1
00:00:00,218 --> 00:00:02,120
Anteriormente en Absentia...

2
00:00:02,126 --> 00:00:04,771
¿Dónde está? ¿Dónde está mi mujer?

3
00:00:04,777 --> 00:00:07,186
La macabra firma del asesino en serie:

4
00:00:07,192 --> 00:00:09,389
quitar los párpados de su víctima.

5
00:00:09,395 --> 00:00:10,899
- Hola, Nick.
- ¿Harlow?

6
00:00:10,905 --> 00:00:12,687
- ¿Cómo demonios me estás llamando?
- Nick.

7
00:00:12,693 --> 00:00:13,958
Está viva.

8
00:00:17,709 --> 00:00:20,430
- ¿Cuánto tiempo? - Has estado
desaparecida durante seis años.

9
00:00:21,281 --> 00:00:25,067
Emily, tú y yo hemos sido
víctimas de la misma persona.

10
00:00:25,073 --> 00:00:28,516
- ¿Cómo lo hiciste? - Se te
puede ver esa mirada en los ojos,

11
00:00:28,989 --> 00:00:30,527
ambos la tenemos.

12
00:00:30,703 --> 00:00:32,709
¿Han encontrado mi ADN
en el cuerpo de Semerov

13
00:00:32,713 --> 00:00:34,197
y ahora Harlow está muerto?

14
00:00:34,203 --> 00:00:36,197
La policía de Boston ha
emitido una orden sobre ti.

15
00:00:36,203 --> 00:00:38,275
- Tengo que entregarte.
- ¿Dónde estás?

16
00:00:38,281 --> 00:00:39,470
Voy a resolver esto.

17
00:00:40,891 --> 00:00:43,680
¿Por qué están mis
visiones en tu diario?

18
00:00:43,686 --> 00:00:47,381
El ojo sangrante era la única pista
a la que nunca le pude dar sentido.

19
00:00:47,387 --> 00:00:49,617
No es una persona, es un lugar.

20
00:00:50,009 --> 00:00:53,814
Es alguien que está conectado
con mi infancia y con mi captor.

21
00:00:54,223 --> 00:00:56,019
- ¿El Dr. Shen te hizo daño?
- Sí.

22
00:00:56,025 --> 00:00:57,230
¿Y a tu amigo?

23
00:00:57,236 --> 00:01:00,340
¿Tu amigo le hizo daño al Dr. Shen?

24
00:01:00,968 --> 00:01:02,782
Esa es la máscara que Emily dibujó.

25
00:01:02,788 --> 00:01:04,198
Los niños que vieron estas máscaras

26
00:01:04,204 --> 00:01:06,812
tuvieron la idea mucho antes
de que Harlow se involucrara.

27
00:01:07,022 --> 00:01:08,915
He encontrado una empresa
llamada "Tri-King".

28
00:01:08,951 --> 00:01:10,970
Creo que hicieron el
tanque donde estuve.

29
00:01:11,060 --> 00:01:13,575
Necesito averiguar quién lo
pidió y dónde fue enviado.

30
00:01:13,767 --> 00:01:15,189
Toda nuestra vida juntos

31
00:01:15,195 --> 00:01:16,992
ha sido por pena, ¿verdad?

32
00:01:17,637 --> 00:01:19,080
Me voy a casa de mi hermana.

33
00:01:21,672 --> 00:01:22,872
¡Alice!

34
00:01:30,219 --> 00:01:32,334
Me han arrebatado a mi familia.

35
00:01:32,610 --> 00:01:34,238
Emily, sé que estás sufriendo,

36
00:01:34,244 --> 00:01:36,336
pero te lo ruego, por
favor, tráelos a casa.

37
00:01:39,959 --> 00:01:41,348
Nick, estoy en la cabaña.

38
00:01:41,354 --> 00:01:43,059
Quien ha planeado esto tiene ojos.

39
00:01:43,065 --> 00:01:44,965
Necesito que vengas solo.

40
00:04:04,596 --> 00:04:07,727
   

41
00:04:07,752 --> 00:04:10,901
www.subtitulamos.tv

42
00:04:11,905 --> 00:04:13,107
No.

43
00:04:37,154 --> 00:04:38,410
¿Sí?

44
00:04:38,435 --> 00:04:40,936
Hola, Tommy, ¿sabes dónde está
Nick? Su teléfono está apagado.

45
00:04:40,942 --> 00:04:42,865
No lo sé. Le vi hablando
por teléfono hace

46
00:04:43,039 --> 00:04:45,148
media hora y luego se fue.

47
00:04:45,154 --> 00:04:46,354
¡Mierda!

48
00:04:46,798 --> 00:04:48,201
¿Crees que seguirá cerca?

49
00:04:48,207 --> 00:04:49,415
Probablemente. Quizá.

50
00:04:49,421 --> 00:04:51,474
Creo que tengo una
buena pista cerca de ti.

51
00:04:51,480 --> 00:04:53,095
De una antigua empleada
de Barrett House.

52
00:04:53,101 --> 00:04:54,419
Vale, yo me ocuparé.

53
00:04:54,580 --> 00:04:56,199
Tú coge a tu chico.

54
00:04:56,205 --> 00:04:58,346
Tiene un montón de
expedientes en su ático.

55
00:04:58,352 --> 00:05:01,472
- Quizá haya algo que nos venga bien.
- Sí, sí, sí. Gracias.

56
00:05:01,478 --> 00:05:02,678
Bien.

57
00:06:24,722 --> 00:06:27,519
Alice, despierta. Alice,
tienes que despertarte.

58
00:06:28,728 --> 00:06:30,315
Arriba, agente.

59
00:06:37,721 --> 00:06:39,640
Esta es tu segunda oportunidad.

60
00:06:41,237 --> 00:06:44,119
La vida no nos da segundas
oportunidades a menudo.

61
00:06:45,119 --> 00:06:46,752
Aprovéchala.

62
00:06:50,865 --> 00:06:52,239
¿Dónde está Flynn?

63
00:06:57,955 --> 00:06:59,418
¿Quién eres?

64
00:07:01,753 --> 00:07:03,253
Soy tú.

65
00:07:05,629 --> 00:07:07,168
¿Qué quieres?

66
00:07:10,722 --> 00:07:12,971
Quiero mostrarte lo que eres.

67
00:07:17,467 --> 00:07:20,381
¿Te acuerdas de la primera
vida que destruiste?

68
00:07:22,184 --> 00:07:23,888
Eras solo una niña.

69
00:07:26,090 --> 00:07:29,989
Pero te fue muy natural.

70
00:07:34,168 --> 00:07:36,701
"La niña muestra impulsos violentos".

71
00:07:37,218 --> 00:07:40,489
"Impulsividad. Violencia".

72
00:07:40,720 --> 00:07:42,916
"Comportamiento de
búsqueda de estimulación".

73
00:07:45,530 --> 00:07:49,372
"No responde a las típicas
medidas disciplinarias".

74
00:07:51,789 --> 00:07:53,965
"La niña parece encajar con los demás,

75
00:07:53,971 --> 00:07:56,278
pero muestra poco afecto".

76
00:07:58,153 --> 00:08:01,737
"Raramente busca la
comodidad con los demás".

77
00:08:05,762 --> 00:08:08,571
"Posible trastorno de afecto".

78
00:08:10,836 --> 00:08:14,086
"Baja probabilidad
de éxito de adopción".

79
00:08:17,835 --> 00:08:19,550
Nadie te quería.

80
00:08:21,522 --> 00:08:23,142
Demasiado problemática.

81
00:08:23,513 --> 00:08:25,037
Con demasiados defectos.

82
00:08:26,630 --> 00:08:28,914
Así que hiciste algo al respecto.

83
00:08:29,805 --> 00:08:32,352
Ocupaste la vida de otra persona.

84
00:08:35,802 --> 00:08:37,327
Mi vida.

85
00:08:49,053 --> 00:08:51,674
Todos estos años me
he preguntado por qué.

86
00:08:51,955 --> 00:08:54,418
¿Por qué me escogió el Dr. Shen?

87
00:08:54,610 --> 00:08:56,360
¿Por qué a mí?

88
00:08:56,485 --> 00:08:58,821
LA NIÑA ES COOPERATIVA.
PREPARADA PARA LA ADOPCIÓN.

89
00:08:58,827 --> 00:09:01,209
Shen buscaba un perfil.

90
00:09:01,305 --> 00:09:04,891
Un perfil muy específico.

91
00:09:04,897 --> 00:09:06,609
IMPULSOS VIOLENTOS. VIOLENCIA.

92
00:09:06,615 --> 00:09:08,801
Tú tenías lo que estaba buscando.

93
00:09:12,906 --> 00:09:15,008
Tú me diste tu vida, Emily.

94
00:09:19,726 --> 00:09:21,353
Lo siento.

95
00:09:22,332 --> 00:09:23,942
Lo siento mucho.

96
00:09:25,434 --> 00:09:28,611
Esta noche acabo de devolvértela.

97
00:09:29,321 --> 00:09:30,911
Por favor, suéltalos.

98
00:09:30,973 --> 00:09:32,490
Flynn no es parte de esto.

99
00:09:32,496 --> 00:09:34,208
Flynn es parte de esto.

100
00:09:34,214 --> 00:09:37,006
Yo tenía su edad cuando
el Dr. Shen me escogió.

101
00:09:37,107 --> 00:09:39,889
Nos trasladó justo
después de que te fueras.

102
00:09:40,083 --> 00:09:41,818
Él habría aceptado...

103
00:09:41,824 --> 00:09:43,334
Viajes de fin de semana,

104
00:09:43,340 --> 00:09:45,760
museos, el zoo.

105
00:09:46,252 --> 00:09:48,166
Pero siempre acababan

106
00:09:48,172 --> 00:09:50,158
en su lugar especial.

107
00:09:50,164 --> 00:09:53,449
Prometió que nos mataría si
se lo contábamos a alguien.

108
00:09:53,455 --> 00:09:54,947
¿A quién íbamos a contárselo?

109
00:09:55,541 --> 00:09:57,122
No teníamos a nadie.

110
00:09:58,438 --> 00:10:00,380
Él tenía el poder.

111
00:10:03,219 --> 00:10:05,813
Durante seis años, nos torturó.

112
00:10:20,117 --> 00:10:22,211
Ya puedes quitártela,

113
00:10:24,420 --> 00:10:25,849
Logan.

114
00:10:30,650 --> 00:10:32,354
Ya puedes quitártela.

115
00:10:35,793 --> 00:10:37,109
Verás,

116
00:10:37,115 --> 00:10:41,210
Shen creía que los niños que sobrevivían
a traumas precoces como los tuyos

117
00:10:41,216 --> 00:10:43,022
y que no acababan con ellos

118
00:10:43,028 --> 00:10:45,921
podrían ser forjados
en soldados asesinos.

119
00:10:45,927 --> 00:10:48,938
Clínicos. Con falta de pasión.

120
00:10:49,225 --> 00:10:52,240
Armas que podrían ser
encendidas y apagadas,

121
00:10:52,246 --> 00:10:53,745
como un interruptor.

122
00:10:55,936 --> 00:10:58,553
Charles era el sujeto de control y

123
00:10:59,496 --> 00:11:02,024
yo tenía que ser la perfecta asesina.

124
00:11:02,425 --> 00:11:03,824
Controlable.

125
00:11:04,595 --> 00:11:06,384
Una que seguía órdenes.

126
00:11:07,098 --> 00:11:08,699
Una buena soldado.

127
00:11:13,580 --> 00:11:17,320
Pero Charles y yo fuimos
experimentos fallidos.

128
00:11:20,218 --> 00:11:21,776
No estamos quitando ninguna vida hoy.
CONRAD HARLOW SALE DE PRISION.

129
00:11:21,782 --> 00:11:23,928
*Cenizas. Todos caemos*

130
00:11:26,630 --> 00:11:27,881
Tú.

131
00:12:09,809 --> 00:12:12,597
No eres la única que puede
comenzar una nueva vida, Emily.

132
00:12:14,708 --> 00:12:17,030
Creerás que me volvió loca

133
00:12:18,390 --> 00:12:19,749
pero no es así.

134
00:12:21,827 --> 00:12:23,773
Eso me hizo más fuerte.

135
00:12:25,126 --> 00:12:29,119
Charles y yo averiguamos
dónde estaba Shen

136
00:12:29,189 --> 00:12:30,999
y nos ocupamos de él.

137
00:12:31,689 --> 00:12:33,993
No nos molestaría más.

138
00:13:16,972 --> 00:13:19,752
El trabajo de Shen era
brillante, sin duda,

139
00:13:20,261 --> 00:13:21,785
pero tenía fallos.

140
00:13:22,872 --> 00:13:24,473
Era un aficionado.

141
00:13:24,644 --> 00:13:26,463
Y yo tenía mucho más dinero.

142
00:13:27,161 --> 00:13:29,169
Harlow hizo eso posible.

143
00:13:30,372 --> 00:13:33,090
No pude haber pedido
un socio más dispuesto.

144
00:13:34,270 --> 00:13:36,720
Seis años acabando contigo

145
00:13:36,726 --> 00:13:38,479
y quitándote todo.

146
00:13:38,676 --> 00:13:41,202
Creándote de nuevo y liberándote

147
00:13:41,208 --> 00:13:44,905
para ver tu vida derrumbándose
ante ti de una vez por todas.

148
00:13:48,186 --> 00:13:49,948
Todo fue perfecto.

149
00:13:52,245 --> 00:13:54,479
Nada podría haber sido más satisfactorio

150
00:13:54,485 --> 00:13:56,690
que verte matar a la
nueva esposa de tu marido

151
00:13:56,696 --> 00:13:59,667
y mostrarle al mundo la
verdad sobre Emily Byrne.

152
00:14:02,714 --> 00:14:05,832
Desgraciadamente, vi
como no hacías nada.

153
00:14:10,909 --> 00:14:12,798
Shen se habría sorprendido mucho

154
00:14:12,804 --> 00:14:14,603
al ver que todo su trabajo
podría haberse deshecho

155
00:14:14,609 --> 00:14:16,939
por el amor de una madre hacia su hijo.

156
00:14:23,733 --> 00:14:25,468
Dime lo que quieres.

157
00:14:26,241 --> 00:14:27,725
Haré lo que sea.

158
00:14:27,843 --> 00:14:30,844
Me entregaré, confesaré
el asesinato, por favor,

159
00:14:30,936 --> 00:14:32,842
suelta a Flynn.

160
00:14:33,376 --> 00:14:36,074
Confesarás el asesinato,
Emily, lo cometiste.

161
00:14:36,253 --> 00:14:37,880
Mataste a Harlow.

162
00:14:38,160 --> 00:14:40,175
Mataste a Robert Semerov.

163
00:14:40,181 --> 00:14:42,592
Mataste a Semerov ahí en esa habitación.

164
00:14:42,598 --> 00:14:43,996
Yo no lo hice.

165
00:14:44,652 --> 00:14:46,535
Tú mataste a Harlow para incriminarme,

166
00:14:46,541 --> 00:14:48,729
al igual que mataste
a Semerov y a Radford.

167
00:14:48,735 --> 00:14:50,827
Bueno, tienes razón sobre
una cosa. Yo maté a Radford.

168
00:14:53,259 --> 00:14:54,806
No me dejaste elección.

169
00:14:55,484 --> 00:14:57,328
Pero ahora, es el fin.

170
00:14:57,976 --> 00:14:59,390
Como debe acabar.

171
00:15:07,009 --> 00:15:08,609
¡Mamá!

172
00:15:10,119 --> 00:15:11,319
No.

173
00:15:14,098 --> 00:15:16,125
Por favor, no.

174
00:15:17,637 --> 00:15:19,439
Pero puedes salvarle.

175
00:15:19,472 --> 00:15:20,672
No.

176
00:15:21,639 --> 00:15:23,178
Mata a Alice.

177
00:15:33,366 --> 00:15:35,157
¡Por favor, no!

178
00:15:37,701 --> 00:15:39,141
¡No!

179
00:15:45,059 --> 00:15:46,259
Vamos.

180
00:15:47,834 --> 00:15:49,074
Hazlo.

181
00:15:51,741 --> 00:15:52,941
Mátala.

182
00:15:56,315 --> 00:15:58,894
Demuéstrate a ti misma
quien de verdad eres.

183
00:16:25,872 --> 00:16:27,072
Mátala.

184
00:16:35,572 --> 00:16:37,871
- ¡Emily! ¡Emily, no lo hagas!
- Para, Nick,

185
00:16:37,877 --> 00:16:39,976
- no he sido yo.
- ¡Aléjate! ¿Qué es esto?

186
00:16:41,416 --> 00:16:44,408
- Tengo que irme. ¡Tengo que salir de
aquí, por favor! - ¡No! ¡No te muevas!

187
00:16:44,414 --> 00:16:46,087
- Nick, mira...
- Te juro por Dios...

188
00:16:46,093 --> 00:16:47,493
Mira detrás de ti.

189
00:16:47,499 --> 00:16:51,117
- ¡Mira detrás de ti, por favor!
- No te muevas. Quédate ahí.

190
00:16:51,123 --> 00:16:52,750
¡Mamá!

191
00:16:56,299 --> 00:16:57,637
¿Qué es esto?

192
00:17:01,339 --> 00:17:03,697
¿Qué es esto? ¿Qué es esto?

193
00:17:03,703 --> 00:17:05,315
- ¡No!
- ¿Qué le has hecho a mi hijo?

194
00:17:05,321 --> 00:17:06,621
¿Dónde está, Emily?

195
00:17:06,627 --> 00:17:09,470
- Por favor... Para, Nick, no he
sido yo. - ¿Dónde está mi hijo?

196
00:17:09,476 --> 00:17:11,062
Vas a decirme dónde está mi hijo.

197
00:17:11,068 --> 00:17:13,546
- Dime dónde está mi hijo.
- ¿Alice? ¿Alice?

198
00:17:13,552 --> 00:17:16,556
Sé dónde está. Sé dónde está.

199
00:17:16,562 --> 00:17:19,468
- Ve hacia delante, despacio.
- Vale.

200
00:17:21,742 --> 00:17:23,038
¿Alice?

201
00:17:24,037 --> 00:17:26,069
Nick, tenemos que tener
cuidado, sigue ahí fuera.

202
00:17:26,075 --> 00:17:27,566
Tu idea es una mierda.

203
00:17:27,686 --> 00:17:29,170
¡Para!

204
00:17:32,537 --> 00:17:35,338
Sí. Vale. ¿Crown?

205
00:17:35,344 --> 00:17:37,937
Hemos triangulado el móvil de Durand.

206
00:17:37,943 --> 00:17:39,411
Está bien, venid todos, muchachos.

207
00:17:41,315 --> 00:17:42,831
No puedo creerlo.

208
00:17:42,837 --> 00:17:45,427
Maldita sea, está en
la cabaña. Bien, vamos.

209
00:17:45,433 --> 00:17:47,459
Quiero un equipo listo
en cinco minutos. ¡Vamos!

210
00:17:52,357 --> 00:17:55,287
¡Mira hacia adelante!
¡Mira hacia adelante!

211
00:18:00,920 --> 00:18:02,729
Para. ¿Estás bien?

212
00:18:02,735 --> 00:18:04,444
Estoy bien.

213
00:18:08,980 --> 00:18:10,412
¡Esa puerta!

214
00:18:11,495 --> 00:18:12,735
¡Rápido!

215
00:18:13,582 --> 00:18:15,901
- La barra. Sácala.
- ¡Mamá!

216
00:18:15,907 --> 00:18:18,917
¡Emily, apártate! ¡Emily, apártate!

217
00:18:19,006 --> 00:18:20,420
¡Saca la barra!

218
00:18:21,045 --> 00:18:22,494
¡Saca la barra!

219
00:18:33,260 --> 00:18:35,557
Levántate. ¡Muévete! ¡Muévete!

220
00:18:36,728 --> 00:18:37,928
Nick.

221
00:18:37,934 --> 00:18:39,166
¡Afuera!

222
00:18:39,172 --> 00:18:43,221
Estás bien, colega. Estás
bien. Vamos. Vamos. Así.

223
00:18:43,227 --> 00:18:45,321
Despacio. ¡Despacio!

224
00:18:48,812 --> 00:18:50,012
Vamos. ¡Vamos!

225
00:18:51,747 --> 00:18:53,083
¿Te encuentras bien?

226
00:18:54,974 --> 00:18:56,757
¡Al suelo! Al suelo. ¡Al suelo!

227
00:18:56,763 --> 00:18:58,060
¡Corred!

228
00:18:58,066 --> 00:19:00,179
Vamos. ¡Vamos!

229
00:19:23,187 --> 00:19:25,717
Vamos. Por aquí. Aquí. Aquí.

230
00:19:26,187 --> 00:19:27,543
¡Vamos, Flynn!

231
00:20:20,715 --> 00:20:21,938
¿Veis el coche?

232
00:20:21,944 --> 00:20:23,778
- No.
- Seguid recto. Seguid recto.

233
00:21:06,317 --> 00:21:07,892
Alice. Alice, sube al
asiento del conductor.

234
00:21:07,898 --> 00:21:09,505
- ¿Qué?
- Conduce hacia el sur.

235
00:21:09,511 --> 00:21:11,464
- ¿Y tú?
- Tengo que volver.

236
00:21:11,470 --> 00:21:13,856
- Nick, no.
- ¡Papá! ¡Papá, no vayas!

237
00:21:13,862 --> 00:21:15,072
Subid al coche.

238
00:21:43,419 --> 00:21:44,927
Tengo a los estatales al teléfono.

239
00:21:44,933 --> 00:21:47,691
Soy Crown. Quiero un control
en la carretera de acceso.

240
00:21:47,697 --> 00:21:50,088
Nadie entra ni sale. No avancen.

241
00:21:50,094 --> 00:21:53,409
Repito, no avancen hasta que
controlemos la situación. ¿Está claro?

242
00:21:53,782 --> 00:21:55,877
¿Habéis escuchado? Genial.

243
00:25:13,554 --> 00:25:15,149
Mira lo que nos han hecho.

244
00:25:17,313 --> 00:25:18,513
¿Qué?

245
00:25:38,176 --> 00:25:39,497
¡No!

246
00:28:45,516 --> 00:28:47,438
Los seis cuerpos
encontrados en el bosque

247
00:28:47,444 --> 00:28:50,552
fueron víctimas de Conrad
Harlow y Laurie Colson.

248
00:28:50,743 --> 00:28:52,442
Estos dos asesinos en serie

249
00:28:52,448 --> 00:28:54,165
operaban juntos.

250
00:28:54,437 --> 00:28:57,176
Emily Byrne ha sido absuelta
de cualquier implicación

251
00:28:57,182 --> 00:29:00,573
en esos asesinatos, como
también del de Robert Semerov,

252
00:29:00,579 --> 00:29:04,683
Conrad Harlow y el agente
especial Adam Radford.

253
00:29:04,964 --> 00:29:07,375
La Sra. Colson cometió esos asesinatos.

254
00:29:07,381 --> 00:29:10,242
Y fue asesinada hace
dos días por Emily Byrne

255
00:29:10,248 --> 00:29:13,630
en un acto de defensa
propia. Muchas gracias.

256
00:29:17,721 --> 00:29:21,258
Así que Logan Brandt mató a Shen
en venganza por los experimentos.

257
00:29:21,921 --> 00:29:23,401
No la culpo.

258
00:29:23,407 --> 00:29:24,912
Cuando leyó esos archivos,

259
00:29:24,918 --> 00:29:27,318
encontró el cambio, que
la llevó hacia Emily.

260
00:29:28,396 --> 00:29:30,709
Dedicó su vida a la venganza...

261
00:29:31,060 --> 00:29:33,359
se reinventó como Laurie Colson

262
00:29:33,365 --> 00:29:35,555
y encontró al compañero
perfecto en Harlow.

263
00:29:35,841 --> 00:29:37,320
Él odiaba a Emily.

264
00:29:37,326 --> 00:29:40,434
La pareja perfecta. Leopold y Loeb.

265
00:29:40,440 --> 00:29:43,111
¿Qué encontraste en los viejos
archivos de Barrett House?

266
00:29:43,117 --> 00:29:46,304
Nada. Estamos buscando a más niños en
los que Shen pudiera haberse enfocado.

267
00:29:50,482 --> 00:29:53,081
- ¿Estás cómodo?
- Sí.

268
00:29:54,380 --> 00:29:57,193
Bien. Pues a trabajar.

269
00:30:09,716 --> 00:30:10,916
Hola.

270
00:30:12,518 --> 00:30:13,718
Hola.

271
00:30:17,593 --> 00:30:19,003
Estás aquí.

272
00:30:19,593 --> 00:30:20,873
Sí.

273
00:30:24,510 --> 00:30:25,920
¿Cómo te sientes?

274
00:30:28,269 --> 00:30:30,450
Más o menos.

275
00:30:31,103 --> 00:30:32,303
¿Y tú?

276
00:30:32,762 --> 00:30:33,996
   

277
00:30:34,665 --> 00:30:35,865
Igual.

278
00:30:39,294 --> 00:30:41,002
Siento haber dudado de ti.

279
00:30:50,193 --> 00:30:52,123
Casi hice que te mataran.

280
00:30:57,429 --> 00:30:59,843
Pero debería haberte creído siempre.

281
00:31:02,596 --> 00:31:04,297
Espero que me perdones.

282
00:31:16,552 --> 00:31:18,677
Nick, en la habitación del hotel...

283
00:31:21,378 --> 00:31:24,093
no sabía si te volvería a ver.

284
00:31:27,560 --> 00:31:30,633
- Y solo quería revivirlo.
- Yo también.

285
00:31:31,644 --> 00:31:33,329
Pero...

286
00:31:33,923 --> 00:31:35,668
no soy la misma.

287
00:31:38,241 --> 00:31:40,235
Digo, ya no somos los mismos.

288
00:31:40,617 --> 00:31:42,085
   

289
00:31:43,191 --> 00:31:45,411
Y ahora las cosas son diferentes.

290
00:31:45,712 --> 00:31:46,913
Lo sé.

291
00:31:49,907 --> 00:31:51,798
¿Sabes? Alice es buena para ti.

292
00:31:54,863 --> 00:31:56,874
Sí.

293
00:31:58,153 --> 00:31:59,654
Alice está embarazada.

294
00:32:07,153 --> 00:32:09,179
Felicitaciones.

295
00:32:11,077 --> 00:32:12,397
Sí.

296
00:32:51,958 --> 00:32:53,598
Esto es bueno.

297
00:32:54,965 --> 00:32:56,450
Necesitábamos esto.

298
00:32:56,669 --> 00:32:58,458
Sí. Claro.

299
00:33:01,033 --> 00:33:03,050
Apuesto a que les hice pasar por mucho.

300
00:33:03,056 --> 00:33:07,352
Basta. Hiciste lo que tenías
que hacer para sobrevivir.

301
00:33:08,136 --> 00:33:10,163
Sé quién eres...

302
00:33:10,433 --> 00:33:12,558
y sé lo lejos que has llegado.

303
00:33:13,086 --> 00:33:16,480
Hasta lo que hiciste de niña,
fue lo que tenías que hacer.

304
00:33:17,767 --> 00:33:19,407
Pero ahora es tiempo de seguir,

305
00:33:19,413 --> 00:33:21,818
porque eso es lo que
hacen los supervivientes.

306
00:33:26,030 --> 00:33:27,339
   

307
00:33:27,345 --> 00:33:29,040
¿Qué es eso?

308
00:33:29,046 --> 00:33:31,456
- Mamá, mira.
- Qué increíble.

309
00:33:31,462 --> 00:33:33,855
Apuesto a que te lo ha
regalado tu tío Jack, ¿no?

310
00:33:33,861 --> 00:33:36,266
- Sí.
- Me encanta. Feliz cumpleaños, cariño.

311
00:33:36,272 --> 00:33:37,557
Gracias.

312
00:33:37,563 --> 00:33:39,373
¿Por qué no se lo muestras
a Alice y tu padre?

313
00:33:39,379 --> 00:33:40,579
Claro.

314
00:33:45,277 --> 00:33:47,581
- Papá, ¿quieres algo de beber?
- Una cerveza.

315
00:33:47,587 --> 00:33:48,899
De acuerdo, voy por ella.

316
00:34:25,668 --> 00:34:27,919
Te dije que era del
segundo tipo de policía.

317
00:34:29,472 --> 00:34:30,688
Sí.

318
00:34:31,680 --> 00:34:32,975
Me alegra que lo seas.

319
00:34:37,980 --> 00:34:39,740
Yo creí que eras inocente.

320
00:34:46,244 --> 00:34:48,740
¿Y ahora qué?

321
00:34:50,887 --> 00:34:54,282
Crown me preguntó si quería
regresar a la Agencia.

322
00:34:57,786 --> 00:34:59,074
¿Y?

323
00:35:02,205 --> 00:35:03,805
Y creo que lo haré.

324
00:35:05,487 --> 00:35:08,112
Pero... antes necesito un
poco de tiempo, ¿sabes?

325
00:35:08,118 --> 00:35:11,910
Quizá iré a escalar una montaña o algo.

326
00:35:13,152 --> 00:35:15,608
Sí, deberías hacerlo.

327
00:35:19,824 --> 00:35:21,239
Bueno...

328
00:35:21,926 --> 00:35:24,933
cuando estés de regreso a la realidad

329
00:35:25,628 --> 00:35:28,073
y si alguna vez necesitas ayuda de...

330
00:35:29,238 --> 00:35:30,747
lo mejor de Boston...

331
00:35:33,022 --> 00:35:34,222
sí...

332
00:35:35,945 --> 00:35:37,434
ven a buscarme.

333
00:35:40,326 --> 00:35:41,622
Gracias.

334
00:35:45,326 --> 00:35:46,528
Sí.

335
00:35:49,912 --> 00:35:52,146
- Gracias por la cerveza.
- De nada.

336
00:35:54,030 --> 00:35:55,230
¡Salud!

337
00:37:25,211 --> 00:37:29,701
   

338
00:37:29,726 --> 00:37:34,218
www.subtitulamos.tv

