1
00:00:08,987 --> 00:00:10,899
Diez minutos para la ronda de seguridad.

2
00:00:13,731 --> 00:00:15,122
Tiene que recordar a Marlon.

3
00:00:15,147 --> 00:00:16,770
Trabajaban juntos

4
00:00:16,803 --> 00:00:18,707
en el Galindo Agra Park.

5
00:00:18,741 --> 00:00:20,778
Su madre no cree que fuera
un suicidio, así que...

6
00:00:20,811 --> 00:00:23,316
¿A quién contrató para
matar a Marlon Buksar?

7
00:00:23,349 --> 00:00:24,853
¿Pero qué cojo...?

8
00:00:28,000 --> 00:00:30,765
Esta es la última vez que te pido algo.

9
00:00:30,798 --> 00:00:33,002
- ¿Qué necesitas?
- Necesito un coche que no destaque.

10
00:00:33,035 --> 00:00:35,607
Lo necesito aparcado en
el Food4Cheap de Union,

11
00:00:35,640 --> 00:00:37,544
justo afuera de la salida del personal,

12
00:00:37,577 --> 00:00:39,849
en el lado sur del aparcamiento.

13
00:00:39,883 --> 00:00:42,554
Soledad y yo hemos
encontrado un terreno común.

14
00:00:42,587 --> 00:00:44,893
Y esperamos que usted se nos una.

15
00:00:44,926 --> 00:00:46,429
¿Qué quiere ese tal Lincoln Potter?

16
00:00:46,462 --> 00:00:47,664
Potter nos ha mandado venir.

17
00:00:47,698 --> 00:00:49,501
Pero, si nos unimos,

18
00:00:49,535 --> 00:00:51,448
por fin tendremos autonomía
del gobierno de los EE.UU.

19
00:00:51,472 --> 00:00:54,445
Jodamos juntos a los americanos.

20
00:00:54,478 --> 00:00:55,815
Si de verdad quieres ayudarme...

21
00:00:55,848 --> 00:00:57,685
Dijiste que había una rata.

22
00:00:57,718 --> 00:01:00,390
Necesito que descubras quién es.

23
00:01:04,665 --> 00:01:06,535
- Hola, hermano.
- Tenemos un problema.

24
00:01:06,569 --> 00:01:08,673
Hay una puta rata en el club.

25
00:01:11,679 --> 00:01:13,684
El cocinero no está aquí.

26
00:01:13,717 --> 00:01:15,019
Ve a buscarle.

27
00:01:20,363 --> 00:01:22,702
Y te pagaremos, te
pagaremos más que la LNG.

28
00:01:22,735 --> 00:01:24,638
- Bien. Bien, vale.
- Botellines.

29
00:01:24,671 --> 00:01:25,875
Ayúdale.

30
00:01:29,014 --> 00:01:30,694
- ¿Qué pasa?
- Tenemos algo para ti, presi.

31
00:01:30,718 --> 00:01:32,420
100 000 dólares.

32
00:01:32,454 --> 00:01:33,767
Dice que podemos hacer otro igual

33
00:01:33,791 --> 00:01:35,002
con lo que trajimos de México.

34
00:01:35,026 --> 00:01:36,797
Digo que el negocio marcha.

35
00:01:36,830 --> 00:01:38,566
¿Quieres sustituir la LNG?

36
00:01:38,599 --> 00:01:40,003
Este es el trato.

37
00:01:40,036 --> 00:01:42,007
Quiero diez veces más que esta
cantidad en los próximos días

38
00:01:42,040 --> 00:01:43,944
o haré lo que me contrataron para hacer.

39
00:01:43,977 --> 00:01:47,317
¿Cómo coño vamos a conseguir
diez veces más de ese fentanilo

40
00:01:47,350 --> 00:01:49,789
- en tres días?
- No tengo ni puta idea,

41
00:01:49,823 --> 00:01:51,760
pero ya no tenemos elección.

42
00:02:51,713 --> 00:02:54,585
- Llegáis tarde.
- Sí, bueno,

43
00:02:54,618 --> 00:02:56,957
es la hostia de pronto para nosotros.

44
00:03:11,208 --> 00:03:13,081
¿Cuánto quieren?

45
00:03:20,832 --> 00:03:22,034
¿Es una broma?

46
00:03:23,576 --> 00:03:25,790
- Dijiste que necesitabas cantidad.
- ¿Y no es lo que tienes?

47
00:03:25,814 --> 00:03:28,754
¿Esto? ¿Te crees que meter esta
mierda en el país es fácil?

48
00:03:28,787 --> 00:03:30,032
Tendréis que hacer que valga la pena.

49
00:03:30,056 --> 00:03:31,860
- Pues súmale 50 más.
- Tío, EZ.

50
00:03:31,893 --> 00:03:34,431
¿Tienes alguna idea de lo que he
tenido que hacer para que te reciba?

51
00:03:34,464 --> 00:03:35,944
¿Tienes alguna idea de lo
que yo he hecho por ti?

52
00:03:35,968 --> 00:03:40,673
- No puedo hacer nada. - 75. - Estos
capullos me están haciendo perder.

53
00:03:41,913 --> 00:03:43,516
Esto es una mierda.
Dijiste que lo haríamos.

54
00:03:43,549 --> 00:03:45,788
Y tú dijiste que tus
chicos iban en serio.

55
00:03:45,821 --> 00:03:47,692
¿Qué tal armas?

56
00:03:50,530 --> 00:03:51,967
Que me follen.

57
00:03:57,845 --> 00:03:59,682
12 cajas.

58
00:03:59,716 --> 00:04:03,222
Irrastreables. Rusas,
fuera de circulación.

59
00:04:03,255 --> 00:04:06,730
Valen el doble de lo
que tiene en esa lista.

60
00:04:06,763 --> 00:04:09,635
Y más con el control
gubernamental de armas en China.

61
00:04:13,576 --> 00:04:17,117
No ha sido tan difícil,

62
00:04:17,150 --> 00:04:19,054
¿no?

63
00:04:20,256 --> 00:04:21,625
Solo quisiera recordarte

64
00:04:21,659 --> 00:04:23,496
que estamos en mitad de una guerra.

65
00:04:23,529 --> 00:04:25,633
A lo mejor nos hubieran
venido bien esas putas armas.

66
00:04:25,667 --> 00:04:27,504
Ahora solo tenemos tres cajas.

67
00:04:27,537 --> 00:04:31,545
Si no nos hacemos con la ruta, ninguna
cantidad de armas podrá salvarnos.

68
00:04:34,151 --> 00:04:35,821
Eh.

69
00:04:39,929 --> 00:04:43,804
Cuando hablé con Creep, dijo algo.

70
00:04:43,837 --> 00:04:46,108
Algo que no deberían saber todos.

71
00:04:47,077 --> 00:04:48,714
¿Por qué coño me miras?

72
00:04:48,747 --> 00:04:51,585
Somos el núcleo duro, sin secretos.

73
00:04:54,191 --> 00:04:56,963
Uno de nuestros hermanos
trabaja con los federales.

74
00:04:59,001 --> 00:05:00,670
Tenemos una rata.

75
00:05:06,416 --> 00:05:09,221
¿Y cómo lo ha sabido?
¿Cómo sabemos si es verdad?

76
00:05:09,254 --> 00:05:11,625
Alguien se lo dijo dentro.

77
00:05:11,658 --> 00:05:13,864
Él lo cree, así que yo lo creo.

78
00:05:13,897 --> 00:05:15,209
Pues mejor que nos lo
creamos todos, joder.

79
00:05:15,233 --> 00:05:16,803
Encontremos a ese hijo de puta.

80
00:05:16,836 --> 00:05:18,272
- Que esto quede entre nosotros.
- A la mierda.

81
00:05:18,305 --> 00:05:19,709
Tenemos que hacer algo.

82
00:05:19,742 --> 00:05:20,610
Tenemos que ser prudentes hasta saber

83
00:05:20,643 --> 00:05:21,746
cómo hacerlo.

84
00:05:25,086 --> 00:05:27,925
Por el momento hay que llevar
esos productos químicos a casa.

85
00:05:32,935 --> 00:05:35,239
Por el momento hay que sobrevivir.

86
00:05:48,838 --> 00:05:51,886
www.subtitulamos.tv

87
00:06:03,329 --> 00:06:06,135
¿En serio que le estás preparando
la comida para el entreno?

88
00:06:06,168 --> 00:06:07,604
Dos semanas para las estatales.

89
00:06:08,940 --> 00:06:10,576
A saber qué le da de comer su padre.

90
00:06:10,610 --> 00:06:12,013
Taco Bell y Snickers.

91
00:06:12,046 --> 00:06:13,616
Jesús.

92
00:06:13,649 --> 00:06:16,622
¡Mamá, no encuentro mi otra camiseta!

93
00:06:16,655 --> 00:06:18,125
Ese volumen.

94
00:06:18,159 --> 00:06:20,898
Mamá, no encuentro mi otra camiseta.

95
00:06:20,931 --> 00:06:22,066
¿Dónde la dejaste la última vez?

96
00:06:22,100 --> 00:06:23,035
Es una estupidez

97
00:06:23,068 --> 00:06:24,271
cuando la gente dice eso.

98
00:06:24,304 --> 00:06:25,741
No le hables a tu madre así.

99
00:06:27,177 --> 00:06:29,047
- ¿Estoy equivocado?
- No digo que

100
00:06:29,080 --> 00:06:30,560
sea lo más inteligente de decir, ¿vale?

101
00:06:31,920 --> 00:06:34,191
Ve a mirar en la cesta de la ropa sucia.

102
00:06:35,961 --> 00:06:37,998
- Hola, tío.
- Hola.

103
00:06:38,032 --> 00:06:39,735
Ahora mismo saldrá Jacob.

104
00:06:39,769 --> 00:06:42,006
¡Mamá! ¡Que no la encuentro!

105
00:06:42,040 --> 00:06:44,010
Lo siento, es como una casa de locos.

106
00:06:48,954 --> 00:06:52,160
¡Jacob, date prisa! ¡Tu padre está aquí!

107
00:06:55,099 --> 00:06:56,769
- ¿Cómo estás?
- Bien.

108
00:06:56,803 --> 00:06:59,942
No me puedo quejar. ¿Y tú?

109
00:06:59,976 --> 00:07:01,678
Todo bien, hermano.

110
00:07:04,685 --> 00:07:07,323
Dime, hermano, ¿ya te follas a mi mujer?

111
00:07:07,357 --> 00:07:10,663
¿Alguna sacudida por los viejos tiempos?

112
00:07:10,697 --> 00:07:13,770
¡Hola! ¡Ahí está mi bestia!

113
00:07:13,804 --> 00:07:16,175
- ¿Cómo está mi colega?
- Bien.

114
00:07:20,216 --> 00:07:22,086
Estaba en la cesta de la ropa sucia.

115
00:07:22,120 --> 00:07:23,790
Rae.

116
00:07:24,658 --> 00:07:27,832
Hola, Paul. Mañana tiene
entreno de lucha libre.

117
00:07:27,865 --> 00:07:29,668
Lo sé. Tenemos que ganar
peso para las estatales.

118
00:07:29,702 --> 00:07:32,307
Se te ve bien.

119
00:07:33,442 --> 00:07:35,179
Sé bueno con tu padre.

120
00:07:39,755 --> 00:07:41,726
Vamos, colega.

121
00:07:41,759 --> 00:07:43,162
Adiós, Gilly.

122
00:07:44,364 --> 00:07:46,301
Adiós, pequeñín.

123
00:08:51,331 --> 00:08:54,004
Hola.

124
00:08:55,807 --> 00:08:58,045
Aquí tienes.

125
00:08:58,078 --> 00:09:00,149
- Gracias.
- Sí.

126
00:09:00,182 --> 00:09:01,318
Hola, papá.

127
00:09:04,190 --> 00:09:06,495
¿Qué tenéis planeado para hoy?

128
00:09:06,528 --> 00:09:10,169
Vamos a ir al parque y
luego al supermercado.

129
00:09:11,038 --> 00:09:13,042
Creía que ayer ya
fuisteis al supermercado.

130
00:09:13,075 --> 00:09:15,212
Quiero hacer boloñesa.

131
00:09:15,246 --> 00:09:17,751
¿Boloñesa?

132
00:09:19,387 --> 00:09:21,458
¿No es la favorita de papá?

133
00:09:21,491 --> 00:09:23,028
Sí.

134
00:09:25,968 --> 00:09:27,513
Luis y María tendrán que ir contigo.

135
00:09:27,537 --> 00:09:29,976
Ya se lo he dicho.

136
00:09:30,009 --> 00:09:31,311
Bien.

137
00:09:31,345 --> 00:09:33,783
Bueno...

138
00:09:33,817 --> 00:09:36,088
Hoy tengo que ir al sur, así que...

139
00:09:36,121 --> 00:09:38,359
¿No habrás vuelto para la cena?

140
00:09:38,392 --> 00:09:41,098
No me la perdería por nada.

141
00:09:45,272 --> 00:09:47,443
¿Miguel?

142
00:09:52,287 --> 00:09:53,923
Adiós.

143
00:09:57,297 --> 00:09:59,501
- ¿Listo para el parque?
- Sí.

144
00:09:59,534 --> 00:10:02,240
¿Sí? Pues bien. Vamos
a ponerte el zapato.

145
00:10:05,146 --> 00:10:08,252
¿Listo para ir a casa, Chopper?

146
00:10:08,285 --> 00:10:10,523
¿A conocer tu nueva familia?

147
00:10:10,556 --> 00:10:13,028
Hazles saber la suerte
que tienen de tenerte.

148
00:10:13,062 --> 00:10:14,965
   

149
00:10:14,999 --> 00:10:18,272
Chica, ¿cómo tienes tiempo
para todas estas bellezas?

150
00:10:18,305 --> 00:10:20,509
Ya lo sé, es un amor.

151
00:10:20,543 --> 00:10:23,817
No, me refería al
bellezón que hay dentro.

152
00:10:23,850 --> 00:10:25,854
He oído que preguntaba por ti.

153
00:10:36,074 --> 00:10:38,112
Dile...

154
00:10:38,145 --> 00:10:40,249
Que no estoy.

155
00:11:28,512 --> 00:11:30,449
Eh, tío, vamos a tomar un descanso,

156
00:11:30,483 --> 00:11:31,886
¿te importa vigilar

157
00:11:31,919 --> 00:11:33,064
un ratito el cobertizo?

158
00:11:33,088 --> 00:11:35,226
- ¿Qué coño has dicho?
- Nada.

159
00:11:35,259 --> 00:11:36,337
No me digas lo que
tengo que hacer, novato.

160
00:11:36,361 --> 00:11:37,898
No, no, lo siento.

161
00:11:37,931 --> 00:11:39,210
Es que EZ dijo que nos
aseguráramos de que siempre

162
00:11:39,234 --> 00:11:41,037
hay alguien vigilando el cobertizo y...

163
00:11:41,071 --> 00:11:42,607
y que le diéramos muchos descansos

164
00:11:42,640 --> 00:11:44,945
a Elio para no sobrecargarlo.

165
00:11:48,285 --> 00:11:50,156
A la mierda.

166
00:12:05,987 --> 00:12:07,958
Nos vamos.

167
00:12:07,991 --> 00:12:09,227
¿Vamos?

168
00:12:09,260 --> 00:12:11,331
Ahora... escapamos.

169
00:12:11,364 --> 00:12:12,968
No más prisioneros.

170
00:12:13,001 --> 00:12:14,604
¿Prisionero?

171
00:12:14,637 --> 00:12:17,076
No, tío. No soy ningún prisionero.

172
00:12:17,878 --> 00:12:20,116
No. Sé que no se ha visto muy bien.

173
00:12:20,149 --> 00:12:22,353
Pero eso es como para
ser parte de la familia.

174
00:12:22,386 --> 00:12:24,390
¿Entiendes?

175
00:12:24,424 --> 00:12:26,194
Familia.

176
00:12:28,065 --> 00:12:31,505
No. No familia.

177
00:12:36,047 --> 00:12:38,085
Cuando era pequeño,

178
00:12:38,118 --> 00:12:42,493
siempre me estaban haciendo
operaciones y cosas de esas.

179
00:12:42,527 --> 00:12:45,266
No tuve demasiados...

180
00:12:45,299 --> 00:12:47,136
amigos de joven.

181
00:12:47,170 --> 00:12:49,641
Siempre encerrado dentro,

182
00:12:49,674 --> 00:12:52,280
viendo a todo el mundo vivir.

183
00:12:52,313 --> 00:12:55,219
Unas 43 operaciones desde los seis años.

184
00:12:57,190 --> 00:12:59,394
Así que...

185
00:12:59,427 --> 00:13:02,266
esa mierda, no podrá conmigo.

186
00:13:03,635 --> 00:13:05,707
Además, cuando consiga el parche,

187
00:13:05,740 --> 00:13:08,545
lo primero que haré es
tumbar a ese hijo de perra.

188
00:13:10,483 --> 00:13:12,053
Tumbar al hijo de perra.

189
00:13:12,086 --> 00:13:14,023
Tumbar al hijo de perra.

190
00:13:14,057 --> 00:13:16,228
De puta madre.

191
00:13:22,206 --> 00:13:23,675
Eh.

192
00:13:26,481 --> 00:13:28,552
Amigo.

193
00:13:31,792 --> 00:13:34,130
Amigos.

194
00:14:17,383 --> 00:14:20,356
   

195
00:14:20,389 --> 00:14:22,360
   

196
00:14:22,393 --> 00:14:24,506
- Cu-chi-llo. Cuchillo.
- Tío, ¿te estás quedando conmigo?

197
00:14:24,530 --> 00:14:26,401
Seguro que eso es una palabra guarra.

198
00:14:30,175 --> 00:14:32,079
¡Ve!

199
00:14:34,450 --> 00:14:36,621
¡Ve!

200
00:14:40,162 --> 00:14:42,566
¡Eh! Ha habido un accidente.

201
00:14:42,600 --> 00:14:44,772
Ha habido un accidente.

202
00:14:46,308 --> 00:14:48,512
Eh, ya la tengo.

203
00:14:48,545 --> 00:14:50,416
   

204
00:14:50,449 --> 00:14:53,088
Tío, soy una jodida ayudante
de veterinario. Llama al 911.

205
00:15:09,053 --> 00:15:10,824
No te quedes aquí, joder.

206
00:15:10,857 --> 00:15:13,161
- Llama al 911 y tráeme trapos.
- Bien. Bien. Vale.

207
00:15:13,195 --> 00:15:16,267
   

208
00:15:16,301 --> 00:15:18,840
¿Qué mierdas ha sido eso de antes?

209
00:15:18,873 --> 00:15:20,342
¿Creeper lo sabe?

210
00:15:20,376 --> 00:15:22,613
No sabemos si es sobre mí.

211
00:15:22,647 --> 00:15:24,651
¿Quién pollas más podría ser?

212
00:15:24,685 --> 00:15:27,223
Dijo que lo oyó de alguien de dentro.

213
00:15:29,762 --> 00:15:32,166
¿Vamos a volver a la
mierda esa de Jay-Jay?

214
00:15:32,199 --> 00:15:34,137
Me ocupé de eso. Me ocuparé de esto.

215
00:15:36,207 --> 00:15:38,178
Joder, joder.

216
00:15:38,211 --> 00:15:39,580
Aparta, aparta.

217
00:15:39,614 --> 00:15:40,625
- Aparta, tío.
- Eh, ¿qué coño te pasa, novato?

218
00:15:40,649 --> 00:15:41,852
Necesito trapos.

219
00:15:41,886 --> 00:15:43,555
- ¡Tío!
- Tío, ¿qué pasa?

220
00:15:43,588 --> 00:15:45,335
- Necesito trapos, necesito trapos.
- Tío, ¿qué mierdas pasa?

221
00:15:45,359 --> 00:15:46,729
Joder, tío, toma.

222
00:15:46,762 --> 00:15:48,165
Apartad, joder.

223
00:15:49,768 --> 00:15:52,173
¡Botellines! ¿Qué coño pasa?

224
00:15:52,206 --> 00:15:54,344
Es lobo. Se está muriendo.

225
00:15:57,884 --> 00:16:00,189
¿Dónde están los putos trapos?

226
00:16:09,207 --> 00:16:10,844
Bien. Bien.

227
00:16:13,215 --> 00:16:14,484
No.

228
00:16:14,517 --> 00:16:16,488
No.

229
00:16:16,521 --> 00:16:17,623
No, no, no, no, no, no, no.

230
00:16:24,270 --> 00:16:25,907
¿A cuánto está la ambulancia?

231
00:16:25,940 --> 00:16:28,746
¿Qué han dicho?

232
00:16:30,684 --> 00:16:32,553
¿Va a venir alguien?

233
00:16:38,665 --> 00:16:41,204
¡Que alguien llame al 911, hostias!

234
00:16:43,675 --> 00:16:45,880
EZ, haz algo, joder.

235
00:16:48,318 --> 00:16:49,922
Haz algo, joder.

236
00:16:56,668 --> 00:16:58,271
¡Joder!

237
00:17:34,745 --> 00:17:36,681
- ¿Qué coño ha pasado?
- No lo sé, tío.

238
00:17:36,715 --> 00:17:37,827
Hemos vuelto y le hemos encontrado así.

239
00:17:37,851 --> 00:17:39,587
Hay una señal.

240
00:17:39,620 --> 00:17:40,966
Hay una puta señal ahí, jodido idiota.

241
00:17:40,990 --> 00:17:42,593
Sí, bueno, debe de haber tocado algo

242
00:17:42,626 --> 00:17:44,664
- o respirado.
- ¿Respirado?

243
00:17:44,698 --> 00:17:46,577
¿Ahora tenemos que
preocuparnos por respirar?

244
00:17:46,601 --> 00:17:49,040
Tío, ¿deberíamos siquiera
estar aquí? Mierda.

245
00:17:49,073 --> 00:17:52,012
¿Con nuestro hermano aquí tirado?

246
00:17:52,046 --> 00:17:53,883
No podemos parar.

247
00:17:53,916 --> 00:17:56,588
¿Qué quieres decir con que no
podemos parar? Mira esta mierda, tío.

248
00:17:56,621 --> 00:17:58,592
¿Cómo coño se supone que
vamos a ganar una guerra

249
00:17:58,625 --> 00:18:00,529
si ni siquiera estamos a
salvo en nuestro puto club?

250
00:18:00,562 --> 00:18:01,708
Nadie está a salvo con esta mierda.

251
00:18:01,732 --> 00:18:03,602
¿A todos os preocupa uno solo?

252
00:18:05,606 --> 00:18:08,011
Si no conseguimos este trato,
habremos matado a todos los nuestros.

253
00:18:08,813 --> 00:18:11,651
Hay que sacar esta mierda
fuera del recinto ya mismo.

254
00:18:20,002 --> 00:18:21,972
¿A dónde coño vas?

255
00:18:23,876 --> 00:18:25,479
¡EZ!

256
00:18:44,952 --> 00:18:47,858
...yaciendo muerto en el suelo del baño.

257
00:18:48,860 --> 00:18:50,730
Y ahora esto.

258
00:18:50,763 --> 00:18:53,401
A ver, no sabemos quién
es el responsable de...

259
00:18:53,435 --> 00:18:56,909
¿Estás tan jodidamente
ciego como estúpido eres?

260
00:19:06,127 --> 00:19:08,766
Te recuerdo que

261
00:19:08,799 --> 00:19:11,471
han pasado como mínimo 24 horas.

262
00:19:11,504 --> 00:19:13,776
Son nuestros hombres.

263
00:19:13,809 --> 00:19:17,918
Y en 24 horas, tu gente ha
pensado en hacer cualquier cosa

264
00:19:17,951 --> 00:19:20,957
menos llamarte e informarte.

265
00:19:20,990 --> 00:19:23,395
Ya llevamos tanta desventaja

266
00:19:23,428 --> 00:19:25,432
que quizás nunca sepamos
quién es el responsable.

267
00:19:25,465 --> 00:19:27,871
Déjame hablar con Eduardo.

268
00:19:27,904 --> 00:19:29,106
No.

269
00:19:29,140 --> 00:19:32,781
La última vez te dejé hablar a ti.

270
00:19:32,814 --> 00:19:37,089
Ahora esta conversación es mía.

271
00:21:18,726 --> 00:21:20,930
Está usted argumentando que
esto fue, de hecho, un regalo

272
00:21:20,963 --> 00:21:22,132
en lugar de un préstamo.

273
00:21:22,166 --> 00:21:24,003
Muy interesante. Procedamos.

274
00:21:24,036 --> 00:21:25,973
Señoría, éramos amigos.

275
00:21:26,007 --> 00:21:27,911
Confiaba en ella.

276
00:21:27,944 --> 00:21:29,724
Tengo mensajes de texto donde
me promete que me lo devolverá.

277
00:21:29,748 --> 00:21:31,885
Por favor. Sabe que
estaba bromeando, señoría.

278
00:21:31,919 --> 00:21:33,799
No pilla ni un chiste, ni
cuando estábamos juntos.

279
00:21:33,823 --> 00:21:34,925
Bien, ya basta.

280
00:21:34,958 --> 00:21:36,527
Mi sala no es su...

281
00:21:37,831 --> 00:21:40,235
No te puedes quedar todo el día
encerrada viendo la tele, mamá.

282
00:21:45,112 --> 00:21:46,949
¿Has hecho algún amigo?

283
00:21:54,330 --> 00:21:56,869
Mamá,

284
00:21:56,902 --> 00:22:00,242
creo que puede que estés...

285
00:22:00,275 --> 00:22:02,012
deprimida.

286
00:22:03,348 --> 00:22:07,589
No comes. Duermes todo el día.

287
00:22:07,623 --> 00:22:11,664
Tienes que salir y hacer ejercicio.

288
00:22:12,466 --> 00:22:15,605
¿Para qué necesito ejercicio si no como?

289
00:22:22,653 --> 00:22:25,192
Hazlo por mí, mamá.

290
00:22:27,329 --> 00:22:29,768
Parece que hay clases de arte.

291
00:22:29,801 --> 00:22:32,239
Podrías apuntarte.

292
00:22:32,272 --> 00:22:35,112
Sabes que no puedo dibujar.

293
00:22:35,145 --> 00:22:38,051
Buen trabajo.

294
00:22:38,084 --> 00:22:40,122
No creo que sea un requerimiento.

295
00:22:43,294 --> 00:22:46,334
Allá vamos. Tres, dos, uno.

296
00:22:46,367 --> 00:22:48,571
Sí.

297
00:22:50,142 --> 00:22:52,079
Vamos, Robert.

298
00:22:52,112 --> 00:22:54,183
Sé que puedes levantar más los brazos.

299
00:22:54,216 --> 00:22:56,053
Hasta arriba.

300
00:23:11,050 --> 00:23:12,887
Buen trabajo.

301
00:23:12,921 --> 00:23:14,791
Una más.

302
00:23:15,827 --> 00:23:17,797
Sí, bueno, el cambio es difícil.

303
00:23:17,831 --> 00:23:19,667
Y más a su edad.

304
00:23:19,701 --> 00:23:21,772
Se le hará más fácil.

305
00:23:23,108 --> 00:23:25,212
Pero le llevará un tiempo.

306
00:23:27,049 --> 00:23:28,719
¿Cómo está la rodilla?

307
00:23:29,721 --> 00:23:31,057
Bien.

308
00:23:31,090 --> 00:23:33,228
Progresando.

309
00:23:33,261 --> 00:23:36,100
Sí. Esa noche fue una locura.

310
00:23:38,171 --> 00:23:40,208
Fue de locos.

311
00:23:41,210 --> 00:23:43,849
¿Y cómo estás?

312
00:23:43,883 --> 00:23:45,686
De verdad.

313
00:23:47,389 --> 00:23:50,328
Me llevó tiempo recuperarme.

314
00:23:52,700 --> 00:23:55,272
Estar en tu mundo es duro.

315
00:23:57,242 --> 00:24:00,817
Y no sé por qué, pero incluso
es más duro alejarse de él.

316
00:24:07,062 --> 00:24:09,868
Pero ahora estoy bien.

317
00:24:09,901 --> 00:24:12,339
Estoy bien.

318
00:24:12,372 --> 00:24:16,047
Trabajar aquí...

319
00:24:16,080 --> 00:24:18,384
Me mantiene la cabeza
alejada de mis mierdas.

320
00:24:21,157 --> 00:24:24,296
Es mono, Stephanie.

321
00:24:38,358 --> 00:24:40,863
Debería volver con mi madre.

322
00:24:43,201 --> 00:24:44,871
Nos veremos por aquí.

323
00:24:46,207 --> 00:24:48,244
Sí.

324
00:25:09,053 --> 00:25:11,023
   

325
00:25:11,057 --> 00:25:13,963
Hola, colega.

326
00:25:13,996 --> 00:25:16,735
Esta vez he venido preparado.

327
00:25:16,768 --> 00:25:18,271
¿Quieres un poco?

328
00:25:18,304 --> 00:25:19,874
¿Dónde está?

329
00:25:19,908 --> 00:25:22,179
Sé que está aquí, está
por aquí. Aquí está.

330
00:25:22,212 --> 00:25:24,851
- Aquí está.
- ¿Quieres morir?

331
00:25:34,470 --> 00:25:36,340
Necesito verla.

332
00:25:36,374 --> 00:25:39,513
No me importa una puta
mierda lo que necesites.

333
00:25:39,546 --> 00:25:42,152
¿Ahora decides tú aquí?

334
00:25:42,185 --> 00:25:46,060
Yo decido quién vive, hijo de puta.

335
00:25:46,093 --> 00:25:49,199
Johnny Pannic querrá oír
lo que tengo que decir.

336
00:25:54,811 --> 00:25:58,986
Si le haces algo malo...

337
00:25:59,019 --> 00:26:02,025
Te haré todo lo malo que pueda hacerse.

338
00:26:11,812 --> 00:26:15,987
Has venido solo. O eres estúpido
de verdad o valiente de verdad.

339
00:26:16,020 --> 00:26:17,489
Mierda.

340
00:26:17,522 --> 00:26:19,293
Eres un tío.

341
00:26:19,326 --> 00:26:21,430
No sabes la diferencia.

342
00:26:21,464 --> 00:26:24,536
¿No tienes a algún
novato que te haga esto?

343
00:26:24,570 --> 00:26:27,309
Aquí hacemos todos el mismo trabajo.

344
00:26:27,342 --> 00:26:30,415
No castigamos. No humillamos.

345
00:26:30,448 --> 00:26:33,922
Quiero elevar a mis hermanas,
no acabar con ellas.

346
00:26:35,993 --> 00:26:39,266
Además, siempre hay algún capullo

347
00:26:39,300 --> 00:26:41,170
que intenta escaquearse.

348
00:26:44,276 --> 00:26:46,047
Mi atención no es gratis.

349
00:26:46,080 --> 00:26:48,284
Vamos.

350
00:26:52,592 --> 00:26:56,467
Criba la paja y que las
manzanas queden arriba.

351
00:27:03,181 --> 00:27:04,818
Iron War.

352
00:27:04,851 --> 00:27:06,822
Pensaba que ya habíamos hablado de eso.

353
00:27:06,855 --> 00:27:09,193
- Puedo ayudar.
- También discutimos de eso.

354
00:27:15,205 --> 00:27:17,342
Tengo tres cajas de armas para ti.

355
00:27:21,617 --> 00:27:25,392
Junto a una oferta que
os hará ricos a todos.

356
00:27:25,425 --> 00:27:28,398
A mí me suena a "nos
van a matar a todas".

357
00:27:28,431 --> 00:27:30,135
¿Te has metido en esta vida
para vivir para siempre?

358
00:27:30,168 --> 00:27:32,840
Moriré, pero espero que sea
según mis términos, no los tuyos.

359
00:27:35,412 --> 00:27:37,282
¿Tu club te escucha?

360
00:27:37,315 --> 00:27:38,618
- Sí.
- ¿Están de acuerdo contigo?

361
00:27:38,651 --> 00:27:40,188
No siempre.

362
00:27:40,221 --> 00:27:41,600
Pero, a pesar de eso, hay que
hacer lo que es mejor para ellos.

363
00:27:41,624 --> 00:27:43,394
Si empezamos a pensar
en cada pequeña parte,

364
00:27:43,428 --> 00:27:44,630
erraremos en el conjunto.

365
00:27:44,663 --> 00:27:47,169
Sí, yo también leí un libro, una vez.

366
00:27:47,202 --> 00:27:48,972
Aunque no se lo tengo
que demostrar a todo

367
00:27:49,006 --> 00:27:52,145
el mundo a cada oportunidad que tengo.

368
00:27:52,179 --> 00:27:53,949
- ¿Qué libro era?
- No me acuerdo.

369
00:27:53,982 --> 00:27:57,222
Era jodidamente aburrido.
Soy más de aprender tácticas.

370
00:27:57,255 --> 00:28:00,361
Y, tío, tus manos son blandas.

371
00:28:09,480 --> 00:28:12,419
Mis manos están cubiertas de sangre.

372
00:28:17,129 --> 00:28:20,034
Es jodidamente agotador.

373
00:28:23,508 --> 00:28:25,145
Es la primera cosa honesta

374
00:28:25,178 --> 00:28:27,616
que me has dicho.

375
00:28:27,649 --> 00:28:30,890
La primera vez que no
intentas venderme algo.

376
00:28:44,383 --> 00:28:47,556
Tienes muchas mujeres aquí que
necesitas mantener a salvo.

377
00:28:47,589 --> 00:28:51,097
Y mucha gente que os quiere mal.

378
00:28:51,130 --> 00:28:54,036
Solo hay dos cosas que os
puedan mantener a salvo:

379
00:28:54,069 --> 00:28:56,373
Armas y dinero.

380
00:28:58,344 --> 00:29:01,150
Intento venderte ambos.

381
00:29:04,423 --> 00:29:07,229
Solo pido que me escuches.

382
00:29:22,994 --> 00:29:24,563
Vamos.

383
00:29:27,335 --> 00:29:29,741
- ¿Puedo ayudarle?
- Busco a Kevin Jimenez.

384
00:29:29,774 --> 00:29:31,377
No está aquí.

385
00:29:31,410 --> 00:29:33,614
¿Tiene alguna idea de dónde puede estar?

386
00:29:33,648 --> 00:29:35,618
Necesito hablar con él.

387
00:29:35,652 --> 00:29:38,057
A ver, me ocupé de todas sus deudas.

388
00:29:38,090 --> 00:29:39,526
El banco dijo que estaba limpia,

389
00:29:39,560 --> 00:29:41,072
así que puede decirle a quienquiera
que la ha mandado venir...

390
00:29:41,096 --> 00:29:44,069
No he venido... por dinero.

391
00:29:44,102 --> 00:29:47,475
Soy agente... Alcohol,
Tabaco y Armas de Fuego.

392
00:29:48,477 --> 00:29:51,417
Ya.

393
00:29:51,450 --> 00:29:53,087
Y ahora viene.

394
00:29:54,089 --> 00:29:56,660
Ahora vienen los putos federales.

395
00:29:56,695 --> 00:29:59,433
Les llamé cada día durante tres años

396
00:29:59,466 --> 00:30:01,604
intentando que viniera
alguien a hablar conmigo,

397
00:30:01,637 --> 00:30:03,709
para decirme dónde está.

398
00:30:03,742 --> 00:30:05,612
Nadie me escuchó.

399
00:30:05,645 --> 00:30:08,117
¡A nadie le importó una mierda!

400
00:30:14,296 --> 00:30:16,433
¿Tiene...?

401
00:30:16,467 --> 00:30:18,471
¿Tiene alguna información?

402
00:30:18,504 --> 00:30:21,043
Mire, no... no sé

403
00:30:21,076 --> 00:30:22,813
dónde está su marido,

404
00:30:22,847 --> 00:30:27,022
pero creo que estaba
involucrado con mala gente.

405
00:30:27,055 --> 00:30:30,328
Así que quizás podamos
ayudarnos la una a la otra.

406
00:30:34,136 --> 00:30:36,040
¿Estás listo?

407
00:30:36,073 --> 00:30:39,146
Bien. Bien. Vamos.

408
00:30:43,187 --> 00:30:44,691
Bien, ¿listo?

409
00:30:44,724 --> 00:30:47,128
Listo.

410
00:30:47,162 --> 00:30:50,435
Me siento como una máquina.

411
00:31:04,797 --> 00:31:07,535
Bien, yo compraré el
apio y las cebollas.

412
00:31:07,569 --> 00:31:09,606
¿Tú puedes coger el
vino blanco? Y, Luis,

413
00:31:09,640 --> 00:31:12,579
tú puedes ir a la carnicería
a por la carne y la panceta.

414
00:31:12,612 --> 00:31:14,249
Deberíamos ir juntos.

415
00:31:21,163 --> 00:31:23,401
Podemos hacerlo mucho más
rápido si nos dividimos.

416
00:31:26,307 --> 00:31:29,313
Está bien. También cogeré el vino.

417
00:31:30,883 --> 00:31:33,120
Mierda, qué idiota soy. Me
he olvidado de los huevos.

418
00:31:33,154 --> 00:31:35,325
Tenemos huevos.

419
00:31:35,358 --> 00:31:37,730
Es que esta noche
quiero hacer una tarta.

420
00:31:37,763 --> 00:31:40,568
- ¿Con chispas de colores? ¿Sí?
- Sí.

421
00:31:40,602 --> 00:31:42,672
- Sí.
- Deberíamos tener suficientes.

422
00:31:42,707 --> 00:31:44,485
No quiero tener que volver
hasta aquí si no es así.

423
00:31:44,509 --> 00:31:45,879
Y no quiero estar todo el día aquí.

424
00:31:45,913 --> 00:31:48,551
Solo quiero irme a casa
y echarme una siesta.

425
00:31:48,584 --> 00:31:51,190
¿Puedes vigilar a Cristóbal?

426
00:31:51,223 --> 00:31:53,829
- Quizás llevarle al parque.
¿Te parecería bien? - Sí.

427
00:31:53,862 --> 00:31:56,667
Por favor, acabemos con la
lista y salgamos de aquí.

428
00:31:56,701 --> 00:31:58,638
Bien.

429
00:31:58,671 --> 00:32:01,343
¿Coges tú el recubierto de vainilla
y las chispas de chocolate?

430
00:32:19,246 --> 00:32:23,354
Uno, dos, tres, cuatro.

431
00:32:23,387 --> 00:32:24,757
¡Asesina!

432
00:32:24,791 --> 00:32:27,629
Tú mataste a mi hijo.

433
00:32:27,662 --> 00:32:30,769
¡Esta mujer mató a mi hijo!

434
00:32:30,803 --> 00:32:32,907
Asesina.

435
00:32:35,813 --> 00:32:37,883
Sra. Galindo, ¿está bien?

436
00:32:37,917 --> 00:32:40,154
- Venga conmigo.
- Esa mujer...

437
00:32:40,188 --> 00:32:42,158
- Vamos.
- ... mató a mi hijo.

438
00:32:42,192 --> 00:32:44,363
No se librará de eso.

439
00:32:44,396 --> 00:32:47,402
¡No se librará de eso, joder!

440
00:32:48,839 --> 00:32:50,441
¡Asesina!

441
00:33:00,294 --> 00:33:02,599
Joder.

442
00:33:04,603 --> 00:33:06,808
¡Al puto suelo!

443
00:33:06,841 --> 00:33:09,346
- Conozco a alguien dentro.
- ¡Al puto suelo!

444
00:33:09,379 --> 00:33:10,581
Conozco a alguien de dentro.

445
00:33:10,615 --> 00:33:12,252
Al puto suelo.

446
00:33:12,285 --> 00:33:14,222
Cálmate, ¿vale? Conozco
a alguien de dentro.

447
00:33:14,256 --> 00:33:16,560
- Silencio.
- Botellines, ¿qué estás haciendo?

448
00:33:16,593 --> 00:33:18,564
- ¿Le conoces?
- Sí.

449
00:33:18,597 --> 00:33:20,301
¿Qué mierdas, tío?

450
00:33:20,334 --> 00:33:22,305
Ya me encargo yo.

451
00:33:23,374 --> 00:33:25,578
- ¿Seguro?
- Sí.

452
00:33:33,461 --> 00:33:35,733
Este sitio es como un viaje.

453
00:33:37,335 --> 00:33:38,872
¿Cómo narices ha...?

454
00:33:42,847 --> 00:33:45,284
Estás bien.

455
00:33:45,318 --> 00:33:47,655
No quiero saberlo.

456
00:33:48,759 --> 00:33:50,896
¿Qué haces aquí?

457
00:33:53,334 --> 00:33:55,638
No me respondiste las cartas.

458
00:33:55,671 --> 00:33:58,879
Te escribí cada mes que estuviste ahí.

459
00:34:02,820 --> 00:34:05,324
No las leí.

460
00:34:09,599 --> 00:34:11,838
Es duro de escuchar.

461
00:34:11,871 --> 00:34:15,044
Nos dejaste a todos de lado.

462
00:34:15,077 --> 00:34:17,415
Es un gran peso para llevar sola.

463
00:34:17,449 --> 00:34:21,290
Yo tenía a mis padres y tenía mi fe.

464
00:34:21,323 --> 00:34:22,860
¿Qué quieres?

465
00:34:29,439 --> 00:34:31,978
Tuve que trabajar...

466
00:34:32,011 --> 00:34:35,618
muy duro para perdonarme a mí mismo.

467
00:34:37,655 --> 00:34:39,861
Tú no estabas ahí.

468
00:34:39,894 --> 00:34:41,998
Por eso tuve que perdonarme,

469
00:34:42,031 --> 00:34:45,671
por no estar ahí cuando...

470
00:34:51,049 --> 00:34:53,822
Te perdono.

471
00:34:56,093 --> 00:34:57,730
- Te perdono, Sofía.
- Eh.

472
00:34:57,763 --> 00:34:59,700
- Tienes que irte.
- Tienes que perdonarte a ti misma.

473
00:34:59,734 --> 00:35:01,738
- Sof...
- Tienes que irte ya. Vamos.

474
00:35:01,771 --> 00:35:03,407
- Bien. ¡Sof!
- Tienes que irte.

475
00:35:03,440 --> 00:35:05,511
- Sof.
- Eh, tío, largo.

476
00:35:05,545 --> 00:35:07,382
De acuerdo.

477
00:36:15,518 --> 00:36:18,524
   

478
00:36:18,557 --> 00:36:21,831
   

479
00:36:21,864 --> 00:36:24,837
   

480
00:36:24,870 --> 00:36:27,743
   

481
00:36:27,776 --> 00:36:30,481
   

482
00:36:30,514 --> 00:36:33,520
   

483
00:36:33,554 --> 00:36:36,426
   

484
00:36:36,460 --> 00:36:39,734
   

485
00:36:39,767 --> 00:36:42,706
   

486
00:36:42,740 --> 00:36:45,779
   

487
00:36:45,812 --> 00:36:49,152
   

488
00:36:49,185 --> 00:36:51,891
   

489
00:36:51,925 --> 00:36:54,997
   

490
00:36:55,031 --> 00:36:57,803
   

491
00:36:57,836 --> 00:37:00,709
   

492
00:37:00,742 --> 00:37:02,813
   

493
00:37:25,558 --> 00:37:26,995
Eh.

494
00:37:28,497 --> 00:37:30,001
Acabo de hablar con Otero.

495
00:37:30,034 --> 00:37:32,906
Samdino ha atacado a Yuma. La
guerra se ha extendido a Arizona.

496
00:37:32,940 --> 00:37:34,710
¿Qué coño ha pasado?

497
00:37:34,744 --> 00:37:36,948
Dieron con Smiley cuando
había salido con su novia.

498
00:37:36,981 --> 00:37:38,617
Le pegaron un puto tiro por la espalda.

499
00:37:38,651 --> 00:37:40,722
Hijos de puta.

500
00:37:40,756 --> 00:37:43,560
Que salten de Santo Padre a Yuma

501
00:37:43,594 --> 00:37:46,600
significa que nos están
rodeando. Apretando el nudo.

502
00:37:46,633 --> 00:37:49,205
Y estamos a punto de quedarnos
con las manos vacías.

503
00:37:49,239 --> 00:37:51,552
Dándoles a estas putas tías
el resto de nuestras armas.

504
00:37:51,576 --> 00:37:56,586
Todos queríais sacarlo del
recinto, así que aquí estamos.

505
00:37:56,620 --> 00:37:58,023
Ese era el precio.

506
00:37:58,057 --> 00:37:59,694
Ellas tenían una necesidad,
nosotros teníamos una necesidad.

507
00:37:59,727 --> 00:38:02,733
Lo bueno es que nadie
lo encontrará aquí.

508
00:38:02,766 --> 00:38:04,569
Y para el viernes

509
00:38:04,602 --> 00:38:07,141
podremos comprar un arsenal
diez veces mayor que eso.

510
00:38:08,712 --> 00:38:11,550
Isaac puede rodearnos tanto como quiera.

511
00:38:11,583 --> 00:38:12,896
Pero la próxima vez que vengan,

512
00:38:12,920 --> 00:38:15,157
estaremos preparados de la hostia.

513
00:38:23,674 --> 00:38:25,879
Eh, ¿botellines?

514
00:38:25,912 --> 00:38:29,586
Tenía que quedarse a vigilar el club.

515
00:38:29,619 --> 00:38:31,189
¿Botellines?

516
00:38:31,223 --> 00:38:32,893
Botellines no está aquí, tío.

517
00:38:32,926 --> 00:38:34,162
Eh.

518
00:38:39,105 --> 00:38:40,074
Amigos.

519
00:38:40,107 --> 00:38:41,878
Lo que tú digas, tío.

520
00:38:45,051 --> 00:38:46,921
Amigos...

521
00:38:51,998 --> 00:38:54,502
¿Qué va a decir Madre de esto?

522
00:39:20,321 --> 00:39:22,960
   

523
00:39:22,993 --> 00:39:25,164
   

524
00:39:25,197 --> 00:39:28,137
   

525
00:39:28,170 --> 00:39:31,576
   

526
00:39:31,610 --> 00:39:34,182
   

527
00:39:36,754 --> 00:39:39,058
   

528
00:39:40,361 --> 00:39:43,868
   

529
00:39:45,137 --> 00:39:49,045
   

530
00:39:51,784 --> 00:39:53,153
   

531
00:41:11,777 --> 00:41:13,982
¿Deberíamos decir algo?

532
00:41:15,886 --> 00:41:20,695
Es que no me caía muy bien.

533
00:41:20,729 --> 00:41:22,733
No le caía bien a nadie.

534
00:41:22,766 --> 00:41:24,402
Joder, no.

535
00:41:24,435 --> 00:41:26,273
Pero era un hermano.

536
00:41:26,306 --> 00:41:27,910
Y ahora le enterramos en la mierda.

537
00:41:27,943 --> 00:41:29,780
¿Dónde coño si no querrías
enterrar a alguien?

538
00:41:29,813 --> 00:41:31,416
Ya sabes lo que quiero decir.

539
00:41:33,755 --> 00:41:37,128
Tío, tú eres el veterano.

540
00:41:37,161 --> 00:41:39,165
- ¿Qué sacas tú de todo esto?
- Joder.

541
00:41:39,199 --> 00:41:42,138
Yo solía ser el nuevo.

542
00:41:42,171 --> 00:41:44,008
Las mierdas pasan rápido.

543
00:41:48,350 --> 00:41:51,757
Lobo era un grano en el culo.

544
00:41:51,791 --> 00:41:54,162
Pero es nuestro hermano.

545
00:41:54,195 --> 00:41:56,867
Nos duele verle marchar,
especialmente así.

546
00:41:58,170 --> 00:42:00,976
- ¿Y EZ?
- EZ es mi puto hermano.

547
00:42:02,345 --> 00:42:04,449
Y si dice que este...

548
00:42:04,482 --> 00:42:07,021
este es el sacrificio que
nos llevará a la victoria,

549
00:42:07,054 --> 00:42:08,825
tengo que creerle.

550
00:42:10,795 --> 00:42:12,833
Hemos perdido muchos hermanos.

551
00:42:14,102 --> 00:42:15,772
Muchos más que antes del club.

552
00:42:17,976 --> 00:42:19,980
Seguimos perdiéndolos.

553
00:42:22,118 --> 00:42:24,757
Gente con la que he ido al infierno.

554
00:42:29,399 --> 00:42:32,906
Algunos los entierras en el suelo.

555
00:42:32,940 --> 00:42:35,477
A algunos los entierras en tu corazón.

556
00:42:44,529 --> 00:42:46,901
¿Alguien más tiene hambre?

557
00:43:16,827 --> 00:43:18,230
   

558
00:43:18,263 --> 00:43:19,933
   

559
00:43:42,211 --> 00:43:44,917
Creo que... por fin se ha dormido.

560
00:43:44,950 --> 00:43:46,252
De verdad.

561
00:43:51,062 --> 00:43:53,200
Mierda.

562
00:44:02,284 --> 00:44:04,122
Eh.

563
00:44:06,626 --> 00:44:08,865
¿Qué pasa?

564
00:44:11,336 --> 00:44:13,875
Pienso en mi padre.

565
00:44:17,615 --> 00:44:21,556
Me llevó a la playa cuando era pequeña.

566
00:44:21,589 --> 00:44:24,295
Cuando fui lo bastante
mayor como para nadar.

567
00:44:27,334 --> 00:44:30,574
Me llevó hasta el agua

568
00:44:30,607 --> 00:44:34,148
y me levantaba cuando
llegaban las olas grandes.

569
00:44:35,985 --> 00:44:38,958
Recuerdo que el océano era...

570
00:44:38,991 --> 00:44:44,035
tan ruidoso, tan grande.

571
00:44:46,539 --> 00:44:48,510
Pero no estaba asustada.

572
00:44:50,514 --> 00:44:53,520
Porque sabía que él me sujetaba.

573
00:44:56,593 --> 00:45:00,401
Cuando me levantaba...

574
00:45:03,206 --> 00:45:06,045
Pensaba...

575
00:45:06,079 --> 00:45:08,350
que esa fue la última vez que...

576
00:45:08,383 --> 00:45:10,454
me sentí segura.

577
00:45:17,001 --> 00:45:22,044
Tenemos que asegurarnos de que Maverick
sienta que siempre le cuidaremos.

578
00:45:23,447 --> 00:45:25,551
Que siempre se sienta seguro.

579
00:45:25,584 --> 00:45:27,455
Eso haremos.

580
00:45:30,160 --> 00:45:32,631
No podemos decirlo sin más, Angel.

581
00:45:35,571 --> 00:45:40,514
Las palabras son feas y peligrosas.

582
00:45:40,547 --> 00:45:42,686
Y tenemos que protegerle.

583
00:45:42,719 --> 00:45:44,655
Tenemos que protegerle de eso.

584
00:45:44,690 --> 00:45:47,194
Eh. Eh, eh, oye.

585
00:45:48,698 --> 00:45:51,102
Yo le cuido.

586
00:45:52,404 --> 00:45:54,475
Y te cuido a ti.

587
00:45:59,519 --> 00:46:01,523
Te cuido a ti.

588
00:46:14,448 --> 00:46:16,152
Eh. Eh.

589
00:46:16,186 --> 00:46:17,521
- ¡Hijo de puta!
- Bien, bien.

590
00:46:17,555 --> 00:46:19,458
- Hijo de puta.
- Eh, eh, eh.

591
00:46:19,492 --> 00:46:22,298
Eh. Lo siento. Lo siento.

592
00:46:22,331 --> 00:46:26,673
¿No te das cuenta de cuántas
mierdas me ha hecho recordar eso?

593
00:46:26,707 --> 00:46:30,447
La saqué. La sostuve.

594
00:46:30,480 --> 00:46:32,318
Intenté...

595
00:46:32,351 --> 00:46:35,591
Intenté salvarla y no pude.

596
00:46:35,624 --> 00:46:37,294
No pude salvarla.

597
00:46:37,328 --> 00:46:40,067
Bien.

598
00:46:40,100 --> 00:46:41,135
Lo siento.

599
00:46:45,745 --> 00:46:48,985
Debería habértelo dicho.

600
00:46:51,489 --> 00:46:54,495
Pero el club no va por buen camino.

601
00:46:54,529 --> 00:46:58,069
Hago todo lo que puedo
para que no se despedace.

602
00:46:58,103 --> 00:46:59,605
Lo que ha pasado hoy...

603
00:46:59,639 --> 00:47:01,085
- No tenía que pasar.
- No tenía que pasar,

604
00:47:01,109 --> 00:47:02,545
pero pasó.

605
00:47:05,685 --> 00:47:08,023
Ahora esa mierda está fuera del recinto.

606
00:47:09,659 --> 00:47:11,697
No más secretos.

607
00:47:15,137 --> 00:47:17,508
Espero que mantengas la cordura.

608
00:47:17,541 --> 00:47:19,612
Oye, tú acudiste a mi viejo
con esa noble preocupación.

609
00:47:19,645 --> 00:47:22,618
Es él el que soporta el peso de esto.

610
00:47:22,651 --> 00:47:25,090
No más charlas secretas
en neveras de carne.

611
00:47:25,123 --> 00:47:27,061
Eso no lo puedes decidir tú.

612
00:47:28,396 --> 00:47:30,434
Esas mierdas pasan,
los jugadores cambian.

613
00:47:32,137 --> 00:47:33,741
No hay ninguna fórmula exacta.

614
00:47:33,774 --> 00:47:35,477
Tienes que seguir la corriente.

615
00:47:35,510 --> 00:47:37,414
¿Qué pollas significa eso?

616
00:47:37,448 --> 00:47:38,617
Mi trato no cambia.

617
00:47:38,650 --> 00:47:39,585
Mataste un policía.

618
00:47:39,619 --> 00:47:41,055
Tu trato fue un regalo.

619
00:47:41,924 --> 00:47:44,128
Y yo soy el que lo hace cumplir.

620
00:47:44,161 --> 00:47:45,506
Si yo digo que saltes, tú
dices: "¿Cómo de alto?".

621
00:47:45,530 --> 00:47:47,568
Que te follen.

622
00:48:32,224 --> 00:48:34,696
Secuestraron al hijo de Galindo.

623
00:48:34,730 --> 00:48:37,668
Iba a ponerlo en la próxima entrega.

624
00:48:37,702 --> 00:48:40,574
Sé que crees que soy un capullo.

625
00:48:40,607 --> 00:48:44,582
Primos segundos o no. Pero
quiero que tú ganes, EZ.

626
00:48:44,615 --> 00:48:47,588
Y que salgas de esto para tener
la vida que deberías tener.

627
00:48:52,699 --> 00:48:57,141
Primos segundos o no. Pero
quiero que tú ganes, EZ.

628
00:48:57,174 --> 00:48:59,654
Y que salgas de esto para tener
la vida que deberías tener.

629
00:49:26,230 --> 00:49:31,478
www.subtitulamos.tv

