1
00:00:16,640 --> 00:00:17,804
NÚMERO PRIVADO

2
00:00:20,548 --> 00:00:21,984
Te dije que dejaras de llamarme.

3
00:00:22,008 --> 00:00:23,694
Sé lo que vas a hacer.

4
00:00:23,718 --> 00:00:25,944
Te diriges a la oficina del fiscal, ¿no?

5
00:00:26,121 --> 00:00:28,509
Date la vuelta. Estás
cometiendo un error.

6
00:00:28,533 --> 00:00:30,824
No, hago lo correcto.

7
00:00:30,848 --> 00:00:33,704
Estaré bien. Ya tengo
otro trabajo asegurado.

8
00:00:33,728 --> 00:00:35,018
¿El puesto en DuPont?

9
00:00:35,045 --> 00:00:37,156
Dos llamadas cortas de
teléfono, tres como máximo...

10
00:00:37,177 --> 00:00:38,893
y puedo hacer desaparecer esa oferta.

11
00:00:38,917 --> 00:00:41,493
Haz lo que quieras. Nada
me hará cambiar de opinión.

12
00:00:41,517 --> 00:00:43,278
Juguemos a esto.

13
00:00:43,465 --> 00:00:46,821
Llevas lo que sea que
crees que tienes al fiscal.

14
00:00:46,845 --> 00:00:49,565
Y luego llamo a Ron

15
00:00:49,589 --> 00:00:52,361
y le digo que este
caso no vale su tiempo.

16
00:00:52,385 --> 00:00:55,531
¿A quién crees que
escuchará en esta situación?

17
00:00:55,555 --> 00:00:58,661
A mí. Porque le hice
un favor hace tiempo.

18
00:00:58,685 --> 00:01:00,581
Un favor que salvó su matrimonio.

19
00:01:00,605 --> 00:01:03,797
No estarías hablándome por
teléfono si fuera tan fácil.

20
00:01:04,605 --> 00:01:08,608
¿Cómo está tu querida
Maggie, por cierto?

21
00:01:08,791 --> 00:01:10,301
Tiene alergia al maní, ¿verdad?

22
00:01:10,325 --> 00:01:12,471
Dios, esas cosas son difíciles.

23
00:01:12,495 --> 00:01:15,221
Deben pasar errores todo el tiempo.

24
00:01:15,242 --> 00:01:18,388
Supe que tuvo una reacción
anafiláctica en 2019.

25
00:01:18,415 --> 00:01:20,891
Debe haber sido aterrador.

26
00:01:20,915 --> 00:01:23,233
Supongo que solo te queda
esperar que su pequeño cuerpo

27
00:01:23,257 --> 00:01:26,111
vaya a sobrevivir algo
como eso otra vez.

28
00:01:26,585 --> 00:01:28,571
Estás muy mal de la cabeza.

29
00:01:28,595 --> 00:01:30,231
Prioriza a tu familia.

30
00:01:30,255 --> 00:01:34,071
Esta cruzada no es tu
pasión... Ellos sí.

31
00:01:34,095 --> 00:01:36,371
Aléjate de mi familia.

32
00:01:44,296 --> 00:01:45,881
Parece que se marcha.

33
00:01:45,905 --> 00:01:48,921
Hice todo lo que pude.
Consigue esos documentos.

34
00:01:48,945 --> 00:01:51,143
¿Exactamente qué es lo
que me pida que haga?

35
00:01:51,167 --> 00:01:53,329
Lo que sea que haga falta.

36
00:02:14,425 --> 00:02:16,764
Me vio. Intenta perderme.

37
00:02:16,788 --> 00:02:18,367
Bueno, ve tras él.

38
00:02:24,654 --> 00:02:26,871
- ¿Qué pasa?
- El tipo chocó.

39
00:02:26,895 --> 00:02:28,893
No me importa. Necesitamos esos papeles.

40
00:02:28,914 --> 00:02:30,470
Resuélvelo.

41
00:02:30,546 --> 00:02:33,112
Negativo. Hay policías en el lugar.

42
00:02:33,285 --> 00:02:35,099
No voy a cargar con ese muerto.

43
00:02:35,123 --> 00:02:36,501
Para eso se te contrató.

44
00:02:36,525 --> 00:02:39,479
- Necesitamos esos papeles.
- Lo siento. Me largo.

45
00:02:45,918 --> 00:02:51,002
www.subtitulamos.tv

46
00:02:56,263 --> 00:02:59,010
Senadora Panabaker, director Cooper,

47
00:02:59,034 --> 00:03:00,749
él es el diputado Hudson.

48
00:03:00,773 --> 00:03:02,329
¿Cómo está?

49
00:03:02,353 --> 00:03:04,339
Les agradezco a ambos

50
00:03:04,363 --> 00:03:06,170
que pudieran venir con tan poco aviso.

51
00:03:06,194 --> 00:03:08,155
Clayton, tengo tanto
tiempo para formalidades

52
00:03:08,179 --> 00:03:10,553
como lo tengo para largas
caminatas en la playa.

53
00:03:10,577 --> 00:03:13,179
Ya nos tienes aquí. ¿De qué se trata?

54
00:03:13,203 --> 00:03:16,679
Arthur y yo tenemos algunas preguntas
sobre su equipo especial del FBI

55
00:03:16,703 --> 00:03:18,679
y nadie parece tener las respuestas.

56
00:03:18,703 --> 00:03:21,349
Digo, nos costó una barbaridad
siquiera conseguir su nombre,

57
00:03:21,373 --> 00:03:23,269
- director Cooper.
- Eso es intencional.

58
00:03:23,293 --> 00:03:25,724
La naturaleza de nuestro trabajo
es altamente clasificada.

59
00:03:25,748 --> 00:03:27,405
Lo entiendo, en serio.

60
00:03:27,429 --> 00:03:29,989
Y por la poca información
que he podido averiguar,

61
00:03:30,013 --> 00:03:31,989
parece que han ayudado a cerrar

62
00:03:32,013 --> 00:03:33,869
algunos de los casos más importantes
del Departamento de Justicia.

63
00:03:33,893 --> 00:03:35,449
Eso es impresionante.

64
00:03:35,473 --> 00:03:38,999
Sin embargo, no explica su
presupuesto exorbitante.

65
00:03:39,023 --> 00:03:42,384
282,7 millones de dólares

66
00:03:42,723 --> 00:03:44,590
solo en el último año, para ser exacto.

67
00:03:44,656 --> 00:03:47,749
Eso sigue siendo menos del 3 %
del presupuesto general del FBI.

68
00:03:48,776 --> 00:03:51,542
Es una cantidad enorme para
solo un equipo especial.

69
00:03:51,863 --> 00:03:54,286
¿Cómo se asigna su presupuesto

70
00:03:54,310 --> 00:03:57,873
y exactamente qué es lo que hacen?

71
00:03:59,493 --> 00:04:01,559
Trabajamos reuniendo
información para detener

72
00:04:01,583 --> 00:04:04,189
y arrestar a sospechosos
criminales de todo el mundo...

73
00:04:04,213 --> 00:04:07,536
Criminales que no estarían en
el radar del FBI de otra manera.

74
00:04:07,883 --> 00:04:09,620
Hemos frustrado ataques terroristas,

75
00:04:09,644 --> 00:04:11,069
detenido asesinatos,

76
00:04:11,093 --> 00:04:13,156
desarticulado conspiraciones globales,

77
00:04:13,180 --> 00:04:16,056
expuesto bandas de trata humana
en el país y en el extranjero.

78
00:04:16,080 --> 00:04:19,239
Detalles. Queremos detalles.

79
00:04:19,263 --> 00:04:22,039
Deben tener expedientes internos de
los casos que lo desglosen todo.

80
00:04:22,063 --> 00:04:23,249
Por supuesto.

81
00:04:23,273 --> 00:04:24,940
Pero no tengo la
libertad de divulgarlos.

82
00:04:24,964 --> 00:04:26,379
¿Quién dice?

83
00:04:26,403 --> 00:04:28,138
El Congreso y los estadounidenses

84
00:04:28,162 --> 00:04:29,859
merecen saber adónde van los
dólares de sus impuestos.

85
00:04:29,883 --> 00:04:31,549
No me jorobes, Clayton.

86
00:04:31,573 --> 00:04:33,589
Es un buen discurso,

87
00:04:33,613 --> 00:04:35,759
pero ambos sabemos que demasiada
vigilancia del Gobierno

88
00:04:35,783 --> 00:04:38,878
puede ser perjudicial para la capacidad
del FBI de trabajar encubierto.

89
00:04:38,902 --> 00:04:41,099
No puedes operar a ciegas, Cynthia.

90
00:04:41,123 --> 00:04:42,543
El equipo especial de Harold

91
00:04:42,567 --> 00:04:44,463
hace un trabajo
increíblemente importante.

92
00:04:44,487 --> 00:04:46,447
Los fondos están siendo bien gastados.

93
00:04:46,847 --> 00:04:48,267
Tienes mi palabra.

94
00:04:49,062 --> 00:04:52,201
Ya veremos cuánto resiste
tu palabra frente a un juez.

95
00:04:52,567 --> 00:04:55,667
A menos que alguno esté dispuesto
a dar más explicaciones,

96
00:04:55,987 --> 00:04:58,023
creo que hemos terminado.

97
00:05:05,256 --> 00:05:07,586
Te agradezco que nos defendieras antes.

98
00:05:07,844 --> 00:05:10,961
Significa mucho, lo que hace
esto más difícil de decir.

99
00:05:12,671 --> 00:05:14,833
Nuestros expedientes
han sido comprometidos.

100
00:05:14,857 --> 00:05:16,817
¿Qué diablos significa eso?

101
00:05:17,217 --> 00:05:19,214
Cuando Reddington estuvo a
solas en la Oficina de Correos

102
00:05:19,238 --> 00:05:20,985
durante el incidente de Wujing,

103
00:05:21,009 --> 00:05:23,963
tuvo acceso a nuestra red informática

104
00:05:23,987 --> 00:05:27,001
y eliminó cualquier mención de él
de nuestros registros permanentes.

105
00:05:27,024 --> 00:05:28,798
¿Él qué...? ¿Qué?

106
00:05:29,563 --> 00:05:31,513
¿Cómo pudiste ocultarme esto?

107
00:05:31,537 --> 00:05:33,013
Cynthia, me disculpo.

108
00:05:33,037 --> 00:05:35,103
Pero en ese momento,
omitir esta información

109
00:05:35,127 --> 00:05:36,683
y continuar con nuestros casos

110
00:05:36,707 --> 00:05:38,773
- parecía lo correcto...
- Te defendí.

111
00:05:39,101 --> 00:05:40,931
Siempre te defiendo.

112
00:05:41,283 --> 00:05:43,733
Si un juez autoriza su
solicitud de esos expedientes

113
00:05:43,757 --> 00:05:45,273
y obviamente han sido alterados,

114
00:05:45,297 --> 00:05:47,283
nuestras carreras estarán en peligro.

115
00:05:47,307 --> 00:05:49,153
Por no mencionar el hecho de que apenas

116
00:05:49,177 --> 00:05:52,163
has tenido condenas este año, solo
un montón de fugas de la cárcel

117
00:05:52,187 --> 00:05:54,258
y cadáveres desparramados por el piso.

118
00:05:54,282 --> 00:05:55,835
Estás exagerando un poco.

119
00:05:55,859 --> 00:05:58,196
¿Sí? Arregla esto.

120
00:05:58,220 --> 00:06:01,437
No sé cómo, pero arréglalo.

121
00:06:06,620 --> 00:06:08,266
Harold, ¿por qué tan abatido?

122
00:06:08,287 --> 00:06:09,707
No lo sé.

123
00:06:09,914 --> 00:06:13,307
Quizá porque tengo a un senador y a
un diputado respirándome en la nuca

124
00:06:13,414 --> 00:06:15,481
intentando acceder a
nuestros expedientes.

125
00:06:15,508 --> 00:06:18,180
Expedientes que han sido comprometidos
significativamente por tu culpa.

126
00:06:18,201 --> 00:06:20,680
Nos hemos encontrado antes bajo asedio.

127
00:06:20,704 --> 00:06:24,387
Quizá sea hora de
resguardarnos de nuevo,

128
00:06:24,411 --> 00:06:27,157
tomarnos un momento y dejar que pase.

129
00:06:27,181 --> 00:06:29,097
En realidad, no va a pasar.

130
00:06:29,121 --> 00:06:31,450
Han confirmado una audiencia
ante un juez para hoy.

131
00:06:31,474 --> 00:06:33,557
Entonces, dejemos que
las ruedas de la justicia

132
00:06:33,581 --> 00:06:36,147
funcionen a su característico
ritmo de tortuga

133
00:06:36,171 --> 00:06:38,687
- y estaremos bien.
- ¿Escuchas algo de lo que digo?

134
00:06:38,711 --> 00:06:40,948
El futuro de este equipo
especial está en peligro.

135
00:06:40,972 --> 00:06:43,987
Necesito que empieces a darnos
de nuevo casos sustanciales.

136
00:06:44,011 --> 00:06:47,197
Casos que le demuestren al
Departamento de Justicia y al Congreso

137
00:06:47,221 --> 00:06:49,237
que obtenemos resultados
y podemos justificar

138
00:06:49,261 --> 00:06:51,077
nuestros importantes gastos.

139
00:06:51,101 --> 00:06:53,438
Siempre hemos tenido un arreglo de

140
00:06:53,462 --> 00:06:55,135
"rascamos tu espalda
y rascas la nuestra".

141
00:06:55,159 --> 00:06:57,077
Pero ahora no estoy seguro.

142
00:06:57,101 --> 00:06:58,287
Bueno, anímate.

143
00:06:58,311 --> 00:07:00,967
Tengo algunas ideas que discutir

144
00:07:00,991 --> 00:07:03,284
que le rascarán la espalda a todos.

145
00:07:03,308 --> 00:07:06,507
Primero, necesito que
investigues este carguero.

146
00:07:06,531 --> 00:07:10,097
Está programado que llegue
al puerto de Baltimore.

147
00:07:10,121 --> 00:07:12,425
Este es el número de casco.

148
00:07:12,449 --> 00:07:13,887
Mientras tanto,

149
00:07:13,911 --> 00:07:17,244
tengo otro caso de máxima prioridad.

150
00:07:17,268 --> 00:07:20,180
Blair Foster, la más
famosa arreglaproblemas

151
00:07:20,204 --> 00:07:22,402
de Washington, D. C.

152
00:07:22,427 --> 00:07:26,117
Si corrupción es lo que
buscan Dorf y Hudson,

153
00:07:26,142 --> 00:07:29,482
arrojemos luz debajo de
cada piedra en la ciudad

154
00:07:29,507 --> 00:07:32,788
y mostrémosles cómo se ve
la verdadera corrupción.

155
00:07:32,813 --> 00:07:36,372
La Sra. Foster tiene un
bufete legal legítimo,

156
00:07:36,397 --> 00:07:38,607
pero su verdadera especialidad

157
00:07:38,632 --> 00:07:42,012
son sus servicios
privados extraoficiales.

158
00:07:42,037 --> 00:07:44,417
Es sigilosa, discreta.

159
00:07:44,531 --> 00:07:47,387
Tiene una manera de
ocultar los escándalos

160
00:07:47,411 --> 00:07:49,536
antes que los cadáveres
siquiera se hayan enfriado.

161
00:07:49,561 --> 00:07:50,731
Conozco a la Sra. Foster.

162
00:07:50,756 --> 00:07:52,586
Su reputación desde
luego que la precede.

163
00:07:52,911 --> 00:07:55,968
El FBI ha intentando armar un caso
en su contra por años en vano.

164
00:07:55,992 --> 00:07:58,267
Uno de sus clientes más importantes

165
00:07:58,291 --> 00:08:00,630
es el gigante corporativo Moder e Hijos.

166
00:08:00,655 --> 00:08:02,602
Ha habido rumores en los últimos años

167
00:08:02,627 --> 00:08:04,866
de materiales cancerígenos

168
00:08:04,928 --> 00:08:07,100
en algunos de sus bienes de consumo.

169
00:08:07,125 --> 00:08:09,045
Y creo que el único motivo

170
00:08:09,070 --> 00:08:13,240
por el que ninguna demanda ha
dado frutos ha sido Foster.

171
00:08:14,102 --> 00:08:17,787
Dirige un legítimo bufete
especializado que emplea a abogados,

172
00:08:17,811 --> 00:08:20,997
ayudantes legales,
oficinistas e investigadores,

173
00:08:21,021 --> 00:08:23,247
pero raramente presentan casos...

174
00:08:23,271 --> 00:08:26,467
Muy raro dado el poder y
la influencia que ejercen.

175
00:08:26,491 --> 00:08:29,911
Y cuando lo hacen, los casos
llegan a un acuerdo o desaparecen.

176
00:08:30,160 --> 00:08:33,757
Emplea a una cantidad
desproporcionada de investigadores

177
00:08:33,781 --> 00:08:35,206
para un bufete de este tamaño.

178
00:08:35,231 --> 00:08:37,584
¿Su trabajo arreglando problemas
es lo que paga las cuentas?

179
00:08:37,609 --> 00:08:39,249
Eso parece.

180
00:08:39,274 --> 00:08:42,516
Más recientemente,
Reddington cree que Foster

181
00:08:42,541 --> 00:08:44,235
es responsable de un accidente de auto

182
00:08:44,259 --> 00:08:47,277
de un empleado de nivel medio
en la empresa Moder e Hijos.

183
00:08:47,301 --> 00:08:49,447
¿Por qué le preocuparía un
empleado de nivel medio?

184
00:08:49,471 --> 00:08:52,117
Reddington sospecha que fue
su esfuerzo por silenciarlo

185
00:08:52,141 --> 00:08:54,407
por algún asunto interno
de Moder e Hijos.

186
00:08:54,431 --> 00:08:57,157
Por suerte, el hombre,
Lawrence Whitaker,

187
00:08:57,181 --> 00:08:58,457
sobrevivió el accidente.

188
00:08:58,481 --> 00:09:00,038
Esto podría ser lo que necesitamos.

189
00:09:00,062 --> 00:09:03,174
Si los escándalos que Foster
ha ocultado son tan explosivos

190
00:09:03,198 --> 00:09:06,234
como afirma Reddington
y los descubrimos,

191
00:09:06,258 --> 00:09:09,837
entonces, Hudson y Dorf
y el resto de Washington

192
00:09:09,861 --> 00:09:11,797
tendrán peces más gordos
que atrapar que nosotros.

193
00:09:11,821 --> 00:09:14,829
Ressler, Malik... visiten
a Whitaker en el hospital.

194
00:09:14,854 --> 00:09:16,724
A ver qué averiguan.

195
00:09:22,058 --> 00:09:24,881
Lamentamos que esté pasando
por esto, Sra. Whitaker.

196
00:09:25,370 --> 00:09:29,000
El impacto del choque
causó un hematoma subdural,

197
00:09:29,054 --> 00:09:32,474
pero debería salir
del respirador pronto.

198
00:09:32,653 --> 00:09:34,613
Aún me cuesta creer que esto pasara.

199
00:09:34,638 --> 00:09:37,438
Generalmente, es un
conductor muy prudente.

200
00:09:37,463 --> 00:09:40,713
Ha estado bajo mucho
estrés en el trabajo.

201
00:09:40,771 --> 00:09:42,992
Tenemos razones para creer que su marido

202
00:09:43,016 --> 00:09:44,667
pudo haber estado en posesión

203
00:09:44,691 --> 00:09:47,821
de material perjudicial
para Moder e Hijos.

204
00:09:47,846 --> 00:09:49,864
¿Eso es verdad?

205
00:09:50,600 --> 00:09:53,952
Encontró algo que no debía.

206
00:09:54,607 --> 00:09:57,407
Dijo que no podía hablar aún de eso

207
00:09:57,432 --> 00:09:59,833
y que no podía seguir trabajando
allí mucho tiempo más.

208
00:09:59,858 --> 00:10:01,408
¿Amenazaban con despedirlo?

209
00:10:01,597 --> 00:10:03,927
Creo que intentaban echarlo.

210
00:10:03,952 --> 00:10:06,662
Comenzó a ponerse paranoico
antes del accidente.

211
00:10:06,687 --> 00:10:08,872
Decía que la gente lo seguía

212
00:10:08,897 --> 00:10:10,885
fuera de la casa y del trabajo.

213
00:10:10,910 --> 00:10:12,870
Jamás vi a nadie.

214
00:10:12,895 --> 00:10:15,065
Pero él jura que sí.

215
00:10:15,090 --> 00:10:16,406
Ojalá supiera más.

216
00:10:16,431 --> 00:10:17,867
Lo investigaremos.

217
00:10:17,891 --> 00:10:20,327
A ver si podemos averiguar
si lo estaban siguiendo.

218
00:10:20,351 --> 00:10:24,077
Mientras tanto, pondremos un
oficial afuera de la puerta.

219
00:10:24,101 --> 00:10:25,957
Llámenos cuando despierte.

220
00:10:29,797 --> 00:10:31,257
Hola, habla Emily Larson.

221
00:10:31,282 --> 00:10:33,072
El FBI está interrogando a
la mujer del Sr. Whitaker.

222
00:10:33,097 --> 00:10:35,437
Por supuesto que sí.

223
00:10:35,580 --> 00:10:37,370
¿Qué hay de las
pertenencias de Whitaker?

224
00:10:37,395 --> 00:10:39,355
¿Encontraste los documentos que te pedí?

225
00:10:39,380 --> 00:10:40,640
Estaban en un bolso bandolera.

226
00:10:40,665 --> 00:10:42,285
Revisé todo. Lo siento.

227
00:10:42,310 --> 00:10:43,543
No hay nada aquí.

228
00:10:45,421 --> 00:10:47,341
¿Dónde diablos están?

229
00:11:00,681 --> 00:11:02,337
La mujer de Larry Whitaker nos contó

230
00:11:02,362 --> 00:11:04,497
que él creía que lo
estaban siguiendo antes

231
00:11:04,521 --> 00:11:05,627
del día del accidente.

232
00:11:05,651 --> 00:11:06,787
Busqué las grabaciones de seguridad

233
00:11:06,811 --> 00:11:09,667
de los edificios cerca de Moder e Hijos.

234
00:11:09,691 --> 00:11:11,797
En la última semana, incluido
el día del accidente,

235
00:11:11,821 --> 00:11:13,877
el mismo vehículo con el mismo conductor

236
00:11:13,901 --> 00:11:15,116
estaba estacionado afuera.

237
00:11:15,141 --> 00:11:16,811
¿Pudieron buscar la matrícula?

238
00:11:16,836 --> 00:11:17,966
El distrito de Columbia

239
00:11:17,991 --> 00:11:19,741
no tiene registro del vehículo.

240
00:11:19,766 --> 00:11:21,596
No tuvimos suerte con el
reconocimiento facial.

241
00:11:21,621 --> 00:11:23,581
He buscado en todas
nuestras bases de datos

242
00:11:23,606 --> 00:11:24,936
y parece que es un fantasma.

243
00:11:24,961 --> 00:11:27,727
Si ha hecho el trabajo sucio
de la arreglaproblemas,

244
00:11:27,751 --> 00:11:30,817
alguien del mundo criminal
debería poder identificarlo.

245
00:11:30,841 --> 00:11:32,967
Creo que deberíamos
darle esto a Raymond.

246
00:11:32,992 --> 00:11:35,332
Estoy de acuerdo. Sigue en la ciudad.

247
00:11:35,357 --> 00:11:37,067
Llévale esto al depósito.

248
00:11:37,092 --> 00:11:38,389
A ver si puede ayudar.

249
00:11:41,407 --> 00:11:43,447
No pude ubicarlo.

250
00:11:43,472 --> 00:11:46,692
Pero juro que lo
reconozco de alguna parte.

251
00:11:46,941 --> 00:11:49,943
¿Quizá de Panamá cuando hicimos
los contratos para Héctor?

252
00:11:51,120 --> 00:11:52,120
Podría ser.

253
00:11:52,145 --> 00:11:53,822
Ciertamente parece conocido.

254
00:11:54,660 --> 00:11:57,283
¿No tienes un nombre?
¿Ni siquiera un alias?

255
00:11:57,308 --> 00:11:58,768
No.

256
00:11:58,793 --> 00:12:00,673
Pero después de ver la grabación,

257
00:12:00,698 --> 00:12:02,278
estoy convencido de que es militar.

258
00:12:02,303 --> 00:12:05,103
Sus protocolos y procedimientos,

259
00:12:05,711 --> 00:12:07,897
la manera en la que vigila...

260
00:12:09,665 --> 00:12:11,031
No te rías.

261
00:12:11,056 --> 00:12:12,466
Espera a que llegues a mi edad.

262
00:12:12,631 --> 00:12:14,971
Primero son las
rodillas, luego los ojos.

263
00:12:14,996 --> 00:12:17,126
Dile eso a mi hombro derecho.

264
00:12:19,011 --> 00:12:21,617
¿Ves el tatuaje en el dedo?

265
00:12:21,641 --> 00:12:23,685
Esos números pueden
significar cualquier cosa.

266
00:12:23,964 --> 00:12:25,603
O algo en particular.

267
00:12:26,790 --> 00:12:30,340
Las Avispas Negras se
identifican como la unidad 4895.

268
00:12:30,365 --> 00:12:32,825
Podría ser de las fuerzas
especiales cubanas.

269
00:12:32,861 --> 00:12:35,757
- Deberías comunicarte con Manny.
- Manny.

270
00:12:35,781 --> 00:12:38,427
Dembe, deberíamos pasar
más tiempo juntos.

271
00:12:38,451 --> 00:12:39,757
Extraño que estemos juntos.

272
00:12:39,781 --> 00:12:42,597
¿Recuerdas esa noche en Saint-Tropez

273
00:12:42,621 --> 00:12:44,122
con Thomas e Yvette?

274
00:12:44,147 --> 00:12:45,817
Qué divertido.

275
00:12:45,842 --> 00:12:48,762
Dios mío, Yvette.

276
00:12:50,062 --> 00:12:52,362
Intenté olvidarlo.

277
00:12:52,387 --> 00:12:55,927
Disculpa. Estás en el altavoz.

278
00:12:55,952 --> 00:12:58,582
Whitaker acaba de
despertar. Vamos para allá.

279
00:12:58,607 --> 00:13:00,227
- ¿Hubo suerte con la identificación?
- Estamos en eso.

280
00:13:00,252 --> 00:13:01,556
Me reportaré pronto.

281
00:13:03,097 --> 00:13:04,517
Mejor me voy yendo.

282
00:13:04,542 --> 00:13:07,020
Supongo que yo también me voy.

283
00:13:07,430 --> 00:13:09,005
¿Adónde vas?

284
00:13:09,492 --> 00:13:10,959
A La Habana.

285
00:13:10,987 --> 00:13:13,107
Raymond, solo llama a Manny.

286
00:13:13,132 --> 00:13:16,392
Estas cosas siempre se
manejan mejor en persona.

287
00:13:18,037 --> 00:13:22,457
Solicité algunos expedientes de
investigación de hace unos años

288
00:13:22,482 --> 00:13:24,041
de algunos de nuestros productos.

289
00:13:24,066 --> 00:13:25,747
Trabajo en control de calidad

290
00:13:26,353 --> 00:13:31,007
y me tropecé accidentalmente
con un estudio

291
00:13:31,032 --> 00:13:34,130
que afirmaba que Primavera y Resplandor

292
00:13:34,155 --> 00:13:38,235
contenía inequívocamente
compuestos cancerígenos.

293
00:13:38,260 --> 00:13:39,640
¿Qué es Primavera y Resplandor?

294
00:13:39,665 --> 00:13:41,585
Es el limpiador
multipropósito número uno

295
00:13:41,610 --> 00:13:44,891
en el mercado durante
11 años consecutivos.

296
00:13:45,617 --> 00:13:48,577
Y por eso me sorprendió
encontrar el estudio.

297
00:13:48,602 --> 00:13:52,022
Pero Moder e Hijos ocultó el informe.

298
00:13:52,231 --> 00:13:56,337
Ni siquiera intentaron
retirar el producto tóxico.

299
00:13:56,361 --> 00:13:58,757
Han estado circulando
botellas de eso por años

300
00:13:58,781 --> 00:14:00,782
después que el estudio fue completado.

301
00:14:01,494 --> 00:14:02,867
Gente murió...

302
00:14:04,330 --> 00:14:05,840
niños.

303
00:14:08,677 --> 00:14:11,477
No podía sinceramente quedarme callado.

304
00:14:11,502 --> 00:14:12,604
¿Y qué hizo?

305
00:14:12,629 --> 00:14:15,067
Le conté a un compañero en el
que creía que podía confiar

306
00:14:15,092 --> 00:14:18,716
que pensaba hacer
público lo que encontré.

307
00:14:19,167 --> 00:14:20,797
Y al día siguiente,

308
00:14:21,091 --> 00:14:23,638
Blair Foster apareció en mi oficina.

309
00:14:23,980 --> 00:14:25,907
¿Intentó intimidarlo?

310
00:14:25,932 --> 00:14:27,225
No al principio.

311
00:14:28,237 --> 00:14:30,287
Era amigable.

312
00:14:30,312 --> 00:14:31,972
Hablamos de la familia.

313
00:14:31,997 --> 00:14:35,084
Cuando supo que mi hija estaba
en lista de espera para Sidwell,

314
00:14:35,109 --> 00:14:38,437
dijo que podía hacerla entrar con
un buen paquete de ayuda económica.

315
00:14:38,462 --> 00:14:40,252
Intentaba sobornarlo.

316
00:14:40,273 --> 00:14:41,677
¿Tiene alguna prueba?

317
00:14:41,698 --> 00:14:43,430
Jamás puso nada por escrito.

318
00:14:44,300 --> 00:14:46,219
Todo fue muy...

319
00:14:47,008 --> 00:14:48,371
casual.

320
00:14:48,701 --> 00:14:51,499
Y cuando no piqué el anzuelo,
comenzó a amenazarme...

321
00:14:51,765 --> 00:14:53,253
sutilmente...

322
00:14:54,304 --> 00:14:56,004
y luego no tan sutilmente.

323
00:14:56,881 --> 00:14:58,631
Y creyó que la evidencia

324
00:14:58,656 --> 00:15:00,826
del estudio había sido destruida.

325
00:15:00,851 --> 00:15:03,601
Pero me lo bajé e imprimí una copia

326
00:15:03,626 --> 00:15:05,346
antes que borraran el servidor.

327
00:15:05,441 --> 00:15:07,598
¿Tiene una copia de
ese informe con usted?

328
00:15:08,624 --> 00:15:10,714
No, está en mi auto.

329
00:15:11,287 --> 00:15:12,937
Cielos...

330
00:15:15,402 --> 00:15:18,135
- Un poco de ayuda, por favor.
- Un minuto.

331
00:15:22,936 --> 00:15:25,315
Era relacionado al trabajo.
¿Cómo puedo ayudarlo?

332
00:15:25,352 --> 00:15:27,869
Tuve un accidente ayer.

333
00:15:27,894 --> 00:15:29,564
Me dijeron que remolcaron mi auto aquí.

334
00:15:29,589 --> 00:15:31,164
Muy bien, necesito su licencia.

335
00:15:31,189 --> 00:15:32,999
La perdí en el accidente.

336
00:15:33,530 --> 00:15:36,711
Tengo mi registro.

337
00:15:37,147 --> 00:15:39,487
Es el auto de la empresa.

338
00:15:39,680 --> 00:15:41,010
Lo siento mucho, señor,

339
00:15:41,035 --> 00:15:43,085
pero necesito una
licencia válida con foto.

340
00:15:43,110 --> 00:15:46,860
Escuche, han sido 24
horas muy difíciles.

341
00:15:46,885 --> 00:15:49,725
Mi laptop y las cosas
del trabajo están ahí.

342
00:15:49,750 --> 00:15:51,309
Mi auto está destrozado.

343
00:15:51,334 --> 00:15:53,584
¿No puede ayudar a este tipo?

344
00:15:54,931 --> 00:15:56,667
Es de Herbie.

345
00:15:56,691 --> 00:15:58,149
Habló con la policía local.

346
00:15:58,174 --> 00:16:00,668
El auto del Sr. Whitaker está en el
depósito de la calle M en el sudoeste.

347
00:16:00,693 --> 00:16:01,943
Me mandó la dirección.

348
00:16:15,331 --> 00:16:17,164
FBI.

349
00:16:17,188 --> 00:16:18,656
Hola. ¿Cómo puedo ayudarlos?

350
00:16:18,680 --> 00:16:21,089
Agentes Ressler y Malik.
Necesitamos ubicar un vehículo.

351
00:16:21,114 --> 00:16:24,640
Es un Mercedes negro registrado
a nombre de Larry Whitaker.

352
00:16:25,008 --> 00:16:26,672
¿Está metido en problemas?

353
00:16:26,697 --> 00:16:28,435
Acaba de venir a recoger sus cosas.

354
00:16:28,498 --> 00:16:30,402
Probablemente sigue aquí.

355
00:16:38,514 --> 00:16:41,554
El tipo estaba aquí recién.

356
00:16:43,321 --> 00:16:45,958
Igual que el bolso. Ahora no está.

357
00:17:06,767 --> 00:17:09,897
Senador Dorf, recibí su petición

358
00:17:09,922 --> 00:17:13,422
de obligar al FBI a acatar su solicitud

359
00:17:13,471 --> 00:17:15,827
de buscar documentos
relacionados con el presupuesto

360
00:17:15,851 --> 00:17:18,913
y los expedientes del
equipo especial 836.

361
00:17:19,271 --> 00:17:23,858
Veo que ambas partes han
presentado documentos extensos.

362
00:17:24,321 --> 00:17:27,238
¿Algo que necesite saber
antes de que comencemos?

363
00:17:27,263 --> 00:17:28,893
Solo reiterar, jueza Hurban,

364
00:17:28,918 --> 00:17:31,588
que nuestra negativa a entregar
los registros al senador Dorf

365
00:17:31,613 --> 00:17:34,613
no es un intento de ofuscar
lo que hace nuestro equipo

366
00:17:34,661 --> 00:17:36,372
o de cómo asignamos nuestros fondos.

367
00:17:36,397 --> 00:17:38,317
Es un intento de proteger a mis agentes

368
00:17:38,342 --> 00:17:39,993
y a nuestras fuentes,
simple y llanamente.

369
00:17:40,018 --> 00:17:41,697
Todas sus vidas podrían estar en peligro

370
00:17:41,722 --> 00:17:43,562
si la naturaleza de nuestro
trabajo se hiciera pública.

371
00:17:43,587 --> 00:17:45,547
Como miembro titular del Congreso

372
00:17:45,572 --> 00:17:47,541
que está informada de más
detalles que la mayoría

373
00:17:47,566 --> 00:17:50,261
con respecto al equipo
especial 836 del FBI,

374
00:17:50,286 --> 00:17:53,764
apoyo incondicionalmente la
posición del director Cooper.

375
00:17:54,334 --> 00:17:56,851
Senador Dorf, diputado Hudson.

376
00:17:56,957 --> 00:17:58,997
¿Alguna observación final?

377
00:17:59,290 --> 00:18:01,590
La supervisión de las
agencias de seguridad

378
00:18:01,615 --> 00:18:03,900
son un control y un
equilibrio necesarios.

379
00:18:04,214 --> 00:18:05,754
Es nuestra responsabilidad,

380
00:18:05,779 --> 00:18:08,289
especialmente en este
clima político actual,

381
00:18:08,314 --> 00:18:09,814
cuando hemos visto lo que puede suceder

382
00:18:09,839 --> 00:18:12,155
cuando la autoridad de
las agencias de seguridad

383
00:18:12,180 --> 00:18:13,701
queda sin control.

384
00:18:14,951 --> 00:18:17,121
Simplemente pedimos transparencia.

385
00:18:17,146 --> 00:18:21,356
Aunque lo escucho, senador,
mi trabajo no es preocuparme

386
00:18:21,381 --> 00:18:25,511
por el "clima político
actual"... solo por los hechos.

387
00:18:25,536 --> 00:18:27,757
Creo que tengo todo lo que necesito.

388
00:18:27,941 --> 00:18:30,051
Intentaré ser diligente.

389
00:18:31,482 --> 00:18:33,186
LA HABANA, CUBA

390
00:18:39,207 --> 00:18:40,521
   

391
00:18:42,077 --> 00:18:43,439
¡Red!

392
00:18:44,267 --> 00:18:46,308
¿Cómo estás, mi hermano?

393
00:18:46,384 --> 00:18:47,623
Bien.

394
00:18:49,611 --> 00:18:51,169
Tú te ves muy bien.

395
00:18:51,193 --> 00:18:54,031
Supongo que tengo que ponerme al día.

396
00:18:55,421 --> 00:18:57,341
¿Qué te trae por aquí?

397
00:18:57,366 --> 00:19:00,851
Tengo algo que quería mostrarte.

398
00:19:08,090 --> 00:19:09,510
¿Volaste hasta Cuba

399
00:19:09,535 --> 00:19:10,825
para mostrarme unos
guantes viejos de boxeo?

400
00:19:10,850 --> 00:19:14,230
Sí, bueno... son viejos, de hecho,

401
00:19:14,301 --> 00:19:16,472
tienen casi 50 años.

402
00:19:16,540 --> 00:19:20,750
No han sido usados desde
las olimpiadas del 76.

403
00:19:23,594 --> 00:19:26,424
¿Esos no son...? No pueden ser...

404
00:19:26,449 --> 00:19:29,369
Sé que lo son, y sí pueden.

405
00:19:29,670 --> 00:19:31,880
Los guantes de Teofilo Stevenson

406
00:19:31,905 --> 00:19:35,199
de una de sus actuaciones
icónicas en una olimpiada.

407
00:19:35,897 --> 00:19:39,567
Recuerdo que hace años me contaste

408
00:19:39,592 --> 00:19:42,762
que tu padre subía a tus hermanos y a ti

409
00:19:42,787 --> 00:19:45,587
en la parte trasera de su Chevy Bel Air

410
00:19:45,612 --> 00:19:48,902
y los llevaba a la escuela de boxeo

411
00:19:48,927 --> 00:19:51,299
para ver entrenar a Stevenson.

412
00:19:52,050 --> 00:19:55,390
Me contaste que te
sentabas ahí horas y horas,

413
00:19:55,415 --> 00:19:58,306
totalmente maravillado.

414
00:19:58,344 --> 00:20:00,224
Era digno de contemplarse.

415
00:20:00,249 --> 00:20:03,561
Muy hábil con los pies,
especialmente para un peso pesado.

416
00:20:03,926 --> 00:20:05,896
Un héroe entre los hombres.

417
00:20:07,591 --> 00:20:08,605
Viejo,

418
00:20:10,438 --> 00:20:12,678
esos son algunos de
los mejores recuerdos

419
00:20:13,324 --> 00:20:14,833
de toda mi vida.

420
00:20:14,901 --> 00:20:17,798
Bueno, son todo tuyos...

421
00:20:17,926 --> 00:20:21,756
si me ayudas con este tipo.

422
00:20:23,351 --> 00:20:25,981
Necesito identificarlo y su paradero.

423
00:20:26,006 --> 00:20:29,086
Sospecho que es un antiguo
miembro de las Avispas Negras.

424
00:20:29,344 --> 00:20:30,912
No puedo.

425
00:20:30,937 --> 00:20:32,409
Es demasiado peligroso.

426
00:20:32,434 --> 00:20:33,604
Si te metes con tipos como ese,

427
00:20:33,629 --> 00:20:35,593
terminas con un balazo en la cabeza.

428
00:20:35,951 --> 00:20:38,201
¿Dónde está tu sentido de la aventura?

429
00:20:38,226 --> 00:20:42,026
¿No puedes al menos
tantear el terreno por mí?

430
00:20:42,051 --> 00:20:45,563
La última vez que intenté
ayudarte a identificar a alguien,

431
00:20:45,793 --> 00:20:50,239
les disparaste a dos de mis
contactos en la policía frente a mí.

432
00:20:50,457 --> 00:20:52,877
Debí haber sabido que
tenías intenciones ocultas.

433
00:20:53,030 --> 00:20:55,863
Probablemente por eso
Weecha te dejó por Adolfo.

434
00:20:55,910 --> 00:20:58,210
¡¿Me dejó?! Ella no me dejó.

435
00:20:58,451 --> 00:21:01,410
Es considerablemente
más complicado que eso.

436
00:21:01,435 --> 00:21:02,605
¿Y quién te lo dijo?

437
00:21:02,630 --> 00:21:04,413
Me lo contó la propia afectada.

438
00:21:05,424 --> 00:21:07,464
Weecha viene aquí bastante.

439
00:21:07,489 --> 00:21:09,829
Siempre pasa por un trago.

440
00:21:09,854 --> 00:21:13,064
Recibe el correo aquí. Llama.

441
00:21:13,381 --> 00:21:15,437
Bueno, si cambias de opinión,

442
00:21:15,461 --> 00:21:18,849
estaré en la ciudad esta
noche en esa pequeña posada

443
00:21:18,873 --> 00:21:23,051
a una manzana del callejón de Hamel.

444
00:21:28,497 --> 00:21:30,667
En cuanto a los guantes,

445
00:21:31,061 --> 00:21:33,537
una vez que se vayan de Cuba conmigo...

446
00:21:34,691 --> 00:21:36,087
no van a regresar.

447
00:21:41,517 --> 00:21:44,687
Si de casualidad hablas
con Weecha, por favor,

448
00:21:44,731 --> 00:21:46,651
dile dónde puede encontrarme.

449
00:21:54,621 --> 00:21:56,671
Richard, por favor, pasa.

450
00:21:56,696 --> 00:21:59,616
Tenemos que hablar... ahora.

451
00:21:59,641 --> 00:22:03,181
¿Nos das al Sr. Moder y a mí
un momento a solas, por favor?

452
00:22:07,601 --> 00:22:10,207
El FBI está en nuestras oficinas

453
00:22:10,231 --> 00:22:12,979
haciendo preguntas sin una orden.

454
00:22:13,003 --> 00:22:14,286
Creía que te estabas encargando de esto.

455
00:22:14,310 --> 00:22:16,957
Eso hago. Whitaker entró en
su radar de alguna manera,

456
00:22:16,981 --> 00:22:18,967
pero conseguimos el informe.

457
00:22:18,991 --> 00:22:20,927
Sin él, no hay caso. Estamos a salvo.

458
00:22:20,951 --> 00:22:23,023
¿Qué hay del Dr. Feinberg?
Escribió ese informe.

459
00:22:23,047 --> 00:22:25,137
Tenemos su acuerdo de
confidencialidad. Estamos cubiertos.

460
00:22:25,161 --> 00:22:26,887
¿Crees que va a respetar ese acuerdo

461
00:22:26,911 --> 00:22:28,706
ahora que hay una investigación federal?

462
00:22:28,854 --> 00:22:30,916
No quiero ningún cabo suelto.

463
00:22:31,364 --> 00:22:33,864
Hay que ocuparse de él.

464
00:22:36,421 --> 00:22:39,107
Hay maneras más inteligentes
de salir de todo esto.

465
00:22:39,131 --> 00:22:42,428
¿Y si pudiera hacer que la
investigación desapareciera del todo?

466
00:22:43,167 --> 00:22:44,717
¿Cómo rayos harías eso?

467
00:22:44,742 --> 00:22:45,952
Tienes que confiar en mí.

468
00:22:46,020 --> 00:22:48,181
Te dije que esto va a ser limpio,

469
00:22:48,206 --> 00:22:49,810
y así será.

470
00:22:49,997 --> 00:22:51,854
Solo déjame hacer mi trabajo.

471
00:22:53,473 --> 00:22:55,771
De verdad te agradezco
que vinieras hoy por mí.

472
00:22:55,804 --> 00:22:57,344
No es nada. Lo estás haciendo genial.

473
00:22:57,369 --> 00:22:59,455
- ¿Nos vemos la semana que viene?
- Ahí estaré.

474
00:22:59,525 --> 00:23:01,883
Y si no lo estoy, por
Dios, ven a buscarme.

475
00:23:09,331 --> 00:23:10,539
Agente Ressler.

476
00:23:10,564 --> 00:23:11,984
Soy Blair Foster.

477
00:23:12,097 --> 00:23:14,597
Pero ya sabe quién soy, ¿verdad?

478
00:23:14,622 --> 00:23:15,872
Sé que no bebe,

479
00:23:15,897 --> 00:23:17,897
¿por qué no le invito un café?

480
00:23:18,320 --> 00:23:20,507
Si quiere hablar, podemos hacerlo aquí.

481
00:23:20,531 --> 00:23:22,531
Además, el café es gratis.

482
00:23:29,032 --> 00:23:30,910
Solo quería aprovechar
un momento en privado

483
00:23:30,935 --> 00:23:32,478
para decirle que Moder e Hijos

484
00:23:32,811 --> 00:23:35,571
intenta cooperar completamente
con su investigación.

485
00:23:35,596 --> 00:23:39,056
Nos importan mucho nuestros
empleados y consumidores.

486
00:23:39,081 --> 00:23:41,371
No parece que les importara mucho

487
00:23:41,401 --> 00:23:43,113
Larry Whitaker.

488
00:23:43,147 --> 00:23:45,447
Larry Whitaker es un
hombre problemático.

489
00:23:45,472 --> 00:23:48,342
Comenzó a difundir mentiras
dañinas sobre la empresa

490
00:23:48,367 --> 00:23:51,167
después de haber sido
rechazado para un ascenso.

491
00:23:51,192 --> 00:23:52,402
Estaba resentido contra un sistema

492
00:23:52,427 --> 00:23:54,547
donde ya no estaba avanzando.

493
00:23:54,572 --> 00:23:57,372
Intenté razonar con él, pero
no puedo ayudar a alguien

494
00:23:57,397 --> 00:23:59,437
que no quiere ayudarse a sí mismo.

495
00:23:59,462 --> 00:24:02,212
Rich Moder es uno de los
directores ejecutivos

496
00:24:02,251 --> 00:24:05,010
más ético y atento que me haya cruzado.

497
00:24:05,035 --> 00:24:07,035
Y confíe en mí, he trabajado
para muchos de ellos.

498
00:24:07,060 --> 00:24:08,730
Si es tan ético, entonces,
¿por qué ha permitido

499
00:24:08,755 --> 00:24:11,045
conscientemente que
materiales cancerígenos

500
00:24:11,070 --> 00:24:12,530
permanezcan en las estanterías
de los supermercados?

501
00:24:12,681 --> 00:24:15,247
Esa es una narrativa ficticia impulsada

502
00:24:15,271 --> 00:24:18,065
por un hombre que es
infeliz e inestable.

503
00:24:18,633 --> 00:24:20,133
Esto no llegará a ninguna parte.

504
00:24:20,158 --> 00:24:22,618
Es una pérdida de su tiempo.

505
00:24:22,941 --> 00:24:26,297
Está destinado a algo mucho
más grande que todo esto.

506
00:24:26,321 --> 00:24:28,659
- He hecho mi tarea con usted.
- Obviamente.

507
00:24:28,684 --> 00:24:30,434
Me encontró en mi reunión
de Narcóticos Anónimos.

508
00:24:30,781 --> 00:24:33,767
El hijo de un policía que fue
asesinado en el cumplimiento del deber.

509
00:24:33,791 --> 00:24:37,126
El hijo se convierte en
un agente exitoso del FBI.

510
00:24:37,580 --> 00:24:39,670
Ha tenido una carrera impresionante.

511
00:24:40,877 --> 00:24:43,297
Me hizo recordar

512
00:24:43,377 --> 00:24:45,247
que hay un escaño de diputado disponible

513
00:24:45,272 --> 00:24:49,242
en el distrito 13 en Michigan
que representa a Detroit.

514
00:24:49,267 --> 00:24:51,640
Quieren a alguien duro con el crimen.

515
00:24:52,604 --> 00:24:54,734
Creo que sería perfecto.

516
00:24:54,759 --> 00:24:56,969
Un héroe local regresa.

517
00:24:56,994 --> 00:24:58,856
¿Yo? ¿Un diputado?

518
00:24:58,881 --> 00:25:00,319
Lo sé.

519
00:25:00,363 --> 00:25:02,735
Es una idea descabellada, ¿no?

520
00:25:03,320 --> 00:25:07,698
Pero rara vez me equivoco
en mi impresión de alguien.

521
00:25:07,880 --> 00:25:10,409
Y podría ayudarlo durante el proceso.

522
00:25:11,531 --> 00:25:12,844
Primero, necesitaría dejar todo

523
00:25:12,868 --> 00:25:14,017
y despejar su agenda.

524
00:25:14,041 --> 00:25:16,201
No, no voy a dejar nada.

525
00:25:17,957 --> 00:25:19,418
Agente Ressler, en el Congreso

526
00:25:19,443 --> 00:25:22,233
podría llegar a mucha más gente.

527
00:25:22,258 --> 00:25:24,757
Podría marcar una auténtica diferencia.

528
00:25:26,240 --> 00:25:28,776
Sra. Foster, vale cada centavo

529
00:25:28,801 --> 00:25:30,488
que esos idiotas corporativos le pagan.

530
00:25:30,512 --> 00:25:32,157
Le concederé eso.

531
00:25:32,181 --> 00:25:34,099
Ahora, si me disculpa,

532
00:25:34,371 --> 00:25:36,041
tengo que regresar a mi oficina.

533
00:25:41,351 --> 00:25:43,311
Gracias por llamarme, Manny.

534
00:25:43,336 --> 00:25:45,296
Aquí está él... Red.

535
00:25:45,321 --> 00:25:49,352
Acabo de comer el boliche

536
00:25:49,377 --> 00:25:51,837
más absolutamente apetitoso.

537
00:25:51,862 --> 00:25:53,242
El boliche es un poco pesado

538
00:25:53,267 --> 00:25:54,597
para el mediodía, ¿no?

539
00:25:54,622 --> 00:25:57,372
Estoy descubriendo que
prefiero mi cena de almuerzo

540
00:25:57,397 --> 00:25:59,249
y una cena ligera en la noche,

541
00:25:59,290 --> 00:26:01,160
y bebidas en ambos.

542
00:26:04,841 --> 00:26:07,817
Imagino que cambiaste
de opinión, ¿verdad?

543
00:26:09,551 --> 00:26:10,928
Quiero volver a ver los guantes.

544
00:26:12,655 --> 00:26:13,793
De acuerdo.

545
00:26:19,061 --> 00:26:21,021
Aquí están.

546
00:26:21,183 --> 00:26:22,973
El nombre.

547
00:26:26,731 --> 00:26:29,007
Julián Flores. Y tenías razón.

548
00:26:29,031 --> 00:26:30,239
Era de las fuerzas especiales.

549
00:26:30,264 --> 00:26:33,144
Está en Falls Church, Virginia,
viviendo bajo un alias.

550
00:26:33,169 --> 00:26:35,459
Te mandaré la dirección.

551
00:26:35,484 --> 00:26:37,984
No vas a hacerle daño, ¿no?

552
00:26:38,009 --> 00:26:39,269
¿Por qué?

553
00:26:39,294 --> 00:26:41,166
Conozco un poco a su tío.

554
00:26:41,191 --> 00:26:42,981
Me cae bien el tipo.

555
00:26:43,413 --> 00:26:45,253
Va a estar bien.

556
00:26:52,551 --> 00:26:55,305
¿Sabes? Iba a dártelos de todas maneras.

557
00:26:56,014 --> 00:26:57,224
¿Qué puedo decir?

558
00:26:57,249 --> 00:26:59,309
Me encantan las historias sentimentales.

559
00:26:59,780 --> 00:27:01,660
Te lo agradezco, Red.

560
00:27:04,127 --> 00:27:06,400
Manny, ¿de casualidad
hablaste con Weecha

561
00:27:06,481 --> 00:27:08,694
desde que te vi ayer?

562
00:27:08,750 --> 00:27:10,000
No.

563
00:27:10,025 --> 00:27:11,695
Bueno, la próxima vez que
lo hagas, ¿te importaría

564
00:27:11,720 --> 00:27:12,760
darle un mensaje?

565
00:27:12,785 --> 00:27:14,491
¿Tienes un bolígrafo?

566
00:27:15,713 --> 00:27:17,503
Aquí tienes.

567
00:27:25,400 --> 00:27:27,110
Agente Ressler, ¿está todo bien?

568
00:27:27,135 --> 00:27:28,685
Estuviste fuera mucho más de lo normal.

569
00:27:28,841 --> 00:27:31,091
Eso es porque estuve con Blair Foster.

570
00:27:31,116 --> 00:27:33,536
- Me emboscó en mi reunión de NA.
- Espera, ¿qué?

571
00:27:33,561 --> 00:27:35,101
¿Dijo algo incriminatorio?

572
00:27:35,126 --> 00:27:39,071
No. No, se acerca a
la línea sin cruzarla.

573
00:27:39,096 --> 00:27:40,136
Es atrevida.

574
00:27:40,161 --> 00:27:41,310
No le tiene miedo a nadie.

575
00:27:41,335 --> 00:27:44,175
Mientras estabas fuera
con la de la lista negra,

576
00:27:44,327 --> 00:27:45,867
creemos que quizá
identificamos al investigador

577
00:27:45,892 --> 00:27:49,852
que escribió el informe...
El Dr. Samuel Feinberg.

578
00:27:49,877 --> 00:27:52,717
Es investigador en el
Instituto Químico Redlands.

579
00:27:52,742 --> 00:27:55,240
Y según su responsable de investigación,

580
00:27:55,265 --> 00:27:58,935
Feinberg hizo varios
estudios para Moder e Hijos

581
00:27:58,960 --> 00:28:00,500
en un periodo de siete años.

582
00:28:00,525 --> 00:28:04,958
Pero esta relación con ellos
terminó de golpe en 2017,

583
00:28:05,043 --> 00:28:07,293
que es el mismo año que el informe

584
00:28:07,318 --> 00:28:09,118
que encontró Whitaker fue
supuestamente escrito.

585
00:28:09,167 --> 00:28:11,064
¿Qué, dejaron de trabajar con él

586
00:28:11,089 --> 00:28:14,171
porque concluyó que su
producto estrella causa cáncer?

587
00:28:14,213 --> 00:28:15,347
Es lo que creemos.

588
00:28:15,372 --> 00:28:17,445
No es nada seguro, pero es
la mejor pista que tenemos.

589
00:28:17,470 --> 00:28:20,350
Malik, Ressler... vayan a
hablar con el Dr. Feinberg.

590
00:28:20,375 --> 00:28:22,382
No solo es nuestra última
oportunidad de conseguir pruebas,

591
00:28:22,407 --> 00:28:24,907
sino que podría estar en
peligro si Moder e Hijos

592
00:28:24,932 --> 00:28:26,337
lo ven como una amenaza.

593
00:28:26,362 --> 00:28:28,372
Y nos vendría bien la
victoria porque me avisan

594
00:28:28,414 --> 00:28:30,324
que la jueza Hurban ya tomó su decisión.

595
00:28:34,071 --> 00:28:36,281
Disculpe. ¿Es el Dr. Feinberg?

596
00:28:36,940 --> 00:28:38,110
Sí.

597
00:28:38,370 --> 00:28:40,127
Agentes Ressler y Malik del FBI.

598
00:28:40,152 --> 00:28:41,572
¿Podemos entrar?

599
00:28:41,597 --> 00:28:44,807
Claro. Los estaba esperando.

600
00:28:52,697 --> 00:28:55,801
Ella es mi abogada, Blair Foster.

601
00:28:56,600 --> 00:28:59,002
Me gustaría que esté presente
en nuestra conversación.

602
00:29:00,013 --> 00:29:02,723
Agente Ressler, tanto
tiempo sin vernos...

603
00:29:06,447 --> 00:29:10,747
Sr. Feinberg, como puede que ya lo sepa,

604
00:29:10,981 --> 00:29:12,693
estamos realizando una investigación

605
00:29:12,718 --> 00:29:14,308
de Moder e Hijos.

606
00:29:14,333 --> 00:29:16,793
Sabemos que hizo un poco de
investigación para ellos en Redlands.

607
00:29:16,818 --> 00:29:18,851
Parece que fue hace una eternidad.

608
00:29:18,876 --> 00:29:20,296
Pero sí.

609
00:29:20,321 --> 00:29:23,597
Para ser más específicos, estamos
interesados en el estudio de 2017

610
00:29:23,621 --> 00:29:26,169
donde concluyó que había
material cancerígeno

611
00:29:26,193 --> 00:29:27,307
en algunos de sus productos.

612
00:29:27,331 --> 00:29:28,847
Eso no es correcto.

613
00:29:28,871 --> 00:29:31,727
¿Dice que no hizo un estudio en 2017

614
00:29:31,751 --> 00:29:32,937
de Primavera y Resplandor?

615
00:29:32,961 --> 00:29:35,465
Sí hice el estudio,
pero jamás lo concluí.

616
00:29:35,757 --> 00:29:37,307
Los datos eran poco sólidos.

617
00:29:37,581 --> 00:29:39,751
Tenemos un testigo que está
dispuesto a dejar constancia

618
00:29:39,776 --> 00:29:42,776
de que vio un informe del estudio,

619
00:29:42,801 --> 00:29:45,341
uno muy completo y muy perjudicial

620
00:29:45,366 --> 00:29:46,786
para Moder e Hijos.

621
00:29:46,811 --> 00:29:48,691
Y si ese informe sale a la luz

622
00:29:48,716 --> 00:29:49,966
y resulta que mintió

623
00:29:49,991 --> 00:29:51,451
durante una investigación federal,

624
00:29:51,481 --> 00:29:54,443
bueno, eso podría terminar
muy mal para usted.

625
00:29:54,624 --> 00:29:56,320
¿Lo entiende?

626
00:29:57,991 --> 00:30:00,677
Si tienen más preguntas,

627
00:30:00,701 --> 00:30:03,327
pueden dirigírselas al
bufete de la Sra. Foster.

628
00:30:03,737 --> 00:30:06,027
No tengo nada más que decir.

629
00:30:11,047 --> 00:30:14,360
Nos mintió en la cara
como si no fuera nada.

630
00:30:14,526 --> 00:30:16,208
Ella le prometió algo.

631
00:30:16,263 --> 00:30:19,462
Aparentemente, vale la amenaza de
una sentencia en una cárcel federal.

632
00:30:24,301 --> 00:30:26,037
Intenté comunicarme con Harold,

633
00:30:26,061 --> 00:30:28,787
pero tuve que conformarme
con un reemplazo de segunda.

634
00:30:28,811 --> 00:30:30,577
De verdad que espero que haya
un propósito para esta llamada

635
00:30:30,601 --> 00:30:32,022
que no sea el de insultarme.

636
00:30:32,047 --> 00:30:35,097
Donald, no se me ocurre un
mejor propósito que insultarte,

637
00:30:35,122 --> 00:30:37,082
pero supongo que esto
tendrá que servir por ahora.

638
00:30:37,107 --> 00:30:40,197
Llamo porque les tengo
un regalo en el depósito.

639
00:30:40,241 --> 00:30:44,677
El operativo de la Sra. Foster,
el Sr. Julián Flores de La Habana.

640
00:30:44,701 --> 00:30:46,828
Está esperando y listo para hablar.

641
00:30:47,371 --> 00:30:48,469
¿Cómo lo conseguiste?

642
00:30:48,494 --> 00:30:50,791
Me costó siete favores en
Servicios de Inmigración.

643
00:30:50,816 --> 00:30:54,406
Ahora no es tan simple conseguir
que sellen los papeles de asilo.

644
00:30:54,431 --> 00:30:57,251
¿Siete favores? ¿Qué hiciste,
mudaste a toda su familia desde Cuba?

645
00:30:57,276 --> 00:30:59,981
No. Su amante, su hermana,

646
00:31:00,006 --> 00:31:03,716
su madre, dos primos, un
querido amigo del secundario

647
00:31:03,741 --> 00:31:06,161
y un perro, que fue un
dolor de cabeza aparte.

648
00:31:06,301 --> 00:31:09,518
No debí haber preguntado.
Vamos para allá.

649
00:31:11,697 --> 00:31:13,497
No quiero insistir en esto.

650
00:31:13,522 --> 00:31:15,022
Todos han escuchado lo que pienso.

651
00:31:15,047 --> 00:31:18,677
Y aunque hubo argumentos
convincentes de ambas partes,

652
00:31:18,702 --> 00:31:21,196
voy a fallar a favor
de su equipo especial,

653
00:31:21,221 --> 00:31:22,801
director adjunto Cooper.

654
00:31:22,990 --> 00:31:26,750
Está claro para mí que las razones de
seguridad y protección para mantener

655
00:31:26,775 --> 00:31:30,105
sus registros internos superan
con creces cualquier beneficio

656
00:31:30,130 --> 00:31:33,041
que el Congreso podría
recibir de hacerlos públicos.

657
00:31:33,367 --> 00:31:34,707
Gracias, señoría.

658
00:31:34,732 --> 00:31:38,482
Si me disculpan, me
esperan en el tribunal.

659
00:31:38,507 --> 00:31:40,337
Confío en que conocen la salida.

660
00:31:44,881 --> 00:31:46,513
Bueno, ahí lo tienes, Clayton.

661
00:31:46,538 --> 00:31:47,998
¿Podemos por fin acabar con esto?

662
00:31:48,051 --> 00:31:50,212
Hoy no, Cynthia,

663
00:31:50,236 --> 00:31:52,367
porque ahora se ha
despertado mi interés.

664
00:31:52,391 --> 00:31:54,877
Creí que Hudson había
encontrado oro político

665
00:31:54,901 --> 00:31:56,627
con esta investigación.

666
00:31:56,651 --> 00:31:59,901
Pero basándome en lo desesperadamente
que quieres mantener este secreto,

667
00:32:00,490 --> 00:32:02,500
creo que podría haber
encontrado una mina de diamante.

668
00:32:04,560 --> 00:32:06,395
Ahora suenas paranoico.

669
00:32:06,420 --> 00:32:09,535
Bueno, como cortesía, voy
a informarte de antemano.

670
00:32:09,560 --> 00:32:12,331
Voy a dar una conferencia
de prensa más tarde.

671
00:32:12,377 --> 00:32:14,417
Voy a iniciar una investigación formal

672
00:32:14,442 --> 00:32:16,001
del equipo especial.

673
00:32:16,026 --> 00:32:18,356
Y estaré dando nombres, Cynthia,

674
00:32:18,381 --> 00:32:20,339
incluido el tuyo.

675
00:32:21,091 --> 00:32:24,301
Estoy más convencido que
nunca de que pasa algo aquí.

676
00:32:27,471 --> 00:32:30,640
Y conseguiremos respuestas.

677
00:32:45,791 --> 00:32:47,470
¿Estas son realmente necesarias?

678
00:32:47,661 --> 00:32:50,047
Solo queríamos que se
acostumbrara a su sensación.

679
00:32:50,071 --> 00:32:52,371
Va a usarlas mucho muy pronto.

680
00:32:52,791 --> 00:32:55,082
¿Qué podrían tener de mí?

681
00:32:56,137 --> 00:32:57,807
Flores habló, Blair.

682
00:32:57,940 --> 00:33:00,400
Lo tenemos por allanamiento, acoso,

683
00:33:00,425 --> 00:33:03,092
hurto y robo de identidad.

684
00:33:03,117 --> 00:33:04,925
Estaba contento de hacer un trato.

685
00:33:04,950 --> 00:33:06,370
Cantó como un canario.

686
00:33:06,567 --> 00:33:08,527
¿Se supone que esté asustada?

687
00:33:08,552 --> 00:33:10,552
No, debería estar informada.

688
00:33:10,577 --> 00:33:13,537
La implicó en varios cargos federales.

689
00:33:13,562 --> 00:33:15,394
Le esperan diez años.

690
00:33:16,570 --> 00:33:19,650
He estado en habitaciones
mal iluminadas como esta

691
00:33:19,675 --> 00:33:21,725
más veces de las que puedo contar.

692
00:33:21,750 --> 00:33:23,370
Siempre es la misma escena.

693
00:33:23,395 --> 00:33:25,105
Así que pasemos a la
parte de hacer un trato,

694
00:33:25,130 --> 00:33:27,155
porque estoy segura de
que no iré a la cárcel.

695
00:33:27,180 --> 00:33:29,116
Eso es excesivamente
arrogante de su parte.

696
00:33:30,201 --> 00:33:33,448
Es excesivamente ingenuo de su parte
creer que esto saldría de otra manera.

697
00:33:34,540 --> 00:33:37,300
Muy bien, digamos hipotéticamente

698
00:33:37,325 --> 00:33:38,865
que estamos dispuestos
a jugar este juego.

699
00:33:38,890 --> 00:33:42,016
Flores dijo que guarda registros
meticulosos de todos sus clientes...

700
00:33:42,041 --> 00:33:44,650
registros a los que
solo usted tiene acceso.

701
00:33:44,711 --> 00:33:46,437
Entréguenos esos expedientes,

702
00:33:46,461 --> 00:33:48,107
incluido el de Moder e Hijos,

703
00:33:48,131 --> 00:33:52,806
y podríamos llegar a un
generoso acuerdo de inmunidad.

704
00:33:52,927 --> 00:33:54,562
¿Todos mis expedientes?

705
00:33:55,721 --> 00:33:58,117
Eso no va a pasar, Don.

706
00:33:58,141 --> 00:33:59,707
Hay cosas en algunos de esos expedientes

707
00:33:59,731 --> 00:34:01,917
que haría que me mataran dos veces.

708
00:34:01,941 --> 00:34:04,776
Ese fue un intento elegante,
pero se acabó el juego.

709
00:34:04,823 --> 00:34:07,163
Me arriesgaré en el tribunal.

710
00:34:07,188 --> 00:34:09,197
Sin expedientes no hay trato.

711
00:34:10,321 --> 00:34:13,785
El hecho de que el FBI
haya llegado tan lejos

712
00:34:13,810 --> 00:34:17,320
me dice que hay alguien más
importante detrás de todo esto.

713
00:34:17,345 --> 00:34:18,965
¿Quién está realmente a cargo aquí?

714
00:34:18,990 --> 00:34:21,209
¿Y qué es lo que quiere de mí?

715
00:34:21,583 --> 00:34:24,003
Estoy segura de que podemos
encontrar intereses en común.

716
00:34:24,028 --> 00:34:25,738
Hay mucho que estoy
dispuesta a compartir,

717
00:34:25,763 --> 00:34:28,763
pero solo comercio con detalles.

718
00:34:31,110 --> 00:34:32,614
Harold, ¿qué puedo hacer por ti?

719
00:34:32,639 --> 00:34:34,598
Imagino que recibieron mi regalo.

720
00:34:34,711 --> 00:34:37,761
Sí, y es el regalo que nunca se acaba.

721
00:34:37,920 --> 00:34:39,630
Pudimos traer a Foster

722
00:34:39,655 --> 00:34:40,945
basándonos en el testimonio de Flores,

723
00:34:40,970 --> 00:34:42,810
y está dispuesta a hacer un trato.

724
00:34:42,835 --> 00:34:45,650
Pero solo nos entregará
información precisa.

725
00:34:45,675 --> 00:34:49,321
Sí. Sospechaba que sería
una oponente formidable.

726
00:34:50,284 --> 00:34:52,874
Quiero hacer el máximo bien posible.

727
00:34:53,201 --> 00:34:54,797
Dorf está por dar una
conferencia de prensa

728
00:34:54,821 --> 00:34:56,257
y dará nombres

729
00:34:56,281 --> 00:34:58,427
con la esperanza de que
suficiente presión política

730
00:34:58,451 --> 00:35:01,187
al final nos obligará a
revelar nuestras intenciones.

731
00:35:01,211 --> 00:35:02,834
Podríamos acabar aquí.

732
00:35:02,915 --> 00:35:04,430
Este podría ser nuestro último caso.

733
00:35:04,455 --> 00:35:06,295
No estaría tan seguro de eso.

734
00:35:06,320 --> 00:35:08,780
Si la Sra. Foster quiere ser específica,

735
00:35:08,805 --> 00:35:13,345
pregúntale sobre el 31
de diciembre de 2013.

736
00:35:13,370 --> 00:35:15,330
A ver qué tiene para decir.

737
00:35:15,355 --> 00:35:16,754
¿Eso es todo? Solo esa fecha.

738
00:35:16,824 --> 00:35:18,367
Será suficiente.

739
00:35:23,891 --> 00:35:25,787
Si quiere hacer un trato,
tendrá que entregar

740
00:35:25,811 --> 00:35:27,526
todo de Moder e Hijos...

741
00:35:27,551 --> 00:35:31,939
y cualquier información con
relación al 31 de diciembre de 2013.

742
00:35:32,075 --> 00:35:33,705
Eso es.

743
00:35:33,981 --> 00:35:36,601
Ahora estamos jugando en el mismo nivel.

744
00:35:36,626 --> 00:35:38,926
¿Le importaría explicarse?

745
00:35:39,121 --> 00:35:41,456
Le contaré cada detalle sórdido...

746
00:35:41,481 --> 00:35:44,042
tan pronto tenga mi acuerdo por escrito.

747
00:35:44,367 --> 00:35:47,167
"Y me gustaría decirles,

748
00:35:47,841 --> 00:35:50,647
como muchos de ustedes
puede que sepan...".

749
00:35:50,671 --> 00:35:53,147
Es demasiado tarde, Harold. No,
hablaré dentro de 15 minutos.

750
00:35:53,171 --> 00:35:54,987
Nada de lo que pueda
decir va a disuadirme.

751
00:35:55,011 --> 00:35:56,617
Voy a dar esta conferencia de prensa.

752
00:35:56,641 --> 00:35:59,349
Lo entiendo, pero en realidad
vine por otros asuntos.

753
00:35:59,590 --> 00:36:01,550
Verá, Blair Foster me envió.

754
00:36:10,770 --> 00:36:12,666
Gracias a todos por venir hoy.

755
00:36:12,691 --> 00:36:15,031
Me disculpo por la demora.

756
00:36:15,056 --> 00:36:16,846
Seré breve.

757
00:36:19,957 --> 00:36:22,127
Es con gran pesar que tengo que informar

758
00:36:22,152 --> 00:36:25,667
que, debido a asuntos
personales familiares,

759
00:36:26,451 --> 00:36:28,411
me tomaré una licencia

760
00:36:28,436 --> 00:36:31,146
de mi puesto efectiva de inmediato.

761
00:36:31,171 --> 00:36:32,711
¡Senador!

762
00:36:32,921 --> 00:36:35,510
Ha sido un honor servir a este país.

763
00:36:36,587 --> 00:36:39,427
Agradecería tener
privacidad en este momento.

764
00:36:39,452 --> 00:36:41,292
- Gracias.
- ¡Senador Dorf!

765
00:36:47,117 --> 00:36:50,627
Lo siento. El senador
no responderá preguntas.

766
00:37:06,249 --> 00:37:07,292
Weecha.

767
00:37:09,171 --> 00:37:11,477
Pasa. Pasa. Siéntate.

768
00:37:18,620 --> 00:37:20,250
Estuvo aquí de nuevo.

769
00:37:20,275 --> 00:37:21,848
Preguntó por ti.

770
00:37:22,437 --> 00:37:24,857
¿Le dijiste que habíamos
estado hablando?

771
00:37:24,882 --> 00:37:26,227
No.

772
00:37:27,771 --> 00:37:30,315
Es persistente, ¿verdad?

773
00:37:30,933 --> 00:37:33,523
Me dijo que te dijera algo si te veía.

774
00:37:33,548 --> 00:37:35,088
Lo anotó.

775
00:37:48,161 --> 00:37:50,631
No sé qué voy a hacer con ese hombre.

776
00:37:51,252 --> 00:37:53,251
   

777
00:37:54,310 --> 00:37:55,650
Ni tú ni yo.

778
00:38:03,647 --> 00:38:05,487
Sí que está tranquilo aquí.

779
00:38:05,512 --> 00:38:07,172
El resto del equipo
está fuera arrestando

780
00:38:07,221 --> 00:38:09,229
al director ejecutivo de Moder e Hijos.

781
00:38:09,537 --> 00:38:11,957
Bueno, eso seguro que saldrá
en las noticias de las 11.

782
00:38:12,231 --> 00:38:15,944
Hablando de eso, el senador Dorf
dio un verdadero giro de 180 grados.

783
00:38:15,969 --> 00:38:17,889
Está en todas partes.

784
00:38:17,926 --> 00:38:19,766
Eso tiene que ser obra tuya.

785
00:38:20,054 --> 00:38:22,075
¿Cómo conseguiste que
cambiara de opinión?

786
00:38:22,930 --> 00:38:24,244
Con chantaje.

787
00:38:26,280 --> 00:38:28,039
Dios santo, Harold.

788
00:38:29,080 --> 00:38:30,370
¿Quiero saberlo?

789
00:38:30,395 --> 00:38:32,315
Foster tenía un expediente de él.

790
00:38:32,340 --> 00:38:34,670
Víspera de Año Nuevo, 2013.

791
00:38:34,787 --> 00:38:36,207
Michael, el hijo adolescente de Dorf

792
00:38:36,232 --> 00:38:39,072
estaba conduciendo drogado y
borracho después de una fiesta.

793
00:38:39,097 --> 00:38:40,517
Calculó mal en una curva

794
00:38:40,542 --> 00:38:42,502
y atropelló a una
adolescente, Makayla Johnson.

795
00:38:42,527 --> 00:38:44,247
Estaba esperando un autobús.

796
00:38:44,272 --> 00:38:45,722
La dejó paralizada de
la cintura para abajo.

797
00:38:45,747 --> 00:38:47,978
Dios... Eso es horrible.

798
00:38:48,003 --> 00:38:49,253
Es terrible.

799
00:38:49,278 --> 00:38:50,698
Cuando su hijo fue llevado al hospital,

800
00:38:50,723 --> 00:38:53,773
Dorf usó a Foster para asegurarse
de que nunca analizaran la sangre,

801
00:38:53,798 --> 00:38:55,968
así que todo desapareció
sin cargos penales.

802
00:38:56,321 --> 00:38:58,278
¿No está toda su plataforma política

803
00:38:58,303 --> 00:38:59,933
basada en ser duro contra las drogas?

804
00:38:59,962 --> 00:39:03,042
Sí. Por eso estaba
empecinado en ocultarlo.

805
00:39:03,361 --> 00:39:05,257
Aparentemente, su hijo estaba
increíblemente arrepentido.

806
00:39:05,281 --> 00:39:07,137
Quería pagar por lo que había hecho.

807
00:39:07,161 --> 00:39:11,347
Dorf usó a Foster para
silenciar a su propio hijo.

808
00:39:11,371 --> 00:39:13,897
Michael Dorf ha estado entrando
y saliendo de cuidado psicológico

809
00:39:13,921 --> 00:39:15,437
desde el accidente.

810
00:39:15,461 --> 00:39:18,298
Confía en mí, si alguien
entiende la necesidad

811
00:39:18,323 --> 00:39:19,783
de ocultar ciertas cosas

812
00:39:19,808 --> 00:39:21,398
cuando se trata de la familia, soy yo.

813
00:39:21,551 --> 00:39:24,697
Pero ¿de verdad vamos
a dejar libre a Dorf

814
00:39:24,721 --> 00:39:26,799
- por obstrucción a la justicia?
- No exactamente.

815
00:39:28,031 --> 00:39:30,144
El senador Dorf y yo
llegamos a un arreglo.

816
00:39:34,774 --> 00:39:36,537
Es tarde. Me estoy yendo.

817
00:39:36,561 --> 00:39:38,417
¿Quién se le acercó? ¿Qué diablos pasó?

818
00:39:38,441 --> 00:39:40,648
- Blair Foster pasó.
- ¿La abogada?

819
00:39:40,673 --> 00:39:42,103
¿Qué tiene que ver
ella con nada de esto?

820
00:39:42,128 --> 00:39:43,671
No importa. Ella no importa.

821
00:39:43,696 --> 00:39:45,813
Lo que importa es que todo se acabó.

822
00:39:45,838 --> 00:39:47,986
- Es hora de seguir adelante.
- ¿Bromea?

823
00:39:48,015 --> 00:39:51,142
Esto... lo que sea esto...
continúa probando mi teoría

824
00:39:51,163 --> 00:39:52,753
de que algo más grande
está pasando aquí...

825
00:39:52,791 --> 00:39:54,397
Bueno, yo seguiré adelante, ¿sí?

826
00:39:54,421 --> 00:39:56,669
Ya acabé con esto. Acabé con nosotros.

827
00:39:56,747 --> 00:39:58,167
Estoy seguro de que no me escuchará,

828
00:39:58,192 --> 00:40:01,339
pero si puedo ofrecerle un consejo
de despedida, aquí tiene...

829
00:40:01,797 --> 00:40:03,760
Olvídese de esto.

830
00:40:04,351 --> 00:40:07,626
Es inteligente. Tiene toda
una carrera por delante.

831
00:40:07,800 --> 00:40:09,760
Nada bueno saldrá de esto.

832
00:40:09,785 --> 00:40:11,267
Estoy seguro de eso.

833
00:40:12,374 --> 00:40:14,584
Váyase a casa, Sr. Hudson.

834
00:40:16,481 --> 00:40:19,587
¿La terapia y los gastos
médicos de Makayla Johnson

835
00:40:19,611 --> 00:40:21,087
serán pagados por los Dorf?

836
00:40:21,111 --> 00:40:23,441
Por el resto de su vida y más.

837
00:40:24,589 --> 00:40:27,242
Supongo que esa es una forma
de justicia reparadora.

838
00:40:27,267 --> 00:40:28,597
Esa era mi esperanza.

839
00:40:28,622 --> 00:40:31,662
Y el equipo especial
vive para ver otro día.

840
00:40:31,717 --> 00:40:33,289
¿Qué pasa con Foster?

841
00:40:34,286 --> 00:40:37,544
Es una mujer libre. Tuvimos que dejarla
ir para conseguir lo que necesitábamos.

842
00:40:38,774 --> 00:40:41,256
No estoy convencido de que
Hudson se vaya a rendir.

843
00:40:42,096 --> 00:40:44,766
¿Qué podemos decir? Está en una cruzada.

844
00:40:44,791 --> 00:40:46,469
Está como un perro con un hueso.

845
00:40:47,320 --> 00:40:50,540
Casi... admiro al tipo.

846
00:40:51,558 --> 00:40:53,287
Extrañamente, yo también.

847
00:40:53,311 --> 00:40:55,497
Dicho eso, con Dorf fuera del camino,

848
00:40:55,521 --> 00:40:58,037
no estoy segura de que haya alguien
que pueda ayudar al derrotado

849
00:40:58,061 --> 00:41:00,797
Sr. Hudson a continuar con su ataque.

850
00:41:04,827 --> 00:41:06,921
NÚMERO PRIVADO

851
00:41:09,832 --> 00:41:11,212
¿Hola?

852
00:41:11,233 --> 00:41:12,669
Diputado Hudson.

853
00:41:12,694 --> 00:41:14,744
Habla Blair Foster.

854
00:41:14,840 --> 00:41:16,995
Soy consciente de que es
relativamente nuevo en la ciudad,

855
00:41:17,020 --> 00:41:19,577
pero estoy segura de que
ya ha escuchado mi nombre.

856
00:41:19,602 --> 00:41:21,421
Me gustaría fijar una reunión con usted.

857
00:41:22,126 --> 00:41:24,455
¿Con qué propósito? ¿Cómo
consiguió este número?

858
00:41:24,494 --> 00:41:26,183
Sé que la pequeña
conferencia de prensa de hoy

859
00:41:26,208 --> 00:41:27,918
no salió como esperaba

860
00:41:27,943 --> 00:41:31,283
y que contaba con el
apoyo del senador Dorf.

861
00:41:31,364 --> 00:41:33,743
Tengo información que me
gustaría compartir con usted.

862
00:41:34,107 --> 00:41:37,854
Creo que podría ser el comienzo de
una relación beneficiosa para ambos.

863
00:41:38,384 --> 00:41:42,150
No estoy seguro. No creo que
juguemos con las mismas reglas.

864
00:41:42,746 --> 00:41:44,126
Lo entiendo.

865
00:41:44,367 --> 00:41:45,737
De verdad.

866
00:41:46,024 --> 00:41:47,984
Pero en mi experiencia...

867
00:41:48,009 --> 00:41:50,116
jamás hace daño aceptar una reunión.

868
00:41:50,695 --> 00:41:51,949
Bueno...

869
00:41:52,526 --> 00:41:54,042
¿qué me dice?

870
00:41:57,167 --> 00:42:02,167
www.subtitulamos.tv

