1
00:00:01,050 --> 00:00:02,945
Anteriormente en Superman & Lois...

2
00:00:02,950 --> 00:00:05,695
Sé lo de la doble mastectomía
desde el primer día.

3
00:00:05,700 --> 00:00:07,797
Parece que todos los días pierdo algo.

4
00:00:07,802 --> 00:00:09,564
Seguirás siendo tú misma.

5
00:00:09,569 --> 00:00:10,901
Parece que te molestó que
haya venido a hablar contigo

6
00:00:10,905 --> 00:00:11,905
cuando estabas con él.

7
00:00:11,910 --> 00:00:13,675
Deja de hacerme sentir rara
cada vez que estoy cerca de ti.

8
00:00:13,679 --> 00:00:16,110
A veces desearía no
haberme enamorado de ti.

9
00:00:16,115 --> 00:00:17,245
- ¡La policía!
- ¡La policía!

10
00:00:17,250 --> 00:00:19,416
¡Vamos!

11
00:00:21,354 --> 00:00:23,185
Vamos a acusarla de conducir ebria.

12
00:00:23,190 --> 00:00:24,710
- Nos salvó alguien.
- Junior.

13
00:00:24,715 --> 00:00:26,222
No habríamos salido por nuestra cuenta.

14
00:00:26,226 --> 00:00:27,256
¿Es Superman?

15
00:00:27,261 --> 00:00:30,058
Gracias a este Superman encontré
la cura para salvar a tu mamá.

16
00:00:30,063 --> 00:00:31,993
Tu madre agoniza. Te necesita.

17
00:00:31,998 --> 00:00:33,728
La cura funciona.

18
00:00:35,702 --> 00:00:37,799
Vamos, Kent. Sé que tiene poderes.

19
00:00:37,804 --> 00:00:39,801
- Sé que fue él.
- ¡No lo fue!

20
00:00:39,806 --> 00:00:41,904
Mañana te lo explico todo.

21
00:00:42,809 --> 00:00:44,839
Se ha ido.

22
00:00:44,844 --> 00:00:46,844
- Lo lograste.
- Lo logramos.

23
00:00:57,891 --> 00:00:59,487
¿De dónde procede?

24
00:00:59,492 --> 00:01:01,355
¡Que alguien ubique al tirador!

25
00:01:07,734 --> 00:01:09,564
Es Peia.

26
00:01:09,569 --> 00:01:12,400
¡No hay balas!

27
00:01:15,408 --> 00:01:17,171
Los ataques falsos siguen ocurriendo.

28
00:01:17,176 --> 00:01:18,939
¿Cuándo va a parar esto, Superman?

29
00:01:18,944 --> 00:01:20,610
Estoy en ello.

30
00:01:24,917 --> 00:01:26,414
¿Alguna señal de Peia?

31
00:01:26,419 --> 00:01:27,881
Parece estar en todas partes.

32
00:01:27,886 --> 00:01:29,750
La cura que recibió de Mannheim

33
00:01:29,755 --> 00:01:31,585
debe haber intensificado sus poderes.

34
00:01:31,590 --> 00:01:33,720
Me despista.

35
00:01:33,725 --> 00:01:35,756
No sé dónde se esconden Bruno y ella.

36
00:01:35,761 --> 00:01:37,324
Si no lo resuelves pronto,

37
00:01:37,329 --> 00:01:38,859
me preocupa que alguien resulte herido.

38
00:01:38,864 --> 00:01:40,361
¡Hay que detenerla!

39
00:01:44,000 --> 00:01:49,000
www.subtitulamos.tv

40
00:01:49,541 --> 00:01:51,572
Sentirás una pequeña molestia.

41
00:01:51,577 --> 00:01:54,341
Pero, una vez hecho, estarás preparada

42
00:01:54,346 --> 00:01:55,742
para la cirugía de mañana.

43
00:01:55,747 --> 00:01:59,880
Cuando estés anestesiada,
usaré ultrasonidos

44
00:01:59,885 --> 00:02:02,115
para localizar los ganglios
linfáticos problemáticos

45
00:02:02,120 --> 00:02:04,584
y luego inyectaré un
reflector de radar diminuto.

46
00:02:04,589 --> 00:02:06,620
Para hacer una biopsia
durante la cirugía

47
00:02:06,625 --> 00:02:09,590
y saber si ha funcionado
la quimio. Entiendo.

48
00:02:09,595 --> 00:02:11,558
¿Todo listo para la recuperación?

49
00:02:11,563 --> 00:02:13,927
Las maletas están hechas,
los chicos preparan la casa

50
00:02:13,932 --> 00:02:15,728
y hoy vamos a recibir a unos amigos

51
00:02:15,733 --> 00:02:17,801
para su última comida
antes de la operación.

52
00:02:19,504 --> 00:02:23,403
Sé lo aterrador que es... sufrir
una mastectomía bilateral.

53
00:02:23,408 --> 00:02:25,371
Pero te prometo que haré todo lo posible

54
00:02:25,376 --> 00:02:27,641
para que se haga bien la cirugía.

55
00:02:27,646 --> 00:02:30,046
- Gracias.
- Y yo también.

56
00:02:44,895 --> 00:02:46,826
El vagón del metro está casi listo.

57
00:02:46,831 --> 00:02:49,129
Llévanos al avión.

58
00:02:49,134 --> 00:02:53,133
Mañana a esta hora, estaremos
al otro lado del planeta.

59
00:02:56,674 --> 00:02:59,272
Una casa en la playa.

60
00:02:59,277 --> 00:03:01,774
Ese fue siempre el sueño de tu madre.

61
00:03:01,779 --> 00:03:05,077
¿Señor? ¿Podemos hablar?

62
00:03:08,686 --> 00:03:10,319
Sí.

63
00:03:12,524 --> 00:03:16,029
Siempre quise que
tuvieras una vida normal.

64
00:03:16,927 --> 00:03:20,460
Ahora, debido a lo que hiciste por mí...

65
00:03:20,465 --> 00:03:23,630
Mamá, no pasa nada.
El riesgo valió la pena.

66
00:03:23,635 --> 00:03:25,598
Renunciaste a estar con Natalie.

67
00:03:25,603 --> 00:03:27,500
Pero te recuperé.

68
00:03:27,505 --> 00:03:29,702
Y por fin estás sana,

69
00:03:29,707 --> 00:03:33,039
por primera vez en no sé cuánto tiempo.

70
00:03:33,044 --> 00:03:35,507
Eso es lo que importa.

71
00:03:35,512 --> 00:03:37,710
¿Qué hice para merecerte?

72
00:03:37,715 --> 00:03:39,444
Lidiaste con papá durante mucho tiempo.

73
00:03:41,719 --> 00:03:44,516
Matteo, ven a ayudarnos.

74
00:03:44,521 --> 00:03:46,318
Sí, señor.

75
00:04:04,175 --> 00:04:08,168
Vaya. O sea... eres Superman.

76
00:04:09,714 --> 00:04:12,077
Pero en la secundaria eras

77
00:04:12,082 --> 00:04:13,746
- un enclenque.
- Sí.

78
00:04:13,751 --> 00:04:15,279
No tiene sentido.

79
00:04:15,284 --> 00:04:18,817
Por cierto, te agradezco que no

80
00:04:18,822 --> 00:04:21,352
me hayas lanzado un láser la vez que

81
00:04:21,357 --> 00:04:23,421
te bajé los pantalones
en clase de gimnasia.

82
00:04:23,426 --> 00:04:25,856
Mejor no volvamos a hacerlo.

83
00:04:25,861 --> 00:04:27,825
Esos días ya pasaron.

84
00:04:27,830 --> 00:04:30,128
Bien.

85
00:04:30,133 --> 00:04:33,564
Solo te pido que no reveles

86
00:04:33,569 --> 00:04:35,666
lo que acabo de contarte.

87
00:04:35,671 --> 00:04:37,969
Sí. Desde luego.

88
00:04:37,974 --> 00:04:40,705
Lo que tú digas, Superman.

89
00:04:40,710 --> 00:04:43,341
Sígueme llamando Kent.

90
00:04:43,346 --> 00:04:45,210
Entendido.

91
00:04:46,616 --> 00:04:48,382
Sí.

92
00:04:50,601 --> 00:04:52,698
Una locura, ¿verdad?

93
00:04:52,703 --> 00:04:54,634
Cariño, me llevó a volar.

94
00:04:54,639 --> 00:04:56,835
Me mataba no poder decírtelo.

95
00:04:56,840 --> 00:04:58,904
Me alegro de que por fin lo sepas

96
00:04:58,909 --> 00:05:00,939
y podamos olvidarnos de esto.

97
00:05:00,944 --> 00:05:03,942
Sí, pero es que yo ya lo sabía.

98
00:05:03,947 --> 00:05:05,610
Y cuando te saqué el tema,

99
00:05:05,615 --> 00:05:07,412
actuaste como si yo estuviera loco.

100
00:05:07,417 --> 00:05:10,349
Cariño, ya oíste a Clark.

101
00:05:10,354 --> 00:05:12,017
Tenía que proteger el secreto.

102
00:05:12,022 --> 00:05:14,853
Pero no cambia el hecho
de que me mentiste.

103
00:05:14,858 --> 00:05:16,621
Kyle.

104
00:05:16,626 --> 00:05:18,724
¿Te parece gracioso?

105
00:05:19,629 --> 00:05:21,559
Me hiciste sentir estúpido.

106
00:05:23,600 --> 00:05:26,265
No tuve elección.

107
00:05:26,270 --> 00:05:28,667
He dicho esas mismas palabras

108
00:05:28,672 --> 00:05:30,502
varias veces,

109
00:05:30,507 --> 00:05:32,337
siempre con la mejor intención,

110
00:05:32,342 --> 00:05:33,438
y nunca ha acabado bien.

111
00:05:33,443 --> 00:05:35,640
Kyle, estás exagerando.

112
00:05:35,645 --> 00:05:37,776
No lo creo.

113
00:05:47,857 --> 00:05:49,287
Ya bajamos, Lana.

114
00:05:49,292 --> 00:05:51,188
¿Me puedo ir a casa?

115
00:05:51,193 --> 00:05:53,024
De ninguna manera.

116
00:05:53,029 --> 00:05:56,895
Hasta que te ganes mi confianza,
donde yo vaya, vas tú.

117
00:05:56,900 --> 00:05:59,430
Gracias a mí, papá descubrió
el secreto del Sr. Kent.

118
00:05:59,435 --> 00:06:01,633
Y Jordan está tan enojado que
no contesta a mis mensajes.

119
00:06:01,638 --> 00:06:03,768
Hablé con Clark. Está todo bien.

120
00:06:03,773 --> 00:06:06,771
Y si quieres reconciliarte
con Jordan, habla con él.

121
00:06:08,478 --> 00:06:10,475
- Hola.
- Hola, Lana.

122
00:06:11,781 --> 00:06:13,846
- Hola.
- Me alegro de verte.

123
00:06:15,151 --> 00:06:16,748
Hola, cariño.

124
00:06:16,753 --> 00:06:20,252
Lois me contó todo lo que está pasando.

125
00:06:20,257 --> 00:06:22,086
¿Están bien?

126
00:06:22,091 --> 00:06:24,789
Mientras los Mannheim estén
libres, nadie está a salvo.

127
00:06:24,794 --> 00:06:26,591
No pueden huir eternamente.

128
00:06:29,798 --> 00:06:32,363
Eso es para otro día.

129
00:06:32,368 --> 00:06:34,131
Hoy es para compartir con Lois.

130
00:06:34,136 --> 00:06:36,600
- Amén.
- Huele muy bien.

131
00:06:36,605 --> 00:06:39,269
- ¿Cuál es el menú?
- Compré en...

132
00:06:39,274 --> 00:06:40,804
- ¿Bazoombas?
- Sí.

133
00:06:40,809 --> 00:06:42,473
Lois tiene un gran sentido del humor.

134
00:06:42,478 --> 00:06:45,242
Es cierto.

135
00:06:45,247 --> 00:06:48,479
- Huele a Bazoombas.
- Así es.

136
00:06:59,467 --> 00:07:02,799
Lo que hizo Matteo estuvo mal, pero...

137
00:07:02,804 --> 00:07:05,838
simplemente desapareció.

138
00:07:08,070 --> 00:07:10,968
Lo echo mucho de menos.

139
00:07:10,973 --> 00:07:13,870
Es horrible. Lo siento.

140
00:07:13,875 --> 00:07:17,507
Aunque solo sea para despedirme,

141
00:07:17,512 --> 00:07:20,443
quisiera hablar con él una vez más...

142
00:07:20,448 --> 00:07:22,645
y decirle lo que siento.

143
00:07:27,455 --> 00:07:29,419
Ya vengo.

144
00:07:33,061 --> 00:07:36,659
Bien. ¿Por qué te comportas así?

145
00:07:36,664 --> 00:07:39,262
Te dije que lo sentía.

146
00:07:39,267 --> 00:07:42,332
Solo lo sientes porque te salvé la vida.

147
00:07:42,337 --> 00:07:44,634
Y por eso te sientes mal
por lo que me dijiste.

148
00:07:44,639 --> 00:07:46,169
Fue una pelea tonta

149
00:07:46,174 --> 00:07:48,671
y dijimos cosas que no eran verdad.

150
00:07:48,676 --> 00:07:50,640
Todo lo que dije era verdad.

151
00:07:50,645 --> 00:07:52,275
Por favor, Jordan, no...

152
00:07:53,880 --> 00:07:55,478
Creía que éramos amigos.

153
00:07:56,483 --> 00:07:58,013
También yo.

154
00:08:02,989 --> 00:08:06,491
Está bien. Buena suerte en el hospital.

155
00:08:08,695 --> 00:08:10,426
Me arde la boca.

156
00:08:10,431 --> 00:08:13,795
Estas alitas picantes son cosa seria.

157
00:08:15,602 --> 00:08:17,166
No están mal.

158
00:08:17,171 --> 00:08:20,235
Es por lo que son
conocidas... las alitas.

159
00:08:20,240 --> 00:08:22,671
Las alitas.

160
00:08:24,678 --> 00:08:27,075
Esto es perfecto.

161
00:08:27,080 --> 00:08:29,411
No creía poder afrontar
el día de mañana,

162
00:08:29,416 --> 00:08:31,379
pero me siento preparada.

163
00:08:31,384 --> 00:08:34,148
- Gracias.
- Te quiero.

164
00:08:37,090 --> 00:08:39,120
Sí.

165
00:08:39,125 --> 00:08:41,623
¿Quién iba a pensar que
Bazoombas me haría llorar?

166
00:09:31,480 --> 00:09:33,511
¿El teléfono?

167
00:09:34,277 --> 00:09:36,608
Esta parte la disfrutas demasiado.

168
00:09:36,613 --> 00:09:37,942
Sí.

169
00:10:09,110 --> 00:10:11,942
¿Cómo se encuentra, Sra. Lane?

170
00:10:11,947 --> 00:10:13,577
- Estoy lista.
- Bien.

171
00:10:13,582 --> 00:10:16,747
La Dra. Lincoln y el
equipo están en camino.

172
00:10:30,918 --> 00:10:33,583
- El lavavajillas está limpio.
- Cielos.

173
00:10:33,588 --> 00:10:36,052
No te había visto.

174
00:10:36,057 --> 00:10:38,455
¿Qué haces levantada tan temprano?

175
00:10:38,460 --> 00:10:41,824
No podía dormir.

176
00:10:48,002 --> 00:10:49,166
Habla conmigo.

177
00:10:49,171 --> 00:10:52,202
Jordan me odia.

178
00:10:52,207 --> 00:10:54,670
Físicamente no es posible.

179
00:10:54,675 --> 00:10:57,740
Me odia y bien que debería...

180
00:10:57,745 --> 00:10:59,609
porque lo arruiné todo.

181
00:10:59,614 --> 00:11:02,678
Eché a perder mi auto,
nuestra amistad...

182
00:11:02,683 --> 00:11:06,348
mi vida entera.

183
00:11:06,353 --> 00:11:09,485
Esa infracción va a aparecer en
mi expediente durante cinco años.

184
00:11:09,490 --> 00:11:11,620
¿Cómo voy a solicitar
plaza en la universidad?

185
00:11:11,625 --> 00:11:14,089
No sé...

186
00:11:14,094 --> 00:11:17,659
pero lo resolveremos juntas.

187
00:11:17,664 --> 00:11:18,961
No hay nada que resolver.

188
00:11:18,966 --> 00:11:22,131
Mi vida se ha acabado.

189
00:11:22,136 --> 00:11:24,102
Nunca me voy a ir de Smallville.

190
00:11:25,839 --> 00:11:28,504
Voy a...

191
00:11:28,509 --> 00:11:30,372
llamar a la Dra. Lawrence

192
00:11:30,377 --> 00:11:33,609
- y ver si te puede atender.
- No quiero verla.

193
00:11:36,816 --> 00:11:39,880
Es muy importante hablar de esto.

194
00:11:39,885 --> 00:11:43,317
¿Sí, cariño? Te ayudará.

195
00:11:45,124 --> 00:11:48,356
Si quieres que vea a la
psiquiatra, está bien,

196
00:11:48,361 --> 00:11:50,525
pero no va a deshacer todo

197
00:11:50,530 --> 00:11:53,127
lo que hice, mamá.

198
00:11:53,132 --> 00:11:55,896
Sarah...

199
00:12:12,151 --> 00:12:15,515
- ¿Qué haces aquí?
- Rastreaste mi traje.

200
00:12:18,156 --> 00:12:20,687
Claro que sí.

201
00:12:20,692 --> 00:12:22,622
¿Te vas a ver con él?

202
00:12:22,627 --> 00:12:24,427
- ¿Está aquí?
- No.

203
00:12:25,897 --> 00:12:28,828
Pero esperaba que estuviera.

204
00:12:28,833 --> 00:12:32,632
Matteo se fue. Tomó su decisión.

205
00:12:32,637 --> 00:12:35,369
No es tan sencillo.
Solo ayudaba a su mamá.

206
00:12:35,374 --> 00:12:36,969
Quebrantó la ley.

207
00:12:36,974 --> 00:12:39,373
Lo que hizo no fue tan grave.

208
00:12:39,378 --> 00:12:41,374
Díselo a Defensa

209
00:12:41,379 --> 00:12:43,276
o a la gente de Metrópolis
que está asustada

210
00:12:43,281 --> 00:12:45,945
por lo que Matteo desató en este mundo.

211
00:12:45,950 --> 00:12:48,380
¿Cómo puedes pensar que está bien?

212
00:12:52,056 --> 00:12:54,220
Tienes que dejarlo ir, Nat.

213
00:12:54,225 --> 00:12:56,955
Pero lo quiero.

214
00:12:56,960 --> 00:12:59,291
No puedo darle la espalda
a alguien que quiero

215
00:12:59,296 --> 00:13:00,426
porque cometió un error.

216
00:13:00,431 --> 00:13:02,496
No es por él.

217
00:13:03,601 --> 00:13:05,030
Es por ti.

218
00:13:07,271 --> 00:13:10,202
Si encuentran a Matteo, lo enviarán

219
00:13:10,207 --> 00:13:12,138
mucho tiempo a una
instalación de Defensa.

220
00:13:12,143 --> 00:13:14,206
Y, si no lo encuentran,

221
00:13:14,211 --> 00:13:17,576
te quedarás esperando a un fantasma.

222
00:13:20,016 --> 00:13:22,913
Sé lo que es estar atrapado
en el pasado, pulga.

223
00:13:24,987 --> 00:13:26,551
No quiero eso para ti.

224
00:13:31,261 --> 00:13:33,858
Quizá tengas razón.

225
00:13:33,863 --> 00:13:35,727
Sucede de vez en cuando.

226
00:13:37,700 --> 00:13:38,996
Vámonos.

227
00:13:39,001 --> 00:13:41,432
El último en llegar hace los panqueques.

228
00:13:52,982 --> 00:13:55,345
Parece que toda la familia está aquí.

229
00:13:55,350 --> 00:13:58,181
Soy la Dra. Lincoln y realizaré
la cirugía de su madre.

230
00:13:58,186 --> 00:14:00,150
La Dra. Brennan es la anestesióloga.

231
00:14:00,155 --> 00:14:02,052
También estarán la Dra. Lee

232
00:14:02,057 --> 00:14:03,553
y la enfermera practicante Abigail

233
00:14:03,558 --> 00:14:05,055
en el quirófano.

234
00:14:05,060 --> 00:14:08,092
¿Debemos recordar todos sus nombres?

235
00:14:08,897 --> 00:14:10,460
¿Tienen alguna pregunta?

236
00:14:10,465 --> 00:14:12,062
Yo tengo una.

237
00:14:12,067 --> 00:14:15,732
¿Qué pasa con la aspiración?

238
00:14:15,737 --> 00:14:17,934
Lois no ha comido desde anoche.

239
00:14:17,939 --> 00:14:19,303
Es poco probable que...

240
00:14:19,308 --> 00:14:21,572
Todo su diagnóstico era poco probable.

241
00:14:21,577 --> 00:14:22,707
¿Qué harán

242
00:14:22,712 --> 00:14:24,709
si empieza a ahogarse
durante la operación?

243
00:14:24,714 --> 00:14:25,811
Papá...

244
00:14:25,816 --> 00:14:27,745
Toda intervención
quirúrgica conlleva riesgos,

245
00:14:27,750 --> 00:14:30,981
pero el mayor riesgo sería
no realizar la mastectomía.

246
00:14:31,485 --> 00:14:34,983
No puedo seguir con esto.

247
00:14:38,998 --> 00:14:41,465
Yo voy.

248
00:14:46,200 --> 00:14:47,896
Jordan. ¿Estás bien?

249
00:14:47,901 --> 00:14:50,499
- Me cuesta respirar.
- Bien, bien.

250
00:14:50,504 --> 00:14:52,702
- Es solo un ataque de pánico.
- No, esto es raro.

251
00:14:52,707 --> 00:14:55,871
Bien, vamos. Respira
hondo, como hacíamos antes.

252
00:14:55,876 --> 00:14:58,874
Inhala y retienes.

253
00:14:58,879 --> 00:15:00,976
Y exhala. Bien.

254
00:15:00,981 --> 00:15:03,846
- No funciona.
- Intenta otra vez.

255
00:15:03,851 --> 00:15:06,681
- ¿Se encuentra bien?
- No...

256
00:15:06,686 --> 00:15:09,384
No puedo cerrar los ojos.

257
00:15:09,389 --> 00:15:12,357
Los tienes cerrados.

258
00:15:14,027 --> 00:15:16,125
Está apareciendo tu visión de rayos X.

259
00:15:23,103 --> 00:15:26,268
¿Cómo hago que pare?
¿Cómo hacer que pare?

260
00:15:26,273 --> 00:15:29,004
Jordan, es momento de calmarte.

261
00:15:29,009 --> 00:15:31,240
Es momento de calmarte.

262
00:15:31,245 --> 00:15:33,942
- Por mamá.
- Bien.

263
00:15:33,947 --> 00:15:35,943
Vamos a hacerlo a la vez.

264
00:15:35,948 --> 00:15:37,011
Bien.

265
00:15:37,016 --> 00:15:39,013
Inhala...

266
00:15:39,618 --> 00:15:42,616
Retienes y exhalas.

267
00:15:42,621 --> 00:15:44,785
Bien. Otra vez.

268
00:15:46,525 --> 00:15:48,022
Y retienes.

269
00:15:48,027 --> 00:15:52,059
Bien, estamos en camino.

270
00:15:52,064 --> 00:15:53,527
El tren está listo.

271
00:15:58,669 --> 00:16:01,268
Gracias por no rendirte nunca conmigo.

272
00:16:01,273 --> 00:16:03,373
Por siempre y para siempre.

273
00:16:05,277 --> 00:16:08,508
¿Quién de nosotros está
en secundaria otra vez?

274
00:16:08,513 --> 00:16:10,076
Tú.

275
00:16:10,081 --> 00:16:13,346
Acostúmbrate.

276
00:16:13,351 --> 00:16:15,916
Verás más de eso donde vamos.

277
00:16:15,921 --> 00:16:18,351
¿Mamá?

278
00:16:18,356 --> 00:16:21,054
Tranquila, mamá.

279
00:16:24,829 --> 00:16:26,726
¿Todo bien?

280
00:16:26,731 --> 00:16:28,564
Sí, todo bien.

281
00:16:32,702 --> 00:16:34,066
¿Qué es eso?

282
00:16:34,071 --> 00:16:36,604
¿Qué le pasa, papá?

283
00:16:38,008 --> 00:16:39,707
Peia.

284
00:16:47,784 --> 00:16:49,818
El día empieza bien.

285
00:17:01,239 --> 00:17:03,736
Bien, todo está...

286
00:17:03,741 --> 00:17:05,604
apagado otra vez.

287
00:17:05,609 --> 00:17:09,242
Toda la ciudad está sin
energía, telefonía e internet.

288
00:17:09,247 --> 00:17:10,943
Los generadores de los
hospitales están protegidos

289
00:17:10,948 --> 00:17:12,178
contra una sobretensión así.

290
00:17:12,183 --> 00:17:14,247
Pero la mitad está desconectada.

291
00:17:14,252 --> 00:17:17,049
Los Mannheim deben estar muy cerca.

292
00:17:17,054 --> 00:17:18,684
Los ataques sonoros de Peia han cesado.

293
00:17:18,689 --> 00:17:21,420
Está calmada por primera
vez desde que escapó.

294
00:17:21,425 --> 00:17:23,890
Perdóname, debo llamar a John Henry

295
00:17:23,895 --> 00:17:26,993
para vernos en Defensa e
intentar adelantarnos a esto.

296
00:17:26,998 --> 00:17:28,794
Peia sabe que hoy me operan.

297
00:17:28,799 --> 00:17:30,696
Lo hablamos antes de que se escapara.

298
00:17:30,701 --> 00:17:33,766
¿Crees que intenta hacerte daño?

299
00:17:34,671 --> 00:17:37,503
No. Si quería matarme,
podría haberlo hecho.

300
00:17:37,508 --> 00:17:39,571
Es otra cosa.

301
00:17:39,576 --> 00:17:43,781
La sobretensión y ahora este silencio...

302
00:17:43,786 --> 00:17:46,283
¿Crees que está perdiendo el control?

303
00:17:49,491 --> 00:17:52,089
No creo que haya funcionado
la cura de Bruno.

304
00:17:53,089 --> 00:17:56,455
¿Qué le pasa, papá?

305
00:17:56,460 --> 00:17:57,989
No pasa nada.

306
00:17:57,994 --> 00:18:01,159
Solo necesita otra dosis de la cura.

307
00:18:01,164 --> 00:18:04,797
- ¿Dónde están las ampollas?
- En la cámara frigorífica del tren.

308
00:18:04,802 --> 00:18:07,165
¡Pues sáquenlas!

309
00:18:07,170 --> 00:18:09,301
Tranquila. Vas a estar bien.

310
00:18:09,306 --> 00:18:11,970
Papá se encarga.

311
00:18:11,975 --> 00:18:13,771
Papá se encarga.

312
00:18:14,863 --> 00:18:16,303
APAGÓN EN LA CIUDAD, ¿POSIBLE ATENTADO?

313
00:18:21,951 --> 00:18:23,714
- Tenemos que hablar.
- Ahora no, Lana.

314
00:18:23,719 --> 00:18:25,917
Sí, ahora.

315
00:18:25,922 --> 00:18:29,620
Cielos, ¿discutiste con Chrissy o algo?

316
00:18:29,625 --> 00:18:32,623
Da igual, no es asunto mío.

317
00:18:32,628 --> 00:18:34,392
Kyle, Sarah está en problemas.

318
00:18:34,397 --> 00:18:36,061
Eso suele pasar cuando te
multan por conducir ebria.

319
00:18:36,066 --> 00:18:38,530
- ¿Qué esperabas?
- ¿Quieres escucharme?

320
00:18:38,535 --> 00:18:41,166
A Sarah le pasa algo muy grave

321
00:18:41,171 --> 00:18:43,768
y necesito tu ayuda.

322
00:18:43,773 --> 00:18:45,436
Está bien.

323
00:18:45,441 --> 00:18:48,105
Dime lo que sucedió.

324
00:18:48,110 --> 00:18:50,074
Estuvo despierta toda la noche,

325
00:18:50,079 --> 00:18:52,810
pensando en el auto y en Jordan.

326
00:18:52,815 --> 00:18:55,113
No la había visto así...

327
00:18:56,018 --> 00:18:59,049
no desde...

328
00:18:59,054 --> 00:19:00,885
Debemos irnos.

329
00:19:07,062 --> 00:19:08,326
Actúas

330
00:19:08,331 --> 00:19:10,628
como si algo terrible
acabara de suceder.

331
00:19:10,633 --> 00:19:12,664
Porque así fue.

332
00:19:13,569 --> 00:19:16,333
¿Cómo es que no estás contento?

333
00:19:16,338 --> 00:19:18,168
Tienes visión de rayos X.

334
00:19:18,173 --> 00:19:22,039
¿Por qué aparecen mis poderes
en el peor momento posible?

335
00:19:22,044 --> 00:19:23,574
¿Sabes lo que me pasa

336
00:19:23,579 --> 00:19:25,709
cuando estoy en un mal momento?

337
00:19:25,714 --> 00:19:27,277
Nada.

338
00:19:27,282 --> 00:19:29,980
Sigo estando en un mal momento

339
00:19:29,985 --> 00:19:33,050
y no obtengo ningún superpoder.

340
00:19:33,055 --> 00:19:35,285
Considérate afortunado.

341
00:19:37,359 --> 00:19:38,856
¿Y si ocurre durante
la operación de mamá

342
00:19:38,860 --> 00:19:40,557
y esta vez no puedo desactivarlo?

343
00:19:40,562 --> 00:19:42,359
Tienes que calmarte.

344
00:19:42,364 --> 00:19:45,229
Por eso tus poderes surgen
en momentos aleatorios.

345
00:19:45,234 --> 00:19:48,132
Tienes que relajarte,

346
00:19:48,137 --> 00:19:50,934
respirar y dejarte llevar.

347
00:19:50,939 --> 00:19:53,970
Seguro que estarás bien.

348
00:19:54,475 --> 00:19:57,040
¿Puedes hacerlo?

349
00:19:57,045 --> 00:19:59,910
Claro. Sí, tienes razón.

350
00:19:59,915 --> 00:20:01,711
Gracias.

351
00:20:01,716 --> 00:20:05,515
Pero no volveré a mirar para allá.

352
00:20:05,520 --> 00:20:07,517
Una señora acaba de
dar a luz a trillizos.

353
00:20:11,927 --> 00:20:13,790
Los generadores están conectados

354
00:20:13,795 --> 00:20:16,059
y estamos listos para
iniciar, si aún lo estás tú.

355
00:20:16,064 --> 00:20:17,527
Sí.

356
00:20:17,532 --> 00:20:19,128
Con todo lo que ha pasado,

357
00:20:19,133 --> 00:20:21,732
quizá deberíamos considerar reprogramar.

358
00:20:22,737 --> 00:20:26,301
Me costó mucho mentalizarme para esto.

359
00:20:26,306 --> 00:20:28,070
No creo poder hacerlo de nuevo.

360
00:20:28,075 --> 00:20:29,438
Está bien.

361
00:20:29,443 --> 00:20:31,674
Pero si se repite ese sonido...

362
00:20:31,679 --> 00:20:34,877
Clark, ¿querías un día
perfecto para mi operación?

363
00:20:34,882 --> 00:20:37,513
Bien o mal, esto es lo que tenemos.

364
00:20:38,518 --> 00:20:40,086
¿Puedes hacer que funcione?

365
00:20:42,556 --> 00:20:44,019
Por supuesto.

366
00:20:44,024 --> 00:20:46,254
Entonces, terminemos
con esto, por favor.

367
00:20:50,030 --> 00:20:52,928
Papá, ¡date prisa!

368
00:20:57,971 --> 00:20:59,601
Ya casi.

369
00:21:03,509 --> 00:21:05,139
Todo está bien.

370
00:21:05,144 --> 00:21:07,475
El Dr. Hook dijo que podrías
necesitar otra dosis.

371
00:21:10,516 --> 00:21:12,179
Mejor.

372
00:21:12,184 --> 00:21:15,316
¿Lo ves? Vas a estar bien.

373
00:21:26,798 --> 00:21:29,630
¡Necesita un médico, papá!
¡La cura no funciona!

374
00:21:29,635 --> 00:21:31,098
¡Funcionará!

375
00:21:31,103 --> 00:21:33,634
Puedo arreglar esto.

376
00:21:33,639 --> 00:21:36,137
¡Tráeme otra ampolla!

377
00:21:36,142 --> 00:21:37,738
¡No!

378
00:21:43,415 --> 00:21:45,447
Le conseguiré ayuda.

379
00:21:46,452 --> 00:21:48,482
Papá, voy a buscarle ayuda.

380
00:21:48,487 --> 00:21:51,619
¡Matteo!

381
00:21:51,624 --> 00:21:52,919
Matteo.

382
00:21:56,461 --> 00:21:58,824
- Fuimos demasiado lejos.
- Peia...

383
00:21:58,829 --> 00:22:01,828
No quería nada de esto.

384
00:22:01,833 --> 00:22:04,230
No es culpa tuya.

385
00:22:04,235 --> 00:22:06,699
Solo necesitas más de la cura.

386
00:22:06,704 --> 00:22:08,401
Se acabó.

387
00:22:08,406 --> 00:22:12,038
Tienes que parar.

388
00:22:12,043 --> 00:22:13,606
¡Peia!

389
00:22:13,611 --> 00:22:17,243
Bruno, no puedes salvarme.

390
00:22:17,248 --> 00:22:19,011
Peia, no.

391
00:22:19,016 --> 00:22:21,414
No. Espera.

392
00:22:50,704 --> 00:22:52,540
Tú puedes.

393
00:22:52,565 --> 00:22:54,435
También tú.

394
00:22:57,093 --> 00:22:58,590
Te queremos, mamá.

395
00:22:58,615 --> 00:23:00,646
Estaremos aquí cuando despiertes.

396
00:23:38,053 --> 00:23:40,450
Tengo que reportarme en Defensa.

397
00:23:40,455 --> 00:23:42,185
¿Se pueden quedar aquí?

398
00:23:42,190 --> 00:23:45,288
- Descuida, papá.
- Estaremos pendientes de mamá.

399
00:23:49,565 --> 00:23:52,632
No consigo ubicar la
última perturbación sónica.

400
00:23:54,669 --> 00:23:56,799
Dame buenas noticias.

401
00:23:56,804 --> 00:23:59,035
- Lois acaba de entrar en quirófano.
- ¿Que qué?

402
00:23:59,040 --> 00:24:02,705
Fue su decisión. Le prometí
que podríamos manejar esto.

403
00:24:02,710 --> 00:24:05,340
Sabemos que los Mannheim
siguen en Metrópolis.

404
00:24:05,345 --> 00:24:07,076
O al menos Peia.

405
00:24:07,081 --> 00:24:09,078
¿Qué rayos le hizo Bruno?

406
00:24:09,083 --> 00:24:10,581
No sé, pero hay que encontrarlos

407
00:24:10,585 --> 00:24:13,383
antes de que sea demasiado tarde.

408
00:24:16,891 --> 00:24:20,056
Vamos.

409
00:24:20,061 --> 00:24:22,692
Vamos...

410
00:24:22,697 --> 00:24:24,894
¡Algo tiene que funcionar!

411
00:24:24,899 --> 00:24:27,897
Matteo Mannheim.

412
00:24:27,902 --> 00:24:29,465
¿Quién es?

413
00:24:29,470 --> 00:24:31,265
Escaneando huella vocal.

414
00:24:31,270 --> 00:24:34,302
Identidad confirmada.

415
00:24:39,345 --> 00:24:43,547
Natalie Irons llegará en tres, dos...

416
00:24:46,485 --> 00:24:48,717
¿Nat?

417
00:24:48,722 --> 00:24:50,384
¿Viniste a arrestarme?

418
00:24:50,389 --> 00:24:52,821
¿Qué? No, estaba muy preocupada por ti.

419
00:24:52,826 --> 00:24:55,690
¿Estás bien?

420
00:24:55,695 --> 00:24:58,593
A mi mamá le pasa algo muy grave y...

421
00:24:58,598 --> 00:24:59,762
¿Fue por la cura que le diste?

422
00:24:59,766 --> 00:25:01,362
No lo sabía, ¿sí?

423
00:25:01,367 --> 00:25:02,832
Mi papá me dijo que
funcionaría, pero no funcionó,

424
00:25:02,836 --> 00:25:04,133
y ahora ni me escucha...

425
00:25:04,137 --> 00:25:05,966
Cálmate. Ya estoy aquí.

426
00:25:05,971 --> 00:25:07,535
Lo resolveremos.

427
00:25:10,575 --> 00:25:12,740
Aléjate de mi hijo.

428
00:25:18,917 --> 00:25:22,149
Esto va a ser duro,

429
00:25:22,154 --> 00:25:25,252
pero tenemos que hablar...

430
00:25:25,257 --> 00:25:27,521
como familia.

431
00:25:27,526 --> 00:25:31,324
Tu padre y yo estamos
preocupados por ti.

432
00:25:31,329 --> 00:25:33,897
Yo también estoy preocupada por mí.

433
00:25:36,935 --> 00:25:39,166
Escucha...

434
00:25:39,171 --> 00:25:41,168
Sé lo que es cometer un error

435
00:25:41,173 --> 00:25:44,237
que parece el fin del mundo.

436
00:25:44,242 --> 00:25:47,275
Y no solo habla de la aventura.

437
00:25:48,380 --> 00:25:52,385
Mis problemas empezaron a tu edad

438
00:25:53,084 --> 00:25:54,681
cuando empecé a beber.

439
00:25:54,686 --> 00:25:57,184
Papá, no soy alcohólica.

440
00:25:57,189 --> 00:25:58,451
Ya sé.

441
00:25:58,456 --> 00:26:00,587
No se trata de eso, ¿sí?

442
00:26:00,592 --> 00:26:03,791
Tiene que ver con la tristeza.

443
00:26:04,996 --> 00:26:08,995
Durante un tiempo, mi vida parecía

444
00:26:09,000 --> 00:26:11,599
una mala decisión tras otra.

445
00:26:12,904 --> 00:26:15,501
Perdí a tu abuelita cuando era joven.

446
00:26:15,506 --> 00:26:18,571
Y me costaba seguir con las clases.

447
00:26:18,576 --> 00:26:22,581
Solo sentía que no era un desastre...

448
00:26:23,514 --> 00:26:26,779
cuando bebía, irónicamente.

449
00:26:26,784 --> 00:26:29,817
Luego tomé la peor decisión de todas...

450
00:26:30,922 --> 00:26:32,620
y me costó muy caro.

451
00:26:34,025 --> 00:26:36,589
Y ahí supe que había tocado fondo.

452
00:26:36,594 --> 00:26:38,591
Sabía que tenía que cambiar.

453
00:26:38,596 --> 00:26:39,726
Lo más difícil es

454
00:26:39,731 --> 00:26:42,329
que ni siquiera sé si he tocado fondo.

455
00:26:43,034 --> 00:26:44,497
Me aterra

456
00:26:44,502 --> 00:26:48,466
pensar que las cosas puedan empeorar.

457
00:26:48,471 --> 00:26:50,836
La única que puede decidir

458
00:26:50,841 --> 00:26:53,909
dónde estás, mijita, eres tú.

459
00:26:55,645 --> 00:26:57,642
A decir verdad...

460
00:26:57,647 --> 00:26:59,745
a veces sigo sintiendo que me caigo.

461
00:26:59,750 --> 00:27:02,347
Pero miro el suelo bajo mis pies

462
00:27:02,352 --> 00:27:05,151
y sé por qué estoy en este mundo...

463
00:27:06,256 --> 00:27:09,461
Para ayudar a mi comunidad...

464
00:27:11,261 --> 00:27:13,324
para ser tu padre.

465
00:27:13,329 --> 00:27:15,627
Y eso me ayuda a seguir adelante...

466
00:27:15,632 --> 00:27:17,362
siempre.

467
00:27:17,367 --> 00:27:19,264
Ya, pero...

468
00:27:19,269 --> 00:27:21,366
no sé lo que quiero hacer.

469
00:27:22,571 --> 00:27:24,335
Para empezar,

470
00:27:24,340 --> 00:27:26,871
puedes dejar lo que no necesites...

471
00:27:26,876 --> 00:27:30,274
tu culpa, tus miedos...

472
00:27:30,279 --> 00:27:34,278
Sustituye eso por algo
que te dé un propósito,

473
00:27:34,283 --> 00:27:36,480
algo...

474
00:27:36,485 --> 00:27:39,917
que te dé un sentido
de responsabilidad...

475
00:27:39,922 --> 00:27:42,286
algo como...

476
00:27:43,768 --> 00:27:45,218
SE BUSCA MESERA

477
00:27:47,529 --> 00:27:49,029
¿En serio?

478
00:27:50,966 --> 00:27:53,530
- Pequeños pasos.
- Mamá.

479
00:27:53,535 --> 00:27:56,540
Es un viaje largo, mijita...

480
00:27:57,906 --> 00:27:59,439
pero por algún sitio hay que empezar.

481
00:28:01,910 --> 00:28:04,640
Solo te lo diré una vez más.

482
00:28:04,645 --> 00:28:06,509
Aléjate de mi hijo.

483
00:28:06,514 --> 00:28:10,046
No lo entiende. Vine a ayudar.

484
00:28:16,590 --> 00:28:19,121
¿Qué vas a hacer? ¿Matarme?

485
00:28:19,126 --> 00:28:20,689
Hazlo.

486
00:28:20,694 --> 00:28:22,925
Demuestra la clase de
hombre que realmente eres.

487
00:28:22,930 --> 00:28:24,960
- Papá.
- Sr. Irons.

488
00:28:24,965 --> 00:28:27,331
Sr. Irons, espere, por favor.

489
00:28:27,335 --> 00:28:30,433
Mi mamá necesita ayuda.

490
00:28:30,438 --> 00:28:32,671
¿Dónde está?

491
00:28:34,207 --> 00:28:38,507
Sé lo que se siente.

492
00:28:38,512 --> 00:28:40,010
No tienes mucho tiempo.

493
00:28:40,015 --> 00:28:42,546
Deja de perderlo peleándote conmigo...

494
00:28:43,851 --> 00:28:45,882
y permítenos ayudarte.

495
00:28:52,092 --> 00:28:54,156
Es mamá.

496
00:28:54,161 --> 00:28:56,658
Vamos. Hay que llegar a la azotea.

497
00:29:20,754 --> 00:29:21,984
No podemos parar.

498
00:29:21,989 --> 00:29:24,519
Hagan todo lo posible
para mantenerla estable.

499
00:29:24,524 --> 00:29:26,387
¿Está bien mamá?

500
00:29:29,428 --> 00:29:31,258
De momento.

501
00:29:31,263 --> 00:29:32,893
Que alguien me dé alguna señal.

502
00:29:32,898 --> 00:29:34,361
¿Dónde está?

503
00:29:36,875 --> 00:29:38,304
La tengo.

504
00:30:12,879 --> 00:30:14,826
¡Peia!

505
00:30:22,085 --> 00:30:24,582
¡Aléjate de mí!

506
00:30:24,587 --> 00:30:27,284
¡Deja que te ayude!

507
00:30:27,289 --> 00:30:30,254
No puedes, Superman.

508
00:30:30,259 --> 00:30:32,684
Nadie puede.

509
00:30:36,899 --> 00:30:38,229
¡No!

510
00:30:48,043 --> 00:30:49,607
Peia.

511
00:30:49,612 --> 00:30:51,808
Tenemos que llegar a ella y hacer algo.

512
00:30:51,813 --> 00:30:53,417
Papá. Papá.

513
00:30:54,624 --> 00:30:57,088
Vuela. Llévame con ella.

514
00:30:58,887 --> 00:31:00,551
Natalie, por favor.

515
00:31:00,556 --> 00:31:03,020
No puedes estar cerca de ella. Morirás.

516
00:31:03,025 --> 00:31:04,588
Lo siento.

517
00:31:06,629 --> 00:31:08,024
Papá.

518
00:31:08,029 --> 00:31:10,764
- Papá.
- Ven acá.

519
00:31:12,568 --> 00:31:14,265
Tranquilo.

520
00:31:14,270 --> 00:31:16,233
Tranquilo.

521
00:31:16,238 --> 00:31:18,268
¿Puede hacer algo Superman?

522
00:31:20,507 --> 00:31:21,670
No sé.

523
00:31:27,415 --> 00:31:29,245
Manténganla firme.

524
00:31:37,458 --> 00:31:38,655
Mamá.

525
00:31:45,300 --> 00:31:47,528
- ¿Está bien?
- Sí.

526
00:31:56,076 --> 00:31:58,174
Superman...

527
00:31:58,179 --> 00:31:59,522
si no la sacas de ahí,

528
00:31:59,547 --> 00:32:01,380
va a derribar toda la manzana.

529
00:32:03,684 --> 00:32:05,775
¡Peia!

530
00:32:05,780 --> 00:32:10,485
¡Duele! Me duele mucho.

531
00:32:15,462 --> 00:32:18,227
¡Concéntrate en mi voz!

532
00:32:18,232 --> 00:32:20,429
Matteo y Bruno...

533
00:32:20,434 --> 00:32:24,300
No puedo dejarlos, no así.

534
00:32:32,679 --> 00:32:35,711
¡Está bien, Peia!

535
00:32:35,716 --> 00:32:37,248
¡No pasa nada!

536
00:32:39,218 --> 00:32:41,983
No querrían que sufrieras.

537
00:32:45,091 --> 00:32:47,121
Puedes dejar de resistirte.

538
00:34:02,300 --> 00:34:05,197
- Bien.
- Mamá, mamá.

539
00:34:11,309 --> 00:34:13,472
Mamá.

540
00:34:13,477 --> 00:34:16,943
Por favor, no. No te...

541
00:34:16,948 --> 00:34:19,812
Quería que les dijera...

542
00:34:19,817 --> 00:34:22,815
que los amará...

543
00:34:22,820 --> 00:34:24,750
por siempre y para siempre.

544
00:34:29,393 --> 00:34:30,923
Mamá...

545
00:35:48,361 --> 00:35:51,832
DE JORDAN: AÚN ESPERANDO...

546
00:36:13,505 --> 00:36:15,102
¿Estás bien?

547
00:36:15,107 --> 00:36:17,570
¿Cómo te sientes?

548
00:36:17,575 --> 00:36:21,477
Como una muñeca de juguete rota
a la que volvieron a armar.

549
00:36:23,561 --> 00:36:25,494
Pero me alegro de que haya terminado.

550
00:36:27,252 --> 00:36:30,550
Estoy orgulloso de ti.

551
00:36:30,555 --> 00:36:34,087
La Dra. Lincoln dijo que hubo
grandes temblores durante la cirugía.

552
00:36:34,092 --> 00:36:35,624
¿Está todo bien?

553
00:36:37,229 --> 00:36:40,060
Tenías razón sobre Peia.

554
00:36:40,065 --> 00:36:42,396
La cura no funcionó.

555
00:36:42,401 --> 00:36:44,898
Perdió el control de sus poderes.

556
00:36:44,903 --> 00:36:48,867
Fue como la versión de
Metrópolis del gran terremoto.

557
00:36:48,872 --> 00:36:51,870
¿Cómo la detuviste?

558
00:36:51,875 --> 00:36:53,907
No tuve que hacerlo.

559
00:36:55,112 --> 00:36:57,709
- ¿Qué sucedió?
- Lois...

560
00:36:57,714 --> 00:37:00,246
¿Qué sucedió?

561
00:37:00,251 --> 00:37:03,756
Al final, fui el único
que pudo llegar a ella...

562
00:37:04,922 --> 00:37:07,486
y le dije que podía dejar de resistirse.

563
00:37:07,491 --> 00:37:09,288
Traté de hacer esos últimos momentos

564
00:37:09,293 --> 00:37:10,889
lo más fáciles posible para ella.

565
00:37:14,665 --> 00:37:16,695
Me alegro de que te haya tenido.

566
00:37:19,054 --> 00:37:21,304
CAFETERÍA

567
00:37:23,106 --> 00:37:25,370
Necesitan actualizar la indumentaria.

568
00:37:25,375 --> 00:37:26,805
Es de los años 50.

569
00:37:26,810 --> 00:37:28,740
Es un icono de Smallville.

570
00:37:28,745 --> 00:37:31,309
Anda.

571
00:37:31,314 --> 00:37:32,744
Nos vemos en el auto.

572
00:37:35,718 --> 00:37:37,682
Gracias por lo que hiciste.

573
00:37:37,687 --> 00:37:39,117
De nada.

574
00:37:39,122 --> 00:37:42,754
Si mis errores pueden
ayudarla aunque sea un poco,

575
00:37:42,759 --> 00:37:46,424
supongo que algo bueno salió de ellos.

576
00:37:48,031 --> 00:37:50,729
Creo que debes seguir tu propio consejo.

577
00:37:50,734 --> 00:37:52,698
No te entiendo.

578
00:37:52,703 --> 00:37:54,732
Sé que sí.

579
00:37:54,737 --> 00:37:56,934
Hasta luego, Kyle.

580
00:38:04,413 --> 00:38:06,944
Bien.

581
00:38:08,551 --> 00:38:10,781
Escucha...

582
00:38:10,786 --> 00:38:13,951
He estado trabajando
en ser un hombre mejor.

583
00:38:13,956 --> 00:38:16,553
Y creo que estoy progresando mucho.

584
00:38:16,558 --> 00:38:18,355
Lo sé.

585
00:38:18,360 --> 00:38:22,126
Pero a veces sigo siendo un burro.

586
00:38:22,131 --> 00:38:24,562
Y...

587
00:38:24,567 --> 00:38:26,564
tienes razón.

588
00:38:26,569 --> 00:38:28,265
Exageré.

589
00:38:34,175 --> 00:38:36,773
Sabía que tarde o
temprano te darías cuenta.

590
00:38:36,778 --> 00:38:39,209
Y puede que seas un burro...

591
00:38:41,583 --> 00:38:43,947
Pero no eres un idiota.

592
00:38:46,021 --> 00:38:49,786
¿Qué tal si vienes y me lo compensas?

593
00:38:49,791 --> 00:38:51,588
Sí, señora.

594
00:38:56,965 --> 00:38:59,696
Es hora de hablar de lo que sigue

595
00:38:59,701 --> 00:39:01,100
para ti y para tu hijo.

596
00:39:02,803 --> 00:39:05,000
Les contaré todo...

597
00:39:05,005 --> 00:39:08,237
a cambio de que se retiren
los cargos de Matteo.

598
00:39:08,242 --> 00:39:10,476
Papá, ¿qué haces?

599
00:39:11,812 --> 00:39:15,411
Asumo la responsabilidad de mis actos

600
00:39:15,416 --> 00:39:18,150
para que puedas vivir
la vida que mereces.

601
00:39:21,622 --> 00:39:24,353
Prométeme que cuidarán de mi hijo.

602
00:39:27,295 --> 00:39:29,258
Te doy mi palabra.

603
00:39:29,263 --> 00:39:32,095
Sé exactamente la clase
de hombre que eres.

604
00:39:37,237 --> 00:39:40,535
Entonces, ¿tenemos un trato?

605
00:40:06,633 --> 00:40:08,630
Un servicio de guante blanco.

606
00:40:08,635 --> 00:40:11,503
Solo lo mejor para ti, cariño.

607
00:40:20,880 --> 00:40:22,144
¿Qué?

608
00:40:22,149 --> 00:40:24,879
Me asombras.

609
00:40:24,884 --> 00:40:27,849
Estaba inconsciente.

610
00:40:27,854 --> 00:40:31,052
Fuiste tú el que salvó Metrópolis.

611
00:40:34,727 --> 00:40:37,259
Ver a Peia al final,

612
00:40:37,264 --> 00:40:40,328
saber que es contra lo que has
estado luchando todo este tiempo...

613
00:40:42,869 --> 00:40:44,132
Me ha afectado mucho.

614
00:40:47,807 --> 00:40:50,705
No podría haber pasado
por la operación sin ti.

615
00:40:52,712 --> 00:40:55,743
Formamos un buen equipo.

616
00:40:58,484 --> 00:41:01,115
¿Estás bien?

617
00:41:01,120 --> 00:41:03,417
Me va a doler durante un tiempo.

618
00:41:05,725 --> 00:41:08,122
Bueno, hasta que te mejores,

619
00:41:08,127 --> 00:41:10,725
voy a hacer todo lo que
pueda para asegurarme

620
00:41:10,730 --> 00:41:13,561
de que cuido de ti lo mejor posible.

621
00:41:13,566 --> 00:41:15,462
Lo sé.

622
00:41:15,467 --> 00:41:16,797
Te amo.

623
00:41:17,361 --> 00:41:19,239
Y yo a ti.

624
00:41:51,767 --> 00:41:56,704
www.subtitulamos.tv

