1
00:00:03,453 --> 00:00:05,328
Después de mi encuentro
con la loca de los gatos

2
00:00:05,353 --> 00:00:06,894
en el pasillo del Sr. Rayberry,

3
00:00:06,919 --> 00:00:08,953
volví a ver al sheriff Keller.

4
00:00:08,979 --> 00:00:10,999
Pero no quiso comprar lo que le vendía.

5
00:00:11,642 --> 00:00:13,789
Vuélvemelo a explicar.

6
00:00:15,098 --> 00:00:19,406
La vecina del Sr. Rayberry oyó botellas
de leche la noche que fue asesinado.

7
00:00:20,125 --> 00:00:24,390
Ethel vio a un lechero la
noche que mataron a sus padres.

8
00:00:24,415 --> 00:00:26,414
Si suma dos y dos,

9
00:00:26,635 --> 00:00:28,742
creo que podemos afirmar

10
00:00:28,768 --> 00:00:32,492
que hay un lechero asesino suelto.

11
00:00:32,518 --> 00:00:35,257
- ¿Está de acuerdo? - El Sr. Rayberry
se suicidó. Ya lo hemos determinado.

12
00:00:35,283 --> 00:00:37,364
No, ustedes lo han determinado.
Yo no he determinado eso.

13
00:00:37,390 --> 00:00:41,016
A menos que la vecina
diga que vio a alguien

14
00:00:41,041 --> 00:00:44,484
vestido de lechero... ver, no oír...

15
00:00:44,510 --> 00:00:47,531
no voy a reabrir el caso, Jughead.

16
00:00:47,562 --> 00:00:49,968
Creo que es hora de que lo dejes.

17
00:00:49,994 --> 00:00:52,319
Y no olvides la prohibición
de mañana por la noche.

18
00:00:52,397 --> 00:00:54,562
Halloween es para los niños.

19
00:00:54,588 --> 00:00:57,742
No para los adolescentes
que buscan crear problemas.

20
00:00:59,906 --> 00:01:04,474
Buenos días, Riverdale. Hoy
es 29 de octubre de 1955,

21
00:01:04,499 --> 00:01:08,515
lo que significa que ha llegado la
hora de prepararse para Halloween.

22
00:01:08,642 --> 00:01:10,531
¿Un lechero asesino en Riverdale?

23
00:01:11,041 --> 00:01:12,851
Más vale prevenir que curar.

24
00:01:49,480 --> 00:01:52,026
Lo admito, suelo recibir mejor respuesta

25
00:01:52,052 --> 00:01:55,334
cuando desempolvo mi disfraz de bruja.

26
00:01:55,372 --> 00:01:56,612
¿Qué ocurre?

27
00:01:56,638 --> 00:01:59,336
No es por tu disfraz, V. No...

28
00:02:00,412 --> 00:02:03,589
podrías estar mejor. Es que...

29
00:02:05,924 --> 00:02:10,647
Riverdale tiene una relación
singular con Halloween.

30
00:02:11,070 --> 00:02:12,829
¿Me atrevo a preguntar?

31
00:02:12,855 --> 00:02:16,443
Por desgracia, no celebramos
la noche de Halloween

32
00:02:16,469 --> 00:02:18,228
igual que en Greendale.

33
00:02:18,254 --> 00:02:20,536
Hay normas en Riverdale.

34
00:02:20,562 --> 00:02:22,092
Pedir caramelos es para los niños.

35
00:02:22,118 --> 00:02:24,510
Los adolescentes no podemos estar en
las calles después de que anochezca.

36
00:02:24,535 --> 00:02:25,748
¿Por qué no?

37
00:02:28,596 --> 00:02:30,428
Hubo una...

38
00:02:30,944 --> 00:02:34,733
tragedia hace unos años en Halloween.

39
00:02:35,476 --> 00:02:39,772
Un coche lleno de alumnos del
Riverdale empezó a hacer el loco

40
00:02:39,855 --> 00:02:42,529
y salió de la carretera.

41
00:02:43,514 --> 00:02:45,252
Todos murieron, los cuatro.

42
00:02:45,278 --> 00:02:47,154
Dos Vixens, dos Bulldogs.

43
00:02:48,315 --> 00:02:51,764
¿Y qué hacen los
adolescentes en Halloween?

44
00:02:51,790 --> 00:02:53,115
No mucho.

45
00:02:53,141 --> 00:02:55,771
Quedarse en casa. Repartir
caramelos a los enanos.

46
00:02:55,797 --> 00:02:57,756
Mi padre y sus agentes patrullan

47
00:02:57,782 --> 00:03:00,412
para asegurarse de que nadie va
por las calles montando jaleo.

48
00:03:00,438 --> 00:03:03,201
En casa, en Duck Creek,
nunca celebrábamos Halloween.

49
00:03:03,226 --> 00:03:06,117
Pero los jóvenes necesitan Halloween.

50
00:03:06,220 --> 00:03:10,240
Para ponerse disfraces, caretas
y fingir ser otra persona.

51
00:03:10,266 --> 00:03:13,201
Para volver a ser niños,
aunque solo sea una noche.

52
00:03:13,381 --> 00:03:15,787
Para besar a un chico o
una chica en la oscuridad

53
00:03:15,813 --> 00:03:18,791
y culpar al espíritu de Halloween.

54
00:03:18,817 --> 00:03:20,576
Para honrar a los muertos.

55
00:03:20,739 --> 00:03:22,542
¿A los muertos?

56
00:03:22,568 --> 00:03:25,745
En Los Ángeles, mis
padres solían organizar

57
00:03:25,770 --> 00:03:28,897
bailes de disfraces
fastuosos cada Halloween.

58
00:03:28,923 --> 00:03:32,881
Después, en las primeras
horas del uno de noviembre,

59
00:03:32,907 --> 00:03:36,389
nos reuníamos frente al altar
familiar, solo nosotros tres,

60
00:03:36,607 --> 00:03:40,499
y encendíamos velas para
honrar a los muertos.

61
00:03:40,657 --> 00:03:42,983
Y celebrar el Día de los Muertos.

62
00:03:44,180 --> 00:03:47,467
Era de las pocas tradiciones
familiares que teníamos.

63
00:03:47,763 --> 00:03:49,936
Y mi favorita, de lejos.

64
00:03:52,529 --> 00:03:54,470
En fin, parece que

65
00:03:54,495 --> 00:03:56,733
nuestros guardianes intentan poner fin

66
00:03:56,758 --> 00:03:59,978
a una de las noches más
fantasmagóricas del año.

67
00:04:00,796 --> 00:04:02,392
Poco se imaginan

68
00:04:03,126 --> 00:04:05,407
que Halloween es
prácticamente mi apellido,

69
00:04:05,432 --> 00:04:08,579
y que tengo toda la intención
del mundo de celebrarlo.

70
00:04:08,731 --> 00:04:12,579
En serio. Cuando creía que esta
ciudad no podía ser más excéntrica...

71
00:04:19,637 --> 00:04:21,110
¡Soltad esos cartones de leche!

72
00:04:21,574 --> 00:04:22,587
¡No!

73
00:04:25,024 --> 00:04:26,526
¡Escuchadme todos!

74
00:04:26,552 --> 00:04:29,572
No bebáis más leche fresca.

75
00:04:31,056 --> 00:04:33,103
Bebed leche en polvo.

76
00:04:40,836 --> 00:04:43,462
- Ethel, ¿cómo estás?
- Estoy bien, Jughead.

77
00:04:43,981 --> 00:04:45,259
Te echo de menos.

78
00:04:45,519 --> 00:04:46,800
Echo de menos las clases.

79
00:04:46,927 --> 00:04:48,338
Dios, Ethel,

80
00:04:48,418 --> 00:04:52,005
no quiero disgustarte más,
pero ha habido otro asesinato.

81
00:04:52,030 --> 00:04:53,803
¿Te acuerdas del escritor Brad Rayberry?

82
00:04:53,829 --> 00:04:55,792
¿El que escribió El país de noviembre?

83
00:04:55,817 --> 00:04:58,181
- Es tu preferido, ¿no?
- Sí, lo era.

84
00:04:58,207 --> 00:04:59,884
Estaba trabajando con él, pero...

85
00:04:59,910 --> 00:05:02,423
sospecho que forma parte
de los crímenes del lechero

86
00:05:02,533 --> 00:05:04,888
o que fue asesinado por un lechero.

87
00:05:04,913 --> 00:05:08,111
- ¿Asesinado? ¿Por qué?
- Eso es lo que trato de descubrir.

88
00:05:08,314 --> 00:05:10,725
¿Tus padres tenían algún
vínculo con el Sr. Rayberry?

89
00:05:10,751 --> 00:05:14,087
- No.
- Pero no puede ser coincidencia, ¿no?

90
00:05:14,113 --> 00:05:15,698
No lo sé, Jug.

91
00:05:15,806 --> 00:05:17,725
¿Pero sabes qué me ha
estado rondando la cabeza?

92
00:05:17,751 --> 00:05:20,415
- Dime.
- ¿Sabes el cómic del lechero?

93
00:05:20,441 --> 00:05:22,056
El original.

94
00:05:22,541 --> 00:05:25,361
Quizá quien lo escribiera
sepa alguna cosa.

95
00:05:25,387 --> 00:05:27,548
Vaya, bien pensado.

96
00:05:27,574 --> 00:05:30,079
- Mira, voy a investigar...
- Dios. Jughead, te cuelgo.

97
00:05:30,105 --> 00:05:31,837
La hermana Woodhouse me
está poniendo mala cara.

98
00:05:31,863 --> 00:05:33,985
Pero, con suerte, te veré pronto.

99
00:05:40,228 --> 00:05:43,587
No me puedo creer que nunca
hayas celebrado Halloween, Reg.

100
00:05:43,665 --> 00:05:45,816
Es como cualquier otra noche.

101
00:05:45,842 --> 00:05:47,900
Madrugo a la mañana siguiente.

102
00:05:48,298 --> 00:05:49,753
Igual que siempre.

103
00:05:49,779 --> 00:05:53,353
¿Eso significa que nunca te has
disfrazado ni has ido a pedir caramelos?

104
00:05:53,379 --> 00:05:55,556
Una vez fui a asustar a
las vacas con mi primo.

105
00:06:22,352 --> 00:06:23,793
¿Verdad, Betty?

106
00:06:24,748 --> 00:06:26,028
Perdón, ¿qué?

107
00:06:26,054 --> 00:06:27,293
Estaba diciendo que,

108
00:06:27,319 --> 00:06:31,821
como Reggie no ha vivido
ningún Halloween de verdad,

109
00:06:32,360 --> 00:06:35,590
- ¿por qué no le organizamos uno?
- Sí, por supuesto.

110
00:06:35,825 --> 00:06:39,024
¿Qué se hace en un Halloween de verdad?

111
00:06:39,050 --> 00:06:42,558
Bueno, uno: pedir caramelos.

112
00:06:43,074 --> 00:06:46,324
Dos: ir a un cementerio.

113
00:06:46,925 --> 00:06:48,262
Y tres...

114
00:06:49,676 --> 00:06:51,863
besuquearse en una casa encantada.

115
00:06:54,479 --> 00:06:57,754
Tres cosas muy factibles en
una ciudad como Riverdale.

116
00:07:06,988 --> 00:07:09,144
ESPECTÁCULO FANTASMAGÓRICO DE HALLOWEEN

117
00:07:14,043 --> 00:07:15,887
La sala de proyecciones.

118
00:07:17,165 --> 00:07:18,426
¿A estas horas?

119
00:07:36,151 --> 00:07:40,021
¿Y qué hacéis vosotros
aquí a medianoche?

120
00:07:40,821 --> 00:07:44,333
- Estábamos...
- Salíamos del Cuarto Oscuro

121
00:07:44,468 --> 00:07:48,155
y recordé que me había dejado aquí
las llaves y hemos venido a buscarlas.

122
00:07:49,930 --> 00:07:51,756
Bien regateado, Clay.

123
00:07:53,342 --> 00:07:55,100
¿Qué haces tú aquí?

124
00:07:56,676 --> 00:07:59,264
Una lluvia de ideas nocturna.

125
00:07:59,290 --> 00:08:01,077
Y tengo buenas noticias.

126
00:08:01,103 --> 00:08:04,951
Ya sé lo que haremos para
la noche de Halloween.

127
00:08:05,147 --> 00:08:09,092
Montaremos un espectáculo
fantasmagórico en el Babylonium.

128
00:08:09,243 --> 00:08:12,967
Y los poderes fácticos no se
podrán oponer porque, técnicamente,

129
00:08:13,000 --> 00:08:16,014
mantendremos a la juventud
lejos de las calles.

130
00:08:16,188 --> 00:08:20,147
Se me ocurre que todos
vayamos de los años 20.

131
00:08:21,213 --> 00:08:22,639
Una idea fantástica, ¿no?

132
00:08:22,719 --> 00:08:26,139
Sí. ¿Qué es un espectáculo
fantasmagórico?

133
00:08:27,006 --> 00:08:29,733
Un poco de esto y de aquello.

134
00:08:29,759 --> 00:08:33,163
Monstruos, películas, cabaret.

135
00:08:33,263 --> 00:08:34,983
Y luego, a medianoche,

136
00:08:35,950 --> 00:08:38,039
resucitamos a los muertos.

137
00:08:38,476 --> 00:08:41,866
www.subtitulamos.tv

138
00:08:44,827 --> 00:08:46,592
Atención todos.

139
00:08:46,618 --> 00:08:49,466
Vamos, venid al espeluznante
espectáculo fantasmagórico

140
00:08:49,492 --> 00:08:51,473
y cabaretero de Halloween
en el Babylonium.

141
00:08:51,499 --> 00:08:53,595
- Solo por una noche.
- Habrá música.

142
00:08:53,620 --> 00:08:55,131
Habrá caos.

143
00:08:55,157 --> 00:08:57,999
Y, después, como Halloween da
paso al Día de los Muertos,

144
00:08:58,025 --> 00:09:00,470
habrá una resurrección.

145
00:09:00,496 --> 00:09:03,999
Los cuatro alumnos del Riverdale
fallecidos trágicamente

146
00:09:04,025 --> 00:09:06,139
en un Halloween de hace tantos años

147
00:09:06,165 --> 00:09:09,535
volverán de entre los muertos
ante vuestros propios ojos.

148
00:09:09,561 --> 00:09:14,100
Comprad las entradas antes de que
desaparezcan sin dejar rastro.

149
00:09:18,370 --> 00:09:22,908
Sr. Fieldstone, ¿recuerda quién escribió
la historia del lechero de este número?

150
00:09:22,934 --> 00:09:24,911
Solo quiero hacerle un par de preguntas.

151
00:09:24,937 --> 00:09:26,670
Chico, no tengo la menor idea.

152
00:09:26,827 --> 00:09:30,538
Pero la mayoría de
autónomos de Pep Comics

153
00:09:30,564 --> 00:09:32,816
estarán en la fiesta de
Halloween de la oficina.

154
00:09:32,842 --> 00:09:36,225
¿Por qué no te pasas y husmeas
un poco? Quizá lo encuentres.

155
00:09:36,251 --> 00:09:38,405
Gracias, Sr. Fieldstone. Eso haré.

156
00:09:44,119 --> 00:09:46,009
Bien, hermosura,

157
00:09:46,152 --> 00:09:48,264
¿tienes planes para Halloween?

158
00:09:48,543 --> 00:09:51,811
Porque he pensado que
podríamos pasarlo juntas.

159
00:09:52,124 --> 00:09:53,944
Veronica me ha liado para
participar en su espectáculo,

160
00:09:53,970 --> 00:09:55,482
pero sería la bomba

161
00:09:55,507 --> 00:09:57,655
que tú también te apuntaras.

162
00:09:57,764 --> 00:10:01,741
Tiene planeado una especie de
cabaret con un baile final.

163
00:10:01,767 --> 00:10:03,975
¿Que haríamos nosotras?

164
00:10:04,222 --> 00:10:06,286
¿Delante de la gente?

165
00:10:06,312 --> 00:10:07,344
Sí.

166
00:10:07,370 --> 00:10:09,608
Tú, yo, Kevin y Clay.

167
00:10:10,117 --> 00:10:11,850
No me digas que tienes pánico escénico.

168
00:10:11,876 --> 00:10:16,098
No, pero es que organizo una fiesta
de pijamas para las Vixens cada año.

169
00:10:16,124 --> 00:10:17,186
No hay problema.

170
00:10:17,212 --> 00:10:19,561
Pero he pensado que Halloween
es la única noche del año

171
00:10:19,595 --> 00:10:21,381
en la que todos llevan una careta

172
00:10:21,585 --> 00:10:23,069
y, los que son como nosotros,

173
00:10:23,095 --> 00:10:25,296
tú yo, Kevin y Clay,

174
00:10:25,500 --> 00:10:27,210
no tenemos por qué llevarla.

175
00:10:31,327 --> 00:10:33,350
Bien, muchachos, acercaos.

176
00:10:33,376 --> 00:10:35,434
Una última cosa antes del descanso.

177
00:10:35,460 --> 00:10:37,428
Sabéis que Halloween está al caer

178
00:10:37,454 --> 00:10:40,569
y solía ser una tradición entre
los Bulldogs salir a hacer el loco.

179
00:10:40,701 --> 00:10:42,374
Solo diré una cosa.

180
00:10:42,400 --> 00:10:43,767
No lo hagáis.

181
00:10:43,881 --> 00:10:46,374
No mientras yo esté
al mando. ¿Entendido?

182
00:10:47,298 --> 00:10:49,483
- ¿Entendido?
- Entendido, entrenador.

183
00:10:49,550 --> 00:10:50,772
De acuerdo.

184
00:10:54,437 --> 00:10:55,936
¡Bravo!

185
00:10:56,519 --> 00:10:58,714
Un Óscar para todos.
Casi os creo hasta yo.

186
00:10:58,754 --> 00:11:00,470
¿Qué estás parloteando, Julian?

187
00:11:00,566 --> 00:11:02,475
Es Halloween, Andrews.

188
00:11:02,679 --> 00:11:05,868
Y los Bulldogs saldrán a montar
jaleo, diga lo que diga el entrenador.

189
00:11:05,936 --> 00:11:07,264
No cuentes conmigo.

190
00:11:07,491 --> 00:11:09,687
Actúo en el espectáculo
fantasmagórico del Babylonium.

191
00:11:09,712 --> 00:11:11,460
Nadie te ha preguntado, engominado.

192
00:11:12,247 --> 00:11:13,615
¿Vosotros qué decís?

193
00:11:13,726 --> 00:11:14,944
¿Vais a venir o qué?

194
00:11:14,970 --> 00:11:16,947
No, esta vez paso.

195
00:11:16,973 --> 00:11:19,905
Prometí a mis padres que no crearía
problemas mientras esté en Riverdale.

196
00:11:19,931 --> 00:11:23,163
Santo Dios, Mantle. Avísame
cuando tengas pelotas.

197
00:11:23,189 --> 00:11:25,616
Para los que aún les
importan las tradiciones

198
00:11:25,641 --> 00:11:27,948
y no sean unas nenazas sentimentaloides,

199
00:11:27,974 --> 00:11:30,967
nos vemos mañana en el
aparcamiento del instituto.

200
00:11:31,366 --> 00:11:32,924
Al anochecer.

201
00:11:39,301 --> 00:11:42,676
No me hago a la idea de que Reggie
nunca haya celebrado Halloween.

202
00:11:42,702 --> 00:11:43,852
Imagínate.

203
00:11:43,877 --> 00:11:46,429
Por eso Archie y yo vamos
a enseñarle cómo es.

204
00:11:46,867 --> 00:11:48,204
En ese caso,

205
00:11:48,229 --> 00:11:51,843
te dejo faltar a mi noche
fantasmagórica en el Babylonium.

206
00:11:52,006 --> 00:11:54,818
Pero dime, Betty, ¿qué
interés tienes en este juego?

207
00:11:54,844 --> 00:11:57,179
Porque intuyo que alguno tienes.

208
00:11:57,617 --> 00:12:03,203
Solía sentir mariposillas
por Archie. Aún me pasa.

209
00:12:04,258 --> 00:12:07,023
Pero ahora creo que también
las siento por Reggie.

210
00:12:07,448 --> 00:12:08,625
¿Sabes qué?

211
00:12:10,359 --> 00:12:12,750
Deberías usar la noche de Halloween

212
00:12:12,776 --> 00:12:16,734
para averiguar hacia dónde
apunta tu brújula del amor.

213
00:12:17,843 --> 00:12:19,351
¿Y después?

214
00:12:19,710 --> 00:12:22,339
Después, déjate guiar por el espíritu.

215
00:12:22,387 --> 00:12:25,531
Y luego me lo cuentas
todo al día siguiente.

216
00:12:27,651 --> 00:12:31,755
Cheryl, he estado pensando en
la fiesta de pijamas de mañana.

217
00:12:31,781 --> 00:12:34,179
Creo que las chicas y tú, en
vez de dormir en tu habitación,

218
00:12:34,205 --> 00:12:36,234
deberíais acampar en el salón.

219
00:12:36,900 --> 00:12:38,354
Hay más espacio

220
00:12:38,380 --> 00:12:41,663
y menos oportunidades para
los toqueteos inapropiados.

221
00:12:41,689 --> 00:12:44,422
Puaj, madre. Intento comer.

222
00:12:49,562 --> 00:12:52,125
Aseguraos de que no se caiga, chicos.

223
00:12:52,151 --> 00:12:54,215
No quiero que me demanden.

224
00:12:54,241 --> 00:12:56,195
Sabias palabras, Veronica.

225
00:12:56,923 --> 00:12:58,436
Sra. Cooper.

226
00:12:59,626 --> 00:13:03,500
Qué encantadora aunque
inesperada sorpresa.

227
00:13:03,718 --> 00:13:05,171
¿Qué puedo hacer por usted?

228
00:13:05,243 --> 00:13:08,593
Estaba por el barrio. Se
me ha ocurrido pasarme.

229
00:13:09,875 --> 00:13:12,820
¿Cómo va la venta de entradas
para tu pequeña función?

230
00:13:12,861 --> 00:13:13,924
Como una bala.

231
00:13:13,988 --> 00:13:15,791
Seguro que llenamos.

232
00:13:15,817 --> 00:13:17,140
Eres nueva en la ciudad,

233
00:13:17,166 --> 00:13:20,343
pero te diré cómo celebramos
Halloween en Riverdale.

234
00:13:20,617 --> 00:13:23,632
Todos se quedan en casa para
vernos al Sr. Cooper y a mí

235
00:13:23,658 --> 00:13:26,389
presentar el Teatro de
los Horrores en RIVW.

236
00:13:26,414 --> 00:13:28,739
Nos ponemos ropa adecuada

237
00:13:28,764 --> 00:13:31,617
y presentamos películas de miedo,

238
00:13:31,643 --> 00:13:33,466
y charlamos entre una y otra.

239
00:13:33,492 --> 00:13:35,023
Es todo un acontecimiento.

240
00:13:35,049 --> 00:13:37,094
Deleitamos a las familias.

241
00:13:37,120 --> 00:13:41,945
Aquí no esperamos que vengan familias.

242
00:13:42,226 --> 00:13:45,976
Más bien... adolescentes exclusivamente.

243
00:13:46,002 --> 00:13:48,617
Te gusta crear problemas,
¿verdad, Veronica?

244
00:13:48,886 --> 00:13:51,428
Eres una agitadora nata.

245
00:13:51,454 --> 00:13:52,797
Te lo noto.

246
00:13:53,452 --> 00:13:56,984
En cualquier caso, permitiré que se
lleve a cabo esta pequeña función.

247
00:13:57,644 --> 00:13:59,757
No afectará a nuestra audiencia.

248
00:14:00,700 --> 00:14:03,992
Pero quiero que sepas,
jovencita, que quedas avisada.

249
00:14:42,211 --> 00:14:43,459
Ethel.

250
00:14:49,853 --> 00:14:53,988
¿Cómo demonios te has escapado de
las Hermanas de la Misericordia?

251
00:14:54,597 --> 00:14:57,894
Empecé a oír rumores sobre unos
túneles secretos bajo el convento

252
00:14:57,920 --> 00:14:59,261
nada más llegar.

253
00:14:59,287 --> 00:15:02,339
He pasado cada momento
libre buscándolos.

254
00:15:02,629 --> 00:15:04,308
Los encontré hace un par de días.

255
00:15:05,094 --> 00:15:09,446
Tu llamada me dio el empuje
que necesitaba para salir.

256
00:15:13,286 --> 00:15:14,863
De verdad que no podía...

257
00:15:16,096 --> 00:15:18,508
soportar estar allí un segundo más.

258
00:15:18,704 --> 00:15:20,955
Las hermanas son crueles

259
00:15:21,753 --> 00:15:23,683
y violentas.

260
00:15:23,802 --> 00:15:26,964
Bueno, seguro que vienen a buscarte.

261
00:15:29,128 --> 00:15:31,601
- ¿Qué plan tienes?
- Cumplo años en un par de meses.

262
00:15:31,626 --> 00:15:34,370
Cuando tenga 18, ya no estaré
bajo la tutela del Estado

263
00:15:34,396 --> 00:15:35,933
y podré vivir sola.

264
00:15:35,959 --> 00:15:37,893
Solo tengo que aguantar hasta entonces.

265
00:15:37,919 --> 00:15:40,058
¿Dónde vas a esconderte mientras tanto?

266
00:15:40,183 --> 00:15:42,501
Este lugar no es
precisamente seguro, Ethel.

267
00:15:42,527 --> 00:15:45,074
La policía vino a
registrarlo, ¿recuerdas?

268
00:15:45,440 --> 00:15:47,902
Pero sé de un sitio
donde pondrías quedarte.

269
00:15:49,261 --> 00:15:50,938
El piso del Sr. Rayberry.

270
00:15:50,964 --> 00:15:54,949
Sigue vacío y el alquiler está
pagado hasta final de año.

271
00:15:55,363 --> 00:15:58,933
Siempre y cuando quedarte en el
piso de un muerto no te dé yuyu.

272
00:15:58,958 --> 00:16:03,159
- Podría estar encantado.
- Prefiero fantasmas que a las hermanas.

273
00:16:03,536 --> 00:16:05,295
Pues ya está todo dicho.

274
00:16:05,321 --> 00:16:07,761
Y puedo ir a comprarte una
máscara barata de Halloween

275
00:16:07,787 --> 00:16:09,722
para que puedas salir a
la calle de incógnito.

276
00:16:09,748 --> 00:16:12,261
Cuando lleguemos a la fiesta de
Halloween, podrás olvidarte de la poli.

277
00:16:12,287 --> 00:16:15,136
Y me ayudarás a descubrir quién
escribió el cómic del lechero.

278
00:16:15,162 --> 00:16:16,418
¿Qué te parece?

279
00:16:23,923 --> 00:16:26,569
Sí, Midge, ¿en qué puedo ayudarte?

280
00:16:27,169 --> 00:16:29,545
¿Alguna petición especial
para la fiesta de pijamas?

281
00:16:31,116 --> 00:16:33,201
Ese es el tema.

282
00:16:33,398 --> 00:16:38,873
Quería ver si puedo librarme
de la fiesta de pijamas.

283
00:16:39,139 --> 00:16:43,074
Verás, Fangs canta en el espectáculo
fantasmagórico de Veronica

284
00:16:43,100 --> 00:16:45,280
y sería la repera si pudiera ir a verlo.

285
00:16:45,306 --> 00:16:49,068
Midge, con todo el respeto
a tu novio el engominado,

286
00:16:49,094 --> 00:16:50,722
esto es una tradición de las Vixens.

287
00:16:50,748 --> 00:16:52,701
Tenemos que estar unidas.

288
00:16:53,054 --> 00:16:56,641
Por supuesto, ya lo imaginaba.

289
00:16:56,815 --> 00:16:59,233
Pero tenía que intentarlo.

290
00:17:02,054 --> 00:17:03,256
Espera.

291
00:17:05,141 --> 00:17:06,616
Casualmente,

292
00:17:06,642 --> 00:17:10,342
yo también me siento intrigada por
el cabaret nocturno de Veronica.

293
00:17:12,083 --> 00:17:15,801
Si le pidiera a Evelyn que
organizara ella la fiesta de pijamas,

294
00:17:15,827 --> 00:17:17,935
y ambas sabemos que esa bruja lo haría,

295
00:17:17,961 --> 00:17:21,069
y fuéramos al Babylonium,

296
00:17:22,581 --> 00:17:25,453
no podríamos hablar jamás

297
00:17:25,479 --> 00:17:28,397
de lo que hayamos hecho o
visto en el espectáculo.

298
00:17:29,299 --> 00:17:30,889
No tendría ningún problema.

299
00:17:31,736 --> 00:17:34,889
Se me da bien guardar secretos.

300
00:17:35,566 --> 00:17:37,561
A mí también, querida Midge.

301
00:17:41,318 --> 00:17:44,530
Quizá ya sea hora de
confiar la una en la otra.

302
00:17:44,943 --> 00:17:47,709
¿Puede que en Halloween,

303
00:17:47,890 --> 00:17:49,686
después de las fiestas?

304
00:17:51,488 --> 00:17:53,061
Lo estoy deseando.

305
00:17:58,226 --> 00:17:59,631
Sr. Jones,

306
00:17:59,657 --> 00:18:03,056
¿es consciente de que su amiga
Ethel Muggs desapareció anoche?

307
00:18:03,082 --> 00:18:06,032
Se escapó de las Hermanas
de la Misericordia.

308
00:18:06,058 --> 00:18:07,467
Qué fastidio.

309
00:18:08,445 --> 00:18:10,378
No, no, no tenía ni idea.

310
00:18:10,428 --> 00:18:13,428
Si registramos tu vagón de
tren, ¿no la encontraremos allí?

311
00:18:13,454 --> 00:18:15,592
Por favor, adelante.
La puerta está abierta.

312
00:18:15,618 --> 00:18:19,246
Pero procuren no destrozarlo
todo como la última vez.

313
00:18:19,272 --> 00:18:21,928
Ahora ese sitio es casi como el Waldorf.

314
00:18:22,674 --> 00:18:23,811
¿Puedo irme?

315
00:18:32,591 --> 00:18:33,780
Caramba.

316
00:18:34,071 --> 00:18:36,483
Tu madre cose de fábula.

317
00:18:36,509 --> 00:18:37,545
Sí.

318
00:18:38,537 --> 00:18:40,364
Estaba encantada.

319
00:18:40,639 --> 00:18:43,287
Empezó a lloriquear porque dice
que seguramente sea la última vez

320
00:18:43,313 --> 00:18:45,389
que cosa disfraces de Halloween.

321
00:18:45,901 --> 00:18:47,537
Hasta que tenga nietos.

322
00:18:50,170 --> 00:18:51,711
¿De qué crees que irá Betty?

323
00:18:51,743 --> 00:18:53,209
¿De princesa?

324
00:18:53,533 --> 00:18:57,217
¿O de Rosie, la remachadora?

325
00:18:58,273 --> 00:19:01,701
Chico, alucino con cuánto
sabe sobre arreglar coches.

326
00:19:03,574 --> 00:19:05,553
Ya. ¿Eso cómo llegó a pasar?

327
00:19:06,261 --> 00:19:07,866
Que se pusiera a arreglar tu coche.

328
00:19:08,690 --> 00:19:10,248
¿Se lo pediste tú o...

329
00:19:10,436 --> 00:19:12,195
- se ofreció ella?
- Se ofreció ella.

330
00:19:12,221 --> 00:19:16,157
Pero lo cierto es que
noto algo por su parte.

331
00:19:16,274 --> 00:19:19,389
¿Sabes? Vibraciones.

332
00:19:20,632 --> 00:19:22,772
Créeme, sé lo que dices.

333
00:19:23,733 --> 00:19:26,076
Sinceramente, yo también noto
vibraciones por parte de Betty

334
00:19:26,102 --> 00:19:28,811
desde mucho antes de
que llegaras, así que...

335
00:19:29,998 --> 00:19:31,233
Y sigo notándolas.

336
00:19:36,540 --> 00:19:40,756
No crees que Betty quiera hacérselo
con uno de nosotros esta noche, ¿no?

337
00:19:41,430 --> 00:19:43,954
No lo había pensado, pero...

338
00:19:47,172 --> 00:19:48,443
No está ciega.

339
00:19:52,129 --> 00:19:54,436
Puede que quiera estar conmigo, Reg.

340
00:19:54,709 --> 00:19:56,725
Como te he dicho,
tenemos nuestra historia.

341
00:19:58,427 --> 00:19:59,772
Ya.

342
00:20:00,442 --> 00:20:01,623
Bueno...

343
00:20:03,790 --> 00:20:05,256
hagamos un pacto.

344
00:20:06,787 --> 00:20:09,108
Si pasa algo entre
Betty y uno de nosotros,

345
00:20:09,134 --> 00:20:12,155
en cuanto empecemos a ver
de qué lado se decanta,

346
00:20:12,562 --> 00:20:15,108
el otro se largará y los dejará a solas.

347
00:20:16,031 --> 00:20:17,280
¿Qué te parece?

348
00:20:19,256 --> 00:20:21,717
Trato hecho, Buck Rogers.

349
00:20:46,723 --> 00:20:48,593
¡Jughead!

350
00:20:50,179 --> 00:20:53,444
Bienvenidos al Frenopático del Misterio.

351
00:20:53,469 --> 00:20:56,460
¿Quién es tu amiga? ¿O
debería decir villana?

352
00:20:56,486 --> 00:20:57,765
Bernie, es Ethel.

353
00:20:57,791 --> 00:20:59,945
Puede que os conozcáis. Ha
venido un par de veces.

354
00:20:59,971 --> 00:21:02,976
- Hola. Feliz Halloween.
- ¡Igualmente!

355
00:21:03,002 --> 00:21:06,374
Probad nuestro brebaje y poneos cómodos.

356
00:21:06,767 --> 00:21:09,077
Va a ser una noche de locos.

357
00:21:11,756 --> 00:21:14,671
Vale, vamos a entrar en faena.

358
00:21:14,697 --> 00:21:17,476
Pregunta por ahí. A ver si alguien
conoce el origen del cómic del lechero.

359
00:21:21,238 --> 00:21:24,335
Buenas noches, morbosos y enfermos,

360
00:21:24,370 --> 00:21:29,687
a lo que seguro será la noche
más electrizante de sus vidas.

361
00:21:29,860 --> 00:21:31,218
Seré su anfitrión...

362
00:21:31,244 --> 00:21:33,617
Gracias por prestarte voluntario
para hacer de niño, Dilton.

363
00:21:33,643 --> 00:21:36,520
Sí, Doiley. Vas mucho más allá de
tus obligaciones como utillero.

364
00:21:36,546 --> 00:21:37,874
No hay problema, colegas.

365
00:21:37,900 --> 00:21:40,609
Cuesta bastante decirle que
no a una chica como Betty.

366
00:21:55,306 --> 00:21:58,570
Bien, chicos, ¿qué tal estoy?

367
00:22:01,494 --> 00:22:04,624
Recórcholis, Betty,
estás... que quitas el hipo.

368
00:22:04,650 --> 00:22:06,516
Que suene la campana.
Me has dejado noqueado.

369
00:22:07,109 --> 00:22:08,577
¿Quién se supone que eres?

370
00:22:08,603 --> 00:22:10,867
Ricitos de Oro, claro.

371
00:22:11,663 --> 00:22:13,979
No podía decidirse por una cama,

372
00:22:14,005 --> 00:22:16,047
así que probó las tres.

373
00:22:20,044 --> 00:22:22,468
¿Salimos ya y vemos
dónde nos lleva la noche?

374
00:22:30,064 --> 00:22:32,893
Un doctor en odontología.

375
00:22:34,123 --> 00:22:36,424
¿Dónde le duele?

376
00:22:46,050 --> 00:22:48,289
¡Truco o trato!

377
00:23:04,779 --> 00:23:06,620
Ya está. Me voy a casa.

378
00:23:06,646 --> 00:23:09,580
Espera, Dilton. Acabamos de empezar.

379
00:23:09,631 --> 00:23:11,565
Voy vestido de calabaza

380
00:23:11,676 --> 00:23:15,176
y Julian y esos payasos
llevan bates de béisbol.

381
00:23:15,202 --> 00:23:17,440
- Se acabó.
- No pasa nada, Dilton.

382
00:23:17,466 --> 00:23:19,815
Esta noche has sido un tío
legal. Puedes irte a casa.

383
00:23:19,841 --> 00:23:22,752
Sí. Igualmente, ya nos
íbamos al cementerio.

384
00:23:29,901 --> 00:23:31,901
HALLOWEEN ESPELUZNANTÁSTICO
SOLO UNA NOCHE

385
00:23:47,557 --> 00:23:49,838
*En el más allá*

386
00:23:49,863 --> 00:23:52,119
*podrías meterte en un gran berenjenal*

387
00:23:52,145 --> 00:23:54,427
*Puedes pasarte el día montando jaleo*

388
00:23:54,463 --> 00:23:56,565
*pero mañana tendrás que pagar por ello*

389
00:23:56,591 --> 00:23:58,786
*En el más allá*

390
00:23:58,812 --> 00:24:01,137
*podrías meterte en un gran berenjenal*

391
00:24:01,163 --> 00:24:03,244
*Puedes pasarte el día montando jaleo*

392
00:24:03,270 --> 00:24:05,213
*pero mañana tendrás que pagar por ello*

393
00:24:05,239 --> 00:24:07,028
*Escuchadme todos con atención*

394
00:24:07,054 --> 00:24:09,619
- *Os hablo de un futuro desalentador*
- Has venido.

395
00:24:09,645 --> 00:24:10,721
Como te prometí.

396
00:24:10,747 --> 00:24:12,854
Estás fantástica de los años 20.

397
00:24:12,880 --> 00:24:15,031
¿Cómo te has librado
del resto de las Vixens?

398
00:24:15,127 --> 00:24:16,690
Por lo que a las demás respecta,

399
00:24:16,716 --> 00:24:19,085
Midge y yo tenemos una gripe de 24 horas

400
00:24:19,111 --> 00:24:20,612
y nos hemos puesto en cuarentena.

401
00:24:20,638 --> 00:24:22,827
Significa mucho para mí que hayas venido

402
00:24:22,852 --> 00:24:24,604
y que quieras actuar.

403
00:24:24,630 --> 00:24:26,494
Veronica está loca de contenta.

404
00:24:27,036 --> 00:24:28,462
Igual que yo.

405
00:24:28,778 --> 00:24:31,277
Bueno, como dices, es Halloween.

406
00:24:31,364 --> 00:24:33,846
Si no podemos quitarnos
hoy las caretas, ¿cuándo?

407
00:24:33,872 --> 00:24:36,112
Venga, vamos a prepararnos.

408
00:24:37,916 --> 00:24:40,205
*Los dientes son extraídos
y los huesos molidos*

409
00:24:40,231 --> 00:24:43,321
*y convertidos en pasteles
que se reparten por ahí*

410
00:24:48,816 --> 00:24:51,925
Randall, ¿no escribiste
Que viene el lechero?

411
00:24:51,950 --> 00:24:53,916
No, pero ojalá.

412
00:24:53,942 --> 00:24:56,026
Es la mejor historieta que
publicamos el año pasado.

413
00:24:56,849 --> 00:24:58,244
Siento no poder ayudarte más.

414
00:24:58,270 --> 00:25:00,421
Jonah, ¿escribiste tú
Que viene el lechero?

415
00:25:00,541 --> 00:25:03,948
No y, entre nosotros, tampoco
creo que fuera para tanto.

416
00:25:04,816 --> 00:25:08,437
¿Escribiste tú Que viene el
lechero o sabes quién lo hizo?

417
00:25:08,463 --> 00:25:09,744
¿El lechero?

418
00:25:09,769 --> 00:25:11,617
Sí. Fue una de las historietas de Ted.

419
00:25:11,643 --> 00:25:13,269
- ¿Ted?
- Ted Sullivan.

420
00:25:13,294 --> 00:25:16,490
- Un escritor veterano.
- Ted. ¿Ted Sullivan?

421
00:25:16,515 --> 00:25:18,737
- ¿Está aquí?
- No.

422
00:25:18,882 --> 00:25:20,229
Ted murió.

423
00:25:20,255 --> 00:25:22,401
Unas semanas después de publicar
su historia del lechero,

424
00:25:22,427 --> 00:25:24,588
lo encontraron kaput en su piso.

425
00:25:24,614 --> 00:25:26,455
¿Muerto? ¿Cómo?

426
00:25:26,559 --> 00:25:28,135
Se ahorcó.

427
00:25:28,161 --> 00:25:30,317
Dejó una nota diciendo que
jamás escribiría otra historia

428
00:25:30,342 --> 00:25:32,192
tan buena como la del lechero.

429
00:25:32,348 --> 00:25:34,932
Es una metáfora. Una
crítica a los EE. UU.

430
00:25:34,958 --> 00:25:37,409
Dice que el enemigo somos nosotros.

431
00:25:37,721 --> 00:25:39,174
¿De qué estás hablando?

432
00:25:42,052 --> 00:25:45,112
El enemigo está en casa.

433
00:25:45,627 --> 00:25:47,052
No es la Madre Rusia.

434
00:25:47,078 --> 00:25:48,217
No son los comunistas.

435
00:25:48,242 --> 00:25:49,914
No es el eje del mal.

436
00:25:49,940 --> 00:25:51,471
Somos nosotros.

437
00:25:51,888 --> 00:25:53,237
Nosotros somos el enemigo.

438
00:25:53,263 --> 00:25:57,010
Los íntegros, conformistas
y homogéneos Estados Unidos.

439
00:26:10,927 --> 00:26:12,763
Sabes por qué aúllan los lobos, ¿verdad?

440
00:26:13,138 --> 00:26:14,505
Para atraer a una pareja.

441
00:26:14,531 --> 00:26:16,349
¿Y cómo sabes eso?

442
00:26:16,648 --> 00:26:19,234
Hay muchos lobos en Duck Creek.

443
00:26:19,260 --> 00:26:20,701
Manadas y manadas.

444
00:26:24,294 --> 00:26:26,208
Debió haber sido

445
00:26:27,262 --> 00:26:29,718
aterrador crecer allí.

446
00:26:29,744 --> 00:26:31,790
Más bien emocionante.

447
00:26:32,627 --> 00:26:34,849
Aunque nunca me crearon problemas.

448
00:26:35,176 --> 00:26:39,068
Quizá porque saben
reconocer a un compañero...

449
00:26:39,982 --> 00:26:41,161
alfa.

450
00:26:43,500 --> 00:26:45,622
¿Eso te parece que eres?

451
00:26:46,550 --> 00:26:47,865
¿Un alfa?

452
00:26:52,395 --> 00:26:55,654
Mierda. Julian y sus
matones siguen por ahí.

453
00:26:56,906 --> 00:26:58,732
No me huele bien.

454
00:27:00,867 --> 00:27:03,380
No sé dónde estará el
resto de nuestra manada.

455
00:27:11,243 --> 00:27:13,482
Dios, Archie, lo siento mucho.

456
00:27:13,515 --> 00:27:16,144
- Ni se me ocurrió pensar en que...
- Tranquila.

457
00:27:16,200 --> 00:27:17,278
Estoy bien.

458
00:27:18,654 --> 00:27:22,185
Estaba acordándome de cuando mis
padres nos llevaban a pedir caramelos.

459
00:27:22,702 --> 00:27:25,083
- ¿Te acuerdas?
- Por supuesto.

460
00:27:25,161 --> 00:27:28,138
¿Te acuerdas del año que fuimos
de Becky Thatcher y Tom Sawyer?

461
00:27:28,164 --> 00:27:29,662
Claro que sí.

462
00:27:29,688 --> 00:27:32,677
Yo iba descalzo y pisé un clavo.

463
00:27:34,625 --> 00:27:35,904
Es verdad.

464
00:27:37,492 --> 00:27:40,326
Somos amigos desde hace mucho tiempo.

465
00:27:42,852 --> 00:27:44,028
Sí, es cierto.

466
00:27:45,463 --> 00:27:47,521
Es como si te conociera de toda la vida.

467
00:27:50,908 --> 00:27:52,497
Yo siento lo mismo.

468
00:28:01,174 --> 00:28:03,526
¿Dónde está esa casa encantada?

469
00:28:05,299 --> 00:28:08,076
Seguidme y os la enseñaré.

470
00:28:08,102 --> 00:28:09,698
Si sois lo bastante valientes.

471
00:28:22,248 --> 00:28:24,959
Así que aquí es donde ocurrió.

472
00:28:25,220 --> 00:28:27,616
El asesinato del que
me estabais hablando.

473
00:28:28,575 --> 00:28:29,717
Sí.

474
00:28:31,012 --> 00:28:33,959
Cuesta imaginar que tu vida
acabe de una forma tan...

475
00:28:35,177 --> 00:28:38,397
repentina y violenta.

476
00:28:39,287 --> 00:28:41,912
Mi padre solía decir
"aprovecha el momento".

477
00:28:41,938 --> 00:28:45,334
Como si el momento siguiente fuera
a ser el último antes de palmarla.

478
00:28:45,667 --> 00:28:49,873
Voy a ver si hay algún
Eleven-Up en la nevera.

479
00:28:54,797 --> 00:28:55,798
Oye...

480
00:28:56,889 --> 00:28:58,389
voy a marcharme de aquí.

481
00:28:59,398 --> 00:29:00,853
No, no tienes que hacerlo.

482
00:29:00,879 --> 00:29:02,464
Vamos, Andrews.

483
00:29:02,490 --> 00:29:06,034
Os vi cogidos de la
mano en el cementerio.

484
00:29:06,060 --> 00:29:09,780
No hace falta un sismógrafo
para notar esas vibraciones.

485
00:29:10,102 --> 00:29:11,811
Vale, Reg. Si tú lo dices...

486
00:29:11,934 --> 00:29:12,935
Sí.

487
00:29:17,573 --> 00:29:22,592
Están calientes, pero había
naranjadas en el congelador.

488
00:29:22,886 --> 00:29:24,472
¿Dónde ha ido Reggie?

489
00:29:25,621 --> 00:29:27,115
Estaba cansado.

490
00:29:27,372 --> 00:29:28,764
Se ha ido a casa.

491
00:29:29,115 --> 00:29:30,491
Qué lástima.

492
00:29:32,179 --> 00:29:34,155
Sí, ¿verdad?

493
00:29:35,242 --> 00:29:37,262
Humanos y fantasmas.

494
00:29:37,319 --> 00:29:39,360
Gracias a todos por venir.

495
00:29:39,475 --> 00:29:43,626
En unos minutos comenzará la
sesión golfa, Frankenstein,

496
00:29:43,652 --> 00:29:46,303
con mi padrino, Boris Karloff.

497
00:29:46,329 --> 00:29:47,772
Pero, antes de eso,

498
00:29:47,798 --> 00:29:51,905
os prometí que esta noche habría
una resurrección y un espectáculo.

499
00:29:52,240 --> 00:29:54,061
Bien, Veronica Lodge,

500
00:29:54,087 --> 00:29:57,065
o debería decir Victoria Frankenstein,

501
00:29:57,091 --> 00:29:58,897
cumple sus promesas.

502
00:29:58,923 --> 00:30:00,636
Sin más dilación,

503
00:30:00,662 --> 00:30:03,640
os presento el electrizante regreso

504
00:30:03,676 --> 00:30:06,349
de los cuatro alumnos muertos
del instituto Riverdale.

505
00:30:06,382 --> 00:30:07,686
Disfrutad.

506
00:30:07,712 --> 00:30:10,225
Y no lo soñéis, amigos.

507
00:30:10,767 --> 00:30:12,170
Vividlo.

508
00:30:15,592 --> 00:30:19,356
*Fue genial cuando todo empezó*

509
00:30:19,382 --> 00:30:22,889
*Yo era admiradora de Frankie*

510
00:30:22,915 --> 00:30:26,506
*Pero todo acabó cuando ideó un plan*

511
00:30:26,532 --> 00:30:30,250
*para crear un hombre musculoso*

512
00:30:30,358 --> 00:30:33,983
*Ahora lo único que me da esperanzas*

513
00:30:34,009 --> 00:30:37,952
*es mi amor por cierta droga*

514
00:30:38,178 --> 00:30:39,889
*El rosa tiñe mi mundo*

515
00:30:39,915 --> 00:30:43,452
*Me mantiene a salvo
de problemas y pesares*

516
00:30:45,126 --> 00:30:48,842
*Solo llevo siete horas vivo*

517
00:30:48,868 --> 00:30:52,694
*Soy un regalo para la vista*

518
00:30:52,737 --> 00:30:55,928
*Y alguien debería enterarse*

519
00:30:56,093 --> 00:30:59,780
*de que mi libido no está bajo control*

520
00:30:59,825 --> 00:31:03,630
*Lo único en lo que puedo confiar*

521
00:31:03,656 --> 00:31:07,295
*es en una avalancha
orgásmica de lujuria*

522
00:31:07,459 --> 00:31:09,217
*El rosa tiñe mi mundo*

523
00:31:09,243 --> 00:31:12,628
*y me mantiene a salvo
de problemas y pesares*

524
00:31:12,653 --> 00:31:14,405
*Oh, sí*

525
00:31:15,271 --> 00:31:18,771
*Es superior a mí*

526
00:31:18,905 --> 00:31:22,514
*Ayúdame, mamá*

527
00:31:22,540 --> 00:31:26,171
*Será bueno, ya lo verás*

528
00:31:26,281 --> 00:31:30,014
*Llévate este sueño*

529
00:31:30,040 --> 00:31:33,627
*¿Qué es esto? Vamos a ver*

530
00:31:33,723 --> 00:31:37,267
*Me siento sexy*

531
00:31:37,293 --> 00:31:41,054
*¿Qué me está ocurriendo?*

532
00:31:41,080 --> 00:31:44,798
*Ya estamos otra vez*

533
00:31:46,699 --> 00:31:50,330
*Me siento liberada*

534
00:31:50,356 --> 00:31:53,787
*Los malos tiempos quedaron atrás*

535
00:31:53,813 --> 00:31:57,443
*Mi confianza ha aumentado*

536
00:31:57,469 --> 00:32:01,178
*La realidad está aquí*

537
00:32:01,267 --> 00:32:04,928
*El juego ha sido disuelto*

538
00:32:04,954 --> 00:32:08,436
*Mi mente se ha expandido*

539
00:32:08,462 --> 00:32:12,233
*Es genial que Frankie haya venido*

540
00:32:12,259 --> 00:32:19,155
*Su lujuria es tan sincera...*

541
00:32:28,721 --> 00:32:32,795
*¿Qué ha sido de Fay Wray?*

542
00:32:33,166 --> 00:32:38,373
*Ese delicado marco envuelto en satén*

543
00:32:39,219 --> 00:32:43,502
*como colgado de su muslo*

544
00:32:43,528 --> 00:32:49,194
*Cuánto me hizo llorar*

545
00:32:49,953 --> 00:32:57,283
*porque quería vestirme
exactamente igual*

546
00:32:57,309 --> 00:33:03,608
*Entrégate al placer más absoluto*

547
00:33:03,664 --> 00:33:09,569
*Sumérgete en las cálidas aguas
de los pecados de la carne*

548
00:33:09,779 --> 00:33:16,021
*Pesadillas eróticas sin mesura alguna*

549
00:33:16,047 --> 00:33:22,944
*y ensoñaciones sensuales
atesoradas para siempre*

550
00:33:23,135 --> 00:33:27,561
*¿Es que no lo ves?*

551
00:33:33,712 --> 00:33:36,762
*No lo sueñes*

552
00:33:37,752 --> 00:33:39,965
*Vívelo*

553
00:33:40,141 --> 00:33:43,371
*No lo sueñes*

554
00:33:44,161 --> 00:33:46,223
*Vívelo*

555
00:33:46,249 --> 00:33:49,184
*Es superior a mí*

556
00:33:49,210 --> 00:33:52,579
*Ayúdame, mamá*

557
00:33:52,652 --> 00:33:59,616
*Que Dios bendiga a Lily St. Cyr*

558
00:34:20,859 --> 00:34:23,051
Vaya, vaya, vaya.

559
00:34:23,597 --> 00:34:26,246
Pero si es Mantle el magnífico.

560
00:34:26,272 --> 00:34:27,945
Me estoy yendo a casa, Julian.

561
00:34:27,971 --> 00:34:29,425
Venga ya.

562
00:34:29,451 --> 00:34:32,316
No seas tan aguafiestas.

563
00:34:32,572 --> 00:34:35,995
Vamos al puente de Greendale
a armar la gorda. Sube.

564
00:34:36,978 --> 00:34:38,331
Vamos. Disfruta un poco.

565
00:34:40,579 --> 00:34:42,824
A menos que tengas algo mejor que hacer.

566
00:34:45,318 --> 00:34:46,493
Hacedme sitio.

567
00:34:47,380 --> 00:34:48,785
Ese es mi chico.

568
00:35:01,011 --> 00:35:03,046
Bueno, pues aquí estamos.

569
00:35:03,245 --> 00:35:06,150
Aquí estamos, solos los dos.

570
00:35:10,676 --> 00:35:12,635
Estoy muy nervioso.

571
00:35:14,734 --> 00:35:16,311
Y creo que quiero besarte.

572
00:35:17,440 --> 00:35:19,608
Yo me siento igual.

573
00:35:31,382 --> 00:35:32,394
Madre mía.

574
00:35:32,420 --> 00:35:34,298
- ¿Qué pasa?
- Hay alguien fuera.

575
00:35:37,468 --> 00:35:39,394
Ahí no hay nadie. ¿Cómo era?

576
00:35:39,420 --> 00:35:43,499
Pensarás que estoy chiflada,
pero parecía... un lechero.

577
00:35:43,525 --> 00:35:45,436
- ¿Un lechero?
- Vámonos, Arch.

578
00:35:45,462 --> 00:35:47,350
Venga, vámonos.

579
00:35:49,166 --> 00:35:50,655
Vale, larguémonos.

580
00:35:59,537 --> 00:36:00,913
Caballeros,

581
00:36:01,132 --> 00:36:03,919
creo que hemos tenido
un exitazo tremendo.

582
00:36:03,944 --> 00:36:05,155
Y tanto.

583
00:36:05,181 --> 00:36:07,702
Yo estaba actuando y, aun
así, sentía escalofríos.

584
00:36:07,770 --> 00:36:09,522
He pensado una cosa.

585
00:36:09,551 --> 00:36:13,551
¿Y si instauramos una
sesión golfa semanal

586
00:36:13,577 --> 00:36:16,758
con una peli de monstruos o
algo divertido y estrafalario?

587
00:36:16,783 --> 00:36:18,233
Sería la bomba.

588
00:36:18,712 --> 00:36:20,882
Pero, Veronica,

589
00:36:22,071 --> 00:36:23,681
Kevin y yo...

590
00:36:25,260 --> 00:36:27,163
queríamos hablar contigo de algo.

591
00:36:29,497 --> 00:36:30,710
¿De qué?

592
00:36:32,369 --> 00:36:34,956
¿Cuánto tiempo llevas
viviendo en el Babylonium

593
00:36:35,068 --> 00:36:36,936
y por qué?

594
00:36:37,311 --> 00:36:39,007
¿Tienes problemas con tus padres?

595
00:36:41,708 --> 00:36:43,990
Vaya con los Hardy Boys.

596
00:36:44,125 --> 00:36:47,757
Muy bien, me habéis pillado.

597
00:36:48,172 --> 00:36:50,811
Estoy durmiendo aquí.

598
00:36:51,068 --> 00:36:53,093
Pero no hay ningún problema.

599
00:36:53,119 --> 00:36:54,714
No pasa nada.

600
00:36:55,104 --> 00:36:59,429
El Pembrooke está en
mitad de una reforma.

601
00:36:59,507 --> 00:37:03,274
Eso es todo. Volveré a mis aposentos
habituales antes de Acción de Gracias.

602
00:37:03,308 --> 00:37:04,765
Ahora, largo.

603
00:37:11,353 --> 00:37:13,504
Y, en serio, todo va de fábula.

604
00:37:17,967 --> 00:37:19,996
Midge, Fangs...

605
00:37:20,106 --> 00:37:23,371
no sé qué decir ante esta gran
noticia, salvo enhorabuena.

606
00:37:23,397 --> 00:37:26,853
Cheryl, llevo siglos
queriendo contarte la verdad.

607
00:37:26,879 --> 00:37:29,379
Vuestro secreto está a
salvo conmigo, claro.

608
00:37:29,405 --> 00:37:31,778
No es por quitarle
mérito a mi bomboncito,

609
00:37:31,804 --> 00:37:35,168
pero vaya momentazo nos habéis
regalado en el espectáculo.

610
00:37:35,194 --> 00:37:36,997
Menudo beso.

611
00:37:37,124 --> 00:37:39,963
Sí, no me quejo, pero fue
muy descarado, Cheryl.

612
00:37:39,989 --> 00:37:41,884
Si alguien me dice algo,

613
00:37:41,910 --> 00:37:44,947
me limitaré a decir que estaba poseída

614
00:37:44,973 --> 00:37:46,293
por el espíritu de Halloween.

615
00:37:46,319 --> 00:37:49,801
¿Puedo decir que me alegra que los
cuatro nos hayamos quitado las caretas?

616
00:37:49,827 --> 00:37:52,981
Aunque haya sido solo por
una breve y mágica noche.

617
00:37:54,309 --> 00:37:56,457
Coincido totalmente.

618
00:38:11,418 --> 00:38:13,946
A pesar del hombre del saco,

619
00:38:14,856 --> 00:38:17,627
ha sido el mejor Halloween
de mi vida, Betty Cooper.

620
00:38:17,653 --> 00:38:18,963
El mío también.

621
00:38:25,791 --> 00:38:26,932
¿Elizabeth?

622
00:38:27,649 --> 00:38:30,325
- ¿Sra. Cooper?
- ¿Qué haces fuera tan tarde?

623
00:38:30,351 --> 00:38:33,503
Mamá, creía que ya no eras mi madre.

624
00:38:33,528 --> 00:38:36,032
No lo soy, pero sigues
viviendo en esta casa,

625
00:38:36,058 --> 00:38:38,767
¡así que haz el favor
de entrar ahora mismo!

626
00:38:46,590 --> 00:38:47,710
Largo.

627
00:38:52,279 --> 00:38:53,359
Mierda.

628
00:40:01,373 --> 00:40:03,063
¿Quieres pasar?

629
00:40:03,147 --> 00:40:06,604
Lo haría, pero estoy hecho polvo.

630
00:40:06,720 --> 00:40:09,164
Además, Hot Dog está sin comer,
así que mejor nos vemos mañana.

631
00:40:09,189 --> 00:40:11,977
O más tarde hoy mismo, supongo.

632
00:40:14,088 --> 00:40:15,328
¿Te parece bien?

633
00:40:15,985 --> 00:40:17,048
Sí.

634
00:40:18,104 --> 00:40:20,348
Claro. Buenas noches, Jug.

635
00:40:20,374 --> 00:40:21,540
Buenas noches.

636
00:40:40,754 --> 00:40:43,567
- Creía que eras el lechero.
- ¿El lechero?

637
00:40:43,593 --> 00:40:45,449
Antes oí las botellas.

638
00:40:45,475 --> 00:40:46,942
Creía que podría haber vuelto.

639
00:40:47,134 --> 00:40:48,450
¿Ha oído las...?

640
00:40:53,407 --> 00:40:54,527
¡Ethel!

641
00:41:04,973 --> 00:41:06,077
Cáscaras.

642
00:41:12,141 --> 00:41:15,274
Os dije que había un lechero.

643
00:41:18,036 --> 00:41:20,926
Archie. Archie, despierta.

644
00:41:21,021 --> 00:41:22,668
Archie, levanta.

645
00:41:23,746 --> 00:41:25,248
Venga, vístete.

646
00:41:25,274 --> 00:41:27,840
Tío Frank, ¿qué pasa?

647
00:41:27,866 --> 00:41:29,879
Ha habido un accidente.

648
00:41:30,106 --> 00:41:33,075
Un coche lleno de Bulldogs ha caído
desde el puente al río Sweetwater.

649
00:41:35,800 --> 00:41:37,950
¿Cuándo? ¿Hay supervivientes?

650
00:41:38,225 --> 00:41:39,535
Aún no lo sabemos.

651
00:41:49,434 --> 00:41:52,832
www.subtitulamos.tv

