1
00:00:00,001 --> 00:00:01,615
Anteriormente en Cruel Summer...

2
00:00:01,639 --> 00:00:04,022
Debbie sigue hablando como si me
estuviera haciendo un gran favor,

3
00:00:04,046 --> 00:00:05,523
importándome una nueva mejor amiga.

4
00:00:05,547 --> 00:00:08,436
Chicos. Hola. Esta es Isabella.

5
00:00:08,460 --> 00:00:10,420
Soy Jeff. Encantado de conocerte.

6
00:00:12,304 --> 00:00:14,014
¿Qué haces?

7
00:00:14,181 --> 00:00:15,515
¿Estás registrando mis cosas?

8
00:00:15,678 --> 00:00:16,772
   

9
00:00:16,796 --> 00:00:19,841
¿Entonces no te importaría
que me liara con Luke?

10
00:00:19,900 --> 00:00:22,348
Sí, no, adelante.

11
00:00:22,372 --> 00:00:24,457
Por la mejor amiga que he podido pedir.

12
00:00:24,492 --> 00:00:26,244
Mi definitiva "cómplice
hasta la muerte".

13
00:00:28,582 --> 00:00:30,126
Te quiero.

14
00:00:36,304 --> 00:00:37,891
Yo también te quiero.

15
00:00:42,621 --> 00:00:44,372
Menuda mejor amiga estás hecha.

16
00:00:48,579 --> 00:00:51,468
Nada de esto habría ocurrido si ella
nunca hubiera venido a la ciudad.

17
00:00:54,377 --> 00:00:55,837
Es Luke.

18
00:00:58,553 --> 00:01:00,607
Tenemos que tener clara
nuestra historia.

19
00:01:14,416 --> 00:01:20,403
LOS ACONTECIMIENTOS QUE ESTÁN A PUNTO
DE PRODUCIRSE TIENEN LUGAR ALREDEDOR DE:

20
00:01:20,427 --> 00:01:25,238
18 DE JULIO DE 1999, 18 DE DICIEMBRE
DE 1999, 18 DE JULIO DE 2000

21
00:01:27,087 --> 00:01:28,463
- VERANO DE 1999
- "Querida Lisa,

22
00:01:28,783 --> 00:01:32,290
espero que estés en un lugar tan
increíble como este mientras lees esto.

23
00:01:32,510 --> 00:01:33,761
Aquí la gente me mira

24
00:01:33,785 --> 00:01:36,816
como si fuera una criatura
exótica de otro planeta,

25
00:01:36,840 --> 00:01:39,134
lo que solo hace que sea más
divertido meterse con ellos.

26
00:01:41,175 --> 00:01:44,803
Creo que me va a gustar
mucho estar aquí.

27
00:01:46,815 --> 00:01:48,358
Solo hay un obstáculo".

28
00:01:48,558 --> 00:01:49,711
Hola.

29
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
INVIERNO DE 1999

30
00:02:04,416 --> 00:02:05,893
¡Vamos, vamos, vamos!

31
00:02:05,917 --> 00:02:07,127
¡Vamos, vamos, vamos!

32
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
VERANO DE 2000

33
00:02:37,510 --> 00:02:39,679
Las dos hemos dicho
cosas que no debíamos.

34
00:02:39,819 --> 00:02:42,906
Pero ahora que han encontrado
el cuerpo de Luke...

35
00:02:43,080 --> 00:02:45,683
la gente va a empezar a hacer preguntas.

36
00:02:45,707 --> 00:02:48,585
Así que no puedes pasar
de mí para siempre.

37
00:03:07,021 --> 00:03:10,858
www.subtitulamos.tv

38
00:03:11,066 --> 00:03:12,605
Vale.

39
00:03:13,151 --> 00:03:14,194
¿Lo ves?

40
00:03:15,257 --> 00:03:17,385
No pasa nada. Inténtalo tú.

41
00:03:17,538 --> 00:03:20,207
Vale. Veamos.

42
00:03:21,796 --> 00:03:23,868
Dios mío. Lo siento mucho.

43
00:03:23,892 --> 00:03:25,034
No pasa nada.

44
00:03:25,058 --> 00:03:28,153
Hay que practicar. Al
final lo conseguirás.

45
00:03:28,818 --> 00:03:31,521
En Túnez tienen una cosa
que se llama shakshuka.

46
00:03:31,545 --> 00:03:33,336
Son huevos en salsa de tomate picante.

47
00:03:33,360 --> 00:03:34,402
Está buenísimo.

48
00:03:34,495 --> 00:03:35,775
   

49
00:03:35,799 --> 00:03:37,926
Has estado en todas partes.

50
00:03:38,169 --> 00:03:39,796
¿Tienes amigos en todo el mundo?

51
00:03:39,894 --> 00:03:41,460
La verdad es que no.

52
00:03:41,771 --> 00:03:43,408
Cuando era más joven,
nos mudábamos mucho,

53
00:03:43,432 --> 00:03:44,992
así que era difícil hacer amigos.

54
00:03:45,016 --> 00:03:46,869
Al final fui a un internado.

55
00:03:46,893 --> 00:03:48,538
¿No echabas de menos a tus padres?

56
00:03:48,562 --> 00:03:50,746
Claro, pero en el fondo
no era tan diferente.

57
00:03:50,848 --> 00:03:52,202
Siempre están trabajando.

58
00:03:52,226 --> 00:03:53,584
   

59
00:03:53,608 --> 00:03:54,877
Lily,

60
00:03:54,901 --> 00:03:58,280
en el internado tus amigos
se convierten en tu familia.

61
00:03:58,304 --> 00:03:59,570
Al menos Lisa lo hizo,

62
00:03:59,656 --> 00:04:01,151
y es mi mejor amiga.

63
00:04:01,175 --> 00:04:02,446
¿Cómo es?

64
00:04:02,470 --> 00:04:05,473
Dios, es... superdivertida.

65
00:04:05,724 --> 00:04:08,370
Inteligente, increíblemente ambiciosa,

66
00:04:08,394 --> 00:04:11,638
supermotivada, aunque una
total maniática del control.

67
00:04:11,662 --> 00:04:14,998
Suena como alguien que conocemos.

68
00:04:15,281 --> 00:04:17,316
Excepto que no son amigas.

69
00:04:17,340 --> 00:04:18,943
¿Lily?

70
00:04:18,967 --> 00:04:20,778
No pasa nada. Lleva tiempo

71
00:04:20,802 --> 00:04:23,489
llegar a conocer a alguien, ¿verdad?

72
00:04:23,513 --> 00:04:25,265
Tarde o temprano, la descubriré.

73
00:05:07,129 --> 00:05:10,112
Acabo de pasarme una hora intentando
convencer a la directora Bowers

74
00:05:10,136 --> 00:05:12,263
de que no te suspenda.

75
00:05:12,597 --> 00:05:13,691
¿En serio?

76
00:05:13,715 --> 00:05:16,342
Toda la ciudad te ha
visto teniendo sexo.

77
00:05:16,599 --> 00:05:19,644
Entonces, ¿estoy... suspendida?

78
00:05:20,764 --> 00:05:22,391
Accedió a aprobarte.

79
00:05:24,259 --> 00:05:27,262
Un paso en falso y te expulsarán.

80
00:05:28,907 --> 00:05:30,437
Vale, gracias.

81
00:05:31,373 --> 00:05:33,708
Debbie, te lo agradezco mucho.

82
00:05:33,875 --> 00:05:36,539
Dudo que sea suficiente para
convencer a Megan de que te perdone,

83
00:05:36,563 --> 00:05:38,826
pero supongo que por algún
sitio hay que empezar.

84
00:06:04,978 --> 00:06:07,509
Isabella. ¿Qué pasa?

85
00:06:07,533 --> 00:06:09,564
Pensé que podrías necesitar esto.

86
00:06:09,588 --> 00:06:11,882
Gracias. Sí, no me había dado
cuenta de que me lo había dejado.

87
00:06:12,242 --> 00:06:14,188
¿Has entrado en mi habitación?

88
00:06:14,350 --> 00:06:16,308
Creía que era la costumbre de Chatham.

89
00:06:16,427 --> 00:06:19,375
Oye, Megan, un filete grande con
queso para llevar, por favor.

90
00:06:19,399 --> 00:06:21,639
- Sí.
- Hola.

91
00:06:21,663 --> 00:06:24,444
¿Qué es esto, el Día de traer a tu
estudiante de intercambio al trabajo?

92
00:06:24,468 --> 00:06:27,805
No. Solo he venido a traer algo.

93
00:06:28,202 --> 00:06:29,991
Y ya me voy.

94
00:06:30,015 --> 00:06:31,993
¿Qué vas a hacer?

95
00:06:32,017 --> 00:06:34,537
Mi único plan para hoy
incluye una piscina

96
00:06:34,561 --> 00:06:35,955
y algo de PlayStation.

97
00:06:35,979 --> 00:06:37,832
No hay nada como un enorme
bocadillo pringoso antes de nadar.

98
00:06:37,856 --> 00:06:41,048
- No te da calambres. - En realidad,
cuatro de cada cinco expertos dicen

99
00:06:41,072 --> 00:06:44,409
que un filete con provolone es la clave
para una espalda perfecta, así que...

100
00:06:44,613 --> 00:06:46,725
Deberíamos poner a prueba esa teoría.

101
00:06:46,948 --> 00:06:50,243
Oye, que sean una docena
de bocadillos, yo invito.

102
00:06:52,749 --> 00:06:56,245
¿Qué? Un bocadillo no es suficiente
para alimentar a toda una fiesta. ¿No?

103
00:06:56,489 --> 00:06:58,386
¿Fiesta?

104
00:06:58,592 --> 00:07:00,510
La que celebramos hoy en tu piscina.

105
00:07:00,670 --> 00:07:02,477
Sí.

106
00:07:02,501 --> 00:07:04,712
Suena divertido.

107
00:07:04,951 --> 00:07:06,564
Meg, ¿te apuntas?

108
00:07:06,749 --> 00:07:09,072
Sí, tal vez, después de mi turno.

109
00:07:09,096 --> 00:07:11,515
¿Sabes qué? No... la presiones.

110
00:07:11,571 --> 00:07:13,489
Megan sabe dónde encontrarnos si quiere.

111
00:07:21,896 --> 00:07:22,969
Megan.

112
00:07:23,815 --> 00:07:25,667
Necesito ver el resto.

113
00:07:28,248 --> 00:07:30,343
Mira, lo siento mucho.

114
00:07:30,367 --> 00:07:32,744
Ya lo sé. Lo has dicho
un millón de veces.

115
00:07:54,706 --> 00:07:57,489
En cuanto la directora Bowers se entere
de que soy yo la de la cinta, va...

116
00:07:57,556 --> 00:08:00,517
va a llamar a la U Dub y
me van a revocar la beca.

117
00:08:01,240 --> 00:08:03,457
Lo perderé todo y me
quedaré atrapada en Chatham

118
00:08:03,481 --> 00:08:05,227
el resto de mi vida.

119
00:08:06,256 --> 00:08:08,174
¿Y si no se entera?

120
00:08:08,321 --> 00:08:10,508
Nada permanece en secreto en
esta ciudad durante mucho tiempo.

121
00:08:10,532 --> 00:08:12,668
No, esto puede.

122
00:08:13,112 --> 00:08:15,977
Mira, todo el mundo
cree ya haberme visto

123
00:08:16,001 --> 00:08:17,294
en esa cinta con Luke.

124
00:08:17,357 --> 00:08:19,788
- ¿Verdad?
- Sí, pero...

125
00:08:19,812 --> 00:08:21,981
Así que asegurémonos de
que siga siendo así.

126
00:08:22,173 --> 00:08:24,704
No, todo el mundo pensará
que te acostaste con Luke.

127
00:08:24,728 --> 00:08:27,606
¿Y qué? Me iré dentro de unos meses.

128
00:08:28,222 --> 00:08:30,016
¿Qué es lo peor que puede pasar?

129
00:08:30,128 --> 00:08:31,636
¿Que la gente me llame puta?

130
00:08:32,136 --> 00:08:34,323
- Puedo soportarlo.
- No, no deberías hacerlo.

131
00:08:34,347 --> 00:08:35,599
Quiero hacerlo.

132
00:08:35,762 --> 00:08:38,289
Megan, eres como una hermana para mí.

133
00:08:38,313 --> 00:08:40,690
No voy a dejar que
pierdas tu beca por esto.

134
00:08:41,020 --> 00:08:42,605
Es un sacrificio enorme.

135
00:08:42,629 --> 00:08:44,631
Es lo que hacen las mejores amigas.

136
00:08:45,066 --> 00:08:46,669
Recibir balas.

137
00:08:46,693 --> 00:08:48,333
Donar riñones.

138
00:08:49,028 --> 00:08:51,601
No voy a dejar que esa estúpida
cinta destruya tu futuro.

139
00:08:51,625 --> 00:08:53,215
Eso es increíblemente bonito, pero...

140
00:08:53,239 --> 00:08:56,605
Eres la persona más importante
de este mundo para mí.

141
00:08:56,629 --> 00:08:58,747
Vale, no haría esto por nadie más.

142
00:09:00,534 --> 00:09:02,228
Cómplices hasta la muerte
no son solo palabras.

143
00:09:03,752 --> 00:09:05,723
Lo decimos en serio, ¿verdad?

144
00:09:05,915 --> 00:09:07,041
Sí.

145
00:09:08,902 --> 00:09:11,321
Tú harías lo mismo por mí
si estuvieras en mi lugar.

146
00:09:12,916 --> 00:09:14,918
Así es como funcionamos.

147
00:09:15,138 --> 00:09:16,639
Cómplices hasta la muerte.

148
00:09:23,924 --> 00:09:26,651
Acaba de llegar el informe del forense.

149
00:09:30,948 --> 00:09:33,076
La causa de la muerte fue ahogamiento.

150
00:09:36,447 --> 00:09:38,186
Tiene una abrasión en la oreja

151
00:09:38,210 --> 00:09:40,337
que sugiere una herida de bala.

152
00:09:40,413 --> 00:09:41,820
¿Penetró?

153
00:09:41,844 --> 00:09:44,221
No, más bien una muesca superficial.

154
00:09:44,375 --> 00:09:47,251
No hay pruebas de la bala, pero
sin duda alguien le disparó.

155
00:09:47,275 --> 00:09:48,439
Por Dios.

156
00:09:48,463 --> 00:09:50,381
Y eso no es todo.

157
00:09:50,547 --> 00:09:53,213
El informe toxicológico sugiere que
Luke tenía una cantidad considerable

158
00:09:53,237 --> 00:09:55,466
de benzodiazepina en su
organismo en ese momento.

159
00:09:55,490 --> 00:09:56,700
¿Analgésicos?

160
00:09:56,998 --> 00:09:59,375
Bueno, relajantes musculares.

161
00:10:00,888 --> 00:10:02,606
Quienquiera que matara a
Luke quería asegurarse

162
00:10:02,630 --> 00:10:05,842
de que estaba gravemente incapacitado
antes de que entrara en el agua.

163
00:10:06,265 --> 00:10:09,434
No querían ninguna posibilidad
de que saliera vivo.

164
00:10:19,131 --> 00:10:21,092
Mirad eso.

165
00:10:21,246 --> 00:10:22,872
Ya.

166
00:10:24,580 --> 00:10:25,957
Mira.

167
00:10:27,297 --> 00:10:30,287
Luke va a tener un millón
de nuevos mejores amigos.

168
00:10:30,311 --> 00:10:31,896
¿Qué te hace decir eso?

169
00:10:32,366 --> 00:10:35,036
Todo el mundo se sube
al tren de la pena.

170
00:10:36,043 --> 00:10:37,856
Como con la princesa Diana.

171
00:10:38,923 --> 00:10:40,751
Gente a la que nunca le
importó cuando estaba viva

172
00:10:40,775 --> 00:10:43,612
empezó de repente a llorar a
lágrima viva en su funeral.

173
00:10:44,470 --> 00:10:46,138
Como si la quisieran.

174
00:11:03,991 --> 00:11:06,725
¿Qué te hizo venir aquí?

175
00:11:06,749 --> 00:11:09,061
¿De todos los lugares
a los que puedes ir?

176
00:11:09,085 --> 00:11:11,272
Siempre me han interesado más
las personas que los lugares.

177
00:11:11,296 --> 00:11:12,641
Soy hija única,

178
00:11:12,665 --> 00:11:15,400
así que siempre he deseado
tener hermanos o hermanas.

179
00:11:16,193 --> 00:11:17,528
Es curioso.

180
00:11:17,552 --> 00:11:19,004
Yo siempre deseé ser hijo único,

181
00:11:19,028 --> 00:11:21,864
pero eso podría ser más
específico de Brent.

182
00:11:22,131 --> 00:11:23,758
Puede ser.

183
00:11:25,261 --> 00:11:27,513
La opción de la estancia
familiar me atrajo mucho.

184
00:11:27,854 --> 00:11:30,958
Y cuando leí la carta
de Debbie, lo supe.

185
00:11:30,982 --> 00:11:32,459
¿Qué decía?

186
00:11:32,483 --> 00:11:34,587
Habló de Megan, de Lily.

187
00:11:34,611 --> 00:11:36,964
Fue sincera, cálida,

188
00:11:36,988 --> 00:11:38,125
divertida.

189
00:11:38,565 --> 00:11:40,400
Así es Debbie.

190
00:11:40,700 --> 00:11:41,979
Sí.

191
00:11:42,118 --> 00:11:43,679
Me encantó el ambiente,

192
00:11:43,703 --> 00:11:45,614
las fotos que envió.

193
00:11:46,001 --> 00:11:48,835
Parecía un lugar divertido
para pasar el año.

194
00:11:48,859 --> 00:11:52,279
Me alegro de que nos eligieras.

195
00:11:52,696 --> 00:11:55,407
Espero que estemos a la
altura de tus expectativas

196
00:12:05,631 --> 00:12:07,161
No seas tímida.

197
00:12:07,185 --> 00:12:09,163
Hay mucha carne mía para todos.

198
00:12:09,187 --> 00:12:11,498
Nadie quiere tu carne.

199
00:12:11,522 --> 00:12:15,343
Buen intento, pero todo el mundo
sabe que eres carnívora, nena.

200
00:12:15,367 --> 00:12:17,494
Genial, más comida.

201
00:12:22,436 --> 00:12:25,426
Vaya. Por aquí se corre
la voz muy rápido.

202
00:12:25,450 --> 00:12:27,856
Sí, es como si le dices
algo a una persona

203
00:12:27,880 --> 00:12:29,715
y luego lo sabe toda la ciudad.

204
00:12:29,820 --> 00:12:32,165
¡El último en entrar
es un patético virgen!

205
00:12:39,386 --> 00:12:40,859
¿Estás segura de esto?

206
00:12:40,883 --> 00:12:43,034
De todo. Puedes contar conmigo.

207
00:12:43,058 --> 00:12:44,810
No me refiero a eso. Tú...

208
00:12:44,931 --> 00:12:47,249
Tú no eres de aquí. No
sabes cómo es realmente.

209
00:12:47,273 --> 00:12:50,359
- La gente te hará sentir...
- ¿Cómo? ¿Avergonzada?

210
00:12:50,561 --> 00:12:53,011
No pueden avergonzarme si, para
empezar, no tengo vergüenza.

211
00:12:53,035 --> 00:12:54,954
Bueno, lo intentarán,
con todas sus fuerzas.

212
00:12:54,999 --> 00:12:56,362
Lo entiendo.

213
00:12:56,386 --> 00:12:58,645
Los estadounidenses son
mojigatos con el sexo.

214
00:12:58,729 --> 00:13:02,137
Dios, es tan estúpido. Sin él,
ninguno de nosotros estaría aquí.

215
00:13:02,161 --> 00:13:03,774
No quiero que te arrepientas de esto.

216
00:13:03,798 --> 00:13:05,633
No me arrepentiré.

217
00:13:06,081 --> 00:13:07,483
Te lo prometo.

218
00:13:07,507 --> 00:13:12,137
Mientras la verdad quede
entre Luke, tú y yo,

219
00:13:12,208 --> 00:13:13,793
nadie tiene por qué enterarse.

220
00:13:18,789 --> 00:13:21,028
Sigue intentando averiguar
quién podría haber hecho esto.

221
00:13:21,052 --> 00:13:23,279
Se me ocurre un cineasta
local rencoroso.

222
00:13:23,303 --> 00:13:24,780
¿Jeff? ¿En serio?

223
00:13:24,804 --> 00:13:27,306
Siempre se habla de mujeres
despechadas, pero...

224
00:13:27,532 --> 00:13:29,047
los hombres son aún peores.

225
00:13:29,353 --> 00:13:32,509
No sé, no parece su estilo.

226
00:13:32,533 --> 00:13:35,703
Bueno, sea quien sea,
vamos a averiguarlo.

227
00:13:57,261 --> 00:13:58,595
¿Dónde está Steve?

228
00:13:58,862 --> 00:13:59,883
No lo sé.

229
00:13:59,907 --> 00:14:02,282
Hablé con él hace una hora,
dijo que estaría aquí.

230
00:14:02,306 --> 00:14:05,142
El sheriff Myer le llamó a comisaría.

231
00:14:05,736 --> 00:14:07,096
¿Por qué?

232
00:14:07,416 --> 00:14:09,199
¿Qué pasó?

233
00:14:09,223 --> 00:14:11,309
Luke no se ahogó sin más.

234
00:14:11,419 --> 00:14:12,810
¿Qué?

235
00:14:13,347 --> 00:14:14,637
Sí, él...

236
00:14:14,661 --> 00:14:16,091
fue...

237
00:14:16,945 --> 00:14:18,851
creen que fue asesinado.

238
00:14:23,039 --> 00:14:25,724
Cogeré cualquier asiento que tengan
en el próximo vuelo a París.

239
00:14:25,748 --> 00:14:28,721
Llévame contigo. Dios,
me muero por ir a París.

240
00:14:28,745 --> 00:14:31,289
Yo también quepo en
ese equipaje de mano.

241
00:14:35,396 --> 00:14:36,976
Solo necesito salir de aquí.

242
00:14:43,163 --> 00:14:45,165
Me temo que París va
a tener que esperar.

243
00:14:47,411 --> 00:14:49,900
Esta mañana he oído hablar
a mi madre y al sheriff.

244
00:14:49,924 --> 00:14:52,510
Va a hacer que todos
volvamos a la comisaría.

245
00:14:52,646 --> 00:14:54,638
Nos va a volver a interrogar.

246
00:14:59,974 --> 00:15:02,024
   

247
00:15:02,048 --> 00:15:04,951
   

248
00:15:04,975 --> 00:15:07,060
   

249
00:15:07,406 --> 00:15:08,884
Eso parece intenso.

250
00:15:08,908 --> 00:15:11,077
Sí, intensamente impresionante.

251
00:15:16,738 --> 00:15:18,733
Ese aceite bronceador huele muy bien.

252
00:15:18,757 --> 00:15:21,830
Es aceite de bebé. Da
el mejor bronceado.

253
00:15:21,854 --> 00:15:23,565
Además, te hace parecer más joven.

254
00:15:23,589 --> 00:15:25,424
Como un bebé, ya sabes.

255
00:15:29,272 --> 00:15:32,844
- Vale, Tarantino, ya basta.
- ¡Tranquila!

256
00:15:32,868 --> 00:15:35,913
Esa canción de Radiohead que
pusiste la otra noche molaba mucho.

257
00:15:40,556 --> 00:15:43,337
Nadie toca el álbum, sobre
todo las desconocidas.

258
00:15:43,361 --> 00:15:45,517
Tranquilízate. Vengo en son de paz.

259
00:15:45,541 --> 00:15:47,613
Solo quería ver qué
opciones tenía Brent.

260
00:15:47,637 --> 00:15:49,240
No son de Brent, son míos.

261
00:15:49,264 --> 00:15:51,642
Entonces eso lo explica todo.

262
00:15:51,801 --> 00:15:54,874
No podía creer que Brent
tuviera tan buen gusto musical.

263
00:15:54,898 --> 00:15:56,691
Deberías ayudar a Luke
a ponerse crema solar.

264
00:15:56,947 --> 00:15:58,074
Está rojo.

265
00:15:59,583 --> 00:16:01,627
¿Quién quiere bañarse desnudo?

266
00:16:08,156 --> 00:16:10,362
Hola. Bonito bañador.

267
00:16:10,386 --> 00:16:12,066
De hecho tengo uno igual.

268
00:16:12,090 --> 00:16:13,653
Pero de otro color.

269
00:16:13,770 --> 00:16:15,396
Tal vez podamos intercambiarlo.

270
00:16:20,354 --> 00:16:23,250
¿Debo dejar que la gente
piense que te he engañado?

271
00:16:23,274 --> 00:16:25,195
Por favor. Con tu pandilla, tendrás

272
00:16:25,219 --> 00:16:26,670
una ronda de bebidas gratis
y una insignia al mérito.

273
00:16:26,694 --> 00:16:29,183
No de mi padre. Ha programado una
reunión familiar para esta noche.

274
00:16:29,207 --> 00:16:30,696
Me van a crucificar.

275
00:16:30,720 --> 00:16:32,398
Y ni siquiera has hecho nada malo.

276
00:16:32,422 --> 00:16:36,051
Avergonzar públicamente a Steve
Chambers es un delito bastante grave.

277
00:16:36,703 --> 00:16:38,724
Brent negará tener nada que ver,

278
00:16:38,748 --> 00:16:41,040
y mi padre se tragará cualquier
chorrada que le venda, como siempre.

279
00:16:41,064 --> 00:16:42,774
¿Así que crees que Brent grabó la cinta?

280
00:16:43,098 --> 00:16:45,547
- Sí, ¿quién si no?
- Yo apuesto por Jeff.

281
00:16:45,571 --> 00:16:46,836
No, no lo creo.

282
00:16:46,860 --> 00:16:48,723
Sus trabajos parecen mucho
más profesionales que eso.

283
00:16:48,747 --> 00:16:51,041
Esto apesta a Brent.

284
00:16:51,187 --> 00:16:52,779
Le regalaron una cámara de
vídeo por su cumpleaños.

285
00:16:52,803 --> 00:16:54,716
Siempre trae chicas a la cabaña.

286
00:16:54,740 --> 00:16:56,357
Tal vez grabara la cinta,
pero no la pondría,

287
00:16:56,381 --> 00:16:57,821
no en la gran fiesta de tu padre.

288
00:16:57,845 --> 00:17:00,097
Puede que fuera un trabajo en equipo.

289
00:17:00,739 --> 00:17:02,395
Jeff y Brent.

290
00:17:02,649 --> 00:17:05,983
Se mire como se mire, tenemos
que hablar con ellos.

291
00:17:06,048 --> 00:17:07,186
Ya.

292
00:17:07,210 --> 00:17:08,837
Espera.

293
00:17:11,577 --> 00:17:14,254
Seguiré el plan que queráis.

294
00:17:14,278 --> 00:17:16,155
¿De acuerdo? Pero yo me
encargaré de mi hermano.

295
00:17:18,314 --> 00:17:21,688
- ¿Tú... te encargarás de Brent?
- Sí.

296
00:17:22,169 --> 00:17:25,033
- Como si eso fuera a ocurrir.
- Perdona, ¿qué quieres decir con eso?

297
00:17:25,057 --> 00:17:26,562
Chicos, tranquilos,
no montéis una escena.

298
00:17:26,586 --> 00:17:28,450
Megan siempre ha estado ahí para ti.

299
00:17:28,474 --> 00:17:31,610
Se lo debes. Si no haces
esto bien por ella, Luke,

300
00:17:31,634 --> 00:17:32,814
juro por Dios...

301
00:17:32,838 --> 00:17:35,500
Espera, conozco a Megan de toda la vida.

302
00:17:35,524 --> 00:17:37,142
Tú la conoces desde hace
unos cinco minutos, ¿vale?

303
00:17:37,166 --> 00:17:38,909
Esta es nuestra ciudad,
tú solo eres una turista.

304
00:17:38,933 --> 00:17:40,277
Retráctate.

305
00:17:40,301 --> 00:17:42,624
¿Qué estáis haciendo? Como si
necesitáramos más atención.

306
00:17:42,648 --> 00:17:44,441
- Parad.
- Luke.

307
00:17:45,356 --> 00:17:46,717
Échame una mano.

308
00:17:46,741 --> 00:17:48,969
Sí, yo... Voy en un segundo.

309
00:17:49,074 --> 00:17:50,784
Lo siento, solo un segundo.

310
00:17:50,892 --> 00:17:54,070
Manteneos al margen hasta
que hable con Brent.

311
00:17:54,094 --> 00:17:56,418
¿Vale? Lo último que necesitamos
es empeorar las cosas.

312
00:18:04,458 --> 00:18:05,727
Vámonos a casa.

313
00:18:05,751 --> 00:18:08,564
Ya he tenido bastante
protagonismo por hoy.

314
00:18:08,588 --> 00:18:12,367
Te llevaré. Hay algo que quiero hacer.

315
00:18:18,912 --> 00:18:20,706
El sheriff está loco.

316
00:18:22,226 --> 00:18:24,827
¿Qué quiere de nosotros?

317
00:18:25,011 --> 00:18:27,083
¿Mataste a Luke para tener
a Megan toda para ti?

318
00:18:27,107 --> 00:18:28,846
Menudo triángulo amoroso más raro.

319
00:18:28,870 --> 00:18:30,972
Ignóralos, son gilipollas.

320
00:18:30,996 --> 00:18:33,290
Solo dicen lo que todo el mundo piensa.

321
00:18:38,412 --> 00:18:40,038
Nos vemos dentro.

322
00:18:48,225 --> 00:18:49,476
Sal.

323
00:18:51,493 --> 00:18:53,745
¿Qué le vas a decir al sheriff?

324
00:18:54,052 --> 00:18:55,762
Depende de lo que pregunte.

325
00:18:55,887 --> 00:18:58,471
Mira, tenemos que atenernos
a nuestra historia.

326
00:18:58,717 --> 00:19:00,594
Y entonces todo habrá terminado.

327
00:19:06,885 --> 00:19:09,096
Me voy el martes.

328
00:19:09,498 --> 00:19:11,076
¿Qué?

329
00:19:11,143 --> 00:19:12,520
¿Ahora?

330
00:19:13,388 --> 00:19:14,931
Sí.

331
00:19:15,192 --> 00:19:17,572
¿Crees que puedes largarte,
como si no hubiera pasado nada?

332
00:19:17,596 --> 00:19:19,894
¿Me vas a dejar aquí para
que cargue con la culpa?

333
00:19:19,918 --> 00:19:21,587
Eres increíble.

334
00:19:21,650 --> 00:19:23,857
Creía que te alegrarías
de no volver a verme.

335
00:19:23,881 --> 00:19:27,385
Así será, pero hasta que esto no
acabe, no irás a ninguna parte.

336
00:19:27,540 --> 00:19:29,848
No si quieres que
mantenga la boca cerrada.

337
00:19:57,279 --> 00:19:58,698
¿Qué demonios haces aquí?

338
00:19:58,844 --> 00:20:00,428
Estaba buscando a Brent.

339
00:20:00,905 --> 00:20:01,968
Yo también.

340
00:20:01,992 --> 00:20:03,428
   

341
00:20:03,452 --> 00:20:04,789
Creía que habíais roto.

342
00:20:04,813 --> 00:20:07,448
Sí, lo hicimos, al final del verano.

343
00:20:09,083 --> 00:20:10,480
   

344
00:20:10,967 --> 00:20:14,082
Intentó grabarme una
vez y le dije que no,

345
00:20:14,106 --> 00:20:16,054
pero, no sé, ahora pienso que

346
00:20:16,078 --> 00:20:18,205
quizá lo hizo y yo no me enteré.

347
00:20:18,509 --> 00:20:20,153
Dios, es un asqueroso.

348
00:20:20,177 --> 00:20:22,346
Sí, dime algo que no sepa.

349
00:20:22,870 --> 00:20:24,299
Tenemos que entrar en su casa.

350
00:20:24,323 --> 00:20:26,520
Sí, solía haber una llave escondida
por aquí en alguna parte,

351
00:20:26,544 --> 00:20:27,908
pero aún no la he encontrado.

352
00:20:27,932 --> 00:20:29,561
Te ayudaré a buscar.

353
00:20:31,405 --> 00:20:33,105
- Venga.
- Vale.

354
00:20:34,842 --> 00:20:37,636
- ¿Te ha echado Megan?
- No.

355
00:20:37,769 --> 00:20:40,009
Es impresionante esa frialdad.

356
00:20:40,033 --> 00:20:42,064
Si mi mejor amiga se
acostara con mi novio,

357
00:20:42,088 --> 00:20:44,026
le afeitaría la cabeza.

358
00:20:44,050 --> 00:20:46,582
Seguro que no la dejaría vivir conmigo.

359
00:20:46,606 --> 00:20:49,641
Créeme, las cosas están supertensas,

360
00:20:49,665 --> 00:20:51,935
pero lo único que me preocupa

361
00:20:51,959 --> 00:20:53,900
es entrar en la casa y
encontrar esas cintas.

362
00:20:53,924 --> 00:20:54,925
Ya.

363
00:21:12,841 --> 00:21:13,884
¿Vienes?

364
00:21:22,411 --> 00:21:24,233
Oye, ¿necesitas ayuda con eso?

365
00:21:24,257 --> 00:21:26,124
¿Para exprimir una lima?

366
00:21:26,434 --> 00:21:29,729
En Estados Unidos exprimimos
de forma diferente.

367
00:21:29,897 --> 00:21:32,274
Seguro que sí.

368
00:21:34,097 --> 00:21:35,723
¿Qué tal

369
00:21:35,769 --> 00:21:37,761
si te limitas a exprimir la tuya?

370
00:21:37,785 --> 00:21:40,399
Supongo que tienes
mucha práctica con eso.

371
00:21:40,423 --> 00:21:42,175
O, ¿sabes qué?

372
00:21:42,301 --> 00:21:44,892
Seguro que a Parker le
encantaría una demostración.

373
00:21:44,916 --> 00:21:46,793
- No, cálmate.
- Deberías ir a preguntarle.

374
00:21:46,972 --> 00:21:48,414
Mierda.

375
00:21:49,033 --> 00:21:50,494
Creía que las europeas

376
00:21:50,518 --> 00:21:52,561
erais más abiertas de mente.

377
00:21:52,681 --> 00:21:54,396
Soy de mente abierta.

378
00:21:54,587 --> 00:21:56,833
Pero no soy europea.

379
00:21:56,857 --> 00:21:59,162
Hola, has venido.

380
00:21:59,186 --> 00:22:01,607
- ¿Puedes guardar esto ahí detrás?
- Sí.

381
00:22:01,808 --> 00:22:03,977
¿Todo bien?

382
00:22:04,157 --> 00:22:05,571
Más bien tibia la cosa.

383
00:22:05,646 --> 00:22:08,232
Cuidado, tiene un cuchillo.

384
00:22:08,647 --> 00:22:09,850
¿Quieres beber algo?

385
00:22:09,874 --> 00:22:11,587
Es limonada, sin alcohol.

386
00:22:11,611 --> 00:22:12,832
   

387
00:22:12,856 --> 00:22:14,691
Presto atención.

388
00:22:15,590 --> 00:22:16,937
Los detalles lo son todo.

389
00:22:16,961 --> 00:22:19,171
Sí. No parece que te pierdas mucho.

390
00:22:21,929 --> 00:22:24,544
   

391
00:22:24,568 --> 00:22:27,195
   

392
00:22:27,666 --> 00:22:29,749
Aquí guardan todas sus películas.

393
00:22:29,773 --> 00:22:31,493
Podría ser cualquiera de ellas.

394
00:22:31,517 --> 00:22:34,520
O ninguna de ellas.

395
00:22:38,502 --> 00:22:40,157
- "Navidad del 88".
- Espera, para.

396
00:22:40,181 --> 00:22:43,112
Su madre estaba viva
entonces. No las estropees.

397
00:22:43,511 --> 00:22:45,847
Vale. Estas son todas las
cintas de deportes de Brent.

398
00:22:45,966 --> 00:22:47,009
Vale.

399
00:22:50,367 --> 00:22:52,619
No quiero pensar en cómo
llama a los deportes.

400
00:22:59,837 --> 00:23:01,284
- ¿Adónde vas?
- Si conozco a Brent,

401
00:23:01,308 --> 00:23:04,277
tiene un escondite
especial en su habitación.

402
00:23:04,702 --> 00:23:06,435
Creo que es el garaje.

403
00:23:17,013 --> 00:23:19,455
Deberían estar por aquí.

404
00:23:21,278 --> 00:23:23,447
Por cierto, ¿cómo te va con Megan?

405
00:23:23,867 --> 00:23:25,889
Sigo intentando entenderla.

406
00:23:25,913 --> 00:23:27,924
¿Algún consejo?

407
00:23:27,948 --> 00:23:30,259
Bueno, lo primero es que

408
00:23:30,283 --> 00:23:32,355
nunca se le ha dado bien
dejar entrar a gente nueva,

409
00:23:32,379 --> 00:23:34,632
así que no es algo personal.

410
00:23:34,747 --> 00:23:36,404
Pero parece que lo es.

411
00:23:36,428 --> 00:23:38,265
Sí, bueno, lo entiendo.

412
00:23:38,289 --> 00:23:39,469
Pero...

413
00:23:40,553 --> 00:23:41,730
ya sabes,

414
00:23:41,754 --> 00:23:43,033
merece la pena luchar.

415
00:23:43,057 --> 00:23:44,697
¿De acuerdo? Porque una
vez que lo superas,

416
00:23:44,721 --> 00:23:48,474
es como la amiga más leal.

417
00:23:48,602 --> 00:23:51,897
Y hablo de lealtad del tipo "te
ayudo a enterrar un cadáver".

418
00:23:52,288 --> 00:23:54,213
¿Hablas por experiencia?

419
00:23:54,551 --> 00:23:57,037
Un buen amigo nunca lo cuenta.

420
00:23:57,061 --> 00:23:58,606
   

421
00:23:59,063 --> 00:24:01,260
Mira, yo solo diría...

422
00:24:02,334 --> 00:24:03,510
sé tú misma.

423
00:24:03,641 --> 00:24:04,837
¿De acuerdo?

424
00:24:04,888 --> 00:24:07,341
Eres increíble,

425
00:24:07,365 --> 00:24:10,734
y... ya se le pasará.

426
00:24:12,627 --> 00:24:14,921
¿Podrías hablar bien de mí?

427
00:24:15,214 --> 00:24:16,640
Sí, está hecho.

428
00:24:16,664 --> 00:24:18,749
Gracias.

429
00:24:18,809 --> 00:24:21,979
- Vamos con esto.
- Vamos a darle fiesta.

430
00:24:27,978 --> 00:24:30,319
La cinta es el gran regalo, ¿eh?

431
00:24:30,343 --> 00:24:33,471
¿Qué será lo siguiente? ¿Vendrá
alguien a quemarnos la casa?

432
00:24:35,921 --> 00:24:37,714
¿Es la única cinta?

433
00:24:38,107 --> 00:24:39,783
Creo que deberías preguntarle
a tu hijo número uno.

434
00:24:39,807 --> 00:24:42,899
- Papá, mira...
- ¿Es la única cinta?

435
00:24:45,299 --> 00:24:46,753
- Sí.
- Es mentira.

436
00:24:46,777 --> 00:24:48,267
- Luke, Luke.
- No, es mentira.

437
00:24:48,291 --> 00:24:50,167
¡Dejad de hablar! Parad.

438
00:24:55,068 --> 00:24:57,010
Limpiad esta mierda, ¿vale?

439
00:24:57,034 --> 00:24:58,744
Ya he terminado de limpiar
vuestros desastres.

440
00:24:59,031 --> 00:25:00,366
Papá.

441
00:25:02,019 --> 00:25:03,571
Lo siento.

442
00:25:04,545 --> 00:25:07,131
Si yo fuera tú, se lo diría a Megan.

443
00:25:09,626 --> 00:25:12,471
No tenéis ni idea de lo que esto
puede costar a nuestra familia.

444
00:25:21,048 --> 00:25:23,092
Ocho años por el desagüe.

445
00:25:25,432 --> 00:25:26,725
No es cierto.

446
00:25:28,308 --> 00:25:29,809
Ya hice trampas una vez.

447
00:25:32,947 --> 00:25:34,449
En el primer aniversario de Jane.

448
00:25:38,878 --> 00:25:40,045
Lo siento mucho.

449
00:25:42,777 --> 00:25:45,586
Ni siquiera sé por dónde
empezar. Es que...

450
00:25:49,922 --> 00:25:51,006
Estoy aquí para ti.

451
00:25:52,749 --> 00:25:54,529
En cualquier momento.

452
00:25:54,553 --> 00:25:55,915
Puede que no quisieras estarlo.

453
00:25:55,939 --> 00:25:57,428
Steve.

454
00:25:57,452 --> 00:26:01,454
Siento como si estuviera maldito.

455
00:26:02,841 --> 00:26:05,385
Castigado por algo...

456
00:26:07,488 --> 00:26:09,657
Primero Jane, ¿ahora Luke?

457
00:26:10,002 --> 00:26:11,222
No vayas por ahí.

458
00:26:11,246 --> 00:26:12,872
Es difícil no hacerlo.

459
00:26:18,514 --> 00:26:20,764
A medida que pasaban
las semanas y los meses

460
00:26:20,788 --> 00:26:22,494
sin noticias,

461
00:26:22,649 --> 00:26:25,026
seguía pensando que iba a volver a casa.

462
00:26:54,380 --> 00:26:55,586
¡Marco!

463
00:27:08,832 --> 00:27:10,029
   

464
00:27:10,053 --> 00:27:11,784
   

465
00:27:11,808 --> 00:27:13,730
¡Vamos!

466
00:27:13,989 --> 00:27:18,145
   

467
00:27:18,169 --> 00:27:20,325
   

468
00:27:20,349 --> 00:27:22,004
   

469
00:27:22,028 --> 00:27:26,005
   

470
00:27:26,029 --> 00:27:28,226
   

471
00:27:28,250 --> 00:27:29,780
   

472
00:27:29,804 --> 00:27:33,754
   

473
00:27:33,778 --> 00:27:35,780
   

474
00:27:35,988 --> 00:27:37,150
Toma.

475
00:27:38,120 --> 00:27:39,705
- Gracias, pirómano.
- De nada.

476
00:27:40,958 --> 00:27:42,627
Déjame adivinar, ¿fue idea suya?

477
00:27:43,334 --> 00:27:47,181
Bueno, fue más bien
un esfuerzo conjunto.

478
00:27:47,405 --> 00:27:50,019
A ella le gusta ser el
centro de atención.

479
00:27:50,043 --> 00:27:52,629
Mira, ¿puedes darle un respiro?

480
00:27:52,756 --> 00:27:54,810
Lleva un minuto en la ciudad

481
00:27:54,834 --> 00:27:57,949
y actúas como si fuera radiactiva.

482
00:27:57,973 --> 00:28:00,267
¿Qué quieres que haga, que recoja
sus cosas y se vaya a casa?

483
00:28:00,856 --> 00:28:01,990
No.

484
00:28:02,014 --> 00:28:04,093
Solo digo que

485
00:28:04,117 --> 00:28:07,954
no te mataría hacer un pequeño esfuerzo.

486
00:28:11,679 --> 00:28:15,140
   

487
00:28:17,107 --> 00:28:20,444
   

488
00:28:20,924 --> 00:28:23,720
¿Tiraste una maceta contra la puerta?

489
00:28:23,744 --> 00:28:26,275
Soy una cabrona, ¿qué puedo decir?

490
00:28:26,373 --> 00:28:29,704
Es... es un poco loco.

491
00:28:29,728 --> 00:28:33,449
Oye, no hay nada que
no haría por mi chica.

492
00:28:36,038 --> 00:28:37,926
Sé que tienes miedo, pero...

493
00:28:38,857 --> 00:28:41,276
todo esto va a salir bien.

494
00:28:41,429 --> 00:28:42,847
Te lo prometo.

495
00:28:43,388 --> 00:28:45,849
No sé qué haría sin ti.

496
00:28:45,929 --> 00:28:47,597
No te preocupes.

497
00:28:48,899 --> 00:28:51,086
Estás atrapada conmigo.

498
00:28:51,110 --> 00:28:54,113
No voy a ir a ninguna parte, ¿vale?

499
00:28:54,227 --> 00:28:55,854
Todo esto pasará pronto.

500
00:28:58,414 --> 00:29:01,792
Y luego... todo volverá a la normalidad.

501
00:29:02,312 --> 00:29:03,522
¿Vale?

502
00:29:13,184 --> 00:29:15,020
¿Te importa si me uno?

503
00:29:15,135 --> 00:29:16,678
Es tu fiesta.

504
00:29:18,995 --> 00:29:21,080
En realidad, la verdadera
fiesta está en tu mochila.

505
00:29:23,416 --> 00:29:26,333
Supongo que la Srta. Reluciente
tiene su parte de suciedad.

506
00:29:26,731 --> 00:29:30,286
¿Qué eres, una especie de cleptómana?

507
00:29:30,310 --> 00:29:33,555
No. De hecho estaba
salvándote la mochila,

508
00:29:34,064 --> 00:29:36,564
protegiendo tu escondite secreto.

509
00:29:36,909 --> 00:29:38,702
De nada.

510
00:29:41,950 --> 00:29:44,748
Todo el mundo por aquí dice
lo bien que te conoce,

511
00:29:44,772 --> 00:29:45,961
pero...

512
00:29:46,565 --> 00:29:49,782
- está claro que no conocen a
la verdadera tú. - No es así.

513
00:29:49,806 --> 00:29:51,307
Es genial.

514
00:29:51,525 --> 00:29:54,529
Cada uno tiene sus cosas. Yo no juzgo.

515
00:29:54,553 --> 00:29:56,049
No es una cosa. Son...

516
00:29:56,073 --> 00:29:59,076
Son para la escuela, para
estudiar por la noche.

517
00:29:59,750 --> 00:30:01,998
Para tener ventaja, te refieres.

518
00:30:02,113 --> 00:30:05,826
Solo hago lo que tengo que hacer
para conseguir lo que quiero.

519
00:30:08,974 --> 00:30:10,804
Damas y caballeros,

520
00:30:11,393 --> 00:30:13,812
la auténtica Megan
Landry se ha presentado.

521
00:30:17,484 --> 00:30:21,346
Mira... Sé que no fue idea
tuya que viniera aquí.

522
00:30:23,403 --> 00:30:26,448
No hay ninguna norma que diga
que tengamos que llevarnos bien.

523
00:30:26,601 --> 00:30:29,103
Así que, ¿qué tal si...

524
00:30:29,343 --> 00:30:31,470
encontramos la forma de estar
bien la una con la otra?

525
00:30:34,138 --> 00:30:38,017
No te preocupes, tu ventaja
está a salvo conmigo.

526
00:30:59,465 --> 00:31:01,175
¿Cuándo viste a Luke por última vez?

527
00:31:01,390 --> 00:31:03,197
En la fiesta de Nochevieja.

528
00:31:03,221 --> 00:31:05,548
Sí. Llevaba esas estúpidas gafas.

529
00:31:05,572 --> 00:31:07,324
Ya sabe, ¿como las de "2000"?

530
00:31:08,742 --> 00:31:10,327
¿Cómo estaba de humor?

531
00:31:10,733 --> 00:31:12,412
Parecía estar bien.

532
00:31:12,492 --> 00:31:13,618
Feliz.

533
00:31:15,360 --> 00:31:18,655
Él y Megan habían
superado lo de la cinta.

534
00:31:18,881 --> 00:31:21,050
Estaban muy besucones.

535
00:31:21,277 --> 00:31:22,732
Realmente precioso.

536
00:31:22,756 --> 00:31:25,193
¿Viste salir a Luke?

537
00:31:25,217 --> 00:31:28,220
Sí. Estaba con Megan.

538
00:31:28,393 --> 00:31:29,936
¿Se llevaban bien?

539
00:31:31,531 --> 00:31:34,409
Parecían muy tranquilos.

540
00:31:34,846 --> 00:31:36,496
Como si las cosas no pudieran ir mejor.

541
00:31:36,520 --> 00:31:38,063
¿Qué tal Isabella?

542
00:31:38,232 --> 00:31:39,445
¿Estuvo allí?

543
00:31:39,469 --> 00:31:41,708
Durante un rato, pero se fue temprano

544
00:31:41,732 --> 00:31:43,680
y ella y Megan se estuvieron peleando.

545
00:31:43,704 --> 00:31:46,485
Solían ser íntimas,

546
00:31:46,509 --> 00:31:48,136
estaban muy unidas.

547
00:31:48,240 --> 00:31:50,614
Toda la ciudad

548
00:31:50,638 --> 00:31:53,378
vio a Isabella y a Luke
juntos en esa cinta.

549
00:31:53,402 --> 00:31:54,932
Si yo tuviera una amiga así,

550
00:31:54,956 --> 00:31:57,136
nunca se lo perdonaría.

551
00:31:57,160 --> 00:31:58,745
¿Por qué se pelearon?

552
00:32:00,854 --> 00:32:02,676
No lo sé, no hablo el
idioma de las "chicas".

553
00:32:02,700 --> 00:32:04,814
Pero... yo estaba desanimado.

554
00:32:04,838 --> 00:32:08,061
Isabella era mi propósito
número uno para el año 2000.

555
00:32:10,745 --> 00:32:12,930
Parece una noche loca.

556
00:32:13,098 --> 00:32:14,930
Sí, fue una pasada.

557
00:32:14,954 --> 00:32:18,040
La gente pensaba que se iba a acabar
el mundo, pero obviamente no fue así.

558
00:32:18,263 --> 00:32:20,544
No creo que Luke lo viera así.

559
00:32:23,124 --> 00:32:25,001
Así que Luke y tú salisteis
el verano pasado,

560
00:32:25,025 --> 00:32:28,612
luego rompisteis y él
empezó a salir con Megan.

561
00:32:29,072 --> 00:32:30,059
Así es.

562
00:32:30,083 --> 00:32:31,780
Y luego vino ese asunto con...

563
00:32:31,804 --> 00:32:34,098
Una cinta grabada ilegalmente
en la que teníamos sexo.

564
00:32:35,542 --> 00:32:37,836
Las cosas cambiaron mucho
después de eso, ¿verdad?

565
00:32:38,352 --> 00:32:40,250
Soy menor.

566
00:32:40,558 --> 00:32:43,753
¿No debería preocuparse más
por quién grabó la cinta?

567
00:32:44,097 --> 00:32:46,047
¿Cuál es tu pregunta, Jack?

568
00:32:46,122 --> 00:32:50,295
Después de todo lo que
has pasado, Isabella,

569
00:32:51,088 --> 00:32:53,039
¿por qué sigues aquí, en Chatham?

570
00:32:53,063 --> 00:32:55,896
¿Se refiere a por qué no dejé
que me echaran de la ciudad?

571
00:32:55,920 --> 00:32:59,882
- Venga, Isabella, nos vamos.
- Siéntate, Debbie.

572
00:33:00,258 --> 00:33:01,509
Yo me encargo de esto.

573
00:33:08,718 --> 00:33:11,173
¿Sabes?, cuando hablé contigo
cuando Luke desapareció,

574
00:33:11,197 --> 00:33:14,200
estabas dispuesta a irte de la
ciudad en cuanto acabaran las clases.

575
00:33:14,385 --> 00:33:16,666
Seguro que incluso tenías
tu billete de avión.

576
00:33:16,690 --> 00:33:18,400
Es cierto.

577
00:33:18,873 --> 00:33:20,859
Pero Debbie enfermó.

578
00:33:21,499 --> 00:33:23,655
Así que decidí quedarme y ayudar.

579
00:33:23,679 --> 00:33:26,647
Fue muy amable por tu parte.

580
00:33:26,671 --> 00:33:30,592
También muy conveniente, dada tu
situación antes de venir aquí.

581
00:33:30,921 --> 00:33:33,922
- ¿Situación?
- Tres escuelas en tres años.

582
00:33:35,235 --> 00:33:37,384
Ni siquiera terminaste el
primer año en la última.

583
00:33:37,408 --> 00:33:40,244
- Te fuiste a mitad de semestre. - ¿Eso
es todo lo que tiene contra mí, sheriff?

584
00:33:40,268 --> 00:33:41,447
Por ahora.

585
00:33:42,045 --> 00:33:45,148
Pero es un poco difícil no
darse cuenta de un patrón.

586
00:33:46,073 --> 00:33:49,035
Los problemas parecen
seguirte vayas donde vayas.

587
00:33:49,202 --> 00:33:50,744
No hemos terminado.

588
00:33:51,056 --> 00:33:53,398
Sí. Sí, hemos terminado.

589
00:33:54,237 --> 00:33:56,778
No diré ni una palabra
más sin mi abogado.

590
00:34:07,783 --> 00:34:11,235
¿Qué clase de adolescente de 17
años sabe cuándo pedir un abogado?

591
00:34:11,259 --> 00:34:13,386
Alguien que ha necesitado uno antes.

592
00:34:24,782 --> 00:34:26,492
¿Se ha ido?

593
00:34:27,769 --> 00:34:29,353
Sí. Al centro de negocios o algo así.

594
00:34:30,037 --> 00:34:33,118
Tío, hacía tiempo que no
le veía tan enfadado.

595
00:34:33,284 --> 00:34:36,484
- Tú y tus malditas cintas.
- Oye, esa no era una de las mías.

596
00:34:36,508 --> 00:34:38,750
¿Vale? Otra persona te
convirtió en una celebridad.

597
00:34:38,774 --> 00:34:40,554
¿Sí? ¿Cómo puedes llevar la cuenta?

598
00:34:40,578 --> 00:34:42,480
Por lo que he oído,
tienes toda una colección.

599
00:34:42,504 --> 00:34:45,127
- Tío...
- ¿Acaso te importan esas chicas?

600
00:34:45,223 --> 00:34:48,226
Mira, a esas zorras les
encanta llamar la atención.

601
00:34:48,813 --> 00:34:50,146
¿Vale?

602
00:34:50,170 --> 00:34:52,422
¿Recuerdas a la Jennie con
la que salí el primer curso?

603
00:34:52,618 --> 00:34:54,172
Ella grababa todo lo que hacíamos,

604
00:34:54,196 --> 00:34:55,972
así fue como se me ocurrió la idea.

605
00:34:57,129 --> 00:34:58,489
Eres un gilipollas.

606
00:34:58,513 --> 00:35:01,189
De acuerdo, tío, confía en mí,

607
00:35:01,324 --> 00:35:03,313
a estas chicas les encanta ser
famosas de una ciudad pequeña,

608
00:35:03,337 --> 00:35:05,993
y cuando Isabella tenga
40 años, mirará atrás

609
00:35:06,017 --> 00:35:08,354
y pensará en estos días
como los mejores de su vida.

610
00:35:08,378 --> 00:35:10,126
Lo patético es que tú también lo harás.

611
00:35:10,150 --> 00:35:12,484
Tío, mira...

612
00:35:12,508 --> 00:35:15,665
¿por qué estás siendo tan
cabronazo con esto, tío?

613
00:35:15,689 --> 00:35:18,351
Esas chicas te tienen
cogido por las pelotas.

614
00:35:18,375 --> 00:35:21,071
No, mira, entiendo que yo
te importe una mierda.

615
00:35:21,095 --> 00:35:25,010
Lo entiendo, pero no puedo
creer que humilles así a papá.

616
00:35:25,034 --> 00:35:28,232
Tío, yo... No tengo
deseos de morir, ¿vale?

617
00:35:28,488 --> 00:35:29,531
Como...

618
00:35:32,108 --> 00:35:33,440
Mira...

619
00:35:34,407 --> 00:35:36,201
No sé quién puso esa cinta,

620
00:35:36,290 --> 00:35:39,261
pero seguro que no fui yo, ¿vale?

621
00:35:46,645 --> 00:35:49,264
   

622
00:35:49,288 --> 00:35:51,517
   

623
00:35:51,541 --> 00:35:54,086
   

624
00:35:54,110 --> 00:35:56,854
   

625
00:35:57,530 --> 00:35:59,658
Me encanta la natación nocturna.

626
00:35:59,784 --> 00:36:01,010
Sí, a mí también.

627
00:36:01,034 --> 00:36:02,732
Recuerdo que cuando era pequeño,

628
00:36:02,756 --> 00:36:04,473
mi madre nos llevaba a nadar de noche

629
00:36:04,497 --> 00:36:07,725
y... las luces de la piscina
proyectaban unas sombras

630
00:36:07,749 --> 00:36:10,418
que parecían grandes monstruos.

631
00:36:11,634 --> 00:36:13,428
Y había tanto silencio.

632
00:36:14,494 --> 00:36:17,527
Mamá tenía una regla:
no mojarnos el pelo.

633
00:36:17,922 --> 00:36:19,299
Pero...

634
00:36:19,425 --> 00:36:21,199
la verdad es que siempre
nos lo mojábamos.

635
00:36:30,702 --> 00:36:32,955
Espera, no. Mi pendiente.

636
00:36:33,068 --> 00:36:35,155
- ¿Qué te pasa?
- Se me ha caído.

637
00:36:36,042 --> 00:36:37,463
Luke, en serio, es especial.

638
00:36:37,487 --> 00:36:38,874
Me lo regaló mi amiga Lisa.

639
00:36:38,898 --> 00:36:41,901
Vale, vale, probablemente
esté en la piscina.

640
00:36:42,236 --> 00:36:44,302
Dame un segundo, lo buscaré, ¿vale?

641
00:36:54,902 --> 00:36:57,632
Todo un éxito. Lo he encontrado.

642
00:36:58,065 --> 00:36:59,108
Aquí lo tienes.

643
00:37:08,739 --> 00:37:11,945
   

644
00:37:11,969 --> 00:37:13,553
   

645
00:37:13,577 --> 00:37:16,539
   

646
00:37:18,361 --> 00:37:22,104
   

647
00:37:24,032 --> 00:37:27,369
Es como si Brent tuviera
un pase libre para todo.

648
00:37:28,304 --> 00:37:31,037
Mientras tanto, yo solo soy
una decepción constante.

649
00:37:31,061 --> 00:37:32,396
Eso no es cierto.

650
00:37:34,031 --> 00:37:36,200
Más o menos lo es.

651
00:37:36,421 --> 00:37:38,256
Tu padre te quiere.

652
00:37:38,361 --> 00:37:40,529
Técnicamente, quizá.

653
00:37:41,268 --> 00:37:43,176
Pero yo no le gusto mucho.

654
00:37:44,769 --> 00:37:46,417
No soy deportista.

655
00:37:47,385 --> 00:37:49,411
No me interesan los negocios.

656
00:37:49,445 --> 00:37:54,929
Salí en un vídeo erótico
en su gran fiesta.

657
00:37:56,888 --> 00:38:00,600
Lo único que es peor es que él...

658
00:38:00,792 --> 00:38:02,086
todo el mundo...

659
00:38:02,488 --> 00:38:03,948
cree que te engañé.

660
00:38:06,311 --> 00:38:09,063
Yo sé la verdad.

661
00:38:09,336 --> 00:38:10,889
Eso es lo único que importa.

662
00:38:17,754 --> 00:38:20,691
¿Sabe Brent que soy yo la de la cinta?

663
00:38:20,715 --> 00:38:21,832
No.

664
00:38:22,245 --> 00:38:24,445
Dejó de verla en cuanto me vio en ella.

665
00:38:24,469 --> 00:38:25,971
Sigue pensando que es Isabella.

666
00:38:25,995 --> 00:38:27,789
¿Estás seguro?

667
00:38:28,057 --> 00:38:29,600
Totalmente.

668
00:38:30,780 --> 00:38:34,409
Es un asqueroso total, pero
no puede guardar un secreto.

669
00:38:34,695 --> 00:38:36,524
Habría dicho algo enseguida.

670
00:38:38,149 --> 00:38:41,154
Eres la persona más
importante del mundo para mí.

671
00:38:41,887 --> 00:38:45,381
No voy a dejar que nada ni nadie
se interponga entre nosotros.

672
00:38:47,211 --> 00:38:48,421
Cómplices hasta la muerte.

673
00:39:13,294 --> 00:39:15,088
Hay algo que debes saber.

674
00:39:21,143 --> 00:39:22,520
Sí. No, no esperaba...

675
00:39:22,850 --> 00:39:26,433
- Estaba muy asustado...
- Bien. ¿Preparados? Hora de la foto.

676
00:39:26,457 --> 00:39:28,250
Vamos allá.

677
00:39:28,663 --> 00:39:30,540
Megan, estás en la foto.

678
00:39:30,564 --> 00:39:32,324
No. No, no, Megan.

679
00:39:32,348 --> 00:39:34,629
Vamos. Se supone que
ella está en la foto.

680
00:39:34,653 --> 00:39:36,865
- Vamos.
- Muy bien, ¿preparados?

681
00:39:36,920 --> 00:39:39,582
Tres, dos, uno...

682
00:39:40,861 --> 00:39:42,523
Espera, creo que he parpadeado.

683
00:39:42,547 --> 00:39:44,214
¿Podemos... hacer otra?

684
00:39:44,238 --> 00:39:46,268
- Vale, allá vamos.
- Una más.

685
00:39:46,292 --> 00:39:49,433
¿Estáis listos? Tres, dos, uno...

686
00:39:50,502 --> 00:39:51,712
Una sonrisa.

687
00:39:54,260 --> 00:39:56,352
Otra más.

688
00:40:11,398 --> 00:40:12,770
¿Hola?

689
00:40:12,794 --> 00:40:14,545
Mamá.

690
00:40:14,687 --> 00:40:16,981
Es tarde. ¿Va todo bien?

691
00:40:21,774 --> 00:40:23,359
Necesito tu ayuda.

692
00:40:34,438 --> 00:40:35,813
Tengo problemas.

693
00:40:35,985 --> 00:40:40,985
www.subtitulamos.tv

