1
00:00:31,850 --> 00:00:34,147
Oiga, ¿está bien?

2
00:00:34,278 --> 00:00:35,912
¿Qué estaba haciendo?

3
00:00:36,657 --> 00:00:38,287
Cara.

4
00:00:38,326 --> 00:00:39,786
Buena suerte.

5
00:00:44,588 --> 00:00:48,610
www.subtitulamos.tv

6
00:00:49,991 --> 00:00:51,708
TRIPLETE

7
00:00:52,730 --> 00:00:55,850
Sí, estaba muy nervioso
por contarle a mi hermana,

8
00:00:55,879 --> 00:00:59,769
pero dijo que le alegra
que esté mejor ahora.

9
00:00:59,814 --> 00:01:03,194
Y claro, le pedí disculpas al tipo
del puesto de frutas que choqué.

10
00:01:03,234 --> 00:01:05,098
También está en rehabilitación.

11
00:01:05,134 --> 00:01:07,905
Me dio algunas cosas
buenas en las que pensar.

12
00:01:07,947 --> 00:01:09,407
Bueno, eso es genial.

13
00:01:09,448 --> 00:01:10,868
¿Cómo te fue con Jill?

14
00:01:10,908 --> 00:01:14,077
Estaba pensando en hablar con
este amigo mío a continuación y...

15
00:01:14,122 --> 00:01:16,701
Vamos. Tienes que llamar a tu mujer.

16
00:01:16,747 --> 00:01:18,337
Estoy reuniendo valor
para hablar con ella.

17
00:01:18,380 --> 00:01:20,340
No, lo que haces es pedirles disculpas

18
00:01:20,386 --> 00:01:23,425
a todos los que se te ocurren, excepto
a la persona que lastimaste más.

19
00:01:23,462 --> 00:01:26,723
Lastimar se le queda muy corto.

20
00:01:26,761 --> 00:01:28,166
Sé que es difícil.

21
00:01:28,187 --> 00:01:29,762
También me costó mucho,

22
00:01:29,802 --> 00:01:32,655
pero es algo que tenemos que
hacer si queremos mejorar.

23
00:01:32,700 --> 00:01:34,217
Hacer las cosas mejor.

24
00:01:34,265 --> 00:01:35,935
No sé ni por dónde comenzar con ella.

25
00:01:35,975 --> 00:01:37,363
Bueno, por el comienzo.

26
00:01:37,401 --> 00:01:39,115
Agarra el teléfono. Di hola.

27
00:01:39,160 --> 00:01:40,886
Y sigue desde allí.

28
00:01:41,313 --> 00:01:42,653
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

29
00:01:43,409 --> 00:01:45,900
Creo que la invitaré a almorzar.

30
00:01:45,943 --> 00:01:49,478
El almuerzo es la comida
con menores expectativas.

31
00:01:50,114 --> 00:01:51,575
No importa lo que pase,

32
00:01:51,614 --> 00:01:52,873
puedes llamarme cuando termines.

33
00:01:52,908 --> 00:01:54,257
- ¿Está bien?
- Sí. Eso haré.

34
00:01:54,278 --> 00:01:55,488
Gracias.

35
00:01:58,122 --> 00:02:00,268
Eres un hombre difícil
de encontrar estos días.

36
00:02:00,306 --> 00:02:02,920
Ahora que no tenemos a la agente Malik

37
00:02:02,960 --> 00:02:04,827
para hacer de intermediaria.

38
00:02:04,890 --> 00:02:08,605
Lamenté verla regresar
a la Oficina de Correos.

39
00:02:08,626 --> 00:02:12,722
Resultó ser una compañera
de viaje cordial.

40
00:02:12,756 --> 00:02:14,298
Pero ronca.

41
00:02:14,346 --> 00:02:16,306
Esperaba que se quedara un poco más

42
00:02:16,348 --> 00:02:19,098
así podía contactarla con un
doctor del sueño que conozco.

43
00:02:19,143 --> 00:02:21,597
Es muy difícil conseguir una cita,

44
00:02:21,641 --> 00:02:25,107
pero una vez saqué a su mujer de
una situación terriblemente incómoda

45
00:02:25,149 --> 00:02:27,244
en Connecticut, así que me debe una.

46
00:02:27,287 --> 00:02:30,010
La envié a vigilarte, no a que
hagan brazaletes de la amistad.

47
00:02:30,048 --> 00:02:31,820
¿Dices que tendré que depender de ti

48
00:02:31,858 --> 00:02:34,103
para pasarle los detalles
del Dr. Matthewson?

49
00:02:34,149 --> 00:02:35,624
Digo que necesitamos casos.

50
00:02:35,659 --> 00:02:37,279
Por eso estoy aquí.

51
00:02:37,328 --> 00:02:38,936
Panabaker me avisó que Hudson

52
00:02:38,977 --> 00:02:41,209
reclutó un aliado
poderoso: el senador Dorf.

53
00:02:41,248 --> 00:02:44,628
Ahora está empezando a preguntar
sobre el equipo especial 836.

54
00:02:44,668 --> 00:02:46,641
Imagino que esos somos nosotros.

55
00:02:46,889 --> 00:02:48,019
Que pregunte.

56
00:02:48,182 --> 00:02:49,682
Hemos hecho un buen trabajo.

57
00:02:49,882 --> 00:02:52,632
Y tú has comprometido
gravemente la evidencia de eso.

58
00:02:52,676 --> 00:02:54,176
Yo me ocuparé de Hudson.

59
00:02:54,220 --> 00:02:56,050
Más temprano que tarde
vamos a tener que probarle

60
00:02:56,096 --> 00:02:59,359
al Gobierno que valemos lo que costamos.

61
00:02:59,683 --> 00:03:02,742
Tenemos que resolver nuevos casos
tan pronto como sea posible.

62
00:03:03,020 --> 00:03:06,650
El mejor momento para plantar
un árbol es hace 20 años.

63
00:03:06,690 --> 00:03:09,202
El segundo mejor momento es ahora.

64
00:03:09,248 --> 00:03:13,250
Por suerte para ti,
tengo tres plántulas.

65
00:03:13,948 --> 00:03:16,658
La primera plántula es la tragedia

66
00:03:16,700 --> 00:03:19,434
en la Clínica de Fertilidad Wexford.

67
00:03:19,703 --> 00:03:23,452
Los controles de temperatura
en su depósito fallaron.

68
00:03:23,495 --> 00:03:27,333
Sufrieron la pérdida total
de los embriones a su cargo.

69
00:03:27,378 --> 00:03:29,966
Fue desgarrador para
todas esas familias,

70
00:03:30,011 --> 00:03:32,976
se rumorea que incluye a las mejores

71
00:03:33,014 --> 00:03:34,881
y más brillantes de Washington,
si es que eso existe.

72
00:03:34,927 --> 00:03:38,347
Y las implicaciones financieras
son significativas.

73
00:03:38,389 --> 00:03:42,479
Wexford cobra más de 30 000
dólares por extracción de óvulos,

74
00:03:42,518 --> 00:03:44,688
y la mayoría de las
parejas hacen más de una.

75
00:03:44,728 --> 00:03:47,188
Las demandas serán abrumadoras...

76
00:03:47,231 --> 00:03:50,640
si es que la clínica tiene la
culpa de la pérdida, claro.

77
00:03:51,129 --> 00:03:53,242
Pero no creo que la tenga.

78
00:03:53,279 --> 00:03:55,909
Reddington cree que esto es el
trabajo de un hacker sofisticado

79
00:03:55,948 --> 00:03:57,546
que deliberadamente eligió la clínica.

80
00:03:57,601 --> 00:03:59,071
La fertilización in vitro
puede ser controvertida.

81
00:03:59,118 --> 00:04:00,908
Quizá es una protesta contra la ciencia.

82
00:04:00,953 --> 00:04:03,756
¿Creemos que fue un
ataque contra la clínica

83
00:04:03,826 --> 00:04:05,465
o contra individuos particulares?

84
00:04:05,486 --> 00:04:08,512
Reddington no lo sabe. Tendremos que
preguntar al hacker personalmente.

85
00:04:08,541 --> 00:04:10,342
Mencionó que Raymond tiene tres casos.

86
00:04:10,379 --> 00:04:12,085
- ¿El hacker es el culpable de todos?
- No.

87
00:04:12,445 --> 00:04:16,327
El próximo caso es un
asesino complicado...

88
00:04:16,405 --> 00:04:19,378
Los tres murieron en hospitales locales
mientras estaban en tratamiento.

89
00:04:19,399 --> 00:04:21,004
Los primeros dos pacientes que murieron

90
00:04:21,025 --> 00:04:23,272
se menciona que luchaban contra
problemas de salud graves,

91
00:04:23,309 --> 00:04:25,649
y Gabriel Gear tenía más de 70 años.

92
00:04:25,696 --> 00:04:28,499
Parece que los tres murieron
de causas naturales.

93
00:04:28,529 --> 00:04:30,989
Muy poco naturales, te lo aseguro.

94
00:04:31,275 --> 00:04:33,596
Creo que esos pacientes fueron visitados

95
00:04:33,627 --> 00:04:36,337
por un llamado ángel de la muerte.

96
00:04:36,443 --> 00:04:38,674
¿Un médico que mata
intencionalmente a sus pacientes?

97
00:04:38,733 --> 00:04:39,855
O enfermero.

98
00:04:39,936 --> 00:04:41,655
Los ángeles de la muerte
suelen decir que intentan

99
00:04:41,678 --> 00:04:43,111
evitar el sufrimiento de sus pacientes,

100
00:04:43,132 --> 00:04:45,334
pero en la mayoría de los casos, los
pacientes habrían salido adelante

101
00:04:45,434 --> 00:04:47,249
sin la "intervención" de su cuidador.

102
00:04:47,291 --> 00:04:49,171
Reddington cree que si
analizamos en detalle...

103
00:04:49,209 --> 00:04:51,104
Encontrarán un ángel de la muerte

104
00:04:51,148 --> 00:04:54,788
acechando los pasillos de los hospitales
más prominentes de Washington.

105
00:04:55,321 --> 00:04:57,611
Y luego está su tercer caso.

106
00:04:57,893 --> 00:05:00,095
Un caso de confianza traicionada.

107
00:05:00,137 --> 00:05:02,699
A Reddington no le interesa la
empresa que perjudicó al trabajador,

108
00:05:02,740 --> 00:05:04,975
le interesa la abogada que llegó
a un acuerdo en la demanda.

109
00:05:05,270 --> 00:05:06,936
Rebecca Anders.

110
00:05:06,977 --> 00:05:08,981
Una exitosa abogada de
lesiones personales.

111
00:05:09,034 --> 00:05:11,653
Reddington afirma que
les roba a sus clientes.

112
00:05:11,794 --> 00:05:13,771
La mayoría de sus
acuerdos no son revelados,

113
00:05:13,811 --> 00:05:15,594
pero cree que se trata de millones.

114
00:05:15,631 --> 00:05:16,711
¿Adónde va el dinero?

115
00:05:16,757 --> 00:05:20,416
Esa es una pregunta a la que vale la
pena hincarle tus dientes inquisitivos.

116
00:05:20,452 --> 00:05:22,763
Con la cantidad de demandas
a la que llega a un acuerdo,

117
00:05:22,805 --> 00:05:24,605
podría ser el apoyo financiero

118
00:05:24,640 --> 00:05:27,260
detrás de una gran cantidad de
maquinaciones desagradables.

119
00:05:27,310 --> 00:05:29,430
Diré que parece que Reddington

120
00:05:29,478 --> 00:05:30,903
está dispuesto a jugar de nuevo,

121
00:05:30,948 --> 00:05:32,943
solo me confunde cuál es el juego.

122
00:05:32,982 --> 00:05:35,612
¿Por qué nos da tres de
la lista negra a la vez?

123
00:05:35,651 --> 00:05:37,271
- ¿Están relacionados?
- No lo sé.

124
00:05:37,320 --> 00:05:39,776
Pero no perdamos tiempo, a caballo
regalado no se le miran los dientes.

125
00:05:39,816 --> 00:05:42,511
Con tres casos, tendrá que
ser "divide y venderás".

126
00:05:42,539 --> 00:05:43,988
Yo puedo revisar los registros médicos

127
00:05:44,035 --> 00:05:45,495
y llamar a algunos de
mis amigos patólogos.

128
00:05:45,536 --> 00:05:46,530
Eso sería de ayuda.

129
00:05:46,565 --> 00:05:48,431
Agente Ressler, me gustaría
que fueras a hablar

130
00:05:48,474 --> 00:05:50,334
con el cliente más reciente de Anders.

131
00:05:50,374 --> 00:05:54,134
Agente Malik, agente Zuma, les queda
la clínica de fertilidad asistida.

132
00:05:54,170 --> 00:05:56,172
- Nos ponemos con eso, señor.
- No importa qué trame Reddington,

133
00:05:56,215 --> 00:05:58,053
tres casos significan tres oportunidades

134
00:05:58,090 --> 00:05:59,625
para probar nuestra valía.

135
00:06:02,323 --> 00:06:03,801
Puede llevarse todo...

136
00:06:03,846 --> 00:06:05,778
describe el panorama completo.

137
00:06:05,828 --> 00:06:08,976
Manuales de empleado, protocolos
de certificación de montacargas...

138
00:06:09,018 --> 00:06:10,988
Creo que ha habido un malentendido.

139
00:06:11,020 --> 00:06:12,310
¿Qué malentendido?

140
00:06:12,355 --> 00:06:14,155
Dijo que el FBI estaba
investigando si hubo negligencia.

141
00:06:14,190 --> 00:06:16,150
Tengo aquí todo lo que
necesitan para abrir un caso.

142
00:06:16,192 --> 00:06:18,441
Vine a hacerle unas preguntas
sobre la Sra. Anders.

143
00:06:18,483 --> 00:06:19,999
¿Mi abogada?

144
00:06:21,989 --> 00:06:23,954
Estaré en silla de ruedas
el resto de mi vida

145
00:06:23,999 --> 00:06:26,395
porque mi jefe no quiso
pagar unos dólares extra.

146
00:06:26,416 --> 00:06:27,449
Lamento oírlo.

147
00:06:27,485 --> 00:06:29,270
Solo tengo cosas buenas
para decir de ella.

148
00:06:29,340 --> 00:06:31,741
Transportes Kemp no quiso pagar por
el entrenamiento industrial estándar,

149
00:06:31,787 --> 00:06:34,004
así que ella hizo que me pagaran a mí.

150
00:06:34,043 --> 00:06:35,681
Duermo genial de noche
sabiendo que pagaron

151
00:06:35,745 --> 00:06:37,642
un acuerdo de un millón
de dólares gracias a ella.

152
00:06:38,589 --> 00:06:40,392
Lo siento, tengo que atender.

153
00:06:40,925 --> 00:06:42,305
¿Estás con su cliente?

154
00:06:42,351 --> 00:06:43,455
Sí, estoy con él, pero no creo

155
00:06:43,476 --> 00:06:45,121
que le vaya a sacar nada.

156
00:06:45,207 --> 00:06:47,070
Adora a Anders.

157
00:06:47,118 --> 00:06:48,500
Le consiguió un millón de dólares.

158
00:06:48,548 --> 00:06:50,607
¿Un millón? ¿Dijo eso, un millón?

159
00:06:50,643 --> 00:06:52,063
Sí, ¿por qué?

160
00:06:52,103 --> 00:06:53,781
Llamaba porque me contacté

161
00:06:53,824 --> 00:06:55,350
con el departamento legal
de Transportes Kemp.

162
00:06:55,388 --> 00:06:56,655
Según su copia del acuerdo,

163
00:06:56,698 --> 00:06:58,528
aceptaron pagarle tres
millones y medio.

164
00:06:58,565 --> 00:06:59,734
Si eso es verdad...

165
00:06:59,777 --> 00:07:01,705
Estamos frente a varios delitos graves.

166
00:07:01,745 --> 00:07:03,507
Tenemos que traer a la
abogada para interrogarla.

167
00:07:03,546 --> 00:07:06,206
¿Sabe qué pienso? Si esto es real...

168
00:07:06,242 --> 00:07:08,702
Los otros dos casos
son iguales de graves.

169
00:07:08,744 --> 00:07:10,567
Y solo estamos empezando.

170
00:07:18,137 --> 00:07:19,427
Gracias por venir.

171
00:07:19,472 --> 00:07:21,658
Esto ha sido una auténtica pesadilla,

172
00:07:21,705 --> 00:07:24,654
pero saber que el FBI está
involucrado nos da cierto alivio.

173
00:07:24,734 --> 00:07:26,519
También trajimos a Todd Wagner

174
00:07:26,553 --> 00:07:28,383
de Addabbo CommTech.

175
00:07:28,430 --> 00:07:30,050
Se encargan de la
seguridad de nuestra red.

176
00:07:30,098 --> 00:07:31,558
Lo que sea en lo que podamos ayudar.

177
00:07:31,599 --> 00:07:33,533
Sandy mencionó que creen

178
00:07:33,583 --> 00:07:35,232
que podría haber sido
un ataque deliberado.

179
00:07:35,276 --> 00:07:37,148
Tenemos información que lo sugiere,

180
00:07:37,169 --> 00:07:39,879
pero primero nos
gustaría oír lo que pasó.

181
00:07:39,921 --> 00:07:42,253
Se cortó la electricidad en
la noche por la tormenta.

182
00:07:42,284 --> 00:07:43,677
Debería haber sido algo de rutina,

183
00:07:43,698 --> 00:07:45,233
es por eso que tenemos un
generador de emergencia,

184
00:07:45,296 --> 00:07:48,848
pero no esperábamos que también
fallara el generador de emergencia.

185
00:07:49,215 --> 00:07:51,139
Los embriones son muy frágiles.

186
00:07:51,183 --> 00:07:53,770
Lamentablemente, el sistema
de alerta que nos avisa

187
00:07:53,802 --> 00:07:56,513
que las unidades no mantienen
la temperatura adecuada

188
00:07:56,739 --> 00:07:58,898
también dejó de funcionar con el apagón.

189
00:07:58,940 --> 00:08:01,240
¿El sistema de alerta también falló?

190
00:08:01,276 --> 00:08:04,570
Para cuando supimos que algo andaba
mal, ya era demasiado tarde.

191
00:08:04,898 --> 00:08:07,187
Esas son muchas coincidencias.

192
00:08:07,308 --> 00:08:08,518
Demasiadas.

193
00:08:08,545 --> 00:08:10,427
Tenemos que contactar al
equipo de Acción Cibernética

194
00:08:10,464 --> 00:08:12,718
para revisar el sistema
de seguridad de su red.

195
00:08:12,789 --> 00:08:14,421
Con gusto se lo muestro.

196
00:08:14,456 --> 00:08:16,246
Créanme, van a necesitar un guía,

197
00:08:16,291 --> 00:08:18,717
y nadie conoce el sistema mejor que yo.

198
00:08:19,294 --> 00:08:21,914
También nos gustaría ver
una lista de sus pacientes.

199
00:08:21,963 --> 00:08:24,093
Si podemos descubrir por qué
los eligieron como blanco,

200
00:08:24,135 --> 00:08:26,255
podría ayudarnos a descubrir quién fue.

201
00:08:26,301 --> 00:08:28,141
No puedo darle eso sin una orden,

202
00:08:28,178 --> 00:08:32,150
pero si piden una, no nos opondremos.

203
00:08:34,768 --> 00:08:36,688
¿De verdad cree que
es una genio criminal?

204
00:08:36,728 --> 00:08:38,648
Reddington la puso en la lista negra.

205
00:08:38,688 --> 00:08:40,204
Debe haber hecho algo malvado

206
00:08:40,225 --> 00:08:41,845
con el dinero que robó.

207
00:08:42,326 --> 00:08:44,156
Averigüémoslo.

208
00:08:48,949 --> 00:08:50,699
Hablé con Clive Lewis.

209
00:08:50,742 --> 00:08:53,712
El sujeto la adora. Solo
dice cosas buenas de usted.

210
00:08:53,745 --> 00:08:57,270
Está muy emocionado por ese acuerdo de
un millón de dólares que le consiguió.

211
00:08:57,527 --> 00:08:59,496
No hablaré de ese acuerdo.

212
00:08:59,543 --> 00:09:00,963
Y Clive tampoco debería.

213
00:09:01,002 --> 00:09:02,802
Firmó un acuerdo de confidencialidad.

214
00:09:02,838 --> 00:09:04,630
Qué increíblemente
conveniente para usted.

215
00:09:04,692 --> 00:09:06,130
Eso no le permite preguntar

216
00:09:06,174 --> 00:09:08,294
por qué recibe un millón de dólares

217
00:09:08,343 --> 00:09:09,963
cuando tenemos documentos del acuerdo

218
00:09:10,011 --> 00:09:13,653
de Transportes Kemp aquí que dicen
que acordaron tres millones y medio.

219
00:09:13,933 --> 00:09:15,326
¿Lo ve?

220
00:09:16,518 --> 00:09:19,070
Este es el acuerdo de Transportes Kemp.

221
00:09:19,091 --> 00:09:21,301
Y este es el que nos dio Clive.

222
00:09:21,523 --> 00:09:25,308
Son idénticos, excepto por la cifra.

223
00:09:26,027 --> 00:09:27,804
Le dio a firmar a Clive uno falso

224
00:09:27,848 --> 00:09:30,201
y luego falsificó su
firma en el auténtico.

225
00:09:30,240 --> 00:09:32,861
Abusando del hecho de que llegó
a un acuerdo extrajudicial

226
00:09:32,897 --> 00:09:35,996
y no podía verificar la exactitud
de lo que había firmado.

227
00:09:36,037 --> 00:09:38,457
Y cuando investigamos otros
casos de los que se encargó,

228
00:09:38,498 --> 00:09:40,503
bueno, encontramos docenas de clientes

229
00:09:40,540 --> 00:09:42,406
que fueron obligados a
recurrir a arbitraje privado

230
00:09:42,455 --> 00:09:44,004
para que los montos de sus acuerdos

231
00:09:44,045 --> 00:09:45,915
jamás llegaran a la prensa.

232
00:09:45,964 --> 00:09:47,725
Y con todos sus clientes firmando
acuerdos de confidencialidad

233
00:09:47,770 --> 00:09:49,389
y sin ningún motivo para
no confiar en usted,

234
00:09:49,426 --> 00:09:52,346
no tenían manera de saber
que los estaba robando.

235
00:09:52,387 --> 00:09:54,182
Tendrán que probar eso en un tribunal.

236
00:09:54,282 --> 00:09:56,731
No, podríamos hacerlo. Pero
preferiríamos hacer algo

237
00:09:56,770 --> 00:09:59,809
que entra en su especialidad...
hacer un acuerdo.

238
00:10:00,556 --> 00:10:03,176
- ¿Un acuerdo?
- Por así decirlo.

239
00:10:03,280 --> 00:10:06,188
Queremos saber a quién
le pasa ese dinero.

240
00:10:06,289 --> 00:10:07,556
No lo entiendo.

241
00:10:07,587 --> 00:10:09,274
No parece tenerlo oculto

242
00:10:09,321 --> 00:10:10,789
en ninguna parte que podamos encontrar,

243
00:10:10,830 --> 00:10:13,282
así que lo esconde muy muy bien

244
00:10:13,325 --> 00:10:16,389
o está financiando algo... o a alguien.

245
00:10:16,995 --> 00:10:18,455
La agarramos con las manos en la masa.

246
00:10:18,496 --> 00:10:21,246
No es cuestión de si irá a la
cárcel, sino por cuánto tiempo.

247
00:10:21,291 --> 00:10:23,237
Si quiere informar sobre sus cómplices,

248
00:10:23,280 --> 00:10:26,624
quizá podríamos resolver algo.

249
00:10:30,776 --> 00:10:31,736
Está bien.

250
00:10:32,028 --> 00:10:33,430
Tomé el dinero.

251
00:10:33,461 --> 00:10:35,739
Pero no hay ninguna conspiración,
a menos de que hablemos

252
00:10:35,786 --> 00:10:38,555
de cuánto cuesta mandar a tus
hijos a una buena escuela ahora.

253
00:10:38,600 --> 00:10:43,230
20 000 dólares por chico, por
año, y eso solo el preescolar.

254
00:10:43,271 --> 00:10:45,651
Se duplica con cada graduación.

255
00:10:45,690 --> 00:10:47,820
Luego están las vacaciones, los autos,

256
00:10:47,859 --> 00:10:50,699
mi compromiso con la junta de la
Sociedad por la Vida Salvaje...

257
00:10:53,490 --> 00:10:55,410
Compramos una casa en
la playa el año pasado.

258
00:10:55,450 --> 00:10:58,080
230 metros cuadrados en Key Biscayne.

259
00:10:58,119 --> 00:10:59,499
Pero eso es todo.

260
00:10:59,537 --> 00:11:01,689
Estoy siendo sincera cuando
digo que no tengo idea

261
00:11:01,728 --> 00:11:04,019
de por qué creen que hay más detrás.

262
00:11:05,126 --> 00:11:07,006
Nos proporcionó
documentación que prueba

263
00:11:07,045 --> 00:11:09,035
que todo lo que dijo era verdad.

264
00:11:09,547 --> 00:11:12,467
Anders no financiaba nada que no
fuera su propio estilo de vida.

265
00:11:12,509 --> 00:11:14,849
Reddington nos avisa de
una abogada deshonesta,

266
00:11:14,886 --> 00:11:16,136
vamos e investigamos

267
00:11:16,179 --> 00:11:18,559
y encontramos una abogada
deshonesta. ¿Caso cerrado?

268
00:11:18,598 --> 00:11:20,848
Sé que no llevo aquí
tanto como ustedes,

269
00:11:20,892 --> 00:11:23,022
¿pero no parece demasiado fácil

270
00:11:23,061 --> 00:11:24,361
para ser un caso de Reddington?

271
00:11:24,396 --> 00:11:25,976
Esto parece demasiado
simple para Raymond.

272
00:11:26,022 --> 00:11:28,689
No puedo evitar sospechar
que algo malo se avecina.

273
00:11:28,729 --> 00:11:29,944
Y somos dos,

274
00:11:29,983 --> 00:11:31,651
pero no veo cómo se
relaciona con Anders.

275
00:11:31,695 --> 00:11:33,492
No sabemos qué busca Reddington,

276
00:11:33,537 --> 00:11:34,795
pero eso no es nada nuevo.

277
00:11:34,833 --> 00:11:36,118
Tenemos que seguir trabajando.

278
00:11:36,157 --> 00:11:37,725
Aún tenemos dos casos por resolver.

279
00:11:37,765 --> 00:11:39,997
Si podemos cerrar los tres,
eso para mí es una victoria.

280
00:11:40,036 --> 00:11:43,231
Solo desearía que supiéramos
qué trama Reddington.

281
00:12:45,390 --> 00:12:47,136
SUJETO OBSERVADO, 30 DE ENERO
CAMINANDO HACIA EL SUR...

282
00:12:47,208 --> 00:12:49,113
SUJETO OBSERVADO, 30 DE ENERO
SALIENDO DE COMISARÍA

283
00:12:50,887 --> 00:12:52,072
SUJETO OBSERVADO, 30 DE ENERO
CAMINANDO HACIA EL ESTE...

284
00:12:52,111 --> 00:12:53,796
Diputado Hudson.

285
00:12:53,838 --> 00:12:56,336
¿A quién tiene en la mira?

286
00:13:01,469 --> 00:13:03,982
La Clínica de Fertilidad Wexford
respondió a nuestra orden.

287
00:13:04,019 --> 00:13:07,019
Esta es la lista de todos los
que tenían embriones allí.

288
00:13:07,063 --> 00:13:09,898
Alguna de las personas en esta lista
podrían haber sido el blanco del hackeo.

289
00:13:09,941 --> 00:13:11,584
Excepto que no creo
que fuera un hackeo.

290
00:13:11,605 --> 00:13:12,699
¿A qué te refieres?

291
00:13:12,720 --> 00:13:14,987
Acabo de recibir el informe del
equipo de Acción Cibernética

292
00:13:15,008 --> 00:13:16,428
y esta es la cuestión:

293
00:13:16,478 --> 00:13:19,287
el atacante apagó de manera
remota el generador de emergencia,

294
00:13:19,358 --> 00:13:21,622
pero no a través de
medios no autorizados.

295
00:13:21,661 --> 00:13:24,791
Aprovechó una puerta trasera en los
servidores de la red de la clínica.

296
00:13:24,831 --> 00:13:27,577
Es el tipo de acceso
que las empresas ponen

297
00:13:27,621 --> 00:13:29,578
para llevar a cabo
mantenimiento habitual.

298
00:13:29,609 --> 00:13:31,008
Estaba muy bien oculta.

299
00:13:31,043 --> 00:13:33,511
Nuestro equipo cibernético
tiene recursos de vanguardia

300
00:13:33,548 --> 00:13:35,168
y casi no la vieron.

301
00:13:35,217 --> 00:13:38,177
Esto es obra de un hacker muy talentoso

302
00:13:38,226 --> 00:13:40,974
con incluso más recursos que el FBI

303
00:13:41,022 --> 00:13:43,224
o es alguien que ya está en el sistema.

304
00:13:43,266 --> 00:13:45,096
¿Quién se encarga del mantenimiento
del servidor de seguridad?

305
00:13:45,143 --> 00:13:47,573
Una empresa llamada Addabbo CommTech.

306
00:13:48,124 --> 00:13:49,650
¿Como en Alexander Addabbo?

307
00:13:49,697 --> 00:13:52,483
Es el fundador y director
ejecutivo de la empresa. ¿Por qué?

308
00:13:52,526 --> 00:13:55,246
Él y su mujer tenían embriones
que se destruyeron en el ataque.

309
00:13:55,278 --> 00:13:58,850
¿El hombre que es dueño de la
empresa tenía sus embriones allí?

310
00:13:58,909 --> 00:14:00,579
Eso no puede ser coincidencia.

311
00:14:00,775 --> 00:14:03,287
- ¿Creen que era el blanco?
- O el atacante.

312
00:14:03,387 --> 00:14:06,197
De todos modos, tenemos que hablar
con él y averiguar qué sabe.

313
00:14:15,697 --> 00:14:17,967
Hola. ¿Cómo te fue? ¿Qué dijo Jill?

314
00:14:18,009 --> 00:14:19,952
No pude enfrentarla.

315
00:14:19,991 --> 00:14:21,023
¿No fuiste?

316
00:14:21,063 --> 00:14:24,258
No, tenía la mano en el picaporte

317
00:14:24,307 --> 00:14:27,017
y le vi la nuca...

318
00:14:27,060 --> 00:14:29,520
y simplemente... hui.

319
00:14:29,563 --> 00:14:31,459
No puedo hacerlo por ti, ¿de acuerdo?

320
00:14:31,507 --> 00:14:33,835
Esto es algo que tienes que
querer hacer por ti mismo.

321
00:14:33,871 --> 00:14:35,477
Y quiero. Es que...

322
00:14:35,527 --> 00:14:38,107
Aún la amo mucho y si...

323
00:14:38,154 --> 00:14:39,784
¿Y si no me perdona?

324
00:14:39,823 --> 00:14:42,679
Nada me haría perder
más el control que eso.

325
00:14:42,727 --> 00:14:44,928
Y si eso pasa, bueno,

326
00:14:45,014 --> 00:14:47,072
no sé para qué estoy en rehabilitación.

327
00:14:47,135 --> 00:14:48,625
Estás en rehabilitación por ti.

328
00:14:48,665 --> 00:14:51,465
Y una conversación con
ella no resolverá todo,

329
00:14:51,501 --> 00:14:54,088
pero tienes que seguir avanzando.

330
00:14:54,612 --> 00:14:55,881
Es difícil.

331
00:14:56,003 --> 00:14:58,686
Pero generalmente las
cosas que cuestan más

332
00:14:58,733 --> 00:15:01,284
son las que más vale hacer.

333
00:15:01,996 --> 00:15:04,036
Tengo que irme.

334
00:15:07,285 --> 00:15:09,130
¿Recuerdan nuestros tres obituarios?

335
00:15:09,161 --> 00:15:10,823
Raymond dijo que terminó
con su sufrimiento

336
00:15:10,871 --> 00:15:12,727
un chiflado ángel de la muerte.

337
00:15:12,772 --> 00:15:15,595
Antes que pongamos el
carro delante del ángel

338
00:15:15,696 --> 00:15:17,116
o... No.

339
00:15:17,360 --> 00:15:20,320
Deberíamos poner el ángel
delante del carro...

340
00:15:20,363 --> 00:15:22,323
Herbie, concéntrate.

341
00:15:22,365 --> 00:15:24,325
Antes de poder atrapar a un criminal,

342
00:15:24,367 --> 00:15:26,191
tenemos que probar que hubo un crimen.

343
00:15:26,234 --> 00:15:28,330
Y para eso, tenemos que saber
cómo murieron estos pacientes.

344
00:15:28,371 --> 00:15:30,772
Obtener registros médicos
después del hecho no es fácil,

345
00:15:30,833 --> 00:15:32,813
pero por suerte, tengo amigos.

346
00:15:32,837 --> 00:15:34,016
¿En las altas esferas?

347
00:15:34,052 --> 00:15:37,088
Más bien en sótanos tenebrosos.
Ahí esconden a los patólogos.

348
00:15:37,130 --> 00:15:38,590
Así no ven un montón de cadáveres

349
00:15:38,632 --> 00:15:41,090
y los bichos raros que trabajan
con ellos de camino a la entrada.

350
00:15:41,384 --> 00:15:43,094
Nuestras tres víctimas
fueron hospitalizadas

351
00:15:43,136 --> 00:15:44,336
por motivos muy diferentes...

352
00:15:44,387 --> 00:15:47,307
tratamiento para el cáncer,
cirugía de cadera, apendicitis...

353
00:15:47,340 --> 00:15:50,600
pero todas murieron de la misma
manera... ataque cardíaco.

354
00:15:50,750 --> 00:15:52,000
¿Eso es sorprendente?

355
00:15:52,253 --> 00:15:54,053
Es la principal causa de
muerte en Estados Unidos.

356
00:15:54,074 --> 00:15:55,705
Pero, sí, los ataques cardíacos ocurren.

357
00:15:55,743 --> 00:15:58,281
Es el porqué nadie lo consideró
raro cuando estos tres fallecieron.

358
00:15:58,318 --> 00:16:00,068
Y sus autopsias fueron
bastante común y corrientes.

359
00:16:00,111 --> 00:16:01,575
Nada de drogas, ni toxinas...

360
00:16:01,618 --> 00:16:04,074
nada en su sistema que
indicara algo raro.

361
00:16:04,115 --> 00:16:05,745
Pero luego noté un patrón extraño.

362
00:16:05,784 --> 00:16:08,908
Con el ataque cardíaco, esperas
ver factores que contribuyen...

363
00:16:08,946 --> 00:16:10,810
arterias tapadas, hipertensión arterial,

364
00:16:10,864 --> 00:16:12,665
el sonido de la voz de tu suegra...

365
00:16:12,688 --> 00:16:14,418
¿O eso solo me afecta a mí?

366
00:16:15,167 --> 00:16:18,525
Miren el campo de causa
secundaria de muerte.

367
00:16:18,562 --> 00:16:20,319
En blanco en todos los formularios.

368
00:16:20,423 --> 00:16:23,263
Revisé sus historias médicas...
ningún problema cardíaco subyacente.

369
00:16:23,301 --> 00:16:24,864
Pero luego miré sus medicamentos.

370
00:16:24,916 --> 00:16:27,403
A todos les dieron cloruro de potasio.

371
00:16:27,430 --> 00:16:29,260
¿Eso no es lo que usan en
las inyecciones letales?

372
00:16:29,307 --> 00:16:30,595
Ya ves a dónde apunto...

373
00:16:30,641 --> 00:16:32,393
Pero el potasio en sí no es letal.

374
00:16:32,435 --> 00:16:34,395
Nuestros cuerpos necesitan
cierta cantidad para funcionar,

375
00:16:34,437 --> 00:16:36,267
pero es un equilibrio delicado.

376
00:16:36,314 --> 00:16:37,944
Si le das a alguien
demasiado y muy rápido,

377
00:16:37,982 --> 00:16:39,192
el corazón se vuelve loco

378
00:16:39,234 --> 00:16:40,833
antes de dejar de latir por completo.

379
00:16:40,869 --> 00:16:42,650
Si esos pacientes tuvieron
sobredosis de potasio,

380
00:16:42,696 --> 00:16:44,406
¿sus autopsias no lo mostrarían?

381
00:16:44,447 --> 00:16:46,572
Cuando mueres, los
glóbulos rojos se rompen,

382
00:16:46,614 --> 00:16:48,239
inundando el plasma con potasio.

383
00:16:48,284 --> 00:16:50,084
Básicamente, todos parecen

384
00:16:50,120 --> 00:16:51,519
que tuvieron una sobredosis post mórtem.

385
00:16:51,563 --> 00:16:53,834
Una inyección fatal es
imposible de probar,

386
00:16:53,873 --> 00:16:55,423
haciendo que sea la droga ideal

387
00:16:55,458 --> 00:16:57,918
si eres un médico intentando
cometer el asesinato perfecto.

388
00:16:57,961 --> 00:16:59,291
Tenemos nuestro método.

389
00:16:59,337 --> 00:17:00,627
¿Dónde está nuestro ángel?

390
00:17:00,672 --> 00:17:02,422
Revisemos los registros
de empleados del hospital,

391
00:17:02,465 --> 00:17:04,265
averiguamos quién administró potasio

392
00:17:04,300 --> 00:17:05,981
o pudo adulterar la dosis.

393
00:17:06,020 --> 00:17:08,299
Considerando lo que sabemos
de los ángeles de la muerte

394
00:17:08,346 --> 00:17:09,796
y su elevado número de bajas,

395
00:17:09,848 --> 00:17:12,860
podríamos estar lidiando con
un prolífico asesino en serie.

396
00:17:13,723 --> 00:17:16,375
Feliz de aceptar un
nuevo cliente, Sr. Homan.

397
00:17:16,396 --> 00:17:18,080
¿Qué puedo hacer por usted?

398
00:17:18,533 --> 00:17:21,372
¿Esta joven... quién es?

399
00:17:22,485 --> 00:17:24,089
No puedo revelar para quién trabajo.

400
00:17:24,127 --> 00:17:26,453
No le pregunto quién
le pagó por las fotos.

401
00:17:26,489 --> 00:17:28,699
Le pregunto quién sale en ellas.

402
00:17:28,742 --> 00:17:31,254
Lo siento, pero tampoco
le puedo decir eso.

403
00:17:31,995 --> 00:17:36,755
Yo mismo me considero una
especie de investigador.

404
00:17:36,791 --> 00:17:41,125
Me tomé la libertad de
investigarlos a usted y a su vida.

405
00:17:41,478 --> 00:17:42,938
Lo siento, ¿me está amenazando?

406
00:17:42,966 --> 00:17:44,879
Bueno, no iba a hacerlo.

407
00:17:44,924 --> 00:17:48,255
Pensé que se me podría
ocurrir alguna cosa...

408
00:17:48,424 --> 00:17:50,594
quizá hacer algo lindo por su hijo...

409
00:17:50,666 --> 00:17:52,934
Escuché que es un gran
jugador de fútbol.

410
00:17:52,955 --> 00:17:55,289
No lo sé... Entradas para
la temporada en los palcos.

411
00:17:55,310 --> 00:17:56,600
Algo así.

412
00:17:56,644 --> 00:17:59,484
O quizá algo para su mujer y usted.

413
00:17:59,522 --> 00:18:01,123
¿Pero sabe qué? Al diablo.

414
00:18:01,217 --> 00:18:04,735
Quizá será más fácil
meterle un balazo en el pie.

415
00:18:07,963 --> 00:18:09,753
¿Quién es la chica?

416
00:18:11,712 --> 00:18:13,075
Se llama Abby Ryder.

417
00:18:13,123 --> 00:18:16,537
¿Y qué relación tiene
Abby Ryder con su cliente?

418
00:18:16,579 --> 00:18:18,571
No lo sé. Jamás me lo dijo.

419
00:18:18,618 --> 00:18:21,171
Pero cuando la encontré, estaba metida

420
00:18:21,210 --> 00:18:23,221
en una mala situación.

421
00:18:23,258 --> 00:18:24,298
¿Qué tan mala?

422
00:18:24,343 --> 00:18:26,337
Había sido arrestada un par de veces.

423
00:18:26,370 --> 00:18:29,378
Tonterías. Hurto en
tiendas, algo de droga.

424
00:18:29,421 --> 00:18:32,899
Nada grave, pero esas cosas suman.

425
00:18:32,935 --> 00:18:35,435
Definitivamente tenía malas juntas.

426
00:18:37,272 --> 00:18:39,136
Estos son los equipos de
atención de nuestras víctimas...

427
00:18:39,171 --> 00:18:40,954
todos los médicos, enfermeros o técnicos

428
00:18:40,996 --> 00:18:42,553
que pudieron haber
adulterado su medicación.

429
00:18:42,595 --> 00:18:44,952
Recuerden, estos pacientes fueron
tratados en departamentos diferentes,

430
00:18:44,994 --> 00:18:47,446
en hospitales diferentes, así que
básicamente no habrá coincidencias.

431
00:18:47,447 --> 00:18:50,389
Excepto por un nombre... Dawn Jacobus.

432
00:18:50,466 --> 00:18:52,916
Es una enfermera de apoyo, no
tiene ninguna especialidad.

433
00:18:52,956 --> 00:18:54,802
Ocupa el puesto donde haya escasez,

434
00:18:54,844 --> 00:18:56,787
dándole acceso a todos
los departamentos.

435
00:18:56,820 --> 00:18:58,567
Cambió mucho de trabajo este año.

436
00:18:58,611 --> 00:19:01,234
No es raro para una enfermera,
pero el momento es sospechoso.

437
00:19:01,279 --> 00:19:02,617
Cuando un paciente muere,

438
00:19:02,658 --> 00:19:04,353
se va a otro hospital
en cuestión de semanas.

439
00:19:04,416 --> 00:19:05,916
Hay un pequeño problema...

440
00:19:05,959 --> 00:19:08,459
no estaba de guardia cuando
murió nuestra tercera víctima.

441
00:19:08,503 --> 00:19:09,959
Fichó la salida la noche anterior.

442
00:19:09,996 --> 00:19:12,510
¿Es posible que adulterara
su suero antes de marcharse?

443
00:19:12,549 --> 00:19:14,509
¿Cuánto tiempo llevaría
que el potasio lo matara?

444
00:19:14,551 --> 00:19:17,511
Depende de la dosis, la edad,
el peso, el tipo de intravenosa.

445
00:19:17,554 --> 00:19:18,805
¿Quizá le llevó toda la mañana?

446
00:19:18,841 --> 00:19:21,720
O quizá nuestra enfermera visitó a
su paciente favorito en su día libre.

447
00:19:21,767 --> 00:19:23,637
Las piezas puede que
no encajen perfecto.

448
00:19:23,685 --> 00:19:24,975
Si está trabajando ahora,

449
00:19:25,020 --> 00:19:27,049
la vida de alguien podría
estar en grave peligro.

450
00:19:27,095 --> 00:19:29,161
- Hola, Emma.
- Buenos días.

451
00:19:30,692 --> 00:19:33,204
¿Melanie Andrews salió
de Terapia Intensiva?

452
00:19:33,245 --> 00:19:36,123
Sí. Está mucho mejor. La
pasaron aquí esta mañana.

453
00:19:36,164 --> 00:19:37,704
Que Dios la bendiga.

454
00:19:38,123 --> 00:19:40,373
Voy a ver si hay algo que pueda hacer

455
00:19:40,410 --> 00:19:42,073
para hacerla sentir más...

456
00:19:42,099 --> 00:19:43,639
cómoda.

457
00:19:48,241 --> 00:19:50,405
Disculpe. Agente Ressler del FBI.

458
00:19:50,445 --> 00:19:52,245
Necesito hablar con una
enfermera, Dawn Jacobus.

459
00:19:52,280 --> 00:19:53,700
Su director acaba de llamar...

460
00:19:53,740 --> 00:19:55,498
pero tenemos la política
de no interrumpir a nadie

461
00:19:55,539 --> 00:19:57,371
en medio de las rondas,
así se cometen los errores.

462
00:19:57,410 --> 00:20:00,500
No creo que lo entienda.
¿Qué le dijo mi jefe?

463
00:20:01,536 --> 00:20:03,956
Hola, querida. ¿Cómo te sientes?

464
00:20:04,209 --> 00:20:06,169
¿Un poco deshidratada?

465
00:20:06,211 --> 00:20:08,711
Tengo algo que te pondrá mejor.

466
00:20:08,755 --> 00:20:11,124
Me cuesta creerlo... ¿Está seguro?

467
00:20:11,194 --> 00:20:12,724
- Dawn parece muy...
- ¿Dónde está ahora?

468
00:20:12,759 --> 00:20:14,759
Con una paciente... Habitación 303.

469
00:20:14,803 --> 00:20:17,763
Apuesto a que no aguantas
a salir de esa cama.

470
00:20:17,806 --> 00:20:23,042
No te preocupes, pronto haré
que te sientas mucho mejor.

471
00:20:26,650 --> 00:20:27,860
¿Dawn Jacobus?

472
00:20:27,936 --> 00:20:29,642
Dios mío, me asustó.

473
00:20:29,685 --> 00:20:31,449
No, deténgase. No toque eso.

474
00:20:31,500 --> 00:20:32,921
- Aléjese de la paciente.
- ¿Qué...?

475
00:20:35,071 --> 00:20:37,163
Dios mío.

476
00:20:39,410 --> 00:20:43,580
Sr. Addabbo, Sra. Addabbo,
lamentamos enterarnos

477
00:20:43,623 --> 00:20:45,825
de la pérdida de sus embriones.

478
00:20:45,846 --> 00:20:47,436
Gracias.

479
00:20:48,002 --> 00:20:51,922
Supongo que todo lo que le diga
al FBI es confidencial, ¿no?

480
00:20:51,965 --> 00:20:54,425
Por supuesto, lo que
sea que pueda decirnos

481
00:20:54,467 --> 00:20:57,177
que nos ayude con la investigación.

482
00:20:57,220 --> 00:21:00,351
Esto es algo que no he
admitido ante la prensa.

483
00:21:00,700 --> 00:21:04,490
Tuve cirugía el año pasado
por cáncer testicular.

484
00:21:04,568 --> 00:21:07,167
Hicimos nuestros embriones
antes del procedimiento.

485
00:21:07,285 --> 00:21:09,245
¿No pueden reemplazarlos, entonces?

486
00:21:09,287 --> 00:21:12,127
No. No podemos.

487
00:21:12,165 --> 00:21:15,322
¿Se les ocurre algún motivo
por el que alguien querría

488
00:21:15,358 --> 00:21:18,276
evitar que tuvieran hijos?

489
00:21:18,671 --> 00:21:20,171
¿Por qué pregunta eso?

490
00:21:20,214 --> 00:21:22,980
Creemos que el ataque al depósito

491
00:21:23,032 --> 00:21:26,436
fue realizado usando un
exploit en su software.

492
00:21:26,471 --> 00:21:29,278
¿Creen que alguien atacó
Wexford solo para hacernos daño?

493
00:21:29,326 --> 00:21:31,569
- Quizá.
- No se me ocurre nadie.

494
00:21:31,601 --> 00:21:34,462
- Debe ser una coincidencia horrible.
- Alexander...

495
00:21:34,974 --> 00:21:36,686
No.

496
00:21:37,565 --> 00:21:39,449
- Aimee, no.
- ¿Hola?

497
00:21:39,484 --> 00:21:41,364
¿Puedes venir a la sala de
conferencias, por favor?

498
00:21:41,402 --> 00:21:42,612
Claro.

499
00:21:42,654 --> 00:21:45,243
- Es imposible que lo hiciera.
- Siempre haces esto.

500
00:21:45,281 --> 00:21:46,741
Siempre lo proteges.

501
00:21:46,783 --> 00:21:47,863
No lo hago.

502
00:21:47,909 --> 00:21:49,198
¿A quién protege?

503
00:21:56,501 --> 00:21:58,251
¿Qué está pasando, papá?

504
00:21:58,286 --> 00:22:00,286
¿"Papá"?

505
00:22:03,925 --> 00:22:07,135
Es el hijo de Alexander Addabbo,

506
00:22:07,178 --> 00:22:08,850
pero ¿usa el apellido Wagner?

507
00:22:08,892 --> 00:22:10,955
Jamás quise ser acusado de nepotismo,

508
00:22:10,998 --> 00:22:14,159
así que uso el apellido de
mi madre. ¿Eso es un crimen?

509
00:22:14,185 --> 00:22:16,105
Hablamos con Sandy Roberts.

510
00:22:16,145 --> 00:22:18,605
Dijo que usted se acercó a Wexford

511
00:22:18,648 --> 00:22:21,568
para que usaran a Addabbo
para la seguridad de su red.

512
00:22:21,634 --> 00:22:23,924
Incluso le di un trato genial.

513
00:22:23,945 --> 00:22:25,411
Conseguí una cuenta.

514
00:22:25,676 --> 00:22:28,739
Es un poco fuera de su ámbito, ¿no?

515
00:22:28,783 --> 00:22:31,637
El director de tecnología se
supone que mejore la tecnología,

516
00:22:31,678 --> 00:22:33,160
no que capte clientes nuevos.

517
00:22:33,205 --> 00:22:34,789
A menos que hubiera un motivo especial

518
00:22:34,831 --> 00:22:37,186
por el que quería que
Wexford usara su sistema.

519
00:22:37,233 --> 00:22:40,472
Es la clínica de fertilidad donde
sus padres tienen los embriones, ¿no?

520
00:22:40,508 --> 00:22:41,620
¿Mis padres?

521
00:22:41,657 --> 00:22:44,171
Esa rubia tonta es lo bastante
joven como para ser mi hija.

522
00:22:44,211 --> 00:22:47,421
Me asquea pensar en que procreen,
aunque sea en un tubo de ensayo.

523
00:22:47,468 --> 00:22:49,308
¿Por eso atacó la clínica?

524
00:22:49,345 --> 00:22:50,943
¿Porque estaba asqueado?

525
00:22:50,981 --> 00:22:53,888
- No, yo...
- Pero sí los atacó.

526
00:22:54,350 --> 00:22:55,993
No fue realmente un ataque

527
00:22:56,058 --> 00:22:58,873
porque ya tenía la llave
para la puerta trasera.

528
00:22:59,981 --> 00:23:03,101
Esperó que una tormenta le
diera el apagón que necesitaba

529
00:23:03,151 --> 00:23:04,651
y luego entró.

530
00:23:04,694 --> 00:23:06,662
Solo que no contaba con que el FBI

531
00:23:06,705 --> 00:23:08,787
tocaría a esa puerta también.

532
00:23:11,659 --> 00:23:14,949
He trabajado toda mi
vida adulta con mi padre.

533
00:23:14,996 --> 00:23:18,004
Él escribió el código
base que comenzó CommTech,

534
00:23:18,048 --> 00:23:21,210
pero yo soy quien nos mantuvo
relevantes en el s. XXI.

535
00:23:21,252 --> 00:23:25,271
No voy a dividir por la mitad
todo por lo que he trabajado

536
00:23:25,320 --> 00:23:27,631
con un par de células
en una placa de Petri.

537
00:23:29,719 --> 00:23:32,939
¿Sabe, Todd? Hace falta
mucho para armar una familia.

538
00:23:32,972 --> 00:23:36,352
Mi propia madre estuvo
dispuesta a sacrificar todo.

539
00:23:36,392 --> 00:23:39,545
Cuando pienso en todas
esas familias y sus sueños,

540
00:23:39,587 --> 00:23:41,564
en lo que se perdió...

541
00:23:41,606 --> 00:23:44,340
en lo que destruyó por dinero...

542
00:23:44,734 --> 00:23:47,026
Alégrese de que está hablando
conmigo y no con mi madre

543
00:23:47,068 --> 00:23:50,460
porque ella lo habría dejado
sangrando y con huesos rotos.

544
00:23:54,815 --> 00:23:56,573
Necesito 20 minutos.

545
00:23:56,621 --> 00:23:58,031
No será un problema, Sr. Homan.

546
00:23:58,079 --> 00:23:59,266
¿Y los otros choferes?

547
00:23:59,302 --> 00:24:01,541
Hablé por radio con todos los
de mi ruta. Está todo listo.

548
00:24:01,584 --> 00:24:02,794
Gracias por...

549
00:24:02,835 --> 00:24:05,005
La contribución al fondo de jubilación.

550
00:24:05,046 --> 00:24:06,386
Claro, el fondo de jubilación.

551
00:24:06,422 --> 00:24:08,895
Supongo que por fin puedo
permitirme jubilarme.

552
00:24:09,425 --> 00:24:11,015
- Harold.
- Seré breve.

553
00:24:11,052 --> 00:24:14,261
No hay mucho que decir de los
de la lista negra que nos diste.

554
00:24:14,299 --> 00:24:16,979
La abogada deshonesta probablemente
está pagando la fianza ahora.

555
00:24:17,042 --> 00:24:20,376
Nuestro sospechoso del caso de la
clínica va en camino a que lo fichen.

556
00:24:20,397 --> 00:24:22,559
Y estamos por interrogar
al ángel de la muerte.

557
00:24:22,605 --> 00:24:23,945
Me alegra oírlo.

558
00:24:23,981 --> 00:24:26,731
Supongo que muchas manos
aligeran el trabajo.

559
00:24:26,776 --> 00:24:28,196
No me refiero a eso.

560
00:24:28,236 --> 00:24:30,616
Estos casos, no sé de qué
otra manera llamarlos,

561
00:24:30,655 --> 00:24:32,575
no fueron tan difíciles de resolver.

562
00:24:32,615 --> 00:24:35,415
No para un equipo experto como el tuyo.

563
00:24:35,451 --> 00:24:38,773
¿Podemos saltarnos a la parte donde
me dices de qué se trata de verdad?

564
00:24:39,776 --> 00:24:41,414
Tengo que irme, Harold.

565
00:24:41,457 --> 00:24:42,901
Hablamos pronto.

566
00:24:43,751 --> 00:24:45,421
¿Ya ha pasado el 56?

567
00:24:45,461 --> 00:24:47,461
Te lo acabas de perder.

568
00:24:47,505 --> 00:24:50,005
Estoy seguro de que otro pasará pronto.

569
00:24:50,049 --> 00:24:53,347
Solo estuvo en el Memorial
tres meses, ¿verdad?

570
00:24:53,845 --> 00:24:56,595
¿Por qué la transferencia
repentina al St. Damian?

571
00:24:56,650 --> 00:24:59,835
Mejor sueldo, mejores horarios.

572
00:25:00,101 --> 00:25:02,565
¿No tuvo nada que ver con Navin?

573
00:25:02,792 --> 00:25:05,562
¿Navin Mahadevan? Lo recuerda, ¿no?

574
00:25:05,606 --> 00:25:08,022
Claro. Ese pobre hombre...

575
00:25:08,077 --> 00:25:09,906
He perdido pacientes antes,

576
00:25:09,944 --> 00:25:13,194
pero con él, fue un golpe terrible.

577
00:25:13,239 --> 00:25:15,788
¿Sabía que cuando un veterinario

578
00:25:15,827 --> 00:25:19,458
sacrifica a un perro con,
digamos, una inyección de potasio,

579
00:25:19,495 --> 00:25:21,455
siempre duerme primero al perro?

580
00:25:21,497 --> 00:25:23,507
¿Por qué cree que hace eso?

581
00:25:23,541 --> 00:25:26,411
Supongo que con tanto potasio,

582
00:25:26,460 --> 00:25:30,630
el suficiente para detener el
corazón, sería bastante doloroso.

583
00:25:30,673 --> 00:25:32,438
Navin sentía mucho dolor, ¿no?

584
00:25:32,483 --> 00:25:34,886
No veo la conexión con eso.

585
00:25:34,925 --> 00:25:36,677
Lo dice aquí en sus anotaciones...

586
00:25:36,712 --> 00:25:40,592
"El paciente se quejó de dolor en el
lugar de la inyección intravenosa".

587
00:25:40,641 --> 00:25:42,221
Le prescribió lidocaína.

588
00:25:42,268 --> 00:25:43,648
Claro.

589
00:25:43,686 --> 00:25:45,816
Pero esas infusiones
pueden ser molestas.

590
00:25:45,855 --> 00:25:47,863
Todos tienen una tolerancia
al dolor diferente.

591
00:25:47,908 --> 00:25:50,267
No quería que sufriera.

592
00:25:50,313 --> 00:25:53,008
Con la cantidad de
potasio que le inyectó,

593
00:25:53,062 --> 00:25:55,918
debió sentirse como fuego
líquido subiéndole por el brazo.

594
00:25:56,101 --> 00:25:57,779
¿Disculpe?

595
00:25:59,702 --> 00:26:02,567
La gente llama a las personas
como usted ángeles de la muerte,

596
00:26:02,611 --> 00:26:05,694
pero no me parece que sea ningún ángel.

597
00:26:08,043 --> 00:26:09,940
Dios mío.

598
00:26:10,671 --> 00:26:12,157
¿Eso es lo que cree?

599
00:26:12,197 --> 00:26:15,551
¿Que maté a mis pacientes?

600
00:26:20,389 --> 00:26:22,084
¿Cuál es la emergencia? Casi...

601
00:26:22,130 --> 00:26:23,514
Tienes que escuchar esto.

602
00:26:23,573 --> 00:26:25,578
Puede que nos hayamos precipitado.

603
00:26:25,599 --> 00:26:26,869
¿De qué hablas?

604
00:26:26,890 --> 00:26:28,771
Revisé el suero de hoy de la enfermera.

605
00:26:28,814 --> 00:26:30,694
Diez miliequivalentes de potasio.

606
00:26:30,733 --> 00:26:31,983
Es totalmente inofensivo.

607
00:26:32,026 --> 00:26:33,776
Así que revisé las muestras
de los otros sueros

608
00:26:33,819 --> 00:26:36,569
recuperados del dispensario...
La mayoría dio bien.

609
00:26:36,614 --> 00:26:38,074
Pero luego está este...

610
00:26:38,115 --> 00:26:40,575
Tiene diez veces más de potasio
de lo que dice en la etiqueta.

611
00:26:40,618 --> 00:26:42,078
Suficiente para matar a alguien.

612
00:26:42,119 --> 00:26:44,207
No esperábamos que adulterara
todos los sueros del lugar.

613
00:26:44,269 --> 00:26:46,721
Solos aquellos para sus
pacientes "especiales".

614
00:26:46,749 --> 00:26:49,240
Sí, excepto que ella
nunca tocó este suero.

615
00:26:49,261 --> 00:26:50,591
Nadie lo hizo.

616
00:26:50,599 --> 00:26:52,593
Estaba en un estante,
sellado dentro de una caja.

617
00:26:52,641 --> 00:26:53,567
¿Cómo es posible?

618
00:26:53,602 --> 00:26:55,946
Estos sueros no son
preparados por el hospital...

619
00:26:55,991 --> 00:26:57,844
ya vienen premezclados de
la empresa farmacéutica...

620
00:26:57,886 --> 00:26:59,828
Kolbeck Soluciones Médicas.

621
00:26:59,870 --> 00:27:01,711
Irónicamente, las enfermeras
usan sueros predosificados

622
00:27:01,756 --> 00:27:03,643
para evitar sobremedicar por error.

623
00:27:03,685 --> 00:27:05,144
Lo que pasa más de lo que creerías.

624
00:27:05,191 --> 00:27:07,124
Espera, ¿tenían un
suero de muerte líquida

625
00:27:07,144 --> 00:27:08,264
en una estantería,

626
00:27:08,312 --> 00:27:10,182
todo porque la fábrica se equivocó?

627
00:27:10,231 --> 00:27:12,401
No es un ángel de la muerte.

628
00:27:12,441 --> 00:27:15,600
Estos pacientes murieron
por un error de producción.

629
00:27:16,260 --> 00:27:18,140
¿Dónde diablos está el autobús?

630
00:27:18,161 --> 00:27:20,621
Generalmente ya habría pasado otro.

631
00:27:20,642 --> 00:27:22,505
¿Llegas tarde a clases?

632
00:27:23,607 --> 00:27:25,036
Parece que te estás congelando.

633
00:27:25,079 --> 00:27:26,715
No llevas suficiente ropa.

634
00:27:26,823 --> 00:27:29,113
Sí, es verdad.

635
00:27:30,188 --> 00:27:32,278
¿Criminología? Fascinante.

636
00:27:32,363 --> 00:27:33,932
¿Eso es lo que estás estudiando?

637
00:27:35,099 --> 00:27:36,509
Sí.

638
00:27:36,573 --> 00:27:39,690
Y tengo un examen más tarde, si
es que puedo llegar al campus.

639
00:27:39,784 --> 00:27:41,365
¿La Universidad de Illinois?

640
00:27:41,411 --> 00:27:42,712
Es una buena universidad.

641
00:27:42,755 --> 00:27:44,824
Con exalumnos destacados.

642
00:27:44,845 --> 00:27:45,979
¿En serio?

643
00:27:46,017 --> 00:27:48,711
Toda mi clase parece destinada
a la gerencia intermedia.

644
00:27:48,752 --> 00:27:51,132
Hay un montón de gente que tú...

645
00:27:51,171 --> 00:27:53,681
Bueno, alguien podría conocer.

646
00:27:53,723 --> 00:27:57,854
El documentalista Steve
James... "Hoop Dreams".

647
00:27:58,595 --> 00:28:02,885
Está el gran líder de los derechos
civiles y comediante Dick Gregory.

648
00:28:02,933 --> 00:28:04,563
No lo sé...

649
00:28:04,601 --> 00:28:07,231
Bueno, tu diputado...

650
00:28:07,270 --> 00:28:09,185
Arthur Hudson.

651
00:28:10,501 --> 00:28:11,604
¿Quién es?

652
00:28:11,650 --> 00:28:13,450
¿No lo sabes?

653
00:28:13,485 --> 00:28:15,579
Cuando dije su nombre, pareció que...

654
00:28:15,634 --> 00:28:19,290
No sigo la política o a los políticos.

655
00:28:19,324 --> 00:28:20,984
Qué raro...

656
00:28:21,034 --> 00:28:23,131
¿Por qué es raro?

657
00:28:23,935 --> 00:28:26,105
Porque él te sigue a ti.

658
00:28:28,458 --> 00:28:30,418
¿Qué es lo que quiere?

659
00:28:30,460 --> 00:28:32,590
Quiero entender.

660
00:28:32,629 --> 00:28:36,259
Dime cómo conoces a Arthur Hudson.

661
00:28:36,299 --> 00:28:38,429
¿Cómo lo conozco?

662
00:28:38,468 --> 00:28:40,508
Me arruinó la vida.

663
00:28:44,098 --> 00:28:45,696
¿Se comprobó nuestra teoría?

664
00:28:45,729 --> 00:28:47,806
Retiramos los suministros de cinco
hospitales del área metropolitana.

665
00:28:47,842 --> 00:28:49,182
Aún no he analizado todo,

666
00:28:49,223 --> 00:28:51,705
pero ya encontré media docena
de sueros con la dosis mal.

667
00:28:51,747 --> 00:28:54,156
Todos de la misma empresa...
Soluciones Médicas Kolbeck.

668
00:28:54,193 --> 00:28:55,826
Entonces, podría haber más víctimas.

669
00:28:55,867 --> 00:28:57,773
Este caso podría ser más grande
de lo que nos imaginamos.

670
00:28:57,819 --> 00:28:59,538
Avisé a mi contacto en la FDA.

671
00:28:59,579 --> 00:29:01,679
Seguridad y Respuesta ante las
Drogas se encargará de la retirada,

672
00:29:01,721 --> 00:29:04,001
pero, agentes Ressler y
Malik, vayan a Kolbeck.

673
00:29:04,055 --> 00:29:06,535
Necesitamos entender
qué pasó en esa fábrica.

674
00:29:07,584 --> 00:29:11,045
Tenía 12 años cuando mis
padres fueron condenados.

675
00:29:11,355 --> 00:29:13,242
Todo lo que tenían iba a los abogados.

676
00:29:13,297 --> 00:29:15,786
Debieron ahorrarse el dinero.

677
00:29:16,026 --> 00:29:20,025
A mi mamá le dieron 11 años.
A mi papá le cayeron 20.

678
00:29:20,948 --> 00:29:22,658
¿Quién cuidó de ti?

679
00:29:22,700 --> 00:29:27,143
Viví con mi abuela un
tiempo, pero murió,

680
00:29:27,195 --> 00:29:31,002
y no había nadie más, así
que terminé en el sistema.

681
00:29:31,049 --> 00:29:34,269
No parecía que a nadie le
importara lo que me sucediera.

682
00:29:34,295 --> 00:29:36,585
Pero a alguien debió importarle

683
00:29:36,630 --> 00:29:38,988
porque empezaron a
aparecer estos paquetes

684
00:29:39,039 --> 00:29:41,471
en el hogar adoptivo que estuviera...

685
00:29:41,510 --> 00:29:45,216
Un nuevo abrigo de invierno
o cosas para la escuela.

686
00:29:46,056 --> 00:29:47,476
Pero cuando cumplí los 18,

687
00:29:47,516 --> 00:29:49,476
ya no era más problema del Estado.

688
00:29:49,518 --> 00:29:52,518
Perdiste todo tipo de apoyo.

689
00:29:52,563 --> 00:29:57,222
La mayoría de los chicos terminan
siendo indigentes, en la cárcel o...

690
00:29:58,451 --> 00:30:00,487
Da igual.

691
00:30:00,829 --> 00:30:03,339
¿Ahí fue cuando conociste
a Arthur Hudson?

692
00:30:03,365 --> 00:30:05,155
¿Qué? No.

693
00:30:05,201 --> 00:30:06,870
Dijiste que arruinó tu vida.

694
00:30:06,906 --> 00:30:08,402
Hace ocho años.

695
00:30:08,448 --> 00:30:10,548
Cuando trabajaba para la fiscalía.

696
00:30:10,604 --> 00:30:12,679
Él mandó a la cárcel a mis padres.

697
00:30:12,708 --> 00:30:18,628
Pero no creyó que yo
también debía ser castigada.

698
00:30:18,672 --> 00:30:21,586
Así que cuidó de mí de cierta manera.

699
00:30:22,468 --> 00:30:26,250
Hablaba con el encargado de
mi caso, me enviaba cosas.

700
00:30:27,097 --> 00:30:29,789
¿La ropa nueva, cosas para la escuela?

701
00:30:29,847 --> 00:30:32,995
Sí, eso venía de él.

702
00:30:33,020 --> 00:30:36,730
Pero cuando llegué a la mayoría
de edad, no supo qué pasó conmigo.

703
00:30:36,774 --> 00:30:39,644
Por eso contrató a un
investigador privado.

704
00:30:39,693 --> 00:30:42,172
Estaba buscándote para poder ayudarte.

705
00:30:42,215 --> 00:30:43,444
Sí.

706
00:30:43,494 --> 00:30:47,249
Se ocupó de algunas cuentas,
me hizo volver a estudiar.

707
00:30:47,576 --> 00:30:49,996
No es que las cosas sean perfectas,

708
00:30:50,044 --> 00:30:53,309
pero supongo que es...

709
00:30:54,597 --> 00:30:56,461
lindo tenerlo cerca.

710
00:30:57,586 --> 00:30:59,416
Intento forjarme una vida.

711
00:30:59,820 --> 00:31:01,583
Una vida mejor.

712
00:31:04,844 --> 00:31:07,344
¿Eso es lo que esperaba escuchar?

713
00:31:07,396 --> 00:31:09,356
No. No lo es.

714
00:31:09,390 --> 00:31:11,640
Es una sorpresa agradable.

715
00:31:13,602 --> 00:31:17,652
Me alegra que tuvieras
a alguien de tu lado.

716
00:31:19,984 --> 00:31:22,944
Kolbeck ha estado en el negocio 70 años.

717
00:31:22,987 --> 00:31:26,277
Nuestra reputación de entregar
productos médicos de alta calidad

718
00:31:26,323 --> 00:31:27,983
está más allá de cualquier reproche.

719
00:31:28,033 --> 00:31:31,471
Excepto por esa pila de sueros
que tengo sobre mi escritorio.

720
00:31:31,533 --> 00:31:34,435
Ya sabe, ¿los que tienen
la dosis fatal de potasio?

721
00:31:34,456 --> 00:31:36,876
Fatal es una cuestión de opinión.

722
00:31:36,917 --> 00:31:38,880
No vine a litigar el caso.

723
00:31:38,937 --> 00:31:41,564
Solo quiero saber qué
salió mal en su fábrica.

724
00:31:41,589 --> 00:31:43,374
Aún intentamos averiguar eso.

725
00:31:43,415 --> 00:31:45,675
¿No sabían que había un
problema con su maquinaria?

726
00:31:45,710 --> 00:31:47,704
¿Que estaba poniendo de
más en sueros al azar?

727
00:31:47,748 --> 00:31:48,889
Claro que no.

728
00:31:48,929 --> 00:31:51,526
Si lo hubiéramos sabido, habríamos
ordenado una retirada inmediata.

729
00:31:51,570 --> 00:31:53,551
O quizá sí notaron que había un problema

730
00:31:53,590 --> 00:31:55,312
y no quisieron dañar

731
00:31:55,352 --> 00:31:57,482
esa reputación impecable que tienen.

732
00:31:57,521 --> 00:31:58,901
¿Me está llamando mentiroso?

733
00:31:58,939 --> 00:32:00,433
Es eso o incompetente,

734
00:32:00,476 --> 00:32:03,152
y no sé cuál es peor, la verdad.

735
00:32:03,193 --> 00:32:04,603
Lamento interrumpir,

736
00:32:04,653 --> 00:32:07,007
pero acabo de hablar
con uno de sus técnicos.

737
00:32:07,058 --> 00:32:09,223
Según sus registros, apagaron todo

738
00:32:09,270 --> 00:32:11,501
para una recalibración
completa el pasado octubre,

739
00:32:11,535 --> 00:32:15,664
exactamente una semana después de que
los sueros contaminados fueron enviados.

740
00:32:15,706 --> 00:32:19,025
No me gusta lo que insinúa, señorita.

741
00:32:19,335 --> 00:32:20,585
¿Lo estaba insinuando?

742
00:32:20,628 --> 00:32:21,918
Qué grosero de mi parte.

743
00:32:21,962 --> 00:32:25,182
Lo que quise decir es
que el momento parece

744
00:32:25,215 --> 00:32:27,508
muy muy malo para usted.

745
00:32:28,677 --> 00:32:30,792
Estoy seguro de que el señor
Walden puede explicarlo.

746
00:32:30,854 --> 00:32:32,710
Matt, adelante.

747
00:32:33,515 --> 00:32:34,725
Hola.

748
00:32:34,767 --> 00:32:37,727
Matt Walden, responsable
de normas de producto.

749
00:32:37,770 --> 00:32:40,107
Parece que el técnico con el que habló

750
00:32:40,167 --> 00:32:42,287
debe haberse confundido.

751
00:32:43,734 --> 00:32:46,251
Sí, apagamos todo,

752
00:32:46,302 --> 00:32:48,867
pero fue solo un mantenimiento
programado habitual.

753
00:32:48,914 --> 00:32:50,332
Nada especial.

754
00:32:50,366 --> 00:32:52,196
Nos aseguraremos de investigarlo.

755
00:32:52,242 --> 00:32:53,852
Gracias, Matt.

756
00:32:54,620 --> 00:32:57,960
Sí, y gracias a ambos por venir.

757
00:32:57,998 --> 00:33:00,628
La próxima vez, la reunión será
a través de nuestros abogados.

758
00:33:00,668 --> 00:33:02,798
Van a necesitarlos.

759
00:33:02,836 --> 00:33:05,716
Errores como este no suceden de la nada.

760
00:33:05,756 --> 00:33:09,049
La negligencia de alguien causó que
gente inocente sufriera y muriera.

761
00:33:09,093 --> 00:33:11,866
Y si descubrimos que sabían que
sus productos estaban contaminados

762
00:33:11,900 --> 00:33:13,717
y no pidieron una retirada,

763
00:33:13,764 --> 00:33:15,815
entonces, todos los que
tomaron esa decisión

764
00:33:15,846 --> 00:33:17,976
tendrán que responder ante el FBI.

765
00:33:26,260 --> 00:33:28,243
Parecía un poco culpable.

766
00:33:28,278 --> 00:33:30,408
Quizá un poco.

767
00:33:31,573 --> 00:33:33,693
Por aquí.

768
00:33:37,287 --> 00:33:39,134
No debería hablar con ustedes,

769
00:33:39,181 --> 00:33:41,244
pero no me pagan suficiente
como para ir a la cárcel.

770
00:33:41,291 --> 00:33:43,091
Garanticen mi inmunidad

771
00:33:43,127 --> 00:33:46,167
y yo sacaré todo a la luz.

772
00:33:48,298 --> 00:33:50,003
El director ejecutivo sabía.

773
00:33:50,045 --> 00:33:52,108
Sus técnicos encontraron
el problema hace meses.

774
00:33:52,152 --> 00:33:54,664
Menos del 1 % de los
sueros fueron afectados.

775
00:33:54,707 --> 00:33:56,993
Sí, pero ya habían
enviado cientos de miles.

776
00:33:57,035 --> 00:33:58,694
No iba a acceder a una retirada

777
00:33:58,735 --> 00:34:00,665
sin un análisis exhaustivo
de costos y beneficios.

778
00:34:00,709 --> 00:34:02,498
Si Raymond no nos
hubiera dado este caso,

779
00:34:02,545 --> 00:34:04,479
es posible que nadie
hubiera hecho la conexión.

780
00:34:04,521 --> 00:34:06,120
Eso es en lo que el director
ejecutivo estaba apostando.

781
00:34:06,158 --> 00:34:07,176
Literalmente.

782
00:34:07,215 --> 00:34:08,722
¿Me pregunto qué está pensando ahora?

783
00:34:08,757 --> 00:34:10,818
Todo ese dinero pudo haberle
evitado ir a la cárcel,

784
00:34:10,863 --> 00:34:14,106
pero un cargo de homicidio es bastante
difícil de superar la vergüenza.

785
00:34:14,142 --> 00:34:15,736
¿Qué hay del resto de estos...?

786
00:34:15,784 --> 00:34:18,074
Ni siquiera diré que
son de la lista negra.

787
00:34:18,120 --> 00:34:21,338
Tres imputaciones, no diría
que una pérdida de tiempo.

788
00:34:21,376 --> 00:34:23,287
Pero ¿qué nos prometió Reddington?

789
00:34:23,329 --> 00:34:25,842
Un infame hacker, un asesino en serie

790
00:34:25,881 --> 00:34:28,112
y una abogada orquestando
una gran conspiración.

791
00:34:28,151 --> 00:34:31,261
En su lugar, tenemos a un hijo
armando escándalo por su herencia,

792
00:34:31,312 --> 00:34:33,772
un director ejecutivo que valoró
más las ganancias que la seguridad

793
00:34:33,806 --> 00:34:35,736
y una abogada que
traicionaba a sus clientes

794
00:34:35,774 --> 00:34:37,064
para llenarse los bolsillos.

795
00:34:37,109 --> 00:34:38,489
Todos criminales con certeza,

796
00:34:38,527 --> 00:34:42,027
pero difícilmente llegan al
nivel de este equipo especial.

797
00:34:42,072 --> 00:34:43,572
Así que ¿por qué estos casos?

798
00:34:43,616 --> 00:34:45,326
¿Qué saca Reddington de esto?

799
00:34:45,367 --> 00:34:47,768
Quizá quería mantenernos
ocupados andando en círculos

800
00:34:47,811 --> 00:34:49,394
así no podíamos estar pendientes de él.

801
00:34:49,430 --> 00:34:51,706
¿Y miró una pila de casos

802
00:34:51,749 --> 00:34:53,835
y eligió tres rechazados?

803
00:34:53,870 --> 00:34:55,294
¿Alguna vez obra tan al azar?

804
00:34:55,336 --> 00:34:57,546
Nada de lo que hace es al azar.

805
00:34:59,534 --> 00:35:00,706
Espere, pare.

806
00:35:00,823 --> 00:35:02,573
Regrese una.

807
00:35:06,222 --> 00:35:08,892
La Sociedad por la Vida Salvaje...
Lo escuché en alguna parte.

808
00:35:08,933 --> 00:35:12,353
Hacen un trabajo increíble protegiendo
la biodiversidad de las especies.

809
00:35:12,394 --> 00:35:14,894
Esperen, miren quién
más sale en esa foto.

810
00:35:14,939 --> 00:35:16,487
Ese es Todd Wagner.

811
00:35:16,745 --> 00:35:18,445
Y esa es Rebecca Anders.

812
00:35:18,484 --> 00:35:21,444
"La junta de la Sociedad por la Vida
Salvaje posa para la gala de invierno.

813
00:35:21,487 --> 00:35:23,777
Todo lo recaudado irá a
beneficio de la organización".

814
00:35:23,822 --> 00:35:26,072
Una abogada sospechosa, un
director ejecutivo corrupto

815
00:35:26,116 --> 00:35:28,331
y un heredero desagradecido
entran a una fiesta...

816
00:35:28,352 --> 00:35:29,793
¿Cómo termina esa broma?

817
00:35:29,824 --> 00:35:31,207
¿Con alguien golpeándoles la cara?

818
00:35:31,247 --> 00:35:32,581
Ahora estoy más confundido que nunca.

819
00:35:32,617 --> 00:35:33,987
¿Esta organización
benéfica es la conexión

820
00:35:34,068 --> 00:35:36,332
que Reddington quería que encontráramos?

821
00:35:36,377 --> 00:35:39,417
Quizá nuestra auténtica
investigación recién comienza.

822
00:35:41,353 --> 00:35:45,001
Tengo entendido que su junta tuvo
una reunión de emergencia anoche.

823
00:35:45,089 --> 00:35:46,491
Nuestra junta ad hoc.

824
00:35:46,516 --> 00:35:48,410
Los tres individuos
que arrestaron han sido

825
00:35:48,448 --> 00:35:51,278
retirados indefinidamente y
aguardan una investigación.

826
00:35:51,326 --> 00:35:53,044
Y nuestro equipo legal
nos está aconsejando

827
00:35:53,089 --> 00:35:56,041
sobre las consideraciones
financieras inherentes.

828
00:35:56,081 --> 00:35:57,541
¿Y cuánta gente dona?

829
00:35:57,582 --> 00:35:59,882
Tenemos seis millones de donantes,

830
00:35:59,918 --> 00:36:01,458
aquí y en el extranjero.

831
00:36:01,503 --> 00:36:04,713
Ya le había preparado una carpeta.

832
00:36:07,073 --> 00:36:09,783
Obviamente no es para todos.

833
00:36:09,920 --> 00:36:12,930
Pero estos son nuestros
donantes más importantes.

834
00:36:16,494 --> 00:36:17,664
¿Qué hay de este?

835
00:36:17,813 --> 00:36:19,869
No hay nombre.

836
00:36:20,131 --> 00:36:21,671
Claro.

837
00:36:22,184 --> 00:36:25,264
Bueno, los regalos grandes
consiguen mucha publicidad.

838
00:36:25,485 --> 00:36:27,365
Eso atrae a algunos donantes.

839
00:36:27,404 --> 00:36:29,744
Este en particular es muy discreto.

840
00:36:29,773 --> 00:36:31,607
No estaba interesado en
derechos de denominación

841
00:36:31,654 --> 00:36:33,148
o un lugar en la junta.

842
00:36:33,193 --> 00:36:37,085
La única vez que mostró su rostro
fue en nuestro parque eólico en Baja.

843
00:36:37,122 --> 00:36:39,324
Quería hablar con los ingenieros

844
00:36:39,362 --> 00:36:42,483
de un avance en los rotores de turbina.

845
00:36:42,557 --> 00:36:44,357
¿Su nombre?

846
00:36:44,595 --> 00:36:46,005
Por favor, compréndalo...

847
00:36:46,071 --> 00:36:49,401
Él ha sido clave para nuestro
crecimiento en esta última década.

848
00:36:49,676 --> 00:36:52,274
Estamos en las etapas finales
de aceptar un regalo de él

849
00:36:52,311 --> 00:36:54,912
que ayudaría a que
estemos a la vanguardia.

850
00:36:55,029 --> 00:36:57,136
No estoy dispuesta a arriesgar eso.

851
00:36:57,195 --> 00:37:00,827
Debería saber que ya presentamos
una orden para ver sus registros.

852
00:37:00,854 --> 00:37:02,564
No intento que suene a amenaza,

853
00:37:02,606 --> 00:37:04,912
pero voy a necesitar esa
información de todos modos.

854
00:37:04,946 --> 00:37:06,480
Seamos sinceros...

855
00:37:06,540 --> 00:37:08,600
Su donante querría despejar
cualquier conflicto

856
00:37:08,650 --> 00:37:11,816
antes de darle un regalo de este tamaño.

857
00:37:13,112 --> 00:37:15,692
Tiene razón.

858
00:37:16,434 --> 00:37:20,304
Esto solo es para uso interno.

859
00:37:20,325 --> 00:37:21,985
Es el primer nombre de aquí.

860
00:37:22,018 --> 00:37:24,455
El señor Homan, Steven.

861
00:37:24,646 --> 00:37:26,356
¿Steve Homan?

862
00:37:26,422 --> 00:37:28,431
- Sí, ¿lo conoce?
- He oído de él.

863
00:37:28,598 --> 00:37:31,430
¿Y va a ayudar a que la Sociedad por
la Vida Salvaje esté a la vanguardia?

864
00:37:31,451 --> 00:37:34,541
Suponiendo que aún quiera
cumplir su promesa.

865
00:37:36,056 --> 00:37:38,146
¿Por eso Reddington nos dio este caso?

866
00:37:38,183 --> 00:37:39,765
¿Para hacer limpieza en
una organización benéfica

867
00:37:39,801 --> 00:37:41,349
antes de darles una gran donación?

868
00:37:41,394 --> 00:37:43,694
¿Cómo sabía siquiera que los
miembros de la junta eran corruptos?

869
00:37:43,730 --> 00:37:45,650
No son precisamente genios criminales,

870
00:37:45,690 --> 00:37:47,020
y Raymond investiga a conciencia.

871
00:37:47,067 --> 00:37:49,731
Antes de contratarme, llamó a la
señora que me corta el cabello.

872
00:37:49,778 --> 00:37:51,872
Volvemos a ser los chicos de
los mandados de Reddington.

873
00:37:51,950 --> 00:37:53,825
Al menos fue por una noble causa.

874
00:37:53,865 --> 00:37:55,415
Eso debería hacernos sentir bien.

875
00:37:55,457 --> 00:37:57,497
Sí, tiene razón. Sí me siento bien.

876
00:38:00,440 --> 00:38:02,164
Hola, estaba preocupado.

877
00:38:02,214 --> 00:38:03,584
Lamento no haberte llamado.

878
00:38:03,625 --> 00:38:06,175
Jill y yo estuvimos
hablando toda la noche.

879
00:38:06,211 --> 00:38:07,894
¿Te perdonó?

880
00:38:07,934 --> 00:38:09,671
Tiene condiciones.

881
00:38:09,714 --> 00:38:12,804
Pero donaría el riñón
izquierdo por esa mujer.

882
00:38:12,842 --> 00:38:15,009
Después de lo que le has
hecho pasar a ese riñón,

883
00:38:15,047 --> 00:38:17,430
no sé quién lo querría.

884
00:38:17,472 --> 00:38:21,305
Sí. En serio, Don, gracias.

885
00:38:21,344 --> 00:38:22,603
Las gracias a ti.

886
00:38:22,648 --> 00:38:24,164
- Fuiste quien lo hizo.
- Vamos...

887
00:38:24,204 --> 00:38:25,946
Sin ti, aún estaría sentado en mi auto

888
00:38:25,981 --> 00:38:27,151
teniendo un ataque de pánico.

889
00:38:27,190 --> 00:38:30,530
En realidad, estoy sentado en mi
auto, pero sin la parte del pánico.

890
00:38:30,568 --> 00:38:32,188
Y todo eso es gracias a ti.

891
00:38:32,237 --> 00:38:33,647
De verdad me ayudaste.

892
00:38:33,697 --> 00:38:36,372
Bueno, cuentas conmigo, ¿sí? Cuando sea.

893
00:38:46,697 --> 00:38:48,810
¿Estás destruyendo evidencia

894
00:38:48,845 --> 00:38:51,425
o deshaciéndote de tus álbumes de fotos?

895
00:38:51,471 --> 00:38:52,811
Creí que había descubierto

896
00:38:52,841 --> 00:38:55,761
los trapos sucios de
nuestro honorable diputado.

897
00:38:55,817 --> 00:38:58,729
Pero no, parece que...

898
00:39:00,519 --> 00:39:03,119
algunas cosas mejor dejarlas en paz.

899
00:39:03,347 --> 00:39:05,397
¿En serio?

900
00:39:05,802 --> 00:39:07,736
Me sorprendes.

901
00:39:07,772 --> 00:39:11,232
No todo merece nuestro interés.

902
00:39:11,276 --> 00:39:13,185
Por ejemplo, la castaña de Brasil.

903
00:39:13,256 --> 00:39:17,606
La gente siempre busca las almendras,
los anacardos, los pistachos,

904
00:39:17,657 --> 00:39:19,735
pero mira en el fondo de todo bol

905
00:39:19,777 --> 00:39:24,144
y ahí quedan las pobres
castañas de Brasil sin tocar.

906
00:39:24,293 --> 00:39:27,031
Igual que Arthur Hudson.

907
00:39:27,834 --> 00:39:29,686
¿Seguirías pensando igual

908
00:39:29,724 --> 00:39:31,700
si él fuera el motivo por el
que tu vida se desmoronara?

909
00:39:31,751 --> 00:39:33,523
¿Y qué si lo es?

910
00:39:33,548 --> 00:39:36,258
¿Quién soy yo para defender mi vida

911
00:39:36,301 --> 00:39:39,011
y trabajar en contra de
la suya y de su trabajo?

912
00:39:39,054 --> 00:39:42,604
Después de lo que oí ayer,
diablos, hasta votaría por el tipo.

913
00:39:42,640 --> 00:39:45,480
¿Es por eso que de golpe
estás regalando todo?

914
00:39:45,518 --> 00:39:47,268
¿Ya lo has descifrado?

915
00:39:47,312 --> 00:39:49,152
- ¿Es eso?
- Realmente no.

916
00:39:49,189 --> 00:39:51,569
La Sociedad por la Vida Salvaje
es una noble causa, pero...

917
00:39:51,608 --> 00:39:56,095
Pero perdemos una especie
a cada hora en el planeta.

918
00:39:56,141 --> 00:40:00,727
Es una medida nefasta de
marcar el paso del tiempo.

919
00:40:00,829 --> 00:40:02,922
Luego pienso en Agnes

920
00:40:02,952 --> 00:40:05,582
y en cuánto ya ha perdido.

921
00:40:05,622 --> 00:40:09,239
¿Qué quedará aún cuando sea una adulta?

922
00:40:09,260 --> 00:40:13,132
He hecho todo lo posible
para proteger su futuro,

923
00:40:13,171 --> 00:40:16,853
pero algunas fuerzas van mucho más allá,

924
00:40:16,920 --> 00:40:19,438
incluso de mi considerable control.

925
00:40:19,719 --> 00:40:21,849
Así que estoy entregándoselo a otros.

926
00:40:21,888 --> 00:40:25,678
Quizá mi regalo será ayudar
a ralentizar el reloj

927
00:40:25,738 --> 00:40:30,355
para que pueda disfrutar más de lo
que el mundo tiene para ofrecer.

928
00:40:30,939 --> 00:40:33,968
Estoy seguro de que eso
tendrá un enorme impacto,

929
00:40:34,734 --> 00:40:37,320
pero la semana pasada
vendiste tus posesiones.

930
00:40:37,356 --> 00:40:39,125
Ahora, estás donando la
mitad de tu fortuna...

931
00:40:39,169 --> 00:40:41,034
Jamás he sido un tacaño.

932
00:40:41,081 --> 00:40:44,341
Sí, siempre has sido muy generoso,

933
00:40:44,369 --> 00:40:46,799
pero no de esta manera.

934
00:40:47,045 --> 00:40:48,752
Solo es dinero, Dembe.

935
00:40:48,790 --> 00:40:50,750
¿No significa nada?

936
00:40:50,784 --> 00:40:53,334
Ya visto lo que pasa
cuando la gente olvida

937
00:40:53,378 --> 00:40:55,458
que carece realmente de sentido.

938
00:40:55,505 --> 00:40:57,135
¿Hablas de los tres de la lista negra?

939
00:40:57,173 --> 00:41:01,289
Tenían poder, respeto, libertad,

940
00:41:01,928 --> 00:41:05,558
y lo tiraron todo por la
borda por un dólar más.

941
00:41:05,598 --> 00:41:08,728
La gente tiene que saber
cuándo es suficiente.

942
00:41:08,768 --> 00:41:11,438
Y si te encuentras
aferrándote a eso demasiado,

943
00:41:11,479 --> 00:41:14,266
bueno, es hora de dejarlo.

944
00:41:15,210 --> 00:41:17,117
De acuerdo.

945
00:41:17,888 --> 00:41:20,383
Pero ¿está todo bien?

946
00:41:21,163 --> 00:41:23,823
Todo es algo relativo.

947
00:41:24,030 --> 00:41:26,900
Y bien es definitivamente relativo.

948
00:41:26,982 --> 00:41:28,353
Raymond...

949
00:41:29,525 --> 00:41:31,966
Todo está bien, Dembe.

950
00:41:33,595 --> 00:41:35,215
Estoy bien.

951
00:41:48,649 --> 00:41:49,813
NÚMERO PRIVADO

952
00:41:52,557 --> 00:41:53,993
Te dije que dejaras de llamarme.

953
00:41:54,017 --> 00:41:55,703
Sé lo que vas a hacer.

954
00:41:55,727 --> 00:41:57,953
Te diriges a la oficina del fiscal, ¿no?

955
00:41:58,130 --> 00:42:00,518
Date la vuelta. Estás
cometiendo un error.

956
00:42:00,542 --> 00:42:02,833
No, hago lo correcto.

957
00:42:02,857 --> 00:42:05,713
Estaré bien. Ya tengo
otro trabajo asegurado.

958
00:42:05,737 --> 00:42:07,027
¿El puesto en DuPont?

959
00:42:07,054 --> 00:42:09,165
Dos llamadas cortas de
teléfono, tres como máximo...

960
00:42:09,186 --> 00:42:10,902
y puedo hacer desaparecer esa oferta.

961
00:42:10,926 --> 00:42:13,502
Haz lo que quieras. Nada
me hará cambiar de opinión.

962
00:42:13,526 --> 00:42:15,287
Juguemos a esto.

963
00:42:15,474 --> 00:42:18,830
Llevas lo que sea que
crees que tienes al fiscal.

964
00:42:18,854 --> 00:42:21,574
Y luego llamo a Ron

965
00:42:21,598 --> 00:42:24,370
y le digo que este
caso no vale su tiempo.

966
00:42:24,394 --> 00:42:27,540
¿A quién crees que
escuchará en esta situación?

967
00:42:27,564 --> 00:42:30,670
A mí. Porque le hice
un favor hace tiempo.

968
00:42:30,694 --> 00:42:32,590
Un favor que salvó su matrimonio.

969
00:42:32,614 --> 00:42:35,806
No estarías hablándome por
teléfono si fuera tan fácil.

970
00:42:36,614 --> 00:42:40,617
¿Cómo está tu querida
Maggie, por cierto?

971
00:42:40,800 --> 00:42:42,310
Tiene alergia al maní, ¿verdad?

972
00:42:42,334 --> 00:42:44,480
Dios, esas cosas son difíciles.

973
00:42:44,504 --> 00:42:47,230
Deben pasar errores todo el tiempo.

974
00:42:47,251 --> 00:42:50,397
Supe que tuvo una reacción
anafiláctica en 2019.

975
00:42:50,424 --> 00:42:52,900
Debe haber sido aterrador.

976
00:42:52,924 --> 00:42:55,242
Supongo que solo te queda
esperar que su pequeño cuerpo

977
00:42:55,266 --> 00:42:58,120
vaya a sobrevivir algo
como eso otra vez.

978
00:42:58,594 --> 00:43:00,580
Estás muy mal de la cabeza.

979
00:43:00,604 --> 00:43:02,240
Prioriza a tu familia.

980
00:43:02,264 --> 00:43:06,080
Esta cruzada no es tu
pasión... Ellos sí.

981
00:43:06,104 --> 00:43:08,380
Aléjate de mi familia.

982
00:43:16,305 --> 00:43:17,890
Parece que se marcha.

983
00:43:17,914 --> 00:43:20,930
Hice todo lo que pude.
Consigue esos documentos.

984
00:43:20,954 --> 00:43:23,152
¿Exactamente qué es lo
que me pida que haga?

985
00:43:23,176 --> 00:43:25,338
Lo que sea que haga falta.

986
00:43:46,434 --> 00:43:48,773
Me vio. Intenta perderme.

987
00:43:48,797 --> 00:43:50,376
Bueno, ve tras él.

988
00:43:56,663 --> 00:43:58,880
- ¿Qué pasa?
- El tipo chocó.

989
00:43:58,904 --> 00:44:00,902
No me importa. Necesitamos esos papeles.

990
00:44:00,923 --> 00:44:02,479
Resuélvelo.

991
00:44:02,555 --> 00:44:05,121
Negativo. Hay policías en el lugar.

992
00:44:05,294 --> 00:44:07,108
No voy a cargar con ese muerto.

993
00:44:07,132 --> 00:44:08,510
Para eso se te contrató.

994
00:44:08,534 --> 00:44:11,488
- Necesitamos esos papeles.
- Lo siento. Me largo.

995
00:44:28,272 --> 00:44:31,019
Senadora Panabaker, director Cooper,

996
00:44:31,043 --> 00:44:32,758
él es el diputado Hudson.

997
00:44:32,782 --> 00:44:34,338
¿Cómo está?

998
00:44:34,362 --> 00:44:36,348
Les agradezco a ambos

999
00:44:36,372 --> 00:44:38,179
que pudieran venir con tan poco aviso.

1000
00:44:38,203 --> 00:44:40,164
Clayton, tengo tanto
tiempo para formalidades

1001
00:44:40,188 --> 00:44:42,562
como lo tengo para largas
caminatas en la playa.

1002
00:44:42,586 --> 00:44:45,188
Ya nos tienes aquí. ¿De qué se trata?

1003
00:44:45,212 --> 00:44:48,688
Arthur y yo tenemos algunas preguntas
sobre su equipo especial del FBI

1004
00:44:48,712 --> 00:44:50,688
y nadie parece tener las respuestas.

1005
00:44:50,712 --> 00:44:53,358
Digo, nos costó una barbaridad
siquiera conseguir su nombre,

1006
00:44:53,382 --> 00:44:55,278
- director Cooper.
- Eso es intencional.

1007
00:44:55,302 --> 00:44:57,733
La naturaleza de nuestro trabajo
es altamente clasificada.

1008
00:44:57,757 --> 00:44:59,414
Lo entiendo, en serio.

1009
00:44:59,438 --> 00:45:01,998
Y por la poca información
que he podido averiguar,

1010
00:45:02,022 --> 00:45:03,998
parece que han ayudado a cerrar

1011
00:45:04,022 --> 00:45:05,878
algunos de los casos más importantes
del Departamento de Justicia.

1012
00:45:05,902 --> 00:45:07,458
Eso es impresionante.

1013
00:45:07,482 --> 00:45:11,008
Sin embargo, no explica su
presupuesto exorbitante.

1014
00:45:11,032 --> 00:45:14,393
282,7 millones de dólares

1015
00:45:14,732 --> 00:45:16,599
solo en el último año, para ser exacto.

1016
00:45:16,665 --> 00:45:19,758
Eso sigue siendo menos del 3 %
del presupuesto general del FBI.

1017
00:45:20,785 --> 00:45:23,551
Es una cantidad enorme para
solo un equipo especial.

1018
00:45:23,872 --> 00:45:26,295
¿Cómo se asigna su presupuesto

1019
00:45:26,319 --> 00:45:29,882
y exactamente qué es lo que hacen?

1020
00:45:31,502 --> 00:45:33,568
Trabajamos reuniendo
información para detener

1021
00:45:33,592 --> 00:45:36,198
y arrestar a sospechosos
criminales de todo el mundo...

1022
00:45:36,222 --> 00:45:39,545
Criminales que no estarían en
el radar del FBI de otra manera.

1023
00:45:39,892 --> 00:45:41,629
Hemos frustrado ataques terroristas,

1024
00:45:41,653 --> 00:45:43,078
detenido asesinatos,

1025
00:45:43,102 --> 00:45:45,165
desarticulado conspiraciones globales,

1026
00:45:45,189 --> 00:45:48,065
expuesto bandas de trata humana
en el país y en el extranjero.

1027
00:45:48,089 --> 00:45:51,248
Detalles. Queremos detalles.

1028
00:45:51,272 --> 00:45:54,048
Deben tener expedientes internos de
los casos que lo desglosen todo.

1029
00:45:54,072 --> 00:45:55,258
Por supuesto.

1030
00:45:55,282 --> 00:45:56,949
Pero no tengo la
libertad de divulgarlos.

1031
00:45:56,973 --> 00:45:58,388
¿Quién dice?

1032
00:45:58,412 --> 00:46:00,147
El Congreso y los estadounidenses

1033
00:46:00,171 --> 00:46:01,868
merecen saber adónde van los
dólares de sus impuestos.

1034
00:46:01,892 --> 00:46:03,558
No me jorobes, Clayton.

1035
00:46:03,582 --> 00:46:05,598
Es un buen discurso,

1036
00:46:05,622 --> 00:46:07,768
pero ambos sabemos que demasiada
vigilancia del Gobierno

1037
00:46:07,792 --> 00:46:10,887
puede ser perjudicial para la capacidad
del FBI de trabajar encubierto.

1038
00:46:10,911 --> 00:46:13,108
No puedes operar a ciegas, Cynthia.

1039
00:46:13,132 --> 00:46:14,552
El equipo especial de Harold

1040
00:46:14,576 --> 00:46:16,472
hace un trabajo
increíblemente importante.

1041
00:46:16,496 --> 00:46:18,456
Los fondos están siendo bien gastados.

1042
00:46:18,856 --> 00:46:20,276
Tienes mi palabra.

1043
00:46:21,071 --> 00:46:24,210
Ya veremos cuánto resiste
tu palabra frente a un juez.

1044
00:46:24,576 --> 00:46:27,676
A menos que alguno esté dispuesto
a dar más explicaciones,

1045
00:46:27,996 --> 00:46:30,032
creo que hemos terminado.

1046
00:46:37,265 --> 00:46:39,595
Te agradezco que nos defendieras antes.

1047
00:46:39,853 --> 00:46:42,970
Significa mucho, lo que hace
esto más difícil de decir.

1048
00:46:44,680 --> 00:46:46,842
Nuestros expedientes
han sido comprometidos.

1049
00:46:46,866 --> 00:46:48,826
¿Qué diablos significa eso?

1050
00:46:49,226 --> 00:46:51,223
Cuando Reddington estuvo a
solas en la Oficina de Correos

1051
00:46:51,247 --> 00:46:52,994
durante el incidente de Wujing,

1052
00:46:53,018 --> 00:46:55,972
tuvo acceso a nuestra red informática

1053
00:46:55,996 --> 00:46:59,010
y eliminó cualquier mención de él
de nuestros registros permanentes.

1054
00:46:59,033 --> 00:47:00,807
¿Él qué...? ¿Qué?

1055
00:47:01,572 --> 00:47:03,522
¿Cómo pudiste ocultarme esto?

1056
00:47:03,546 --> 00:47:05,022
Cynthia, me disculpo.

1057
00:47:05,046 --> 00:47:07,112
Pero en ese momento,
omitir esta información

1058
00:47:07,136 --> 00:47:08,692
y continuar con nuestros casos

1059
00:47:08,716 --> 00:47:10,782
- parecía lo correcto...
- Te defendí.

1060
00:47:11,110 --> 00:47:12,940
Siempre te defiendo.

1061
00:47:13,292 --> 00:47:15,742
Si un juez autoriza su
solicitud de esos expedientes

1062
00:47:15,766 --> 00:47:17,282
y obviamente han sido alterados,

1063
00:47:17,306 --> 00:47:19,292
nuestras carreras estarán en peligro.

1064
00:47:19,316 --> 00:47:21,162
Por no mencionar el hecho de que apenas

1065
00:47:21,186 --> 00:47:24,172
has tenido condenas este año, solo
un montón de fugas de la cárcel

1066
00:47:24,196 --> 00:47:26,267
y cadáveres desparramados por el piso.

1067
00:47:26,291 --> 00:47:27,844
Estás exagerando un poco.

1068
00:47:27,868 --> 00:47:30,205
¿Sí? Arregla esto.

1069
00:47:30,229 --> 00:47:33,446
No sé cómo, pero arréglalo.

1070
00:47:38,629 --> 00:47:40,275
Harold, ¿por qué tan abatido?

1071
00:47:40,296 --> 00:47:41,716
No lo sé.

1072
00:47:41,923 --> 00:47:45,316
Quizá porque tengo a un senador y a
un diputado respirándome en la nuca

1073
00:47:45,423 --> 00:47:47,490
intentando acceder a
nuestros expedientes.

1074
00:47:47,517 --> 00:47:50,189
Expedientes que han sido comprometidos
significativamente por tu culpa.

1075
00:47:50,210 --> 00:47:52,689
Nos hemos encontrado antes bajo asedio.

1076
00:47:52,713 --> 00:47:56,396
Quizá sea hora de
resguardarnos de nuevo,

1077
00:47:56,420 --> 00:47:59,166
tomarnos un momento y dejar que pase.

1078
00:47:59,190 --> 00:48:01,106
En realidad, no va a pasar.

1079
00:48:01,130 --> 00:48:03,459
Han confirmado una audiencia
ante un juez para hoy.

1080
00:48:03,483 --> 00:48:05,566
Entonces, dejemos que
las ruedas de la justicia

1081
00:48:05,590 --> 00:48:08,156
funcionen a su característico
ritmo de tortuga

1082
00:48:08,180 --> 00:48:10,696
- y estaremos bien.
- ¿Escuchas algo de lo que digo?

1083
00:48:10,720 --> 00:48:12,957
El futuro de este equipo
especial está en peligro.

1084
00:48:12,981 --> 00:48:15,996
Necesito que empieces a darnos
de nuevo casos sustanciales.

1085
00:48:16,020 --> 00:48:19,206
Casos que le demuestren al
Departamento de Justicia y al Congreso

1086
00:48:19,230 --> 00:48:21,246
que obtenemos resultados
y podemos justificar

1087
00:48:21,270 --> 00:48:23,086
nuestros importantes gastos.

1088
00:48:23,110 --> 00:48:25,447
Siempre hemos tenido un arreglo de

1089
00:48:25,471 --> 00:48:27,144
"rascamos tu espalda
y rascas la nuestra".

1090
00:48:27,168 --> 00:48:29,086
Pero ahora no estoy seguro.

1091
00:48:29,110 --> 00:48:30,296
Bueno, anímate.

1092
00:48:30,320 --> 00:48:32,976
Tengo algunas ideas que discutir

1093
00:48:33,000 --> 00:48:35,293
que le rascarán la espalda a todos.

1094
00:48:35,317 --> 00:48:38,516
Primero, necesito que
investigues este carguero.

1095
00:48:38,540 --> 00:48:42,106
Está programado que llegue
al puerto de Baltimore.

1096
00:48:42,130 --> 00:48:44,434
Este es el número de casco.

1097
00:48:44,458 --> 00:48:45,896
Mientras tanto,

1098
00:48:45,920 --> 00:48:49,253
tengo otro caso de máxima prioridad.

1099
00:48:49,277 --> 00:48:52,189
Blair Foster, la más
famosa arreglaproblemas

1100
00:48:52,213 --> 00:48:54,411
de Washington, D. C.

1101
00:48:54,436 --> 00:48:58,126
Si corrupción es lo que
buscan Dorf y Hudson,

1102
00:48:58,151 --> 00:49:01,491
arrojemos luz debajo de
cada piedra en la ciudad

1103
00:49:01,516 --> 00:49:04,797
y mostrémosles cómo se ve
la verdadera corrupción.

1104
00:49:04,822 --> 00:49:08,381
La Sra. Foster tiene un
bufete legal legítimo,

1105
00:49:08,406 --> 00:49:10,616
pero su verdadera especialidad

1106
00:49:10,641 --> 00:49:14,021
son sus servicios
privados extraoficiales.

1107
00:49:14,046 --> 00:49:16,426
Es sigilosa, discreta.

1108
00:49:16,540 --> 00:49:19,396
Tiene una manera de
ocultar los escándalos

1109
00:49:19,420 --> 00:49:21,545
antes que los cadáveres
siquiera se hayan enfriado.

1110
00:49:21,570 --> 00:49:22,740
Conozco a la Sra. Foster.

1111
00:49:22,765 --> 00:49:24,595
Su reputación desde
luego que la precede.

1112
00:49:24,920 --> 00:49:27,977
El FBI ha intentando armar un caso
en su contra por años en vano.

1113
00:49:28,001 --> 00:49:30,276
Uno de sus clientes más importantes

1114
00:49:30,300 --> 00:49:32,639
es el gigante corporativo Moder e Hijos.

1115
00:49:32,664 --> 00:49:34,611
Ha habido rumores en los últimos años

1116
00:49:34,636 --> 00:49:36,875
de materiales cancerígenos

1117
00:49:36,937 --> 00:49:39,109
en algunos de sus bienes de consumo.

1118
00:49:39,134 --> 00:49:41,054
Y creo que el único motivo

1119
00:49:41,079 --> 00:49:45,249
por el que ninguna demanda ha
dado frutos ha sido Foster.

1120
00:49:46,111 --> 00:49:49,796
Dirige un legítimo bufete
especializado que emplea a abogados,

1121
00:49:49,820 --> 00:49:53,006
ayudantes legales,
oficinistas e investigadores,

1122
00:49:53,030 --> 00:49:55,256
pero raramente presentan casos...

1123
00:49:55,280 --> 00:49:58,476
Muy raro dado el poder y
la influencia que ejercen.

1124
00:49:58,500 --> 00:50:01,920
Y cuando lo hacen, los casos
llegan a un acuerdo o desaparecen.

1125
00:50:02,169 --> 00:50:05,766
Emplea a una cantidad
desproporcionada de investigadores

1126
00:50:05,790 --> 00:50:07,215
para un bufete de este tamaño.

1127
00:50:07,240 --> 00:50:09,593
¿Su trabajo arreglando problemas
es lo que paga las cuentas?

1128
00:50:09,618 --> 00:50:11,258
Eso parece.

1129
00:50:11,283 --> 00:50:14,525
Más recientemente,
Reddington cree que Foster

1130
00:50:14,550 --> 00:50:16,244
es responsable de un accidente de auto

1131
00:50:16,268 --> 00:50:19,286
de un empleado de nivel medio
en la empresa Moder e Hijos.

1132
00:50:19,310 --> 00:50:21,456
¿Por qué le preocuparía un
empleado de nivel medio?

1133
00:50:21,480 --> 00:50:24,126
Reddington sospecha que fue
su esfuerzo por silenciarlo

1134
00:50:24,150 --> 00:50:26,416
por algún asunto interno
de Moder e Hijos.

1135
00:50:26,440 --> 00:50:29,166
Por suerte, el hombre,
Lawrence Whitaker,

1136
00:50:29,190 --> 00:50:30,466
sobrevivió el accidente.

1137
00:50:30,490 --> 00:50:32,047
Esto podría ser lo que necesitamos.

1138
00:50:32,071 --> 00:50:35,183
Si los escándalos que Foster
ha ocultado son tan explosivos

1139
00:50:35,207 --> 00:50:38,243
como afirma Reddington
y los descubrimos,

1140
00:50:38,267 --> 00:50:41,846
entonces, Hudson y Dorf
y el resto de Washington

1141
00:50:41,870 --> 00:50:43,806
tendrán peces más gordos
que atrapar que nosotros.

1142
00:50:43,830 --> 00:50:46,838
Ressler, Malik... visiten
a Whitaker en el hospital.

1143
00:50:46,863 --> 00:50:48,733
A ver qué averiguan.

1144
00:50:54,067 --> 00:50:56,890
Lamentamos que esté pasando
por esto, Sra. Whitaker.

1145
00:50:57,379 --> 00:51:01,009
El impacto del choque
causó un hematoma subdural,

1146
00:51:01,063 --> 00:51:04,483
pero debería salir
del respirador pronto.

1147
00:51:04,662 --> 00:51:06,622
Aún me cuesta creer que esto pasara.

1148
00:51:06,647 --> 00:51:09,447
Generalmente, es un
conductor muy prudente.

1149
00:51:09,472 --> 00:51:12,722
Ha estado bajo mucho
estrés en el trabajo.

1150
00:51:12,780 --> 00:51:15,001
Tenemos razones para creer que su marido

1151
00:51:15,025 --> 00:51:16,676
pudo haber estado en posesión

1152
00:51:16,700 --> 00:51:19,830
de material perjudicial
para Moder e Hijos.

1153
00:51:19,855 --> 00:51:21,873
¿Eso es verdad?

1154
00:51:22,609 --> 00:51:25,961
Encontró algo que no debía.

1155
00:51:26,616 --> 00:51:29,416
Dijo que no podía hablar aún de eso

1156
00:51:29,441 --> 00:51:31,842
y que no podía seguir trabajando
allí mucho tiempo más.

1157
00:51:31,867 --> 00:51:33,417
¿Amenazaban con despedirlo?

1158
00:51:33,606 --> 00:51:35,936
Creo que intentaban echarlo.

1159
00:51:35,961 --> 00:51:38,671
Comenzó a ponerse paranoico
antes del accidente.

1160
00:51:38,696 --> 00:51:40,881
Decía que la gente lo seguía

1161
00:51:40,906 --> 00:51:42,894
fuera de la casa y del trabajo.

1162
00:51:42,919 --> 00:51:44,879
Jamás vi a nadie.

1163
00:51:44,904 --> 00:51:47,074
Pero él jura que sí.

1164
00:51:47,099 --> 00:51:48,415
Ojalá supiera más.

1165
00:51:48,440 --> 00:51:49,876
Lo investigaremos.

1166
00:51:49,900 --> 00:51:52,336
A ver si podemos averiguar
si lo estaban siguiendo.

1167
00:51:52,360 --> 00:51:56,086
Mientras tanto, pondremos un
oficial afuera de la puerta.

1168
00:51:56,110 --> 00:51:57,966
Llámenos cuando despierte.

1169
00:52:01,806 --> 00:52:03,266
Hola, habla Emily Larson.

1170
00:52:03,291 --> 00:52:05,081
El FBI está interrogando a
la mujer del Sr. Whitaker.

1171
00:52:05,106 --> 00:52:07,446
Por supuesto que sí.

1172
00:52:07,589 --> 00:52:09,379
¿Qué hay de las
pertenencias de Whitaker?

1173
00:52:09,404 --> 00:52:11,364
¿Encontraste los documentos que te pedí?

1174
00:52:11,389 --> 00:52:12,649
Estaban en un bolso bandolera.

1175
00:52:12,674 --> 00:52:14,294
Revisé todo. Lo siento.

1176
00:52:14,319 --> 00:52:15,552
No hay nada aquí.

1177
00:52:17,430 --> 00:52:19,350
¿Dónde diablos están?

1178
00:52:29,630 --> 00:52:31,286
La mujer de Larry Whitaker nos contó

1179
00:52:31,311 --> 00:52:33,446
que él creía que lo
estaban siguiendo antes

1180
00:52:33,470 --> 00:52:34,576
del día del accidente.

1181
00:52:34,600 --> 00:52:35,736
Busqué las grabaciones de seguridad

1182
00:52:35,760 --> 00:52:38,272
de los edificios cerca de Moder e Hijos.

1183
00:52:38,429 --> 00:52:40,535
En la última semana, incluido
el día del accidente,

1184
00:52:40,559 --> 00:52:42,615
el mismo vehículo con el mismo conductor

1185
00:52:42,639 --> 00:52:43,854
estaba estacionado afuera.

1186
00:52:43,879 --> 00:52:45,549
¿Pudieron buscar la matrícula?

1187
00:52:45,574 --> 00:52:46,704
El distrito de Columbia

1188
00:52:46,729 --> 00:52:48,479
no tiene registro del vehículo.

1189
00:52:48,504 --> 00:52:50,334
No tuvimos suerte con el
reconocimiento facial.

1190
00:52:50,359 --> 00:52:52,319
He buscado en todas
nuestras bases de datos

1191
00:52:52,344 --> 00:52:53,674
y parece que es un fantasma.

1192
00:52:53,699 --> 00:52:56,465
Si ha hecho el trabajo sucio
de la arreglaproblemas,

1193
00:52:56,489 --> 00:52:59,555
alguien del mundo criminal
debería poder identificarlo.

1194
00:52:59,579 --> 00:53:01,705
Creo que deberíamos
darle esto a Raymond.

1195
00:53:01,730 --> 00:53:04,070
Estoy de acuerdo. Sigue en la ciudad.

1196
00:53:04,095 --> 00:53:05,805
Llévale esto al depósito.

1197
00:53:05,830 --> 00:53:07,127
A ver si puede ayudar.

1198
00:53:10,145 --> 00:53:12,185
No pude ubicarlo.

1199
00:53:12,210 --> 00:53:15,430
Pero juro que lo
reconozco de alguna parte.

1200
00:53:15,679 --> 00:53:18,681
¿Quizá de Panamá cuando hicimos
los contratos para Héctor?

1201
00:53:19,858 --> 00:53:20,858
Podría ser.

1202
00:53:20,883 --> 00:53:22,560
Ciertamente parece conocido.

1203
00:53:23,398 --> 00:53:26,021
¿No tienes un nombre?
¿Ni siquiera un alias?

1204
00:53:26,046 --> 00:53:27,506
No.

1205
00:53:27,531 --> 00:53:29,411
Pero después de ver la grabación,

1206
00:53:29,436 --> 00:53:31,016
estoy convencido de que es militar.

1207
00:53:31,041 --> 00:53:33,841
Sus protocolos y procedimientos,

1208
00:53:34,449 --> 00:53:36,635
la manera en la que vigila...

1209
00:53:38,403 --> 00:53:39,769
No te rías.

1210
00:53:39,794 --> 00:53:41,204
Espera a que llegues a mi edad.

1211
00:53:41,369 --> 00:53:43,709
Primero son las
rodillas, luego los ojos.

1212
00:53:43,734 --> 00:53:45,864
Dile eso a mi hombro derecho.

1213
00:53:47,749 --> 00:53:50,355
¿Ves el tatuaje en el dedo?

1214
00:53:50,379 --> 00:53:52,423
Esos números pueden
significar cualquier cosa.

1215
00:53:52,702 --> 00:53:54,341
O algo en particular.

1216
00:53:55,528 --> 00:53:59,078
Las Avispas Negras se
identifican como la unidad 4895.

1217
00:53:59,103 --> 00:54:01,563
Podría ser de las fuerzas
especiales cubanas.

1218
00:54:01,599 --> 00:54:04,495
- Deberías comunicarte con Manny.
- Manny.

1219
00:54:04,519 --> 00:54:07,165
Dembe, deberíamos pasar
más tiempo juntos.

1220
00:54:07,189 --> 00:54:08,495
Extraño que estemos juntos.

1221
00:54:08,519 --> 00:54:11,335
¿Recuerdas esa noche en Saint-Tropez

1222
00:54:11,359 --> 00:54:12,860
con Thomas e Yvette?

1223
00:54:12,885 --> 00:54:14,555
Qué divertido.

1224
00:54:14,580 --> 00:54:17,500
Dios mío, Yvette.

1225
00:54:18,800 --> 00:54:21,100
Intenté olvidarlo.

1226
00:54:21,125 --> 00:54:24,665
Disculpa. Estás en el altavoz.

1227
00:54:24,690 --> 00:54:27,320
Whitaker acaba de
despertar. Vamos para allá.

1228
00:54:27,345 --> 00:54:28,965
- ¿Hubo suerte con la identificación?
- Estamos en eso.

1229
00:54:28,990 --> 00:54:30,294
Me reportaré pronto.

1230
00:54:31,835 --> 00:54:33,255
Mejor me voy yendo.

1231
00:54:33,280 --> 00:54:35,758
Supongo que yo también me voy.

1232
00:54:36,168 --> 00:54:37,743
¿Adónde vas?

1233
00:54:38,230 --> 00:54:39,697
A La Habana.

1234
00:54:39,725 --> 00:54:41,845
Raymond, solo llama a Manny.

1235
00:54:41,870 --> 00:54:45,130
Estas cosas siempre se
manejan mejor en persona.

1236
00:54:46,775 --> 00:54:51,195
Solicité algunos expedientes de
investigación de hace unos años

1237
00:54:51,220 --> 00:54:52,779
de algunos de nuestros productos.

1238
00:54:52,804 --> 00:54:54,485
Trabajo en control de calidad

1239
00:54:55,091 --> 00:54:59,745
y me tropecé accidentalmente
con un estudio

1240
00:54:59,770 --> 00:55:02,868
que afirmaba que Primavera y Resplandor

1241
00:55:02,893 --> 00:55:06,973
contenía inequívocamente
compuestos cancerígenos.

1242
00:55:06,998 --> 00:55:08,378
¿Qué es Primavera y Resplandor?

1243
00:55:08,403 --> 00:55:10,323
Es el limpiador
multipropósito número uno

1244
00:55:10,348 --> 00:55:13,629
en el mercado durante
11 años consecutivos.

1245
00:55:14,355 --> 00:55:17,315
Y por eso me sorprendió
encontrar el estudio.

1246
00:55:17,340 --> 00:55:20,760
Pero Moder e Hijos ocultó el informe.

1247
00:55:20,969 --> 00:55:25,075
Ni siquiera intentaron
retirar el producto tóxico.

1248
00:55:25,099 --> 00:55:27,495
Han estado circulando
botellas de eso por años

1249
00:55:27,519 --> 00:55:29,520
después que el estudio fue completado.

1250
00:55:30,232 --> 00:55:31,605
Gente murió...

1251
00:55:33,068 --> 00:55:34,578
niños.

1252
00:55:37,415 --> 00:55:40,215
No podía sinceramente quedarme callado.

1253
00:55:40,240 --> 00:55:41,342
¿Y qué hizo?

1254
00:55:41,367 --> 00:55:43,805
Le conté a un compañero en el
que creía que podía confiar

1255
00:55:43,830 --> 00:55:47,454
que pensaba hacer
público lo que encontré.

1256
00:55:47,905 --> 00:55:49,535
Y al día siguiente,

1257
00:55:49,829 --> 00:55:52,376
Blair Foster apareció en mi oficina.

1258
00:55:52,718 --> 00:55:54,645
¿Intentó intimidarlo?

1259
00:55:54,670 --> 00:55:55,963
No al principio.

1260
00:55:56,975 --> 00:55:59,025
Era amigable.

1261
00:55:59,050 --> 00:56:00,710
Hablamos de la familia.

1262
00:56:00,735 --> 00:56:03,822
Cuando supo que mi hija estaba
en lista de espera para Sidwell,

1263
00:56:03,847 --> 00:56:07,175
dijo que podía hacerla entrar con
un buen paquete de ayuda económica.

1264
00:56:07,200 --> 00:56:08,990
Intentaba sobornarlo.

1265
00:56:09,011 --> 00:56:10,415
¿Tiene alguna prueba?

1266
00:56:10,436 --> 00:56:12,168
Jamás puso nada por escrito.

1267
00:56:13,038 --> 00:56:14,957
Todo fue muy...

1268
00:56:15,746 --> 00:56:17,109
casual.

1269
00:56:17,439 --> 00:56:20,237
Y cuando no piqué el anzuelo,
comenzó a amenazarme...

1270
00:56:20,503 --> 00:56:21,991
sutilmente...

1271
00:56:23,042 --> 00:56:24,742
y luego no tan sutilmente.

1272
00:56:25,619 --> 00:56:27,369
Y creyó que la evidencia

1273
00:56:27,394 --> 00:56:29,564
del estudio había sido destruida.

1274
00:56:29,589 --> 00:56:32,339
Pero me lo bajé e imprimí una copia

1275
00:56:32,364 --> 00:56:34,084
antes que borraran el servidor.

1276
00:56:34,179 --> 00:56:36,336
¿Tiene una copia de
ese informe con usted?

1277
00:56:37,362 --> 00:56:39,452
No, está en mi auto.

1278
00:56:40,025 --> 00:56:41,675
Cielos...

1279
00:56:44,140 --> 00:56:46,873
- Un poco de ayuda, por favor.
- Un minuto.

1280
00:56:51,674 --> 00:56:54,053
Era relacionado al trabajo.
¿Cómo puedo ayudarlo?

1281
00:56:54,090 --> 00:56:56,607
Tuve un accidente ayer.

1282
00:56:56,632 --> 00:56:58,302
Me dijeron que remolcaron mi auto aquí.

1283
00:56:58,327 --> 00:56:59,902
Muy bien, necesito su licencia.

1284
00:56:59,927 --> 00:57:01,737
La perdí en el accidente.

1285
00:57:02,268 --> 00:57:05,449
Tengo mi registro.

1286
00:57:05,885 --> 00:57:08,225
Es el auto de la empresa.

1287
00:57:08,418 --> 00:57:09,748
Lo siento mucho, señor,

1288
00:57:09,773 --> 00:57:11,823
pero necesito una
licencia válida con foto.

1289
00:57:11,848 --> 00:57:15,598
Escuche, han sido 24
horas muy difíciles.

1290
00:57:15,623 --> 00:57:18,463
Mi laptop y las cosas
del trabajo están ahí.

1291
00:57:18,488 --> 00:57:20,047
Mi auto está destrozado.

1292
00:57:20,072 --> 00:57:22,322
¿No puede ayudar a este tipo?

1293
00:57:23,669 --> 00:57:25,405
Es de Herbie.

1294
00:57:25,429 --> 00:57:26,887
Habló con la policía local.

1295
00:57:26,912 --> 00:57:29,406
El auto del Sr. Whitaker está en el
depósito de la calle M en el sudoeste.

1296
00:57:29,431 --> 00:57:30,681
Me mandó la dirección.

1297
00:57:44,069 --> 00:57:45,902
FBI.

1298
00:57:45,926 --> 00:57:47,394
Hola. ¿Cómo puedo ayudarlos?

1299
00:57:47,418 --> 00:57:49,827
Agentes Ressler y Malik.
Necesitamos ubicar un vehículo.

1300
00:57:49,852 --> 00:57:53,378
Es un Mercedes negro registrado
a nombre de Larry Whitaker.

1301
00:57:53,746 --> 00:57:55,410
¿Está metido en problemas?

1302
00:57:55,435 --> 00:57:57,173
Acaba de venir a recoger sus cosas.

1303
00:57:57,236 --> 00:57:59,140
Probablemente sigue aquí.

1304
00:58:07,252 --> 00:58:10,292
El tipo estaba aquí recién.

1305
00:58:12,059 --> 00:58:14,696
Igual que el bolso. Ahora no está.

1306
00:58:32,620 --> 00:58:35,750
Senador Dorf, recibí su petición

1307
00:58:35,775 --> 00:58:39,275
de obligar al FBI a acatar su solicitud

1308
00:58:39,324 --> 00:58:41,680
de buscar documentos
relacionados con el presupuesto

1309
00:58:41,704 --> 00:58:44,766
y los expedientes del
equipo especial 836.

1310
00:58:45,124 --> 00:58:49,711
Veo que ambas partes han
presentado documentos extensos.

1311
00:58:50,174 --> 00:58:53,091
¿Algo que necesite saber
antes de que comencemos?

1312
00:58:53,116 --> 00:58:54,746
Solo reiterar, jueza Hurban,

1313
00:58:54,771 --> 00:58:57,441
que nuestra negativa a entregar
los registros al senador Dorf

1314
00:58:57,466 --> 00:59:00,466
no es un intento de ofuscar
lo que hace nuestro equipo

1315
00:59:00,514 --> 00:59:02,225
o de cómo asignamos nuestros fondos.

1316
00:59:02,250 --> 00:59:04,170
Es un intento de proteger a mis agentes

1317
00:59:04,195 --> 00:59:05,846
y a nuestras fuentes,
simple y llanamente.

1318
00:59:05,871 --> 00:59:07,550
Todas sus vidas podrían estar en peligro

1319
00:59:07,575 --> 00:59:09,415
si la naturaleza de nuestro
trabajo se hiciera pública.

1320
00:59:09,440 --> 00:59:11,400
Como miembro titular del Congreso

1321
00:59:11,425 --> 00:59:13,394
que está informada de más
detalles que la mayoría

1322
00:59:13,419 --> 00:59:16,114
con respecto al equipo
especial 836 del FBI,

1323
00:59:16,139 --> 00:59:19,617
apoyo incondicionalmente la
posición del director Cooper.

1324
00:59:20,187 --> 00:59:22,704
Senador Dorf, diputado Hudson.

1325
00:59:22,810 --> 00:59:24,850
¿Alguna observación final?

1326
00:59:25,143 --> 00:59:27,443
La supervisión de las
agencias de seguridad

1327
00:59:27,468 --> 00:59:29,753
son un control y un
equilibrio necesarios.

1328
00:59:30,067 --> 00:59:31,607
Es nuestra responsabilidad,

1329
00:59:31,632 --> 00:59:34,142
especialmente en este
clima político actual,

1330
00:59:34,167 --> 00:59:35,667
cuando hemos visto lo que puede suceder

1331
00:59:35,692 --> 00:59:38,008
cuando la autoridad de
las agencias de seguridad

1332
00:59:38,033 --> 00:59:39,554
queda sin control.

1333
00:59:40,804 --> 00:59:42,974
Simplemente pedimos transparencia.

1334
00:59:42,999 --> 00:59:47,209
Aunque lo escucho, senador,
mi trabajo no es preocuparme

1335
00:59:47,234 --> 00:59:51,364
por el "clima político
actual"... solo por los hechos.

1336
00:59:51,389 --> 00:59:53,610
Creo que tengo todo lo que necesito.

1337
00:59:53,785 --> 00:59:55,895
Intentaré ser diligente.

1338
00:59:57,303 --> 00:59:59,007
LA HABANA, CUBA

1339
01:00:07,930 --> 01:00:09,292
¡Red!

1340
01:00:10,120 --> 01:00:12,161
¿Cómo estás, mi hermano?

1341
01:00:12,237 --> 01:00:13,476
Bien.

1342
01:00:15,464 --> 01:00:17,022
Tú te ves muy bien.

1343
01:00:17,046 --> 01:00:19,884
Supongo que tengo que ponerme al día.

1344
01:00:21,274 --> 01:00:23,194
¿Qué te trae por aquí?

1345
01:00:23,219 --> 01:00:26,704
Tengo algo que quería mostrarte.

1346
01:00:33,943 --> 01:00:35,363
¿Volaste hasta Cuba

1347
01:00:35,388 --> 01:00:36,678
para mostrarme unos
guantes viejos de boxeo?

1348
01:00:36,703 --> 01:00:40,083
Sí, bueno... son viejos, de hecho,

1349
01:00:40,154 --> 01:00:42,325
tienen casi 50 años.

1350
01:00:42,393 --> 01:00:46,603
No han sido usados desde
las olimpiadas del 76.

1351
01:00:49,447 --> 01:00:52,277
¿Esos no son...? No pueden ser...

1352
01:00:52,302 --> 01:00:55,222
Sé que lo son, y sí pueden.

1353
01:00:55,523 --> 01:00:57,733
Los guantes de Teofilo Stevenson

1354
01:00:57,758 --> 01:01:01,052
de una de sus actuaciones
icónicas en una olimpiada.

1355
01:01:01,750 --> 01:01:05,420
Recuerdo que hace años me contaste

1356
01:01:05,445 --> 01:01:08,615
que tu padre subía a tus hermanos y a ti

1357
01:01:08,640 --> 01:01:11,440
en la parte trasera de su Chevy Bel Air

1358
01:01:11,465 --> 01:01:14,755
y los llevaba a la escuela de boxeo

1359
01:01:14,780 --> 01:01:17,152
para ver entrenar a Stevenson.

1360
01:01:17,903 --> 01:01:21,243
Me contaste que te
sentabas ahí horas y horas,

1361
01:01:21,268 --> 01:01:24,159
totalmente maravillado.

1362
01:01:24,197 --> 01:01:26,077
Era digno de contemplarse.

1363
01:01:26,102 --> 01:01:29,414
Muy hábil con los pies,
especialmente para un peso pesado.

1364
01:01:29,779 --> 01:01:31,749
Un héroe entre los hombres.

1365
01:01:33,444 --> 01:01:34,458
Viejo,

1366
01:01:36,291 --> 01:01:38,531
esos son algunos de
los mejores recuerdos

1367
01:01:39,177 --> 01:01:40,686
de toda mi vida.

1368
01:01:40,754 --> 01:01:43,651
Bueno, son todo tuyos...

1369
01:01:43,779 --> 01:01:47,609
si me ayudas con este tipo.

1370
01:01:49,204 --> 01:01:51,834
Necesito identificarlo y su paradero.

1371
01:01:51,859 --> 01:01:54,939
Sospecho que es un antiguo
miembro de las Avispas Negras.

1372
01:01:55,197 --> 01:01:56,765
No puedo.

1373
01:01:56,790 --> 01:01:58,262
Es demasiado peligroso.

1374
01:01:58,287 --> 01:01:59,457
Si te metes con tipos como ese,

1375
01:01:59,482 --> 01:02:01,446
terminas con un balazo en la cabeza.

1376
01:02:01,804 --> 01:02:04,054
¿Dónde está tu sentido de la aventura?

1377
01:02:04,079 --> 01:02:07,879
¿No puedes al menos
tantear el terreno por mí?

1378
01:02:07,904 --> 01:02:11,416
La última vez que intenté
ayudarte a identificar a alguien,

1379
01:02:11,646 --> 01:02:16,092
les disparaste a dos de mis
contactos en la policía frente a mí.

1380
01:02:16,310 --> 01:02:18,730
Debí haber sabido que
tenías intenciones ocultas.

1381
01:02:18,883 --> 01:02:21,716
Probablemente por eso
Weecha te dejó por Adolfo.

1382
01:02:21,763 --> 01:02:24,063
¡¿Me dejó?! Ella no me dejó.

1383
01:02:24,304 --> 01:02:27,263
Es considerablemente
más complicado que eso.

1384
01:02:27,288 --> 01:02:28,458
¿Y quién te lo dijo?

1385
01:02:28,483 --> 01:02:30,266
Me lo contó la propia afectada.

1386
01:02:31,277 --> 01:02:33,317
Weecha viene aquí bastante.

1387
01:02:33,342 --> 01:02:35,682
Siempre pasa por un trago.

1388
01:02:35,707 --> 01:02:38,917
Recibe el correo aquí. Llama.

1389
01:02:39,234 --> 01:02:41,290
Bueno, si cambias de opinión,

1390
01:02:41,314 --> 01:02:44,702
estaré en la ciudad esta
noche en esa pequeña posada

1391
01:02:44,726 --> 01:02:48,904
a una manzana del callejón de Hamel.

1392
01:02:54,350 --> 01:02:56,520
En cuanto a los guantes,

1393
01:02:56,914 --> 01:02:59,390
una vez que se vayan de Cuba conmigo...

1394
01:03:00,544 --> 01:03:01,940
no van a regresar.

1395
01:03:07,370 --> 01:03:10,540
Si de casualidad hablas
con Weecha, por favor,

1396
01:03:10,584 --> 01:03:12,504
dile dónde puede encontrarme.

1397
01:03:20,474 --> 01:03:22,524
Richard, por favor, pasa.

1398
01:03:22,549 --> 01:03:25,469
Tenemos que hablar... ahora.

1399
01:03:25,494 --> 01:03:29,034
¿Nos das al Sr. Moder y a mí
un momento a solas, por favor?

1400
01:03:33,454 --> 01:03:36,060
El FBI está en nuestras oficinas

1401
01:03:36,084 --> 01:03:38,832
haciendo preguntas sin una orden.

1402
01:03:38,856 --> 01:03:40,139
Creía que te estabas encargando de esto.

1403
01:03:40,163 --> 01:03:42,810
Eso hago. Whitaker entró en
su radar de alguna manera,

1404
01:03:42,834 --> 01:03:44,820
pero conseguimos el informe.

1405
01:03:44,844 --> 01:03:46,780
Sin él, no hay caso. Estamos a salvo.

1406
01:03:46,804 --> 01:03:48,876
¿Qué hay del Dr. Feinberg?
Escribió ese informe.

1407
01:03:48,900 --> 01:03:50,990
Tenemos su acuerdo de
confidencialidad. Estamos cubiertos.

1408
01:03:51,014 --> 01:03:52,740
¿Crees que va a respetar ese acuerdo

1409
01:03:52,764 --> 01:03:54,559
ahora que hay una investigación federal?

1410
01:03:54,707 --> 01:03:56,769
No quiero ningún cabo suelto.

1411
01:03:57,217 --> 01:03:59,717
Hay que ocuparse de él.

1412
01:04:02,274 --> 01:04:04,960
Hay maneras más inteligentes
de salir de todo esto.

1413
01:04:04,984 --> 01:04:08,281
¿Y si pudiera hacer que la
investigación desapareciera del todo?

1414
01:04:09,020 --> 01:04:10,570
¿Cómo rayos harías eso?

1415
01:04:10,595 --> 01:04:11,805
Tienes que confiar en mí.

1416
01:04:11,873 --> 01:04:14,034
Te dije que esto va a ser limpio,

1417
01:04:14,059 --> 01:04:15,663
y así será.

1418
01:04:15,788 --> 01:04:17,645
Solo déjame hacer mi trabajo.

1419
01:04:19,326 --> 01:04:21,624
De verdad te agradezco
que vinieras hoy por mí.

1420
01:04:21,657 --> 01:04:23,197
No es nada. Lo estás haciendo genial.

1421
01:04:23,222 --> 01:04:25,308
- ¿Nos vemos la semana que viene?
- Ahí estaré.

1422
01:04:25,378 --> 01:04:27,736
Y si no lo estoy, por
Dios, ven a buscarme.

1423
01:04:35,184 --> 01:04:36,392
Agente Ressler.

1424
01:04:36,417 --> 01:04:37,837
Soy Blair Foster.

1425
01:04:37,950 --> 01:04:40,450
Pero ya sabe quién soy, ¿verdad?

1426
01:04:40,475 --> 01:04:41,725
Sé que no bebe,

1427
01:04:41,750 --> 01:04:43,750
¿por qué no le invito un café?

1428
01:04:44,173 --> 01:04:46,360
Si quiere hablar, podemos hacerlo aquí.

1429
01:04:46,384 --> 01:04:48,384
Además, el café es gratis.

1430
01:04:52,309 --> 01:04:54,187
Solo quería aprovechar
un momento en privado

1431
01:04:54,212 --> 01:04:55,755
para decirle que Moder e Hijos

1432
01:04:55,883 --> 01:04:58,643
intenta cooperar completamente
con su investigación.

1433
01:04:58,716 --> 01:05:02,176
Nos importan mucho nuestros
empleados y consumidores.

1434
01:05:02,256 --> 01:05:04,546
No parece que les importara mucho

1435
01:05:04,576 --> 01:05:06,288
Larry Whitaker.

1436
01:05:06,322 --> 01:05:08,622
Larry Whitaker es un
hombre problemático.

1437
01:05:08,647 --> 01:05:11,517
Comenzó a difundir mentiras
dañinas sobre la empresa

1438
01:05:11,542 --> 01:05:14,342
después de haber sido
rechazado para un ascenso.

1439
01:05:14,367 --> 01:05:15,577
Estaba resentido contra un sistema

1440
01:05:15,602 --> 01:05:17,722
donde ya no estaba avanzando.

1441
01:05:17,747 --> 01:05:20,547
Intenté razonar con él, pero
no puedo ayudar a alguien

1442
01:05:20,572 --> 01:05:22,612
que no quiere ayudarse a sí mismo.

1443
01:05:22,637 --> 01:05:25,387
Rich Moder es uno de los
directores ejecutivos

1444
01:05:25,426 --> 01:05:28,185
más ético y atento que me haya cruzado.

1445
01:05:28,210 --> 01:05:30,210
Y confíe en mí, he trabajado
para muchos de ellos.

1446
01:05:30,235 --> 01:05:31,905
Si es tan ético, entonces,
¿por qué ha permitido

1447
01:05:31,930 --> 01:05:34,220
conscientemente que
materiales cancerígenos

1448
01:05:34,245 --> 01:05:35,705
permanezcan en las estanterías
de los supermercados?

1449
01:05:35,856 --> 01:05:38,422
Esa es una narrativa ficticia impulsada

1450
01:05:38,446 --> 01:05:41,240
por un hombre que es
infeliz e inestable.

1451
01:05:41,808 --> 01:05:43,308
Esto no llegará a ninguna parte.

1452
01:05:43,333 --> 01:05:45,793
Es una pérdida de su tiempo.

1453
01:05:46,116 --> 01:05:49,472
Está destinado a algo mucho
más grande que todo esto.

1454
01:05:49,496 --> 01:05:51,834
- He hecho mi tarea con usted.
- Obviamente.

1455
01:05:51,859 --> 01:05:53,609
Me encontró en mi reunión
de Narcóticos Anónimos.

1456
01:05:53,956 --> 01:05:56,942
El hijo de un policía que fue
asesinado en el cumplimiento del deber.

1457
01:05:56,966 --> 01:06:00,301
El hijo se convierte en
un agente exitoso del FBI.

1458
01:06:00,755 --> 01:06:02,845
Ha tenido una carrera impresionante.

1459
01:06:04,052 --> 01:06:06,472
Me hizo recordar

1460
01:06:06,552 --> 01:06:08,422
que hay un escaño de diputado disponible

1461
01:06:08,447 --> 01:06:12,417
en el distrito 13 en Michigan
que representa a Detroit.

1462
01:06:12,442 --> 01:06:14,815
Quieren a alguien duro con el crimen.

1463
01:06:15,779 --> 01:06:17,909
Creo que sería perfecto.

1464
01:06:17,934 --> 01:06:20,144
Un héroe local regresa.

1465
01:06:20,169 --> 01:06:22,031
¿Yo? ¿Un diputado?

1466
01:06:22,056 --> 01:06:23,494
Lo sé.

1467
01:06:23,538 --> 01:06:25,910
Es una idea descabellada, ¿no?

1468
01:06:26,495 --> 01:06:30,873
Pero rara vez me equivoco
en mi impresión de alguien.

1469
01:06:31,055 --> 01:06:33,584
Y podría ayudarlo durante el proceso.

1470
01:06:34,706 --> 01:06:36,019
Primero, necesitaría dejar todo

1471
01:06:36,043 --> 01:06:37,192
y despejar su agenda.

1472
01:06:37,216 --> 01:06:39,376
No, no voy a dejar nada.

1473
01:06:41,132 --> 01:06:42,593
Agente Ressler, en el Congreso

1474
01:06:42,618 --> 01:06:45,408
podría llegar a mucha más gente.

1475
01:06:45,433 --> 01:06:47,932
Podría marcar una auténtica diferencia.

1476
01:06:49,415 --> 01:06:51,951
Sra. Foster, vale cada centavo

1477
01:06:51,976 --> 01:06:53,663
que esos idiotas corporativos le pagan.

1478
01:06:53,687 --> 01:06:55,332
Le concederé eso.

1479
01:06:55,356 --> 01:06:57,274
Ahora, si me disculpa,

1480
01:06:57,546 --> 01:06:59,216
tengo que regresar a mi oficina.

1481
01:07:04,526 --> 01:07:06,486
Gracias por llamarme, Manny.

1482
01:07:06,511 --> 01:07:08,471
Aquí está él... Red.

1483
01:07:08,496 --> 01:07:12,527
Acabo de comer el boliche

1484
01:07:12,552 --> 01:07:15,012
más absolutamente apetitoso.

1485
01:07:15,037 --> 01:07:16,417
El boliche es un poco pesado

1486
01:07:16,442 --> 01:07:17,772
para el mediodía, ¿no?

1487
01:07:17,797 --> 01:07:20,547
Estoy descubriendo que
prefiero mi cena de almuerzo

1488
01:07:20,572 --> 01:07:22,424
y una cena ligera en la noche,

1489
01:07:22,465 --> 01:07:24,335
y bebidas en ambos.

1490
01:07:28,016 --> 01:07:30,992
Imagino que cambiaste
de opinión, ¿verdad?

1491
01:07:32,726 --> 01:07:34,103
Quiero volver a ver los guantes.

1492
01:07:35,830 --> 01:07:36,968
De acuerdo.

1493
01:07:42,236 --> 01:07:44,196
Aquí están.

1494
01:07:44,358 --> 01:07:46,148
El nombre.

1495
01:07:49,906 --> 01:07:52,182
Julián Flores. Y tenías razón.

1496
01:07:52,206 --> 01:07:53,414
Era de las fuerzas especiales.

1497
01:07:53,439 --> 01:07:56,319
Está en Falls Church, Virginia,
viviendo bajo un alias.

1498
01:07:56,344 --> 01:07:58,634
Te mandaré la dirección.

1499
01:07:58,659 --> 01:08:01,159
No vas a hacerle daño, ¿no?

1500
01:08:01,184 --> 01:08:02,444
¿Por qué?

1501
01:08:02,469 --> 01:08:04,341
Conozco un poco a su tío.

1502
01:08:04,366 --> 01:08:06,156
Me cae bien el tipo.

1503
01:08:06,588 --> 01:08:08,428
Va a estar bien.

1504
01:08:15,726 --> 01:08:18,480
¿Sabes? Iba a dártelos de todas maneras.

1505
01:08:18,946 --> 01:08:20,156
¿Qué puedo decir?

1506
01:08:20,189 --> 01:08:22,249
Me encantan las historias sentimentales.

1507
01:08:22,846 --> 01:08:24,726
Te lo agradezco, Red.

1508
01:08:27,302 --> 01:08:29,575
Manny, ¿de casualidad
hablaste con Weecha

1509
01:08:29,656 --> 01:08:31,869
desde que te vi ayer?

1510
01:08:31,925 --> 01:08:33,175
No.

1511
01:08:33,200 --> 01:08:34,870
Bueno, la próxima vez que
lo hagas, ¿te importaría

1512
01:08:34,895 --> 01:08:35,935
darle un mensaje?

1513
01:08:35,960 --> 01:08:37,666
¿Tienes un bolígrafo?

1514
01:08:38,888 --> 01:08:40,678
Aquí tienes.

1515
01:08:48,575 --> 01:08:50,285
Agente Ressler, ¿está todo bien?

1516
01:08:50,310 --> 01:08:51,860
Estuviste fuera mucho más de lo normal.

1517
01:08:52,016 --> 01:08:54,266
Eso es porque estuve con Blair Foster.

1518
01:08:54,291 --> 01:08:56,711
- Me emboscó en mi reunión de NA.
- Espera, ¿qué?

1519
01:08:56,736 --> 01:08:58,276
¿Dijo algo incriminatorio?

1520
01:08:58,301 --> 01:09:02,246
No. No, se acerca a
la línea sin cruzarla.

1521
01:09:02,271 --> 01:09:03,311
Es atrevida.

1522
01:09:03,336 --> 01:09:04,485
No le tiene miedo a nadie.

1523
01:09:04,510 --> 01:09:07,350
Mientras estabas fuera
con la de la lista negra,

1524
01:09:07,502 --> 01:09:09,042
creemos que quizá
identificamos al investigador

1525
01:09:09,067 --> 01:09:13,027
que escribió el informe...
El Dr. Samuel Feinberg.

1526
01:09:13,052 --> 01:09:15,892
Es investigador en el
Instituto Químico Redlands.

1527
01:09:15,917 --> 01:09:18,415
Y según su responsable de investigación,

1528
01:09:18,440 --> 01:09:22,110
Feinberg hizo varios
estudios para Moder e Hijos

1529
01:09:22,135 --> 01:09:23,675
en un periodo de siete años.

1530
01:09:23,700 --> 01:09:28,133
Pero esta relación con ellos
terminó de golpe en 2017,

1531
01:09:28,218 --> 01:09:30,468
que es el mismo año que el informe

1532
01:09:30,493 --> 01:09:32,293
que encontró Whitaker fue
supuestamente escrito.

1533
01:09:32,342 --> 01:09:34,239
¿Qué, dejaron de trabajar con él

1534
01:09:34,264 --> 01:09:37,346
porque concluyó que su
producto estrella causa cáncer?

1535
01:09:37,388 --> 01:09:38,522
Es lo que creemos.

1536
01:09:38,547 --> 01:09:40,620
No es nada seguro, pero es
la mejor pista que tenemos.

1537
01:09:40,645 --> 01:09:43,525
Malik, Ressler... vayan a
hablar con el Dr. Feinberg.

1538
01:09:43,550 --> 01:09:45,557
No solo es nuestra última
oportunidad de conseguir pruebas,

1539
01:09:45,582 --> 01:09:48,082
sino que podría estar en
peligro si Moder e Hijos

1540
01:09:48,107 --> 01:09:49,512
lo ven como una amenaza.

1541
01:09:49,537 --> 01:09:51,547
Y nos vendría bien la
victoria porque me avisan

1542
01:09:51,589 --> 01:09:53,499
que la jueza Hurban ya tomó su decisión.

1543
01:09:57,246 --> 01:09:59,456
Disculpe. ¿Es el Dr. Feinberg?

1544
01:10:00,115 --> 01:10:01,285
Sí.

1545
01:10:01,545 --> 01:10:03,302
Agentes Ressler y Malik del FBI.

1546
01:10:03,327 --> 01:10:04,747
¿Podemos entrar?

1547
01:10:04,772 --> 01:10:07,982
Claro. Los estaba esperando.

1548
01:10:15,872 --> 01:10:18,976
Ella es mi abogada, Blair Foster.

1549
01:10:19,775 --> 01:10:22,177
Me gustaría que esté presente
en nuestra conversación.

1550
01:10:23,188 --> 01:10:25,898
Agente Ressler, tanto
tiempo sin vernos...

1551
01:10:29,622 --> 01:10:33,922
Sr. Feinberg, como puede que ya lo sepa,

1552
01:10:34,156 --> 01:10:35,868
estamos realizando una investigación

1553
01:10:35,893 --> 01:10:37,483
de Moder e Hijos.

1554
01:10:37,508 --> 01:10:39,968
Sabemos que hizo un poco de
investigación para ellos en Redlands.

1555
01:10:39,993 --> 01:10:42,026
Parece que fue hace una eternidad.

1556
01:10:42,051 --> 01:10:43,471
Pero sí.

1557
01:10:43,496 --> 01:10:46,772
Para ser más específicos, estamos
interesados en el estudio de 2017

1558
01:10:46,796 --> 01:10:49,344
donde concluyó que había
material cancerígeno

1559
01:10:49,368 --> 01:10:50,482
en algunos de sus productos.

1560
01:10:50,506 --> 01:10:52,022
Eso no es correcto.

1561
01:10:52,046 --> 01:10:54,902
¿Dice que no hizo un estudio en 2017

1562
01:10:54,926 --> 01:10:56,112
de Primavera y Resplandor?

1563
01:10:56,136 --> 01:10:58,640
Sí hice el estudio,
pero jamás lo concluí.

1564
01:10:58,932 --> 01:11:00,482
Los datos eran poco sólidos.

1565
01:11:00,756 --> 01:11:02,926
Tenemos un testigo que está
dispuesto a dejar constancia

1566
01:11:02,951 --> 01:11:05,951
de que vio un informe del estudio,

1567
01:11:05,976 --> 01:11:08,516
uno muy completo y muy perjudicial

1568
01:11:08,541 --> 01:11:09,961
para Moder e Hijos.

1569
01:11:09,986 --> 01:11:11,866
Y si ese informe sale a la luz

1570
01:11:11,891 --> 01:11:13,141
y resulta que mintió

1571
01:11:13,166 --> 01:11:14,626
durante una investigación federal,

1572
01:11:14,656 --> 01:11:17,618
bueno, eso podría terminar
muy mal para usted.

1573
01:11:17,799 --> 01:11:19,495
¿Lo entiende?

1574
01:11:21,166 --> 01:11:23,852
Si tienen más preguntas,

1575
01:11:23,876 --> 01:11:26,502
pueden dirigírselas al
bufete de la Sra. Foster.

1576
01:11:26,912 --> 01:11:29,202
No tengo nada más que decir.

1577
01:11:34,222 --> 01:11:37,535
Nos mintió en la cara
como si no fuera nada.

1578
01:11:37,701 --> 01:11:39,383
Ella le prometió algo.

1579
01:11:39,438 --> 01:11:42,637
Aparentemente, vale la amenaza de
una sentencia en una cárcel federal.

1580
01:11:47,476 --> 01:11:49,212
Intenté comunicarme con Harold,

1581
01:11:49,236 --> 01:11:51,962
pero tuve que conformarme
con un reemplazo de segunda.

1582
01:11:51,986 --> 01:11:53,752
De verdad que espero que haya
un propósito para esta llamada

1583
01:11:53,776 --> 01:11:55,197
que no sea el de insultarme.

1584
01:11:55,222 --> 01:11:58,272
Donald, no se me ocurre un
mejor propósito que insultarte,

1585
01:11:58,297 --> 01:12:00,257
pero supongo que esto
tendrá que servir por ahora.

1586
01:12:00,282 --> 01:12:03,372
Llamo porque les tengo
un regalo en el depósito.

1587
01:12:03,416 --> 01:12:07,852
El operativo de la Sra. Foster,
el Sr. Julián Flores de La Habana.

1588
01:12:07,876 --> 01:12:10,003
Está esperando y listo para hablar.

1589
01:12:10,546 --> 01:12:11,644
¿Cómo lo conseguiste?

1590
01:12:11,669 --> 01:12:13,966
Me costó siete favores en
Servicios de Inmigración.

1591
01:12:13,991 --> 01:12:17,581
Ahora no es tan simple conseguir
que sellen los papeles de asilo.

1592
01:12:17,606 --> 01:12:20,426
¿Siete favores? ¿Qué hiciste,
mudaste a toda su familia desde Cuba?

1593
01:12:20,451 --> 01:12:23,156
No. Su amante, su hermana,

1594
01:12:23,181 --> 01:12:26,891
su madre, dos primos, un
querido amigo del secundario

1595
01:12:26,916 --> 01:12:29,336
y un perro, que fue un
dolor de cabeza aparte.

1596
01:12:29,476 --> 01:12:32,693
No debí haber preguntado.
Vamos para allá.

1597
01:12:34,872 --> 01:12:36,672
No quiero insistir en esto.

1598
01:12:36,697 --> 01:12:38,197
Todos han escuchado lo que pienso.

1599
01:12:38,222 --> 01:12:41,852
Y aunque hubo argumentos
convincentes de ambas partes,

1600
01:12:41,877 --> 01:12:44,371
voy a fallar a favor
de su equipo especial,

1601
01:12:44,396 --> 01:12:45,976
director adjunto Cooper.

1602
01:12:46,165 --> 01:12:49,925
Está claro para mí que las razones de
seguridad y protección para mantener

1603
01:12:49,950 --> 01:12:53,280
sus registros internos superan
con creces cualquier beneficio

1604
01:12:53,305 --> 01:12:56,216
que el Congreso podría
recibir de hacerlos públicos.

1605
01:12:56,542 --> 01:12:57,882
Gracias, señoría.

1606
01:12:57,907 --> 01:13:01,657
Si me disculpan, me
esperan en el tribunal.

1607
01:13:01,682 --> 01:13:03,512
Confío en que conocen la salida.

1608
01:13:08,056 --> 01:13:09,688
Bueno, ahí lo tienes, Clayton.

1609
01:13:09,713 --> 01:13:11,173
¿Podemos por fin acabar con esto?

1610
01:13:11,226 --> 01:13:13,387
Hoy no, Cynthia,

1611
01:13:13,411 --> 01:13:15,542
porque ahora se ha
despertado mi interés.

1612
01:13:15,566 --> 01:13:18,052
Creí que Hudson había
encontrado oro político

1613
01:13:18,076 --> 01:13:19,802
con esta investigación.

1614
01:13:19,826 --> 01:13:23,076
Pero basándome en lo desesperadamente
que quieres mantener este secreto,

1615
01:13:23,665 --> 01:13:25,675
creo que podría haber
encontrado una mina de diamante.

1616
01:13:27,735 --> 01:13:29,570
Ahora suenas paranoico.

1617
01:13:29,595 --> 01:13:32,710
Bueno, como cortesía, voy
a informarte de antemano.

1618
01:13:32,735 --> 01:13:35,506
Voy a dar una conferencia
de prensa más tarde.

1619
01:13:35,552 --> 01:13:37,592
Voy a iniciar una investigación formal

1620
01:13:37,617 --> 01:13:39,176
del equipo especial.

1621
01:13:39,201 --> 01:13:41,531
Y estaré dando nombres, Cynthia,

1622
01:13:41,556 --> 01:13:43,514
incluido el tuyo.

1623
01:13:44,266 --> 01:13:47,476
Estoy más convencido que
nunca de que pasa algo aquí.

1624
01:13:50,646 --> 01:13:53,815
Y conseguiremos respuestas.

1625
01:14:05,994 --> 01:14:07,673
¿Estas son realmente necesarias?

1626
01:14:07,811 --> 01:14:10,197
Solo queríamos que se
acostumbrara a su sensación.

1627
01:14:10,221 --> 01:14:12,521
Va a usarlas mucho muy pronto.

1628
01:14:12,941 --> 01:14:15,232
¿Qué podrían tener de mí?

1629
01:14:16,287 --> 01:14:17,957
Flores habló, Blair.

1630
01:14:18,090 --> 01:14:20,550
Lo tenemos por allanamiento, acoso,

1631
01:14:20,575 --> 01:14:23,242
hurto y robo de identidad.

1632
01:14:23,267 --> 01:14:25,075
Estaba contento de hacer un trato.

1633
01:14:25,100 --> 01:14:26,520
Cantó como un canario.

1634
01:14:26,717 --> 01:14:28,677
¿Se supone que esté asustada?

1635
01:14:28,702 --> 01:14:30,702
No, debería estar informada.

1636
01:14:30,727 --> 01:14:33,687
La implicó en varios cargos federales.

1637
01:14:33,712 --> 01:14:35,544
Le esperan diez años.

1638
01:14:36,720 --> 01:14:39,800
He estado en habitaciones
mal iluminadas como esta

1639
01:14:39,825 --> 01:14:41,875
más veces de las que puedo contar.

1640
01:14:41,900 --> 01:14:43,520
Siempre es la misma escena.

1641
01:14:43,545 --> 01:14:45,255
Así que pasemos a la
parte de hacer un trato,

1642
01:14:45,280 --> 01:14:47,305
porque estoy segura de
que no iré a la cárcel.

1643
01:14:47,330 --> 01:14:49,266
Eso es excesivamente
arrogante de su parte.

1644
01:14:50,351 --> 01:14:53,598
Es excesivamente ingenuo de su parte
creer que esto saldría de otra manera.

1645
01:14:54,690 --> 01:14:57,450
Muy bien, digamos hipotéticamente

1646
01:14:57,475 --> 01:14:59,015
que estamos dispuestos
a jugar este juego.

1647
01:14:59,040 --> 01:15:02,166
Flores dijo que guarda registros
meticulosos de todos sus clientes...

1648
01:15:02,191 --> 01:15:04,800
registros a los que
solo usted tiene acceso.

1649
01:15:04,861 --> 01:15:06,587
Entréguenos esos expedientes,

1650
01:15:06,611 --> 01:15:08,257
incluido el de Moder e Hijos,

1651
01:15:08,281 --> 01:15:12,956
y podríamos llegar a un
generoso acuerdo de inmunidad.

1652
01:15:13,077 --> 01:15:14,712
¿Todos mis expedientes?

1653
01:15:15,871 --> 01:15:18,267
Eso no va a pasar, Don.

1654
01:15:18,291 --> 01:15:19,857
Hay cosas en algunos de esos expedientes

1655
01:15:19,881 --> 01:15:22,067
que haría que me mataran dos veces.

1656
01:15:22,091 --> 01:15:24,926
Ese fue un intento elegante,
pero se acabó el juego.

1657
01:15:24,973 --> 01:15:27,313
Me arriesgaré en el tribunal.

1658
01:15:27,338 --> 01:15:29,347
Sin expedientes no hay trato.

1659
01:15:30,471 --> 01:15:33,935
El hecho de que el FBI
haya llegado tan lejos

1660
01:15:33,960 --> 01:15:37,470
me dice que hay alguien más
importante detrás de todo esto.

1661
01:15:37,495 --> 01:15:39,115
¿Quién está realmente a cargo aquí?

1662
01:15:39,140 --> 01:15:41,359
¿Y qué es lo que quiere de mí?

1663
01:15:41,733 --> 01:15:44,153
Estoy segura de que podemos
encontrar intereses en común.

1664
01:15:44,178 --> 01:15:45,888
Hay mucho que estoy
dispuesta a compartir,

1665
01:15:45,913 --> 01:15:48,913
pero solo comercio con detalles.

1666
01:15:51,260 --> 01:15:52,764
Harold, ¿qué puedo hacer por ti?

1667
01:15:52,789 --> 01:15:54,748
Imagino que recibieron mi regalo.

1668
01:15:54,861 --> 01:15:57,911
Sí, y es el regalo que nunca se acaba.

1669
01:15:58,070 --> 01:15:59,780
Pudimos traer a Foster

1670
01:15:59,805 --> 01:16:01,095
basándonos en el testimonio de Flores,

1671
01:16:01,120 --> 01:16:02,960
y está dispuesta a hacer un trato.

1672
01:16:02,985 --> 01:16:05,800
Pero solo nos entregará
información precisa.

1673
01:16:05,825 --> 01:16:09,471
Sí. Sospechaba que sería
una oponente formidable.

1674
01:16:10,434 --> 01:16:13,024
Quiero hacer el máximo bien posible.

1675
01:16:13,351 --> 01:16:14,947
Dorf está por dar una
conferencia de prensa

1676
01:16:14,971 --> 01:16:16,407
y dará nombres

1677
01:16:16,431 --> 01:16:18,577
con la esperanza de que
suficiente presión política

1678
01:16:18,601 --> 01:16:21,337
al final nos obligará a
revelar nuestras intenciones.

1679
01:16:21,361 --> 01:16:22,984
Podríamos acabar aquí.

1680
01:16:23,065 --> 01:16:24,580
Este podría ser nuestro último caso.

1681
01:16:24,605 --> 01:16:26,445
No estaría tan seguro de eso.

1682
01:16:26,470 --> 01:16:28,930
Si la Sra. Foster quiere ser específica,

1683
01:16:28,955 --> 01:16:33,495
pregúntale sobre el 31
de diciembre de 2013.

1684
01:16:33,520 --> 01:16:35,480
A ver qué tiene para decir.

1685
01:16:35,505 --> 01:16:36,904
¿Eso es todo? Solo esa fecha.

1686
01:16:36,974 --> 01:16:38,517
Será suficiente.

1687
01:16:44,041 --> 01:16:45,937
Si quiere hacer un trato,
tendrá que entregar

1688
01:16:45,961 --> 01:16:47,676
todo de Moder e Hijos...

1689
01:16:47,701 --> 01:16:52,089
y cualquier información con
relación al 31 de diciembre de 2013.

1690
01:16:52,225 --> 01:16:53,855
Eso es.

1691
01:16:54,131 --> 01:16:56,751
Ahora estamos jugando en el mismo nivel.

1692
01:16:56,776 --> 01:16:59,076
¿Le importaría explicarse?

1693
01:16:59,271 --> 01:17:01,606
Le contaré cada detalle sórdido...

1694
01:17:01,631 --> 01:17:04,192
tan pronto tenga mi acuerdo por escrito.

1695
01:17:04,517 --> 01:17:07,317
"Y me gustaría decirles,

1696
01:17:07,991 --> 01:17:10,797
como muchos de ustedes
puede que sepan...".

1697
01:17:10,821 --> 01:17:13,297
Es demasiado tarde, Harold. No,
hablaré dentro de 15 minutos.

1698
01:17:13,321 --> 01:17:15,137
Nada de lo que pueda
decir va a disuadirme.

1699
01:17:15,161 --> 01:17:16,767
Voy a dar esta conferencia de prensa.

1700
01:17:16,791 --> 01:17:19,499
Lo entiendo, pero en realidad
vine por otros asuntos.

1701
01:17:19,740 --> 01:17:21,700
Verá, Blair Foster me envió.

1702
01:17:30,920 --> 01:17:32,816
Gracias a todos por venir hoy.

1703
01:17:32,841 --> 01:17:35,181
Me disculpo por la demora.

1704
01:17:35,206 --> 01:17:36,996
Seré breve.

1705
01:17:40,107 --> 01:17:42,277
Es con gran pesar que tengo que informar

1706
01:17:42,302 --> 01:17:45,817
que, debido a asuntos
personales familiares,

1707
01:17:46,601 --> 01:17:48,561
me tomaré una licencia

1708
01:17:48,586 --> 01:17:51,296
de mi puesto efectiva de inmediato.

1709
01:17:51,321 --> 01:17:52,861
¡Senador!

1710
01:17:53,071 --> 01:17:55,660
Ha sido un honor servir a este país.

1711
01:17:56,737 --> 01:17:59,577
Agradecería tener
privacidad en este momento.

1712
01:17:59,602 --> 01:18:01,442
- Gracias.
- ¡Senador Dorf!

1713
01:18:07,267 --> 01:18:10,777
Lo siento. El senador
no responderá preguntas.

1714
01:18:24,078 --> 01:18:25,121
Weecha.

1715
01:18:27,000 --> 01:18:29,306
Pasa. Pasa. Siéntate.

1716
01:18:36,449 --> 01:18:38,079
Estuvo aquí de nuevo.

1717
01:18:38,104 --> 01:18:39,677
Preguntó por ti.

1718
01:18:40,266 --> 01:18:42,686
¿Le dijiste que habíamos
estado hablando?

1719
01:18:42,711 --> 01:18:44,056
No.

1720
01:18:45,600 --> 01:18:48,144
Es persistente, ¿verdad?

1721
01:18:48,762 --> 01:18:51,352
Me dijo que te dijera algo si te veía.

1722
01:18:51,377 --> 01:18:52,917
Lo anotó.

1723
01:19:05,990 --> 01:19:08,460
No sé qué voy a hacer con ese hombre.

1724
01:19:12,139 --> 01:19:13,479
Ni tú ni yo.

1725
01:19:21,476 --> 01:19:23,316
Sí que está tranquilo aquí.

1726
01:19:23,341 --> 01:19:25,001
El resto del equipo
está fuera arrestando

1727
01:19:25,050 --> 01:19:27,058
al director ejecutivo de Moder e Hijos.

1728
01:19:27,366 --> 01:19:29,786
Bueno, eso seguro que saldrá
en las noticias de las 11.

1729
01:19:30,060 --> 01:19:33,773
Hablando de eso, el senador Dorf
dio un verdadero giro de 180 grados.

1730
01:19:33,798 --> 01:19:35,718
Está en todas partes.

1731
01:19:35,755 --> 01:19:37,595
Eso tiene que ser obra tuya.

1732
01:19:37,883 --> 01:19:39,904
¿Cómo conseguiste que
cambiara de opinión?

1733
01:19:40,759 --> 01:19:42,073
Con chantaje.

1734
01:19:44,109 --> 01:19:45,868
Dios santo, Harold.

1735
01:19:46,909 --> 01:19:48,199
¿Quiero saberlo?

1736
01:19:48,224 --> 01:19:50,144
Foster tenía un expediente de él.

1737
01:19:50,169 --> 01:19:52,499
Víspera de Año Nuevo, 2013.

1738
01:19:52,616 --> 01:19:54,036
Michael, el hijo adolescente de Dorf

1739
01:19:54,061 --> 01:19:56,901
estaba conduciendo drogado y
borracho después de una fiesta.

1740
01:19:56,926 --> 01:19:58,346
Calculó mal en una curva

1741
01:19:58,371 --> 01:20:00,331
y atropelló a una
adolescente, Makayla Johnson.

1742
01:20:00,356 --> 01:20:02,076
Estaba esperando un autobús.

1743
01:20:02,101 --> 01:20:03,551
La dejó paralizada de
la cintura para abajo.

1744
01:20:03,576 --> 01:20:05,807
Dios... Eso es horrible.

1745
01:20:05,832 --> 01:20:07,082
Es terrible.

1746
01:20:07,107 --> 01:20:08,527
Cuando su hijo fue llevado al hospital,

1747
01:20:08,552 --> 01:20:11,602
Dorf usó a Foster para asegurarse
de que nunca analizaran la sangre,

1748
01:20:11,627 --> 01:20:13,797
así que todo desapareció
sin cargos penales.

1749
01:20:14,150 --> 01:20:16,107
¿No está toda su plataforma política

1750
01:20:16,132 --> 01:20:17,762
basada en ser duro contra las drogas?

1751
01:20:17,791 --> 01:20:20,871
Sí. Por eso estaba
empecinado en ocultarlo.

1752
01:20:21,190 --> 01:20:23,086
Aparentemente, su hijo estaba
increíblemente arrepentido.

1753
01:20:23,110 --> 01:20:24,966
Quería pagar por lo que había hecho.

1754
01:20:24,990 --> 01:20:29,176
Dorf usó a Foster para
silenciar a su propio hijo.

1755
01:20:29,200 --> 01:20:31,726
Michael Dorf ha estado entrando
y saliendo de cuidado psicológico

1756
01:20:31,750 --> 01:20:33,266
desde el accidente.

1757
01:20:33,290 --> 01:20:36,127
Confía en mí, si alguien
entiende la necesidad

1758
01:20:36,152 --> 01:20:37,612
de ocultar ciertas cosas

1759
01:20:37,637 --> 01:20:39,227
cuando se trata de la familia, soy yo.

1760
01:20:39,380 --> 01:20:42,526
Pero ¿de verdad vamos
a dejar libre a Dorf

1761
01:20:42,550 --> 01:20:44,628
- por obstrucción a la justicia?
- No exactamente.

1762
01:20:45,860 --> 01:20:47,973
El senador Dorf y yo
llegamos a un arreglo.

1763
01:20:52,603 --> 01:20:54,366
Es tarde. Me estoy yendo.

1764
01:20:54,390 --> 01:20:56,246
¿Quién se le acercó? ¿Qué diablos pasó?

1765
01:20:56,270 --> 01:20:58,477
- Blair Foster pasó.
- ¿La abogada?

1766
01:20:58,502 --> 01:20:59,932
¿Qué tiene que ver
ella con nada de esto?

1767
01:20:59,957 --> 01:21:01,500
No importa. Ella no importa.

1768
01:21:01,525 --> 01:21:03,642
Lo que importa es que todo se acabó.

1769
01:21:03,667 --> 01:21:05,815
- Es hora de seguir adelante.
- ¿Bromea?

1770
01:21:05,844 --> 01:21:08,971
Esto... lo que sea esto...
continúa probando mi teoría

1771
01:21:08,992 --> 01:21:10,582
de que algo más grande
está pasando aquí...

1772
01:21:10,620 --> 01:21:12,226
Bueno, yo seguiré adelante, ¿sí?

1773
01:21:12,250 --> 01:21:14,498
Ya acabé con esto. Acabé con nosotros.

1774
01:21:14,576 --> 01:21:15,996
Estoy seguro de que no me escuchará,

1775
01:21:16,021 --> 01:21:19,168
pero si puedo ofrecerle un consejo
de despedida, aquí tiene...

1776
01:21:19,626 --> 01:21:21,589
Olvídese de esto.

1777
01:21:22,180 --> 01:21:25,455
Es inteligente. Tiene toda
una carrera por delante.

1778
01:21:25,629 --> 01:21:27,589
Nada bueno saldrá de esto.

1779
01:21:27,614 --> 01:21:29,096
Estoy seguro de eso.

1780
01:21:30,203 --> 01:21:32,413
Váyase a casa, Sr. Hudson.

1781
01:21:34,310 --> 01:21:37,416
¿La terapia y los gastos
médicos de Makayla Johnson

1782
01:21:37,440 --> 01:21:38,916
serán pagados por los Dorf?

1783
01:21:38,940 --> 01:21:41,270
Por el resto de su vida y más.

1784
01:21:42,418 --> 01:21:45,071
Supongo que esa es una forma
de justicia reparadora.

1785
01:21:45,096 --> 01:21:46,426
Esa era mi esperanza.

1786
01:21:46,451 --> 01:21:49,491
Y el equipo especial
vive para ver otro día.

1787
01:21:49,546 --> 01:21:51,118
¿Qué pasa con Foster?

1788
01:21:52,115 --> 01:21:55,373
Es una mujer libre. Tuvimos que dejarla
ir para conseguir lo que necesitábamos.

1789
01:21:56,603 --> 01:21:59,085
No estoy convencido de que
Hudson se vaya a rendir.

1790
01:21:59,925 --> 01:22:02,595
¿Qué podemos decir? Está en una cruzada.

1791
01:22:02,620 --> 01:22:04,298
Está como un perro con un hueso.

1792
01:22:05,149 --> 01:22:08,369
Casi... admiro al tipo.

1793
01:22:09,387 --> 01:22:11,116
Extrañamente, yo también.

1794
01:22:11,140 --> 01:22:13,326
Dicho eso, con Dorf fuera del camino,

1795
01:22:13,350 --> 01:22:15,866
no estoy segura de que haya alguien
que pueda ayudar al derrotado

1796
01:22:15,890 --> 01:22:18,626
Sr. Hudson a continuar con su ataque.

1797
01:22:22,741 --> 01:22:24,835
NÚMERO PRIVADO

1798
01:22:27,661 --> 01:22:29,041
¿Hola?

1799
01:22:29,062 --> 01:22:30,498
Diputado Hudson.

1800
01:22:30,523 --> 01:22:32,573
Habla Blair Foster.

1801
01:22:32,669 --> 01:22:34,824
Soy consciente de que es
relativamente nuevo en la ciudad,

1802
01:22:34,849 --> 01:22:37,406
pero estoy segura de que
ya ha escuchado mi nombre.

1803
01:22:37,431 --> 01:22:39,250
Me gustaría fijar una reunión con usted.

1804
01:22:39,955 --> 01:22:42,284
¿Con qué propósito? ¿Cómo
consiguió este número?

1805
01:22:42,323 --> 01:22:44,012
Sé que la pequeña
conferencia de prensa de hoy

1806
01:22:44,037 --> 01:22:45,747
no salió como esperaba

1807
01:22:45,772 --> 01:22:49,112
y que contaba con el
apoyo del senador Dorf.

1808
01:22:49,193 --> 01:22:51,572
Tengo información que me
gustaría compartir con usted.

1809
01:22:51,936 --> 01:22:55,683
Creo que podría ser el comienzo de
una relación beneficiosa para ambos.

1810
01:22:56,213 --> 01:22:59,979
No estoy seguro. No creo que
juguemos con las mismas reglas.

1811
01:23:00,575 --> 01:23:01,955
Lo entiendo.

1812
01:23:02,196 --> 01:23:03,566
De verdad.

1813
01:23:03,853 --> 01:23:05,813
Pero en mi experiencia...

1814
01:23:05,838 --> 01:23:07,945
jamás hace daño aceptar una reunión.

1815
01:23:08,524 --> 01:23:09,778
Bueno...

1816
01:23:10,355 --> 01:23:11,871
¿qué me dice?

1817
01:23:15,089 --> 01:23:20,089
www.subtitulamos.tv

