el cómic del lechero.

278
00:16:17,179 --> 00:16:18,435
¿Qué te parece?

279
00:16:25,940 --> 00:16:28,586
Sí, Midge, ¿en qué puedo ayudarte?

280
00:16:29,186 --> 00:16:31,562
¿Alguna petición especial
para la fiesta de pijamas?

281
00:16:33,133 --> 00:16:35,218
Ese es el tema.

282
00:16:35,415 --> 00:16:40,890
Quería ver si puedo librarme
de la fiesta de pijamas.

283
00:16:41,156 --> 00:16:45,091
Verás, Fangs canta en el espectáculo
fantasmagórico de Veronica

284
00:16:45,117 --> 00:16:47,297
y sería la repera si pudiera ir a verlo.

285
00:16:47,323 --> 00:16:51,085
Midge, con todo el respeto
a tu novio el engominado,

286
00:16:51,111 --> 00:16:52,739
esto es una tradición de las Vixens.

287
00:16:52,765 --> 00:16:54,718
Tenemos que estar unidas.

288
00:16:55,071 --> 00:16:58,658
Por supuesto, ya lo imaginaba.

289
00:16:58,832 --> 00:17:01,250
Pero tenía que intentarlo.

290
00:17:04,071 --> 00:17:05,273
Espera.

291
00:17:07,158 --> 00:17:08,633
Casualmente,

292
00:17:08,659 --> 00:17:12,359
yo también me siento intrigada por
el cabaret nocturno de Veronica.

293
00:17:14,100 --> 00:17:17,818
Si le pidiera a Evelyn que
organizara ella la fiesta de pijamas,

294
00:17:17,844 --> 00:17:19,952
y ambas sabemos que esa bruja lo haría,

295
00:17:19,978 --> 00:17:23,086
y fuéramos al Babylonium,

296
00:17:24,598 --> 00:17:27,470
no podríamos hablar jamás

297
00:17:27,496 --> 00:17:30,414
de lo que hayamos hecho o
visto en el espectáculo.

298
00:17:31,316 --> 00:17:32,906
No tendría ningún problema.

299
00:17:33,753 --> 00:17:36,906
Se me da bien guardar secretos.

300
00:17:37,583 --> 00:17:39,578
A mí también, querida Midge.

301
00:17:43,335 --> 00:17:46,547
Quizá ya sea hora de
confiar la una en la otra.

302
00:17:46,960 --> 00:17:49,726
¿Puede que en Halloween,

303
00:17:49,907 --> 00:17:51,703
después de las fiestas?

304
00:17:53,505 --> 00:17:55,078
Lo estoy deseando.

305
00:18:00,243 --> 00:18:01,648
Sr. Jones,

306
00:18:01,674 --> 00:18:05,073
¿es consciente de que su amiga
Ethel Muggs desapareció anoche?

307
00:18:05,099 --> 00:18:08,049
Se escapó de las Hermanas
de la Misericordia.

308
00:18:08,075 --> 00:18:09,484
Qué fastidio.

309
00:18:10,462 --> 00:18:12,395
No, no, no tenía ni idea.

310
00:18:12,445 --> 00:18:15,445
Si registramos tu vagón de
tren, ¿no la encontraremos allí?

311
00:18:15,471 --> 00:18:17,609
Por favor, adelante.
La puerta está abierta.

312
00:18:17,635 --> 00:18:21,263
Pero procuren no destrozarlo
todo como la última vez.

313
00:18:21,289 --> 00:18:23,945
Ahora ese sitio es casi como el Waldorf.

314
00:18:24,691 --> 00:18:25,828
¿Puedo irme?

315
00:18:34,608 --> 00:18:35,797
Caramba.

316
00:18:36,088 --> 00:18:38,500
Tu madre cose de fábula.

317
00:18:38,526 --> 00:18:39,562
Sí.

318
00:18:40,554 --> 00:18:42,381
Estaba encantada.

319
00:18:42,656 --> 00:18:45,304
Empezó a lloriquear porque dice
que seguramente sea la última vez

320
00:18:45,330 --> 00:18:47,406
que cosa disfraces de Halloween.

321
00:18:47,918 --> 00:18:49,554
Hasta que tenga nietos.

322
00:18:52,187 --> 00:18:53,728
¿De qué crees que irá Betty?

323
00:18:53,760 --> 00:18:55,226
¿De princesa?

324
00:18:55,550 --> 00:18:59,234
¿O de Rosie, la remachadora?

325
00:19:00,290 --> 00:19:03,718
Chico, alucino con cuánto
sabe sobre arreglar coches.

326
00:19:05,591 --> 00:19:07,570
Ya. ¿Eso cómo llegó a pasar?

327
00:19:08,278 --> 00:19:09,883
Que se pusiera a arreglar tu coche.

328
00:19:10,707 --> 00:19:12,265
¿Se lo pediste tú o...

329
00:19:12,453 --> 00:19:14,212
- se ofreció ella?
- Se ofreció ella.

330
00:19:14,238 --> 00:19:18,174
Pero lo cierto es que
noto algo por su parte.

331
00:19:18,291 --> 00:19:21,406
¿Sabes? Vibraciones.

332
00:19:22,649 --> 00:19:24,789
Créeme, sé lo que dices.

333
00:19:25,750 --> 00:19:28,093
Sinceramente, yo también noto
vibraciones por parte de Betty

334
00:19:28,119 --> 00:19:30,828
desde mucho antes de
que llegaras, así que...

335
00:19:32,015 --> 00:19:33,250
Y sigo notándolas.

336
00:19:38,557 --> 00:19:42,773
No crees que Betty quiera hacérselo
con uno de nosotros esta noche, ¿no?

337
00:19:43,447 --> 00:19:45,971
No lo había pensado, pero...

338
00:19:49,189 --> 00:19:50,460
No está ciega.

339
00:19:54,146 --> 00:19:56,453
Puede que quiera estar conmigo, Reg.

340
00:19:56,726 --> 00:19:58,742
Como te he dicho,
tenemos nuestra historia.

341
00:20:00,444 --> 00:20:01,789
Ya.

342
00:20:02,459 --> 00:20:03,640
Bueno...

343
00:20:05,807 --> 00:20:07,273
hagamos un pacto.

344
00:20:08,804 --> 00:20:11,125
Si pasa algo entre
Betty y uno de nosotros,

345
00:20:11,151 --> 00:20:14,172
en cuanto empecemos a ver
de qué lado se decanta,

346
00:20:14,579 --> 00:20:17,125
el otro se largará y los dejará a solas.

347
00:20:18,048 --> 00:20:19,297
¿Qué te parece?

348
00:20:21,273 --> 00:20:23,734
Trato hecho, Buck Rogers.

349
00:20:48,740 --> 00:20:50,610
¡Jughead!

350
00:20:52,196 --> 00:20:55,461
Bienvenidos al Frenopático del Misterio.

351
00:20:55,486 --> 00:20:58,477
¿Quién es tu amiga? ¿O
debería decir villana?

352
00:20:58,503 --> 00:20:59,782
Bernie, es Ethel.

353
00:20:59,808 --> 00:21:01,962
Puede que os conozcáis. Ha
venido un par de veces.

354
00:21:01,988 --> 00:21:04,993
- Hola. Feliz Halloween.
- ¡Igualmente!

355
00:21:05,019 --> 00:21:08,391
Probad nuestro brebaje y poneos cómodos.

356
00:21:08,784 --> 00:21:11,094
Va a ser una noche de locos.

357
00:21:13,773 --> 00:21:16,688
Vale, vamos a entrar en faena.

358
00:21:16,714 --> 00:21:19,493
Pregunta por ahí. A ver si alguien
conoce el origen del cómic del lechero.

359
00:21:23,255 --> 00:21:26,352
Buenas noches, morbosos y enfermos,

360
00:21:26,387 --> 00:21:31,704
a lo que seguro será la noche
más electrizante de sus vidas.

361
00:21:31,877 --> 00:21:33,235
Seré su anfitrión...

362
00:21:33,261 --> 00:21:35,634
Gracias por prestarte voluntario
para hacer de niño, Dilton.

363
00:21:35,660 --> 00:21:38,537
Sí, Doiley. Vas mucho más allá de
tus obligaciones como utillero.

364
00:21:38,563 --> 00:21:39,891
No hay problema, colegas.

365
00:21:39,917 --> 00:21:42,626
Cuesta bastante decirle que
no a una chica como Betty.

366
00:21:57,323 --> 00:22:00,587
Bien, chicos, ¿qué tal estoy?

367
00:22:03,511 --> 00:22:06,641
Recórcholis, Betty,
estás... que quitas el hipo.

368
00:22:06,667 --> 00:22:08,533
Que suene la campana.
Me has dejado noqueado.

369
00:22:09,126 --> 00:22:10,594
¿Quién se supone que eres?

370
00:22:10,620 --> 00:22:12,884
Ricitos de Oro, claro.

371
00:22:13,680 --> 00:22:15,996
No podía decidirse por una cama,

372
00:22:16,022 --> 00:22:18,064
así que probó las tres.

373
00:22:22,061 --> 00:22:24,485
¿Salimos ya y vemos
dónde nos lleva la noche?

374
00:22:32,081 --> 00:22:34,910
Un doctor en odontología.

375
00:22:36,140 --> 00:22:38,441
¿Dónde le duele?

376
00:22:48,995 --> 00:22:51,234
¡Truco o trato!

377
00:23:07,842 --> 00:23:09,683
Ya está. Me voy a casa.

378
00:23:09,709 --> 00:23:12,643
Espera, Dilton. Acabamos de empezar.

379
00:23:12,694 --> 00:23:14,628
Voy vestido de calabaza

380
00:23:14,739 --> 00:23:18,239
y Julian y esos payasos
llevan bates de béisbol.

381
00:23:18,265 --> 00:23:20,503
- Se acabó.
- No pasa nada, Dilton.

382
00:23:20,529 --> 00:23:22,878
Esta noche has sido un tío
legal. Puedes irte a casa.

383
00:23:22,904 --> 00:23:25,815
Sí. Igualmente, ya nos
íbamos al cementerio.

384
00:23:32,964 --> 00:23:34,964
HALLOWEEN ESPELUZNANTÁSTICO
SOLO UNA NOCHE

385
00:23:50,620 --> 00:23:52,901
*En el más allá*

386
00:23:52,926 --> 00:23:55,182
*podrías meterte en un gran berenjenal*

387
00:23:55,208 --> 00:23:57,490
*Puedes pasarte el día montando jaleo*

388
00:23:57,526 --> 00:23:59,628
*pero mañana tendrás que pagar por ello*

389
00:23:59,654 --> 00:24:01,849
*En el más allá*

390
00:24:01,875 --> 00:24:04,200
*podrías meterte en un gran berenjenal*

391
00:24:04,226 --> 00:24:06,307
*Puedes pasarte el día montando jaleo*

392
00:24:06,333 --> 00:24:08,276
*pero mañana tendrás que pagar por ello*

393
00:24:08,302 --> 00:24:10,091
*Escuchadme todos con atención*

394
00:24:10,117 --> 00:24:12,682
- *Os hablo de un futuro desalentador*
- Has venido.

395
00:24:12,708 --> 00:24:13,784
Como te prometí.

396
00:24:13,810 --> 00:24:15,917
Estás fantástica de los años 20.

397
00:24:15,943 --> 00:24:18,094
¿Cómo te has librado
del resto de las Vixens?

398
00:24:18,190 --> 00:24:19,753
Por lo que a las demás respecta,

399
00:24:19,779 --> 00:24:22,148
Midge y yo tenemos una gripe de 24 horas

400
00:24:22,174 --> 00:24:23,675
y nos hemos puesto en cuarentena.

401
00:24:23,701 --> 00:24:25,890
Significa mucho para mí que hayas venido

402
00:24:25,915 --> 00:24:27,667
y que quieras actuar.

403
00:24:27,693 --> 00:24:29,557
Veronica está loca de contenta.

404
00:24:30,099 --> 00:24:31,525
Igual que yo.

405
00:24:31,841 --> 00:24:34,340
Bueno, como dices, es Halloween.

406
00:24:34,427 --> 00:24:36,909
Si no podemos quitarnos
hoy las caretas, ¿cuándo?

407
00:24:36,935 --> 00:24:39,175
Venga, vamos a prepararnos.

408
00:24:40,979 --> 00:24:43,268
*Los dientes son extraídos
y los huesos molidos*

409
00:24:43,294 --> 00:24:46,384
*y convertidos en pasteles
que se reparten por ahí*

410
00:24:51,879 --> 00:24:54,988
Randall, ¿no escribiste
Que viene el lechero?

411
00:24:55,013 --> 00:24:56,979
No, pero ojalá.

412
00:24:57,005 --> 00:24:59,089
Es la mejor historieta que
publicamos el año pasado.

413
00:24:59,912 --> 00:25:01,307
Siento no poder ayudarte más.

414
00:25:01,333 --> 00:25:03,484
Jonah, ¿escribiste tú
Que viene el lechero?

415
00:25:03,604 --> 00:25:07,011
No y, entre nosotros, tampoco
creo que fuera para tanto.

416
00:25:07,879 --> 00:25:11,500
¿Escribiste tú Que viene el
lechero o sabes quién lo hizo?

417
00:25:11,526 --> 00:25:12,807
¿El lechero?

418
00:25:12,832 --> 00:25:14,680
Sí. Fue una de las historietas de Ted.

419
00:25:14,706 --> 00:25:16,332
- ¿Ted?
- Ted Sullivan.

420
00:25:16,357 --> 00:25:19,553
- Un escritor veterano.
- Ted. ¿Ted Sullivan?

421
00:25:19,578 --> 00:25:21,800
- ¿Está aquí?
- No.

422
00:25:21,945 --> 00:25:23,292
Ted murió.

423
00:25:23,318 --> 00:25:25,464
Unas semanas después de publicar
su historia del lechero,

424
00:25:25,490 --> 00:25:27,651
lo encontraron kaput en su piso.

425
00:25:27,677 --> 00:25:29,518
¿Muerto? ¿Cómo?

426
00:25:29,622 --> 00:25:31,198
Se ahorcó.

427
00:25:31,224 --> 00:25:33,380
Dejó una nota diciendo que
jamás escribiría otra historia

428
00:25:33,405 --> 00:25:35,255
tan buena como la del lechero.

429
00:25:35,411 --> 00:25:37,995
Es una metáfora. Una
crítica a los EE. UU.

430
00:25:38,021 --> 00:25:40,472
Dice que el enemigo somos nosotros.

431
00:25:40,784 --> 00:25:42,237
¿De qué estás hablando?

432
00:25:45,115 --> 00:25:48,175
El enemigo está en casa.

433
00:25:48,690 --> 00:25:50,115
No es la Madre Rusia.

434
00:25:50,141 --> 00:25:51,280
No son los comunistas.

435
00:25:51,305 --> 00:25:52,977
No es el eje del mal.

436
00:25:53,003 --> 00:25:54,534
Somos nosotros.

437
00:25:54,951 --> 00:25:56,300
Nosotros somos el enemigo.

438
00:25:56,326 --> 00:26:00,073
Los íntegros, conformistas
y homogéneos Estados Unidos.

439
00:26:13,990 --> 00:26:15,826
Sabes por qué aúllan los lobos, ¿verdad?

440
00:26:16,201 --> 00:26:17,568
Para atraer a una pareja.

441
00:26:17,594 --> 00:26:19,412
¿Y cómo sabes eso?

442
00:26:19,711 --> 00:26:22,297
Hay muchos lobos en Duck Creek.

443
00:26:22,323 --> 00:26:23,764
Manadas y manadas.

444
00:26:27,357 --> 00:26:29,271
Debió haber sido

445
00:26:30,325 --> 00:26:32,781
aterrador crecer allí.

446
00:26:32,807 --> 00:26:34,853
Más bien emocionante.

447
00:26:35,690 --> 00:26:37,912
Aunque nunca me crearon problemas.

448
00:26:38,239 --> 00:26:42,131
Quizá porque saben
reconocer a un compañero...

449
00:26:43,045 --> 00:26:44,224
alfa.

450
00:26:46,563 --> 00:26:48,685
¿Eso te parece que eres?

451
00:26:49,613 --> 00:26:50,928
¿Un alfa?

452
00:26:55,458 --> 00:26:58,717
Mierda. Julian y sus
matones siguen por ahí.

453
00:26:59,969 --> 00:27:01,795
No me huele bien.

454
00:27:03,930 --> 00:27:06,443
No sé dónde estará el
resto de nuestra manada.

455
00:27:14,306 --> 00:27:16,545
Dios, Archie, lo siento mucho.

456
00:27:16,578 --> 00:27:19,207
- Ni se me ocurrió pensar en que...
- Tranquila.

457
00:27:19,263 --> 00:27:20,341
Estoy bien.

458
00:27:21,717 --> 00:27:25,248
Estaba acordándome de cuando mis
padres nos llevaban a pedir caramelos.

459
00:27:25,765 --> 00:27:28,146
- ¿Te acuerdas?
- Por supuesto.

460
00:27:28,224 --> 00:27:31,201
¿Te acuerdas del año que fuimos
de Becky Thatcher y Tom Sawyer?

461
00:27:31,227 --> 00:27:32,725
Claro que sí.

462
00:27:32,751 --> 00:27:35,740
Yo iba descalzo y pisé un clavo.

463
00:27:37,688 --> 00:27:38,967
Es verdad.

464
00:27:40,555 --> 00:27:43,389
Somos amigos desde hace mucho tiempo.

465
00:27:45,915 --> 00:27:47,091
Sí, es cierto.

466
00:27:48,526 --> 00:27:50,584
Es como si te conociera de toda la vida.

467
00:27:53,971 --> 00:27:55,560
Yo siento lo mismo.

468
00:28:04,237 --> 00:28:06,589
¿Dónde está esa casa encantada?

469
00:28:08,362 --> 00:28:11,139
Seguidme y os la enseñaré.

470
00:28:11,165 --> 00:28:12,761
Si sois lo bastante valientes.

471
00:28:26,279 --> 00:28:28,990
Así que aquí es donde ocurrió.

472
00:28:29,259 --> 00:28:31,655
El asesinato del que
me estabais hablando.

473
00:28:32,614 --> 00:28:33,756
Sí.

474
00:28:35,051 --> 00:28:37,998
Cuesta imaginar que tu vida
acabe de una forma tan...

475
00:28:39,216 --> 00:28:42,436
repentina y violenta.

476
00:28:43,326 --> 00:28:45,951
Mi padre solía decir
"aprovecha el momento".

477
00:28:45,977 --> 00:28:49,373
Como si el momento siguiente fuera
a ser el último antes de palmarla.

478
00:28:49,706 --> 00:28:53,912
Voy a ver si hay algún
Eleven-Up en la nevera.

479
00:28:58,836 --> 00:28:59,837
Oye...

480
00:29:00,928 --> 00:29:02,428
voy a marcharme de aquí.

481
00:29:03,437 --> 00:29:04,892
No, no tienes que hacerlo.

482
00:29:04,918 --> 00:29:06,503
Vamos, Andrews.

483
00:29:06,529 --> 00:29:10,073
Os vi cogidos de la
mano en el cementerio.

484
00:29:10,099 --> 00:29:13,819
No hace falta un sismógrafo
para notar esas vibraciones.

485
00:29:14,141 --> 00:29:15,850
Vale, Reg. Si tú lo dices...

486
00:29:15,973 --> 00:29:16,974
Sí.

487
00:29:21,612 --> 00:29:26,631
Están calientes, pero había
naranjadas en el congelador.

488
00:29:26,925 --> 00:29:28,511
¿Dónde ha ido Reggie?

489
00:29:29,660 --> 00:29:31,154
Estaba cansado.

490
00:29:31,411 --> 00:29:32,803
Se ha ido a casa.

491
00:29:33,154 --> 00:29:34,530
Qué lástima.

492
00:29:36,218 --> 00:29:38,194
Sí, ¿verdad?

493
00:29:39,281 --> 00:29:41,301
Humanos y fantasmas.

494
00:29:41,358 --> 00:29:43,399
Gracias a todos por venir.

495
00:29:43,514 --> 00:29:47,665
En unos minutos comenzará la
sesión golfa, Frankenstein,

496
00:29:47,691 --> 00:29:50,342
con mi padrino, Boris Karloff.

497
00:29:50,368 --> 00:29:51,811
Pero, antes de eso,

498
00:29:51,837 --> 00:29:55,944
os prometí que esta noche habría
una resurrección y un espectáculo.

499
00:29:56,279 --> 00:29:58,100
Bien, Veronica Lodge,

500
00:29:58,126 --> 00:30:01,104
o debería decir Victoria Frankenstein,

501
00:30:01,130 --> 00:30:02,936
cumple sus promesas.

502
00:30:02,962 --> 00:30:04,675
Sin más dilación,

503
00:30:04,701 --> 00:30:07,679
os presento el electrizante regreso

504
00:30:07,715 --> 00:30:10,388
de los cuatro alumnos muertos
del instituto Riverdale.

505
00:30:10,421 --> 00:30:11,725
Disfrutad.

506
00:30:11,751 --> 00:30:14,264
Y no lo soñéis, amigos.

507
00:30:14,806 --> 00:30:16,209
Vividlo.

508
00:30:19,631 --> 00:30:23,395
*Fue genial cuando todo empezó*

509
00:30:23,421 --> 00:30:26,928
*Yo era admiradora de Frankie*

510
00:30:26,954 --> 00:30:30,545
*Pero todo acabó cuando ideó un plan*

511
00:30:30,571 --> 00:30:34,289
*para crear un hombre musculoso*

512
00:30:34,397 --> 00:30:38,022
*Ahora lo único que me da esperanzas*

513
00:30:38,048 --> 00:30:41,991
*es mi amor por cierta droga*

514
00:30:42,217 --> 00:30:43,928
*El rosa tiñe mi mundo*

515
00:30:43,954 --> 00:30:47,491
*Me mantiene a salvo
de problemas y pesares*

516
00:30:49,165 --> 00:30:52,881
*Solo llevo siete horas vivo*

517
00:30:52,907 --> 00:30:56,733
*Soy un regalo para la vista*

518
00:30:56,776 --> 00:30:59,967
*Y alguien debería enterarse*

519
00:31:00,132 --> 00:31:03,819
*de que mi libido no está bajo control*

520
00:31:03,864 --> 00:31:07,669
*Lo único en lo que puedo confiar*

521
00:31:07,695 --> 00:31:11,334
*es en una avalancha
orgásmica de lujuria*

522
00:31:11,498 --> 00:31:13,256
*El rosa tiñe mi mundo*

523
00:31:13,282 --> 00:31:16,667
*y me mantiene a salvo
de problemas y pesares*

524
00:31:16,692 --> 00:31:18,444
*Oh, sí*

525
00:31:19,310 --> 00:31:22,810
*Es superior a mí*

526
00:31:22,944 --> 00:31:26,553
*Ayúdame, mamá*

527
00:31:26,579 --> 00:31:30,210
*Será bueno, ya lo verás*

528
00:31:30,320 --> 00:31:34,053
*Llévate este sueño*

529
00:31:34,079 --> 00:31:37,666
*¿Qué es esto? Vamos a ver*

530
00:31:37,762 --> 00:31:41,306
*Me siento sexy*

531
00:31:41,332 --> 00:31:45,093
*¿Qué me está ocurriendo?*

532
00:31:45,119 --> 00:31:48,837
*Ya estamos otra vez*

533
00:31:50,738 --> 00:31:54,369
*Me siento liberada*

534
00:31:54,395 --> 00:31:57,826
*Los malos tiempos quedaron atrás*

535
00:31:57,852 --> 00:32:01,482
*Mi confianza ha aumentado*

536
00:32:01,508 --> 00:32:05,217
*La realidad está aquí*

537
00:32:05,306 --> 00:32:08,967
*El juego ha sido disuelto*

538
00:32:08,993 --> 00:32:12,475
*Mi mente se ha expandido*

539
00:32:12,501 --> 00:32:16,272
*Es genial que Frankie haya venido*

540
00:32:16,298 --> 00:32:23,194
*Su lujuria es tan sincera...*

541
00:32:32,760 --> 00:32:36,834
*¿Qué ha sido de Fay Wray?*

542
00:32:37,205 --> 00:32:42,412
*Ese delicado marco envuelto en satén*

543
00:32:43,258 --> 00:32:47,541
*como colgado de su muslo*

544
00:32:47,567 --> 00:32:53,233
*Cuánto me hizo llorar*

545
00:32:53,992 --> 00:33:01,322
*porque quería vestirme
exactamente igual*

546
00:33:01,348 --> 00:33:07,647
*Entrégate al placer más absoluto*

547
00:33:07,703 --> 00:33:13,608
*Sumérgete en las cálidas aguas
de los pecados de la carne*

548
00:33:13,818 --> 00:33:20,060
*Pesadillas eróticas sin mesura alguna*

549
00:33:20,086 --> 00:33:26,983
*y ensoñaciones sensuales
atesoradas para siempre*

550
00:33:27,174 --> 00:33:31,600
*¿Es que no lo ves?*

551
00:33:37,751 --> 00:33:40,801
*No lo sueñes*

552
00:33:41,791 --> 00:33:44,004
*Vívelo*

553
00:33:44,180 --> 00:33:47,410
*No lo sueñes*

554
00:33:48,200 --> 00:33:50,262
*Vívelo*

555
00:33:50,288 --> 00:33:53,223
*Es superior a mí*

556
00:33:53,249 --> 00:33:56,618
*Ayúdame, mamá*

557
00:33:56,691 --> 00:34:03,655
*Que Dios bendiga a Lily St. Cyr*

558
00:34:24,898 --> 00:34:27,090
Vaya, vaya, vaya.

559
00:34:27,636 --> 00:34:30,285
Pero si es Mantle el magnífico.

560
00:34:30,311 --> 00:34:31,984
Me estoy yendo a casa, Julian.

561
00:34:32,010 --> 00:34:33,464
Venga ya.

562
00:34:33,490 --> 00:34:36,355
No seas tan aguafiestas.

563
00:34:36,611 --> 00:34:40,034
Vamos al puente de Greendale
a armar la gorda. Sube.

564
00:34:41,017 --> 00:34:42,370
Vamos. Disfruta un poco.

565
00:34:44,618 --> 00:34:46,863
A menos que tengas algo mejor que hacer.

566
00:34:49,357 --> 00:34:50,532
Hacedme sitio.

567
00:34:51,419 --> 00:34:52,824
Ese es mi chico.

568
00:35:05,050 --> 00:35:07,085
Bueno, pues aquí estamos.

569
00:35:07,284 --> 00:35:10,189
Aquí estamos, solos los dos.

570
00:35:14,715 --> 00:35:16,674
Estoy muy nervioso.

571
00:35:18,773 --> 00:35:20,350
Y creo que quiero besarte.

572
00:35:21,479 --> 00:35:23,647
Yo me siento igual.

573
00:35:35,421 --> 00:35:36,433
Madre mía.

574
00:35:36,459 --> 00:35:38,337
- ¿Qué pasa?
- Hay alguien fuera.

575
00:35:41,507 --> 00:35:43,433
Ahí no hay nadie. ¿Cómo era?

576
00:35:43,459 --> 00:35:47,538
Pensarás que estoy chiflada,
pero parecía... un lechero.

577
00:35:47,564 --> 00:35:49,475
- ¿Un lechero?
- Vámonos, Arch.

578
00:35:49,501 --> 00:35:51,389
Venga, vámonos.

579
00:35:53,205 --> 00:35:54,694
Vale, larguémonos.

580
00:36:04,580 --> 00:36:05,956
Caballeros,

581
00:36:06,175 --> 00:36:08,962
creo que hemos tenido
un exitazo tremendo.

582
00:36:08,987 --> 00:36:10,198
Y tanto.

583
00:36:10,224 --> 00:36:12,745
Yo estaba actuando y, aun
así, sentía escalofríos.

584
00:36:12,813 --> 00:36:14,565
He pensado una cosa.

585
00:36:14,594 --> 00:36:18,594
¿Y si instauramos una
sesión golfa semanal

586
00:36:18,620 --> 00:36:21,801
con una peli de monstruos o
algo divertido y estrafalario?

587
00:36:21,826 --> 00:36:23,276
Sería la bomba.

588
00:36:23,755 --> 00:36:25,925
Pero, Veronica,

589
00:36:27,114 --> 00:36:28,724
Kevin y yo...

590
00:36:30,303 --> 00:36:32,206
queríamos hablar contigo de algo.

591
00:36:34,540 --> 00:36:35,753
¿De qué?

592
00:36:37,412 --> 00:36:39,999
¿Cuánto tiempo llevas
viviendo en el Babylonium

593
00:36:40,111 --> 00:36:41,979
y por qué?

594
00:36:42,354 --> 00:36:44,050
¿Tienes problemas con tus padres?

595
00:36:46,751 --> 00:36:49,033
Vaya con los Hardy Boys.

596
00:36:49,168 --> 00:36:52,800
Muy bien, me habéis pillado.

597
00:36:53,215 --> 00:36:55,854
Estoy durmiendo aquí.

598
00:36:56,111 --> 00:36:58,136
Pero no hay ningún problema.

599
00:36:58,162 --> 00:36:59,757
No pasa nada.

600
00:37:00,147 --> 00:37:04,472
El Pembrooke está en
mitad de una reforma.

601
00:37:04,550 --> 00:37:08,317
Eso es todo. Volveré a mis aposentos
habituales antes de Acción de Gracias.

602
00:37:08,351 --> 00:37:09,808
Ahora, largo.

603
00:37:16,396 --> 00:37:18,547
Y, en serio, todo va de fábula.

604
00:37:23,010 --> 00:37:25,039
Midge, Fangs...

605
00:37:25,149 --> 00:37:28,414
no sé qué decir ante esta gran
noticia, salvo enhorabuena.

606
00:37:28,440 --> 00:37:31,896
Cheryl, llevo siglos
queriendo contarte la verdad.

607
00:37:31,922 --> 00:37:34,422
Vuestro secreto está a
salvo conmigo, claro.

608
00:37:34,448 --> 00:37:36,821
No es por quitarle
mérito a mi bomboncito,

609
00:37:36,847 --> 00:37:40,211
pero vaya momentazo nos habéis
regalado en el espectáculo.

610
00:37:40,237 --> 00:37:42,040
Menudo beso.

611
00:37:42,167 --> 00:37:45,006
Sí, no me quejo, pero fue
muy descarado, Cheryl.

612
00:37:45,032 --> 00:37:46,927
Si alguien me dice algo,

613
00:37:46,953 --> 00:37:49,990
me limitaré a decir que estaba poseída

614
00:37:50,016 --> 00:37:51,336
por el espíritu de Halloween.

615
00:37:51,362 --> 00:37:54,844
¿Puedo decir que me alegra que los
cuatro nos hayamos quitado las caretas?

616
00:37:54,870 --> 00:37:58,024
Aunque haya sido solo por
una breve y mágica noche.

617
00:37:59,352 --> 00:38:01,500
Coincido totalmente.

618
00:38:16,461 --> 00:38:18,989
A pesar del hombre del saco,

619
00:38:19,899 --> 00:38:22,670
ha sido el mejor Halloween
de mi vida, Betty Cooper.

620
00:38:22,696 --> 00:38:24,006
El mío también.

621
00:38:30,834 --> 00:38:31,975
¿Elizabeth?

622
00:38:32,692 --> 00:38:35,368
- ¿Sra. Cooper?
- ¿Qué haces fuera tan tarde?

623
00:38:35,394 --> 00:38:38,546
Mamá, creía que ya no eras mi madre.

624
00:38:38,571 --> 00:38:41,075
No lo soy, pero sigues
viviendo en esta casa,

625
00:38:41,101 --> 00:38:43,810
¡así que haz el favor
de entrar ahora mismo!

626
00:38:51,633 --> 00:38:52,753
Largo.

627
00:38:57,322 --> 00:38:58,402
Mierda.

628
00:40:06,416 --> 00:40:08,106
¿Quieres pasar?

629
00:40:08,190 --> 00:40:11,647
Lo haría, pero estoy hecho polvo.

630
00:40:11,763 --> 00:40:14,207
Además, Hot Dog está sin comer,
así que mejor nos vemos mañana.

631
00:40:14,232 --> 00:40:17,020
O más tarde hoy mismo, supongo.

632
00:40:19,131 --> 00:40:20,371
¿Te parece bien?

633
00:40:21,028 --> 00:40:22,091
Sí.

634
00:40:23,147 --> 00:40:25,391
Claro. Buenas noches, Jug.

635
00:40:25,417 --> 00:40:26,583
Buenas noches.

636
00:40:45,797 --> 00:40:48,610
- Creía que eras el lechero.
- ¿El lechero?

637
00:40:48,636 --> 00:40:50,492
Antes oí las botellas.

638
00:40:50,518 --> 00:40:51,985
Creía que podría haber vuelto.

639
00:40:52,177 --> 00:40:53,493
¿Ha oído las...?

640
00:40:58,450 --> 00:40:59,570
¡Ethel!

641
00:41:10,016 --> 00:41:11,120
Cáscaras.

642
00:41:17,184 --> 00:41:20,317
Os dije que había un lechero.

643
00:41:23,079 --> 00:41:25,969
Archie. Archie, despierta.

644
00:41:26,064 --> 00:41:27,711
Archie, levanta.

645
00:41:28,789 --> 00:41:30,291
Venga, vístete.

646
00:41:30,317 --> 00:41:32,883
Tío Frank, ¿qué pasa?

647
00:41:32,909 --> 00:41:34,922
Ha habido un accidente.

648
00:41:35,149 --> 00:41:38,118
Un coche lleno de Bulldogs ha caído
desde el puente al río Sweetwater.

649
00:41:40,843 --> 00:41:42,993
¿Cuándo? ¿Hay supervivientes?

650
00:41:43,268 --> 00:41:44,578
Aún no lo sabemos.

651
00:41:54,477 --> 00:41:57,875
www.subtitulamos.tv

