1
00:00:36,794 --> 00:00:39,091
Oiga, ¿está bien?

2
00:00:39,454 --> 00:00:41,088
¿Qué estaba haciendo?

3
00:00:41,833 --> 00:00:43,463
Cara.

4
00:00:43,502 --> 00:00:44,962
Buena suerte.

5
00:00:49,467 --> 00:00:53,489
www.subtitulamos.tv

6
00:00:55,047 --> 00:00:56,713
TRIPLETE

7
00:00:57,674 --> 00:01:00,794
Sí, estaba muy nervioso
por contarle a mi hermana,

8
00:01:00,830 --> 00:01:04,720
pero dijo que le alegra
que esté mejor ahora.

9
00:01:04,765 --> 00:01:08,145
Y claro, le pedí disculpas al tipo
del puesto de frutas que choqué.

10
00:01:08,185 --> 00:01:10,049
También está en rehabilitación.

11
00:01:10,085 --> 00:01:12,856
Me dio algunas cosas
buenas en las que pensar.

12
00:01:12,898 --> 00:01:14,358
Bueno, eso es genial.

13
00:01:14,399 --> 00:01:15,819
¿Cómo te fue con Jill?

14
00:01:15,859 --> 00:01:19,028
Estaba pensando en hablar con
este amigo mío a continuación y...

15
00:01:19,073 --> 00:01:21,652
Vamos. Tienes que llamar a tu mujer.

16
00:01:21,698 --> 00:01:23,288
Estoy reuniendo valor
para hablar con ella.

17
00:01:23,331 --> 00:01:25,291
No, lo que haces es pedirles disculpas

18
00:01:25,337 --> 00:01:28,376
a todos los que se te ocurren, excepto
a la persona que lastimaste más.

19
00:01:28,413 --> 00:01:31,674
Lastimar se le queda muy corto.

20
00:01:31,712 --> 00:01:33,117
Sé que es difícil.

21
00:01:33,138 --> 00:01:34,713
También me costó mucho,

22
00:01:34,753 --> 00:01:37,606
pero es algo que tenemos que
hacer si queremos mejorar.

23
00:01:37,651 --> 00:01:39,168
Hacer las cosas mejor.

24
00:01:39,216 --> 00:01:40,886
No sé ni por dónde comenzar con ella.

25
00:01:40,926 --> 00:01:42,314
Bueno, por el comienzo.

26
00:01:42,352 --> 00:01:44,066
Agarra el teléfono. Di hola.

27
00:01:44,111 --> 00:01:45,837
Y sigue desde allí.

28
00:01:46,264 --> 00:01:47,604
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

29
00:01:48,360 --> 00:01:50,851
Creo que la invitaré a almorzar.

30
00:01:50,894 --> 00:01:54,429
El almuerzo es la comida
con menores expectativas.

31
00:01:55,065 --> 00:01:56,526
No importa lo que pase,

32
00:01:56,565 --> 00:01:57,824
puedes llamarme cuando termines.

33
00:01:57,859 --> 00:01:59,208
- ¿Está bien?
- Sí. Eso haré.

34
00:01:59,229 --> 00:02:00,439
Gracias.

35
00:02:03,073 --> 00:02:05,219
Eres un hombre difícil
de encontrar estos días.

36
00:02:05,257 --> 00:02:07,871
Ahora que no tenemos a la agente Malik

37
00:02:07,911 --> 00:02:09,778
para hacer de intermediaria.

38
00:02:09,841 --> 00:02:13,556
Lamenté verla regresar
a la Oficina de Correos.

39
00:02:13,577 --> 00:02:17,673
Resultó ser una compañera
de viaje cordial.

40
00:02:17,707 --> 00:02:19,249
Pero ronca.

41
00:02:19,297 --> 00:02:21,257
Esperaba que se quedara un poco más

42
00:02:21,299 --> 00:02:24,049
así podía contactarla con un
doctor del sueño que conozco.

43
00:02:24,094 --> 00:02:26,548
Es muy difícil conseguir una cita,

44
00:02:26,592 --> 00:02:30,058
pero una vez saqué a su mujer de
una situación terriblemente incómoda

45
00:02:30,100 --> 00:02:32,195
en Connecticut, así que me debe una.

46
00:02:32,238 --> 00:02:34,961
La envié a vigilarte, no a que
hagan brazaletes de la amistad.

47
00:02:34,999 --> 00:02:36,771
¿Dices que tendré que depender de ti

48
00:02:36,809 --> 00:02:39,054
para pasarle los detalles
del Dr. Matthewson?

49
00:02:39,100 --> 00:02:40,575
Digo que necesitamos casos.

50
00:02:40,610 --> 00:02:42,230
Por eso estoy aquí.

51
00:02:42,279 --> 00:02:43,887
Panabaker me avisó que Hudson

52
00:02:43,928 --> 00:02:46,160
reclutó un aliado
poderoso: el senador Dorf.

53
00:02:46,199 --> 00:02:49,579
Ahora está empezando a preguntar
sobre el equipo especial 836.

54
00:02:49,619 --> 00:02:51,592
Imagino que esos somos nosotros.

55
00:02:51,840 --> 00:02:52,970
Que pregunte.

56
00:02:53,133 --> 00:02:54,633
Hemos hecho un buen trabajo.

57
00:02:54,833 --> 00:02:57,583
Y tú has comprometido
gravemente la evidencia de eso.

58
00:02:57,627 --> 00:02:59,127
Yo me ocuparé de Hudson.

59
00:02:59,171 --> 00:03:01,001
Más temprano que tarde
vamos a tener que probarle

60
00:03:01,047 --> 00:03:04,310
al Gobierno que valemos lo que costamos.

61
00:03:04,634 --> 00:03:07,693
Tenemos que resolver nuevos casos
tan pronto como sea posible.

62
00:03:07,971 --> 00:03:11,601
El mejor momento para plantar
un árbol es hace 20 años.

63
00:03:11,641 --> 00:03:14,153
El segundo mejor momento es ahora.

64
00:03:14,199 --> 00:03:18,201
Por suerte para ti,
tengo tres plántulas.

65
00:03:18,899 --> 00:03:21,609
La primera plántula es la tragedia

66
00:03:21,651 --> 00:03:24,385
en la Clínica de Fertilidad Wexford.

67
00:03:24,654 --> 00:03:28,403
Los controles de temperatura
en su depósito fallaron.

68
00:03:28,446 --> 00:03:32,284
Sufrieron la pérdida total
de los embriones a su cargo.

69
00:03:32,329 --> 00:03:34,917
Fue desgarrador para
todas esas familias,

70
00:03:34,962 --> 00:03:37,927
se rumorea que incluye a las mejores

71
00:03:37,965 --> 00:03:39,832
y más brillantes de Washington,
si es que eso existe.

72
00:03:39,878 --> 00:03:43,298
Y las implicaciones financieras
son significativas.

73
00:03:43,340 --> 00:03:47,430
Wexford cobra más de 30 000
dólares por extracción de óvulos,

74
00:03:47,469 --> 00:03:49,639
y la mayoría de las
parejas hacen más de una.

75
00:03:49,679 --> 00:03:52,139
Las demandas serán abrumadoras...

76
00:03:52,182 --> 00:03:55,591
si es que la clínica tiene la
culpa de la pérdida, claro.

77
00:03:56,080 --> 00:03:58,193
Pero no creo que la tenga.

78
00:03:58,230 --> 00:04:00,860
Reddington cree que esto es el
trabajo de un hacker sofisticado

79
00:04:00,899 --> 00:04:02,497
que deliberadamente eligió la clínica.

80
00:04:02,552 --> 00:04:04,022
La fertilización in vitro
puede ser controvertida.

81
00:04:04,069 --> 00:04:05,859
Quizá es una protesta contra la ciencia.

82
00:04:05,904 --> 00:04:08,707
¿Creemos que fue un
ataque contra la clínica

83
00:04:08,777 --> 00:04:10,416
o contra individuos particulares?

84
00:04:10,437 --> 00:04:13,463
Reddington no lo sabe. Tendremos que
preguntar al hacker personalmente.

85
00:04:13,492 --> 00:04:15,293
Mencionó que Raymond tiene tres casos.

86
00:04:15,330 --> 00:04:17,036
- ¿El hacker es el culpable de todos?
- No.

87
00:04:17,396 --> 00:04:21,278
El próximo caso es un
asesino complicado...

88
00:04:21,356 --> 00:04:24,329
Los tres murieron en hospitales locales
mientras estaban en tratamiento.

89
00:04:24,350 --> 00:04:25,955
Los primeros dos pacientes que murieron

90
00:04:25,976 --> 00:04:28,223
se menciona que luchaban contra
problemas de salud graves,

91
00:04:28,260 --> 00:04:30,600
y Gabriel Gear tenía más de 70 años.

92
00:04:30,647 --> 00:04:33,450
Parece que los tres murieron
de causas naturales.

93
00:04:33,480 --> 00:04:35,940
Muy poco naturales, te lo aseguro.

94
00:04:36,226 --> 00:04:38,547
Creo que esos pacientes fueron visitados

95
00:04:38,578 --> 00:04:41,288
por un llamado ángel de la muerte.

96
00:04:41,394 --> 00:04:43,625
¿Un médico que mata
intencionalmente a sus pacientes?

97
00:04:43,684 --> 00:04:44,806
O enfermero.

98
00:04:44,887 --> 00:04:46,606
Los ángeles de la muerte
suelen decir que intentan

99
00:04:46,629 --> 00:04:48,062
evitar el sufrimiento de sus pacientes,

100
00:04:48,083 --> 00:04:50,285
pero en la mayoría de los casos, los
pacientes habrían salido adelante

101
00:04:50,385 --> 00:04:52,200
sin la "intervención" de su cuidador.

102
00:04:52,242 --> 00:04:54,122
Reddington cree que si
analizamos en detalle...

103
00:04:54,160 --> 00:04:56,055
Encontrarán un ángel de la muerte

104
00:04:56,099 --> 00:04:59,739
acechando los pasillos de los hospitales
más prominentes de Washington.

105
00:05:00,272 --> 00:05:02,562
Y luego está su tercer caso.

106
00:05:02,844 --> 00:05:05,046
Un caso de confianza traicionada.

107
00:05:05,088 --> 00:05:07,650
A Reddington no le interesa la
empresa que perjudicó al trabajador,

108
00:05:07,691 --> 00:05:09,926
le interesa la abogada que llegó
a un acuerdo en la demanda.

109
00:05:10,221 --> 00:05:11,887
Rebecca Anders.

110
00:05:11,928 --> 00:05:13,932
Una exitosa abogada de
lesiones personales.

111
00:05:13,985 --> 00:05:16,604
Reddington afirma que
les roba a sus clientes.

112
00:05:16,745 --> 00:05:18,722
La mayoría de sus
acuerdos no son revelados,

113
00:05:18,762 --> 00:05:20,545
pero cree que se trata de millones.

114
00:05:20,582 --> 00:05:21,662
¿Adónde va el dinero?

115
00:05:21,708 --> 00:05:25,367
Esa es una pregunta a la que vale la
pena hincarle tus dientes inquisitivos.

116
00:05:25,403 --> 00:05:27,714
Con la cantidad de demandas
a la que llega a un acuerdo,

117
00:05:27,756 --> 00:05:29,556
podría ser el apoyo financiero

118
00:05:29,591 --> 00:05:32,211
detrás de una gran cantidad de
maquinaciones desagradables.

119
00:05:32,261 --> 00:05:34,381
Diré que parece que Reddington

120
00:05:34,429 --> 00:05:35,854
está dispuesto a jugar de nuevo,

121
00:05:35,899 --> 00:05:37,894
solo me confunde cuál es el juego.

122
00:05:37,933 --> 00:05:40,563
¿Por qué nos da tres de
la lista negra a la vez?

123
00:05:40,602 --> 00:05:42,222
- ¿Están relacionados?
- No lo sé.

124
00:05:42,271 --> 00:05:44,727
Pero no perdamos tiempo, a caballo
regalado no se le miran los dientes.

125
00:05:44,767 --> 00:05:47,462
Con tres casos, tendrá que
ser "divide y venderás".

126
00:05:47,490 --> 00:05:48,939
Yo puedo revisar los registros médicos

127
00:05:48,986 --> 00:05:50,446
y llamar a algunos de
mis amigos patólogos.

128
00:05:50,487 --> 00:05:51,481
Eso sería de ayuda.

129
00:05:51,516 --> 00:05:53,382
Agente Ressler, me gustaría
que fueras a hablar

130
00:05:53,425 --> 00:05:55,285
con el cliente más reciente de Anders.

131
00:05:55,325 --> 00:05:59,085
Agente Malik, agente Zuma, les queda
la clínica de fertilidad asistida.

132
00:05:59,121 --> 00:06:01,123
- Nos ponemos con eso, señor.
- No importa qué trame Reddington,

133
00:06:01,166 --> 00:06:03,004
tres casos significan tres oportunidades

134
00:06:03,041 --> 00:06:04,576
para probar nuestra valía.

135
00:06:07,274 --> 00:06:08,752
Puede llevarse todo...

136
00:06:08,797 --> 00:06:10,729
describe el panorama completo.

137
00:06:10,779 --> 00:06:13,927
Manuales de empleado, protocolos
de certificación de montacargas...

138
00:06:13,969 --> 00:06:15,939
Creo que ha habido un malentendido.

139
00:06:15,971 --> 00:06:17,261
¿Qué malentendido?

140
00:06:17,306 --> 00:06:19,106
Dijo que el FBI estaba
investigando si hubo negligencia.

141
00:06:19,141 --> 00:06:21,101
Tengo aquí todo lo que
necesitan para abrir un caso.

142
00:06:21,143 --> 00:06:23,392
Vine a hacerle unas preguntas
sobre la Sra. Anders.

143
00:06:23,434 --> 00:06:24,950
¿Mi abogada?

144
00:06:26,940 --> 00:06:28,905
Estaré en silla de ruedas
el resto de mi vida

145
00:06:28,950 --> 00:06:31,346
porque mi jefe no quiso
pagar unos dólares extra.

146
00:06:31,367 --> 00:06:32,400
Lamento oírlo.

147
00:06:32,436 --> 00:06:34,221
Solo tengo cosas buenas
para decir de ella.

148
00:06:34,291 --> 00:06:36,692
Transportes Kemp no quiso pagar por
el entrenamiento industrial estándar,

149
00:06:36,738 --> 00:06:38,955
así que ella hizo que me pagaran a mí.

150
00:06:38,994 --> 00:06:40,632
Duermo genial de noche
sabiendo que pagaron

151
00:06:40,696 --> 00:06:42,593
un acuerdo de un millón
de dólares gracias a ella.

152
00:06:43,540 --> 00:06:45,343
Lo siento, tengo que atender.

153
00:06:45,876 --> 00:06:47,256
¿Estás con su cliente?

154
00:06:47,302 --> 00:06:48,406
Sí, estoy con él, pero no creo

155
00:06:48,427 --> 00:06:50,072
que le vaya a sacar nada.

156
00:06:50,158 --> 00:06:52,021
Adora a Anders.

157
00:06:52,069 --> 00:06:53,451
Le consiguió un millón de dólares.

158
00:06:53,499 --> 00:06:55,558
¿Un millón? ¿Dijo eso, un millón?

159
00:06:55,594 --> 00:06:57,014
Sí, ¿por qué?

160
00:06:57,054 --> 00:06:58,732
Llamaba porque me contacté

161
00:06:58,775 --> 00:07:00,301
con el departamento legal
de Transportes Kemp.

162
00:07:00,339 --> 00:07:01,606
Según su copia del acuerdo,

163
00:07:01,649 --> 00:07:03,479
aceptaron pagarle tres
millones y medio.

164
00:07:03,516 --> 00:07:04,685
Si eso es verdad...

165
00:07:04,728 --> 00:07:06,656
Estamos frente a varios delitos graves.

166
00:07:06,696 --> 00:07:08,458
Tenemos que traer a la
abogada para interrogarla.

167
00:07:08,497 --> 00:07:11,157
¿Sabe qué pienso? Si esto es real...

168
00:07:11,193 --> 00:07:13,653
Los otros dos casos
son iguales de graves.

169
00:07:13,695 --> 00:07:15,518
Y solo estamos empezando.

170
00:07:27,529 --> 00:07:28,819
Gracias por venir.

171
00:07:28,864 --> 00:07:31,050
Esto ha sido una auténtica pesadilla,

172
00:07:31,097 --> 00:07:34,046
pero saber que el FBI está
involucrado nos da cierto alivio.

173
00:07:34,126 --> 00:07:35,911
También trajimos a Todd Wagner

174
00:07:35,945 --> 00:07:37,775
de Addabbo CommTech.

175
00:07:37,822 --> 00:07:39,442
Se encargan de la
seguridad de nuestra red.

176
00:07:39,490 --> 00:07:40,950
Lo que sea en lo que podamos ayudar.

177
00:07:40,991 --> 00:07:42,925
Sandy mencionó que creen

178
00:07:42,975 --> 00:07:44,624
que podría haber sido
un ataque deliberado.

179
00:07:44,668 --> 00:07:46,540
Tenemos información que lo sugiere,

180
00:07:46,561 --> 00:07:49,271
pero primero nos
gustaría oír lo que pasó.

181
00:07:49,313 --> 00:07:51,645
Se cortó la electricidad en
la noche por la tormenta.

182
00:07:51,676 --> 00:07:53,069
Debería haber sido algo de rutina,

183
00:07:53,090 --> 00:07:54,625
es por eso que tenemos un
generador de emergencia,

184
00:07:54,688 --> 00:07:58,240
pero no esperábamos que también
fallara el generador de emergencia.

185
00:07:58,607 --> 00:08:00,531
Los embriones son muy frágiles.

186
00:08:00,575 --> 00:08:03,162
Lamentablemente, el sistema
de alerta que nos avisa

187
00:08:03,194 --> 00:08:05,905
que las unidades no mantienen
la temperatura adecuada

188
00:08:06,131 --> 00:08:08,290
también dejó de funcionar con el apagón.

189
00:08:08,332 --> 00:08:10,632
¿El sistema de alerta también falló?

190
00:08:10,668 --> 00:08:13,962
Para cuando supimos que algo andaba
mal, ya era demasiado tarde.

191
00:08:14,290 --> 00:08:16,579
Esas son muchas coincidencias.

192
00:08:16,700 --> 00:08:17,910
Demasiadas.

193
00:08:17,937 --> 00:08:19,819
Tenemos que contactar al
equipo de Acción Cibernética

194
00:08:19,856 --> 00:08:22,110
para revisar el sistema
de seguridad de su red.

195
00:08:22,181 --> 00:08:23,813
Con gusto se lo muestro.

196
00:08:23,848 --> 00:08:25,638
Créanme, van a necesitar un guía,

197
00:08:25,683 --> 00:08:28,109
y nadie conoce el sistema mejor que yo.

198
00:08:28,686 --> 00:08:31,306
También nos gustaría ver
una lista de sus pacientes.

199
00:08:31,355 --> 00:08:33,485
Si podemos descubrir por qué
los eligieron como blanco,

200
00:08:33,527 --> 00:08:35,647
podría ayudarnos a descubrir quién fue.

201
00:08:35,693 --> 00:08:37,533
No puedo darle eso sin una orden,

202
00:08:37,570 --> 00:08:41,542
pero si piden una, no nos opondremos.

203
00:08:44,160 --> 00:08:46,080
¿De verdad cree que
es una genio criminal?

204
00:08:46,120 --> 00:08:48,040
Reddington la puso en la lista negra.

205
00:08:48,080 --> 00:08:49,596
Debe haber hecho algo malvado

206
00:08:49,617 --> 00:08:51,237
con el dinero que robó.

207
00:08:51,718 --> 00:08:53,548
Averigüémoslo.

208
00:08:58,341 --> 00:09:00,091
Hablé con Clive Lewis.

209
00:09:00,134 --> 00:09:03,104
El sujeto la adora. Solo
dice cosas buenas de usted.

210
00:09:03,137 --> 00:09:06,662
Está muy emocionado por ese acuerdo de
un millón de dólares que le consiguió.

211
00:09:06,919 --> 00:09:08,888
No hablaré de ese acuerdo.

212
00:09:08,935 --> 00:09:10,355
Y Clive tampoco debería.

213
00:09:10,394 --> 00:09:12,194
Firmó un acuerdo de confidencialidad.

214
00:09:12,230 --> 00:09:14,022
Qué increíblemente
conveniente para usted.

215
00:09:14,084 --> 00:09:15,522
Eso no le permite preguntar

216
00:09:15,566 --> 00:09:17,686
por qué recibe un millón de dólares

217
00:09:17,735 --> 00:09:19,355
cuando tenemos documentos del acuerdo

218
00:09:19,403 --> 00:09:23,045
de Transportes Kemp aquí que dicen
que acordaron tres millones y medio.

219
00:09:23,325 --> 00:09:24,718
¿Lo ve?

220
00:09:25,910 --> 00:09:28,462
Este es el acuerdo de Transportes Kemp.

221
00:09:28,483 --> 00:09:30,693
Y este es el que nos dio Clive.

222
00:09:30,915 --> 00:09:34,700
Son idénticos, excepto por la cifra.

223
00:09:35,419 --> 00:09:37,196
Le dio a firmar a Clive uno falso

224
00:09:37,240 --> 00:09:39,593
y luego falsificó su
firma en el auténtico.

225
00:09:39,632 --> 00:09:42,253
Abusando del hecho de que llegó
a un acuerdo extrajudicial

226
00:09:42,289 --> 00:09:45,388
y no podía verificar la exactitud
de lo que había firmado.

227
00:09:45,429 --> 00:09:47,849
Y cuando investigamos otros
casos de los que se encargó,

228
00:09:47,890 --> 00:09:49,895
bueno, encontramos docenas de clientes

229
00:09:49,932 --> 00:09:51,798
que fueron obligados a
recurrir a arbitraje privado

230
00:09:51,847 --> 00:09:53,396
para que los montos de sus acuerdos

231
00:09:53,437 --> 00:09:55,307
jamás llegaran a la prensa.

232
00:09:55,356 --> 00:09:57,117
Y con todos sus clientes firmando
acuerdos de confidencialidad

233
00:09:57,162 --> 00:09:58,781
y sin ningún motivo para
no confiar en usted,

234
00:09:58,818 --> 00:10:01,738
no tenían manera de saber
que los estaba robando.

235
00:10:01,779 --> 00:10:03,574
Tendrán que probar eso en un tribunal.

236
00:10:03,674 --> 00:10:06,123
No, podríamos hacerlo. Pero
preferiríamos hacer algo

237
00:10:06,162 --> 00:10:09,201
que entra en su especialidad...
hacer un acuerdo.

238
00:10:09,948 --> 00:10:12,568
- ¿Un acuerdo?
- Por así decirlo.

239
00:10:12,672 --> 00:10:15,580
Queremos saber a quién
le pasa ese dinero.

240
00:10:15,681 --> 00:10:16,948
No lo entiendo.

241
00:10:16,979 --> 00:10:18,666
No parece tenerlo oculto

242
00:10:18,713 --> 00:10:20,181
en ninguna parte que podamos encontrar,

243
00:10:20,222 --> 00:10:22,674
así que lo esconde muy muy bien

244
00:10:22,717 --> 00:10:25,781
o está financiando algo... o a alguien.

245
00:10:26,387 --> 00:10:27,847
La agarramos con las manos en la masa.

246
00:10:27,888 --> 00:10:30,638
No es cuestión de si irá a la
cárcel, sino por cuánto tiempo.

247
00:10:30,683 --> 00:10:32,629
Si quiere informar sobre sus cómplices,

248
00:10:32,672 --> 00:10:36,016
quizá podríamos resolver algo.

249
00:10:40,168 --> 00:10:41,128
Está bien.

250
00:10:41,420 --> 00:10:42,822
Tomé el dinero.

251
00:10:42,853 --> 00:10:45,131
Pero no hay ninguna conspiración,
a menos de que hablemos

252
00:10:45,178 --> 00:10:47,947
de cuánto cuesta mandar a tus
hijos a una buena escuela ahora.

253
00:10:47,992 --> 00:10:52,622
20 000 dólares por chico, por
año, y eso solo el preescolar.

254
00:10:52,663 --> 00:10:55,043
Se duplica con cada graduación.

255
00:10:55,082 --> 00:10:57,212
Luego están las vacaciones, los autos,

256
00:10:57,251 --> 00:11:00,091
mi compromiso con la junta de la
Sociedad por la Vida Salvaje...

257
00:11:02,882 --> 00:11:04,802
Compramos una casa en
la playa el año pasado.

258
00:11:04,842 --> 00:11:07,472
230 metros cuadrados en Key Biscayne.

259
00:11:07,511 --> 00:11:08,891
Pero eso es todo.

260
00:11:08,929 --> 00:11:11,081
Estoy siendo sincera cuando
digo que no tengo idea

261
00:11:11,120 --> 00:11:13,411
de por qué creen que hay más detrás.

262
00:11:14,518 --> 00:11:16,398
Nos proporcionó
documentación que prueba

263
00:11:16,437 --> 00:11:18,427
que todo lo que dijo era verdad.

264
00:11:18,939 --> 00:11:21,859
Anders no financiaba nada que no
fuera su propio estilo de vida.

265
00:11:21,901 --> 00:11:24,241
Reddington nos avisa de
una abogada deshonesta,

266
00:11:24,278 --> 00:11:25,528
vamos e investigamos

267
00:11:25,571 --> 00:11:27,951
y encontramos una abogada
deshonesta. ¿Caso cerrado?

268
00:11:27,990 --> 00:11:30,240
Sé que no llevo aquí
tanto como ustedes,

269
00:11:30,284 --> 00:11:32,414
¿pero no parece demasiado fácil

270
00:11:32,453 --> 00:11:33,753
para ser un caso de Reddington?

271
00:11:33,788 --> 00:11:35,368
Esto parece demasiado
simple para Raymond.

272
00:11:35,414 --> 00:11:38,081
No puedo evitar sospechar
que algo malo se avecina.

273
00:11:38,121 --> 00:11:39,336
Y somos dos,

274
00:11:39,375 --> 00:11:41,043
pero no veo cómo se
relaciona con Anders.

275
00:11:41,087 --> 00:11:42,884
No sabemos qué busca Reddington,

276
00:11:42,929 --> 00:11:44,187
pero eso no es nada nuevo.

277
00:11:44,225 --> 00:11:45,510
Tenemos que seguir trabajando.

278
00:11:45,549 --> 00:11:47,117
Aún tenemos dos casos por resolver.

279
00:11:47,157 --> 00:11:49,389
Si podemos cerrar los tres,
eso para mí es una victoria.

280
00:11:49,428 --> 00:11:52,623
Solo desearía que supiéramos
qué trama Reddington.

281
00:12:54,720 --> 00:12:56,466
SUJETO OBSERVADO, 30 DE ENERO
CAMINANDO HACIA EL SUR...

282
00:12:56,529 --> 00:12:58,434
SUJETO OBSERVADO, 30 DE ENERO
SALIENDO DE COMISARÍA

283
00:13:00,208 --> 00:13:01,393
SUJETO OBSERVADO, 30 DE ENERO
CAMINANDO HACIA EL ESTE...

284
00:13:01,432 --> 00:13:03,335
Diputado Hudson.

285
00:13:03,377 --> 00:13:05,657
¿A quién tiene en la mira?

286
00:13:14,758 --> 00:13:17,271
La Clínica de Fertilidad Wexford
respondió a nuestra orden.

287
00:13:17,308 --> 00:13:20,308
Esta es la lista de todos los
que tenían embriones allí.

288
00:13:20,352 --> 00:13:23,187
Alguna de las personas en esta lista
podrían haber sido el blanco del hackeo.

289
00:13:23,230 --> 00:13:24,873
Excepto que no creo
que fuera un hackeo.

290
00:13:24,894 --> 00:13:25,988
¿A qué te refieres?

291
00:13:26,009 --> 00:13:28,276
Acabo de recibir el informe del
equipo de Acción Cibernética

292
00:13:28,297 --> 00:13:29,717
y esta es la cuestión:

293
00:13:29,767 --> 00:13:32,576
el atacante apagó de manera
remota el generador de emergencia,

294
00:13:32,647 --> 00:13:34,911
pero no a través de
medios no autorizados.

295
00:13:34,950 --> 00:13:38,080
Aprovechó una puerta trasera en los
servidores de la red de la clínica.

296
00:13:38,120 --> 00:13:40,866
Es el tipo de acceso
que las empresas ponen

297
00:13:40,910 --> 00:13:42,867
para llevar a cabo
mantenimiento habitual.

298
00:13:42,898 --> 00:13:44,297
Estaba muy bien oculta.

299
00:13:44,332 --> 00:13:46,800
Nuestro equipo cibernético
tiene recursos de vanguardia

300
00:13:46,837 --> 00:13:48,457
y casi no la vieron.

301
00:13:48,506 --> 00:13:51,466
Esto es obra de un hacker muy talentoso

302
00:13:51,515 --> 00:13:54,263
con incluso más recursos que el FBI

303
00:13:54,311 --> 00:13:56,513
o es alguien que ya está en el sistema.

304
00:13:56,555 --> 00:13:58,385
¿Quién se encarga del mantenimiento
del servidor de seguridad?

305
00:13:58,432 --> 00:14:00,862
Una empresa llamada Addabbo CommTech.

306
00:14:01,413 --> 00:14:02,939
¿Como en Alexander Addabbo?

307
00:14:02,986 --> 00:14:05,772
Es el fundador y director
ejecutivo de la empresa. ¿Por qué?

308
00:14:05,815 --> 00:14:08,535
Él y su mujer tenían embriones
que se destruyeron en el ataque.

309
00:14:08,567 --> 00:14:12,139
¿El hombre que es dueño de la
empresa tenía sus embriones allí?

310
00:14:12,198 --> 00:14:13,868
Eso no puede ser coincidencia.

311
00:14:14,064 --> 00:14:16,576
- ¿Creen que era el blanco?
- O el atacante.

312
00:14:16,676 --> 00:14:19,486
De todos modos, tenemos que hablar
con él y averiguar qué sabe.

313
00:14:28,986 --> 00:14:31,256
Hola. ¿Cómo te fue? ¿Qué dijo Jill?

314
00:14:31,298 --> 00:14:33,241
No pude enfrentarla.

315
00:14:33,280 --> 00:14:34,312
¿No fuiste?

316
00:14:34,352 --> 00:14:37,547
No, tenía la mano en el picaporte

317
00:14:37,596 --> 00:14:40,306
y le vi la nuca...

318
00:14:40,349 --> 00:14:42,809
y simplemente... hui.

319
00:14:42,852 --> 00:14:44,748
No puedo hacerlo por ti, ¿de acuerdo?

320
00:14:44,796 --> 00:14:47,124
Esto es algo que tienes que
querer hacer por ti mismo.

321
00:14:47,160 --> 00:14:48,766
Y quiero. Es que...

322
00:14:48,816 --> 00:14:51,396
Aún la amo mucho y si...

323
00:14:51,443 --> 00:14:53,073
¿Y si no me perdona?

324
00:14:53,112 --> 00:14:55,968
Nada me haría perder
más el control que eso.

325
00:14:56,016 --> 00:14:58,217
Y si eso pasa, bueno,

326
00:14:58,303 --> 00:15:00,361
no sé para qué estoy en rehabilitación.

327
00:15:00,424 --> 00:15:01,914
Estás en rehabilitación por ti.

328
00:15:01,954 --> 00:15:04,754
Y una conversación con
ella no resolverá todo,

329
00:15:04,790 --> 00:15:07,377
pero tienes que seguir avanzando.

330
00:15:07,901 --> 00:15:09,170
Es difícil.

331
00:15:09,292 --> 00:15:11,975
Pero generalmente las
cosas que cuestan más

332
00:15:12,022 --> 00:15:14,573
son las que más vale hacer.

333
00:15:15,285 --> 00:15:17,325
Tengo que irme.

334
00:15:20,574 --> 00:15:22,419
¿Recuerdan nuestros tres obituarios?

335
00:15:22,450 --> 00:15:24,112
Raymond dijo que terminó
con su sufrimiento

336
00:15:24,160 --> 00:15:26,016
un chiflado ángel de la muerte.

337
00:15:26,061 --> 00:15:28,884
Antes que pongamos el
carro delante del ángel

338
00:15:28,985 --> 00:15:30,405
o... No.

339
00:15:30,649 --> 00:15:33,609
Deberíamos poner el ángel
delante del carro...

340
00:15:33,652 --> 00:15:35,612
Herbie, concéntrate.

341
00:15:35,654 --> 00:15:37,614
Antes de poder atrapar a un criminal,

342
00:15:37,656 --> 00:15:39,480
tenemos que probar que hubo un crimen.

343
00:15:39,523 --> 00:15:41,619
Y para eso, tenemos que saber
cómo murieron estos pacientes.

344
00:15:41,660 --> 00:15:44,061
Obtener registros médicos
después del hecho no es fácil,

345
00:15:44,122 --> 00:15:46,102
pero por suerte, tengo amigos.

346
00:15:46,126 --> 00:15:47,305
¿En las altas esferas?

347
00:15:47,341 --> 00:15:50,377
Más bien en sótanos tenebrosos.
Ahí esconden a los patólogos.

348
00:15:50,419 --> 00:15:51,879
Así no ven un montón de cadáveres

349
00:15:51,921 --> 00:15:54,379
y los bichos raros que trabajan
con ellos de camino a la entrada.

350
00:15:54,673 --> 00:15:56,383
Nuestras tres víctimas
fueron hospitalizadas

351
00:15:56,425 --> 00:15:57,625
por motivos muy diferentes...

352
00:15:57,676 --> 00:16:00,596
tratamiento para el cáncer,
cirugía de cadera, apendicitis...

353
00:16:00,629 --> 00:16:03,889
pero todas murieron de la misma
manera... ataque cardíaco.

354
00:16:04,039 --> 00:16:05,289
¿Eso es sorprendente?

355
00:16:05,542 --> 00:16:07,342
Es la principal causa de
muerte en Estados Unidos.

356
00:16:07,363 --> 00:16:08,994
Pero, sí, los ataques cardíacos ocurren.

357
00:16:09,032 --> 00:16:11,570
Es el porqué nadie lo consideró
raro cuando estos tres fallecieron.

358
00:16:11,607 --> 00:16:13,357
Y sus autopsias fueron
bastante común y corrientes.

359
00:16:13,400 --> 00:16:14,864
Nada de drogas, ni toxinas...

360
00:16:14,907 --> 00:16:17,363
nada en su sistema que
indicara algo raro.

361
00:16:17,404 --> 00:16:19,034
Pero luego noté un patrón extraño.

362
00:16:19,073 --> 00:16:22,197
Con el ataque cardíaco, esperas
ver factores que contribuyen...

363
00:16:22,235 --> 00:16:24,099
arterias tapadas, hipertensión arterial,

364
00:16:24,153 --> 00:16:25,954
el sonido de la voz de tu suegra...

365
00:16:25,977 --> 00:16:27,707
¿O eso solo me afecta a mí?

366
00:16:28,456 --> 00:16:31,814
Miren el campo de causa
secundaria de muerte.

367
00:16:31,851 --> 00:16:33,608
En blanco en todos los formularios.

368
00:16:33,712 --> 00:16:36,552
Revisé sus historias médicas...
ningún problema cardíaco subyacente.

369
00:16:36,590 --> 00:16:38,153
Pero luego miré sus medicamentos.

370
00:16:38,205 --> 00:16:40,692
A todos les dieron cloruro de potasio.

371
00:16:40,719 --> 00:16:42,549
¿Eso no es lo que usan en
las inyecciones letales?

372
00:16:42,596 --> 00:16:43,884
Ya ves a dónde apunto...

373
00:16:43,930 --> 00:16:45,682
Pero el potasio en sí no es letal.

374
00:16:45,724 --> 00:16:47,684
Nuestros cuerpos necesitan
cierta cantidad para funcionar,

375
00:16:47,726 --> 00:16:49,556
pero es un equilibrio delicado.

376
00:16:49,603 --> 00:16:51,233
Si le das a alguien
demasiado y muy rápido,

377
00:16:51,271 --> 00:16:52,481
el corazón se vuelve loco

378
00:16:52,523 --> 00:16:54,122
antes de dejar de latir por completo.

379
00:16:54,158 --> 00:16:55,939
Si esos pacientes tuvieron
sobredosis de potasio,

380
00:16:55,985 --> 00:16:57,695
¿sus autopsias no lo mostrarían?

381
00:16:57,736 --> 00:16:59,861
Cuando mueres, los
glóbulos rojos se rompen,

382
00:16:59,903 --> 00:17:01,528
inundando el plasma con potasio.

383
00:17:01,573 --> 00:17:03,373
Básicamente, todos parecen

384
00:17:03,409 --> 00:17:04,808
que tuvieron una sobredosis post mórtem.

385
00:17:04,852 --> 00:17:07,123
Una inyección fatal es
imposible de probar,

386
00:17:07,162 --> 00:17:08,712
haciendo que sea la droga ideal

387
00:17:08,747 --> 00:17:11,207
si eres un médico intentando
cometer el asesinato perfecto.

388
00:17:11,250 --> 00:17:12,580
Tenemos nuestro método.

389
00:17:12,626 --> 00:17:13,916
¿Dónde está nuestro ángel?

390
00:17:13,961 --> 00:17:15,711
Revisemos los registros
de empleados del hospital,

391
00:17:15,754 --> 00:17:17,554
averiguamos quién administró potasio

392
00:17:17,589 --> 00:17:19,270
o pudo adulterar la dosis.

393
00:17:19,309 --> 00:17:21,588
Considerando lo que sabemos
de los ángeles de la muerte

394
00:17:21,635 --> 00:17:23,085
y su elevado número de bajas,

395
00:17:23,137 --> 00:17:26,149
podríamos estar lidiando con
un prolífico asesino en serie.

396
00:17:27,012 --> 00:17:29,664
Feliz de aceptar un
nuevo cliente, Sr. Homan.

397
00:17:29,685 --> 00:17:31,369
¿Qué puedo hacer por usted?

398
00:17:31,822 --> 00:17:34,661
¿Esta joven... quién es?

399
00:17:35,774 --> 00:17:37,378
No puedo revelar para quién trabajo.

400
00:17:37,416 --> 00:17:39,742
No le pregunto quién
le pagó por las fotos.

401
00:17:39,778 --> 00:17:41,988
Le pregunto quién sale en ellas.

402
00:17:42,031 --> 00:17:44,543
Lo siento, pero tampoco
le puedo decir eso.

403
00:17:45,284 --> 00:17:50,044
Yo mismo me considero una
especie de investigador.

404
00:17:50,080 --> 00:17:54,414
Me tomé la libertad de
investigarlos a usted y a su vida.

405
00:17:54,767 --> 00:17:56,227
Lo siento, ¿me está amenazando?

406
00:17:56,255 --> 00:17:58,168
Bueno, no iba a hacerlo.

407
00:17:58,213 --> 00:18:01,544
Pensé que se me podría
ocurrir alguna cosa...

408
00:18:01,713 --> 00:18:03,883
quizá hacer algo lindo por su hijo...

409
00:18:03,955 --> 00:18:06,223
Escuché que es un gran
jugador de fútbol.

410
00:18:06,244 --> 00:18:08,578
No lo sé... Entradas para
la temporada en los palcos.

411
00:18:08,599 --> 00:18:09,889
Algo así.

412
00:18:09,933 --> 00:18:12,773
O quizá algo para su mujer y usted.

413
00:18:12,811 --> 00:18:14,412
¿Pero sabe qué? Al diablo.

414
00:18:14,506 --> 00:18:18,024
Quizá será más fácil
meterle un balazo en el pie.

415
00:18:21,252 --> 00:18:23,042
¿Quién es la chica?

416
00:18:25,001 --> 00:18:26,364
Se llama Abby Ryder.

417
00:18:26,412 --> 00:18:29,826
¿Y qué relación tiene
Abby Ryder con su cliente?

418
00:18:29,868 --> 00:18:31,860
No lo sé. Jamás me lo dijo.

419
00:18:31,907 --> 00:18:34,460
Pero cuando la encontré, estaba metida

420
00:18:34,499 --> 00:18:36,510
en una mala situación.

421
00:18:36,547 --> 00:18:37,587
¿Qué tan mala?

422
00:18:37,632 --> 00:18:39,626
Había sido arrestada un par de veces.

423
00:18:39,659 --> 00:18:42,667
Tonterías. Hurto en
tiendas, algo de droga.

424
00:18:42,710 --> 00:18:46,188
Nada grave, pero esas cosas suman.

425
00:18:46,224 --> 00:18:48,724
Definitivamente tenía malas juntas.

426
00:18:50,561 --> 00:18:52,425
Estos son los equipos de
atención de nuestras víctimas...

427
00:18:52,460 --> 00:18:54,243
todos los médicos, enfermeros o técnicos

428
00:18:54,285 --> 00:18:55,842
que pudieron haber
adulterado su medicación.

429
00:18:55,884 --> 00:18:58,241
Recuerden, estos pacientes fueron
tratados en departamentos diferentes,

430
00:18:58,283 --> 00:19:00,735
en hospitales diferentes, así que
básicamente no habrá coincidencias.

431
00:19:00,736 --> 00:19:03,678
Excepto por un nombre... Dawn Jacobus.

432
00:19:03,755 --> 00:19:06,205
Es una enfermera de apoyo, no
tiene ninguna especialidad.

433
00:19:06,245 --> 00:19:08,091
Ocupa el puesto donde haya escasez,

434
00:19:08,133 --> 00:19:10,076
dándole acceso a todos
los departamentos.

435
00:19:10,109 --> 00:19:11,856
Cambió mucho de trabajo este año.

436
00:19:11,900 --> 00:19:14,523
No es raro para una enfermera,
pero el momento es sospechoso.

437
00:19:14,568 --> 00:19:15,906
Cuando un paciente muere,

438
00:19:15,947 --> 00:19:17,642
se va a otro hospital
en cuestión de semanas.

439
00:19:17,705 --> 00:19:19,205
Hay un pequeño problema...

440
00:19:19,248 --> 00:19:21,748
no estaba de guardia cuando
murió nuestra tercera víctima.

441
00:19:21,792 --> 00:19:23,248
Fichó la salida la noche anterior.

442
00:19:23,285 --> 00:19:25,799
¿Es posible que adulterara
su suero antes de marcharse?

443
00:19:25,838 --> 00:19:27,798
¿Cuánto tiempo llevaría
que el potasio lo matara?

444
00:19:27,840 --> 00:19:30,800
Depende de la dosis, la edad,
el peso, el tipo de intravenosa.

445
00:19:30,843 --> 00:19:32,094
¿Quizá le llevó toda la mañana?

446
00:19:32,130 --> 00:19:35,009
O quizá nuestra enfermera visitó a
su paciente favorito en su día libre.

447
00:19:35,056 --> 00:19:36,926
Las piezas puede que
no encajen perfecto.

448
00:19:36,974 --> 00:19:38,264
Si está trabajando ahora,

449
00:19:38,309 --> 00:19:40,338
la vida de alguien podría
estar en grave peligro.

450
00:19:40,384 --> 00:19:42,450
- Hola, Emma.
- Buenos días.

451
00:19:43,981 --> 00:19:46,493
¿Melanie Andrews salió
de Terapia Intensiva?

452
00:19:46,534 --> 00:19:49,412
Sí. Está mucho mejor. La
pasaron aquí esta mañana.

453
00:19:49,453 --> 00:19:50,993
Que Dios la bendiga.

454
00:19:51,412 --> 00:19:53,662
Voy a ver si hay algo que pueda hacer

455
00:19:53,699 --> 00:19:55,362
para hacerla sentir más...

456
00:19:55,388 --> 00:19:56,928
cómoda.

457
00:20:06,719 --> 00:20:08,883
Disculpe. Agente Ressler del FBI.

458
00:20:08,923 --> 00:20:10,723
Necesito hablar con una
enfermera, Dawn Jacobus.

459
00:20:10,758 --> 00:20:12,178
Su director acaba de llamar...

460
00:20:12,218 --> 00:20:13,976
pero tenemos la política
de no interrumpir a nadie

461
00:20:14,017 --> 00:20:15,849
en medio de las rondas,
así se cometen los errores.

462
00:20:15,888 --> 00:20:18,978
No creo que lo entienda.
¿Qué le dijo mi jefe?

463
00:20:20,014 --> 00:20:22,434
Hola, querida. ¿Cómo te sientes?

464
00:20:22,687 --> 00:20:24,647
¿Un poco deshidratada?

465
00:20:24,689 --> 00:20:27,189
Tengo algo que te pondrá mejor.

466
00:20:27,233 --> 00:20:29,602
Me cuesta creerlo... ¿Está seguro?

467
00:20:29,672 --> 00:20:31,202
- Dawn parece muy...
- ¿Dónde está ahora?

468
00:20:31,237 --> 00:20:33,237
Con una paciente... Habitación 303.

469
00:20:33,281 --> 00:20:36,241
Apuesto a que no aguantas
a salir de esa cama.

470
00:20:36,284 --> 00:20:41,520
No te preocupes, pronto haré
que te sientas mucho mejor.

471
00:20:45,128 --> 00:20:46,338
¿Dawn Jacobus?

472
00:20:46,414 --> 00:20:48,120
Dios mío, me asustó.

473
00:20:48,163 --> 00:20:49,927
No, deténgase. No toque eso.

474
00:20:49,978 --> 00:20:51,399
- Aléjese de la paciente.
- ¿Qué...?

475
00:20:53,549 --> 00:20:55,641
Dios mío.

476
00:20:57,888 --> 00:21:02,058
Sr. Addabbo, Sra. Addabbo,
lamentamos enterarnos

477
00:21:02,101 --> 00:21:04,303
de la pérdida de sus embriones.

478
00:21:04,324 --> 00:21:05,914
Gracias.

479
00:21:06,480 --> 00:21:10,400
Supongo que todo lo que le diga
al FBI es confidencial, ¿no?

480
00:21:10,443 --> 00:21:12,903
Por supuesto, lo que
sea que pueda decirnos

481
00:21:12,945 --> 00:21:15,655
que nos ayude con la investigación.

482
00:21:15,698 --> 00:21:18,829
Esto es algo que no he
admitido ante la prensa.

483
00:21:19,178 --> 00:21:22,968
Tuve cirugía el año pasado
por cáncer testicular.

484
00:21:23,046 --> 00:21:25,645
Hicimos nuestros embriones
antes del procedimiento.

485
00:21:25,763 --> 00:21:27,723
¿No pueden reemplazarlos, entonces?

486
00:21:27,765 --> 00:21:30,605
No. No podemos.

487
00:21:30,643 --> 00:21:33,800
¿Se les ocurre algún motivo
por el que alguien querría

488
00:21:33,836 --> 00:21:36,754
evitar que tuvieran hijos?

489
00:21:37,149 --> 00:21:38,649
¿Por qué pregunta eso?

490
00:21:38,692 --> 00:21:41,458
Creemos que el ataque al depósito

491
00:21:41,510 --> 00:21:44,914
fue realizado usando un
exploit en su software.

492
00:21:44,949 --> 00:21:47,756
¿Creen que alguien atacó
Wexford solo para hacernos daño?

493
00:21:47,804 --> 00:21:50,047
- Quizá.
- No se me ocurre nadie.

494
00:21:50,079 --> 00:21:52,940
- Debe ser una coincidencia horrible.
- Alexander...

495
00:21:53,452 --> 00:21:55,164
No.

496
00:21:56,043 --> 00:21:57,927
- Aimee, no.
- ¿Hola?

497
00:21:57,962 --> 00:21:59,842
¿Puedes venir a la sala de
conferencias, por favor?

498
00:21:59,880 --> 00:22:01,090
Claro.

499
00:22:01,132 --> 00:22:03,721
- Es imposible que lo hiciera.
- Siempre haces esto.

500
00:22:03,759 --> 00:22:05,219
Siempre lo proteges.

501
00:22:05,261 --> 00:22:06,341
No lo hago.

502
00:22:06,387 --> 00:22:07,676
¿A quién protege?

503
00:22:14,979 --> 00:22:16,729
¿Qué está pasando, papá?

504
00:22:16,764 --> 00:22:18,764
¿"Papá"?

505
00:22:22,403 --> 00:22:25,613
Es el hijo de Alexander Addabbo,

506
00:22:25,656 --> 00:22:27,328
pero ¿usa el apellido Wagner?

507
00:22:27,370 --> 00:22:29,433
Jamás quise ser acusado de nepotismo,

508
00:22:29,476 --> 00:22:32,637
así que uso el apellido de
mi madre. ¿Eso es un crimen?

509
00:22:32,663 --> 00:22:34,583
Hablamos con Sandy Roberts.

510
00:22:34,623 --> 00:22:37,083
Dijo que usted se acercó a Wexford

511
00:22:37,126 --> 00:22:40,046
para que usaran a Addabbo
para la seguridad de su red.

512
00:22:40,112 --> 00:22:42,402
Incluso le di un trato genial.

513
00:22:42,423 --> 00:22:43,889
Conseguí una cuenta.

514
00:22:44,154 --> 00:22:47,217
Es un poco fuera de su ámbito, ¿no?

515
00:22:47,261 --> 00:22:50,115
El director de tecnología se
supone que mejore la tecnología,

516
00:22:50,156 --> 00:22:51,638
no que capte clientes nuevos.

517
00:22:51,683 --> 00:22:53,267
A menos que hubiera un motivo especial

518
00:22:53,309 --> 00:22:55,664
por el que quería que
Wexford usara su sistema.

519
00:22:55,711 --> 00:22:58,950
Es la clínica de fertilidad donde
sus padres tienen los embriones, ¿no?

520
00:22:58,986 --> 00:23:00,098
¿Mis padres?

521
00:23:00,135 --> 00:23:02,649
Esa rubia tonta es lo bastante
joven como para ser mi hija.

522
00:23:02,689 --> 00:23:05,899
Me asquea pensar en que procreen,
aunque sea en un tubo de ensayo.

523
00:23:05,946 --> 00:23:07,786
¿Por eso atacó la clínica?

524
00:23:07,823 --> 00:23:09,421
¿Porque estaba asqueado?

525
00:23:09,459 --> 00:23:12,366
- No, yo...
- Pero sí los atacó.

526
00:23:12,828 --> 00:23:14,471
No fue realmente un ataque

527
00:23:14,536 --> 00:23:17,351
porque ya tenía la llave
para la puerta trasera.

528
00:23:18,459 --> 00:23:21,579
Esperó que una tormenta le
diera el apagón que necesitaba

529
00:23:21,629 --> 00:23:23,129
y luego entró.

530
00:23:23,172 --> 00:23:25,140
Solo que no contaba con que el FBI

531
00:23:25,183 --> 00:23:27,265
tocaría a esa puerta también.

532
00:23:30,137 --> 00:23:33,427
He trabajado toda mi
vida adulta con mi padre.

533
00:23:33,474 --> 00:23:36,482
Él escribió el código
base que comenzó CommTech,

534
00:23:36,526 --> 00:23:39,688
pero yo soy quien nos mantuvo
relevantes en el s. XXI.

535
00:23:39,730 --> 00:23:43,749
No voy a dividir por la mitad
todo por lo que he trabajado

536
00:23:43,798 --> 00:23:46,109
con un par de células
en una placa de Petri.

537
00:23:48,197 --> 00:23:51,417
¿Sabe, Todd? Hace falta
mucho para armar una familia.

538
00:23:51,450 --> 00:23:54,830
Mi propia madre estuvo
dispuesta a sacrificar todo.

539
00:23:54,870 --> 00:23:58,023
Cuando pienso en todas
esas familias y sus sueños,

540
00:23:58,065 --> 00:24:00,042
en lo que se perdió...

541
00:24:00,084 --> 00:24:02,818
en lo que destruyó por dinero...

542
00:24:03,212 --> 00:24:05,504
Alégrese de que está hablando
conmigo y no con mi madre

543
00:24:05,546 --> 00:24:08,938
porque ella lo habría dejado
sangrando y con huesos rotos.

544
00:24:13,293 --> 00:24:15,051
Necesito 20 minutos.

545
00:24:15,099 --> 00:24:16,509
No será un problema, Sr. Homan.

546
00:24:16,557 --> 00:24:17,744
¿Y los otros choferes?

547
00:24:17,780 --> 00:24:20,019
Hablé por radio con todos los
de mi ruta. Está todo listo.

548
00:24:20,062 --> 00:24:21,272
Gracias por...

549
00:24:21,313 --> 00:24:23,483
La contribución al fondo de jubilación.

550
00:24:23,524 --> 00:24:24,864
Claro, el fondo de jubilación.

551
00:24:24,900 --> 00:24:27,373
Supongo que por fin puedo
permitirme jubilarme.

552
00:24:27,903 --> 00:24:29,493
- Harold.
- Seré breve.

553
00:24:29,530 --> 00:24:32,739
No hay mucho que decir de los
de la lista negra que nos diste.

554
00:24:32,777 --> 00:24:35,457
La abogada deshonesta probablemente
está pagando la fianza ahora.

555
00:24:35,520 --> 00:24:38,854
Nuestro sospechoso del caso de la
clínica va en camino a que lo fichen.

556
00:24:38,875 --> 00:24:41,037
Y estamos por interrogar
al ángel de la muerte.

557
00:24:41,083 --> 00:24:42,423
Me alegra oírlo.

558
00:24:42,459 --> 00:24:45,209
Supongo que muchas manos
aligeran el trabajo.

559
00:24:45,254 --> 00:24:46,674
No me refiero a eso.

560
00:24:46,714 --> 00:24:49,094
Estos casos, no sé de qué
otra manera llamarlos,

561
00:24:49,133 --> 00:24:51,053
no fueron tan difíciles de resolver.

562
00:24:51,093 --> 00:24:53,893
No para un equipo experto como el tuyo.

563
00:24:53,929 --> 00:24:57,251
¿Podemos saltarnos a la parte donde
me dices de qué se trata de verdad?

564
00:24:58,254 --> 00:24:59,892
Tengo que irme, Harold.

565
00:24:59,935 --> 00:25:01,379
Hablamos pronto.

566
00:25:02,229 --> 00:25:03,899
¿Ya ha pasado el 56?

567
00:25:03,939 --> 00:25:05,939
Te lo acabas de perder.

568
00:25:05,983 --> 00:25:08,483
Estoy seguro de que otro pasará pronto.

569
00:25:08,527 --> 00:25:11,825
Solo estuvo en el Memorial
tres meses, ¿verdad?

570
00:25:12,323 --> 00:25:15,073
¿Por qué la transferencia
repentina al St. Damian?

571
00:25:15,128 --> 00:25:18,313
Mejor sueldo, mejores horarios.

572
00:25:18,579 --> 00:25:21,043
¿No tuvo nada que ver con Navin?

573
00:25:21,270 --> 00:25:24,040
¿Navin Mahadevan? Lo recuerda, ¿no?

574
00:25:24,084 --> 00:25:26,500
Claro. Ese pobre hombre...

575
00:25:26,555 --> 00:25:28,384
He perdido pacientes antes,

576
00:25:28,422 --> 00:25:31,672
pero con él, fue un golpe terrible.

577
00:25:31,717 --> 00:25:34,266
¿Sabía que cuando un veterinario

578
00:25:34,305 --> 00:25:37,936
sacrifica a un perro con,
digamos, una inyección de potasio,

579
00:25:37,973 --> 00:25:39,933
siempre duerme primero al perro?

580
00:25:39,975 --> 00:25:41,985
¿Por qué cree que hace eso?

581
00:25:42,019 --> 00:25:44,889
Supongo que con tanto potasio,

582
00:25:44,938 --> 00:25:49,108
el suficiente para detener el
corazón, sería bastante doloroso.

583
00:25:49,151 --> 00:25:50,916
Navin sentía mucho dolor, ¿no?

584
00:25:50,961 --> 00:25:53,364
No veo la conexión con eso.

585
00:25:53,403 --> 00:25:55,155
Lo dice aquí en sus anotaciones...

586
00:25:55,190 --> 00:25:59,070
"El paciente se quejó de dolor en el
lugar de la inyección intravenosa".

587
00:25:59,119 --> 00:26:00,699
Le prescribió lidocaína.

588
00:26:00,746 --> 00:26:02,126
Claro.

589
00:26:02,164 --> 00:26:04,294
Pero esas infusiones
pueden ser molestas.

590
00:26:04,333 --> 00:26:06,341
Todos tienen una tolerancia
al dolor diferente.

591
00:26:06,386 --> 00:26:08,745
No quería que sufriera.

592
00:26:08,791 --> 00:26:11,486
Con la cantidad de
potasio que le inyectó,

593
00:26:11,540 --> 00:26:14,396
debió sentirse como fuego
líquido subiéndole por el brazo.

594
00:26:14,579 --> 00:26:16,257
¿Disculpe?

595
00:26:18,180 --> 00:26:21,045
La gente llama a las personas
como usted ángeles de la muerte,

596
00:26:21,089 --> 00:26:24,172
pero no me parece que sea ningún ángel.

597
00:26:26,521 --> 00:26:28,418
Dios mío.

598
00:26:29,149 --> 00:26:30,635
¿Eso es lo que cree?

599
00:26:30,675 --> 00:26:34,029
¿Que maté a mis pacientes?

600
00:26:38,867 --> 00:26:40,562
¿Cuál es la emergencia? Casi...

601
00:26:40,608 --> 00:26:41,992
Tienes que escuchar esto.

602
00:26:42,051 --> 00:26:44,056
Puede que nos hayamos precipitado.

603
00:26:44,077 --> 00:26:45,347
¿De qué hablas?

604
00:26:45,368 --> 00:26:47,249
Revisé el suero de hoy de la enfermera.

605
00:26:47,292 --> 00:26:49,172
Diez miliequivalentes de potasio.

606
00:26:49,211 --> 00:26:50,461
Es totalmente inofensivo.

607
00:26:50,504 --> 00:26:52,254
Así que revisé las muestras
de los otros sueros

608
00:26:52,297 --> 00:26:55,047
recuperados del dispensario...
La mayoría dio bien.

609
00:26:55,092 --> 00:26:56,552
Pero luego está este...

610
00:26:56,593 --> 00:26:59,053
Tiene diez veces más de potasio
de lo que dice en la etiqueta.

611
00:26:59,096 --> 00:27:00,556
Suficiente para matar a alguien.

612
00:27:00,597 --> 00:27:02,685
No esperábamos que adulterara
todos los sueros del lugar.

613
00:27:02,747 --> 00:27:05,199
Solos aquellos para sus
pacientes "especiales".

614
00:27:05,227 --> 00:27:07,718
Sí, excepto que ella
nunca tocó este suero.

615
00:27:07,739 --> 00:27:09,069
Nadie lo hizo.

616
00:27:09,077 --> 00:27:11,071
Estaba en un estante,
sellado dentro de una caja.

617
00:27:11,119 --> 00:27:12,045
¿Cómo es posible?

618
00:27:12,080 --> 00:27:14,424
Estos sueros no son
preparados por el hospital...

619
00:27:14,469 --> 00:27:16,322
ya vienen premezclados de
la empresa farmacéutica...

620
00:27:16,364 --> 00:27:18,306
Kolbeck Soluciones Médicas.

621
00:27:18,348 --> 00:27:20,189
Irónicamente, las enfermeras
usan sueros predosificados

622
00:27:20,234 --> 00:27:22,121
para evitar sobremedicar por error.

623
00:27:22,163 --> 00:27:23,622
Lo que pasa más de lo que creerías.

624
00:27:23,669 --> 00:27:25,602
Espera, ¿tenían un
suero de muerte líquida

625
00:27:25,622 --> 00:27:26,742
en una estantería,

626
00:27:26,790 --> 00:27:28,660
todo porque la fábrica se equivocó?

627
00:27:28,709 --> 00:27:30,879
No es un ángel de la muerte.

628
00:27:30,919 --> 00:27:34,078
Estos pacientes murieron
por un error de producción.

629
00:27:34,738 --> 00:27:36,618
¿Dónde diablos está el autobús?

630
00:27:36,639 --> 00:27:39,099
Generalmente ya habría pasado otro.

631
00:27:39,120 --> 00:27:40,983
¿Llegas tarde a clases?

632
00:27:42,085 --> 00:27:43,514
Parece que te estás congelando.

633
00:27:43,557 --> 00:27:45,193
No llevas suficiente ropa.

634
00:27:45,301 --> 00:27:47,591
Sí, es verdad.

635
00:27:48,666 --> 00:27:50,756
¿Criminología? Fascinante.

636
00:27:50,841 --> 00:27:52,410
¿Eso es lo que estás estudiando?

637
00:27:52,431 --> 00:27:53,551
   

638
00:27:53,577 --> 00:27:54,987
Sí.

639
00:27:55,051 --> 00:27:58,168
Y tengo un examen más tarde, si
es que puedo llegar al campus.

640
00:27:58,262 --> 00:27:59,843
¿La Universidad de Illinois?

641
00:27:59,889 --> 00:28:01,190
Es una buena universidad.

642
00:28:01,233 --> 00:28:03,302
Con exalumnos destacados.

643
00:28:03,323 --> 00:28:04,457
¿En serio?

644
00:28:04,495 --> 00:28:07,189
Toda mi clase parece destinada
a la gerencia intermedia.

645
00:28:07,230 --> 00:28:09,610
Hay un montón de gente que tú...

646
00:28:09,649 --> 00:28:12,159
Bueno, alguien podría conocer.

647
00:28:12,201 --> 00:28:16,332
El documentalista Steve
James... "Hoop Dreams".

648
00:28:17,073 --> 00:28:21,363
Está el gran líder de los derechos
civiles y comediante Dick Gregory.

649
00:28:21,411 --> 00:28:23,041
No lo sé...

650
00:28:23,079 --> 00:28:25,709
Bueno, tu diputado...

651
00:28:25,748 --> 00:28:27,663
Arthur Hudson.

652
00:28:28,979 --> 00:28:30,082
¿Quién es?

653
00:28:30,128 --> 00:28:31,928
¿No lo sabes?

654
00:28:31,963 --> 00:28:34,057
Cuando dije su nombre, pareció que...

655
00:28:34,112 --> 00:28:37,768
No sigo la política o a los políticos.

656
00:28:37,802 --> 00:28:39,462
Qué raro...

657
00:28:39,512 --> 00:28:41,609
¿Por qué es raro?

658
00:28:42,413 --> 00:28:44,583
Porque él te sigue a ti.

659
00:28:46,936 --> 00:28:48,896
¿Qué es lo que quiere?

660
00:28:48,938 --> 00:28:51,068
Quiero entender.

661
00:28:51,107 --> 00:28:54,737
Dime cómo conoces a Arthur Hudson.

662
00:28:54,777 --> 00:28:56,907
¿Cómo lo conozco?

663
00:28:56,946 --> 00:28:58,986
Me arruinó la vida.

664
00:29:06,719 --> 00:29:08,317
¿Se comprobó nuestra teoría?

665
00:29:08,357 --> 00:29:10,434
Retiramos los suministros de cinco
hospitales del área metropolitana.

666
00:29:10,470 --> 00:29:11,810
Aún no he analizado todo,

667
00:29:11,851 --> 00:29:14,333
pero ya encontré media docena
de sueros con la dosis mal.

668
00:29:14,375 --> 00:29:16,784
Todos de la misma empresa...
Soluciones Médicas Kolbeck.

669
00:29:16,821 --> 00:29:18,454
Entonces, podría haber más víctimas.

670
00:29:18,495 --> 00:29:20,401
Este caso podría ser más grande
de lo que nos imaginamos.

671
00:29:20,447 --> 00:29:22,166
Avisé a mi contacto en la FDA.

672
00:29:22,207 --> 00:29:24,307
Seguridad y Respuesta ante las
Drogas se encargará de la retirada,

673
00:29:24,349 --> 00:29:26,629
pero, agentes Ressler y
Malik, vayan a Kolbeck.

674
00:29:26,683 --> 00:29:29,163
Necesitamos entender
qué pasó en esa fábrica.

675
00:29:30,212 --> 00:29:33,673
Tenía 12 años cuando mis
padres fueron condenados.

676
00:29:33,983 --> 00:29:35,870
Todo lo que tenían iba a los abogados.

677
00:29:35,925 --> 00:29:38,414
Debieron ahorrarse el dinero.

678
00:29:38,654 --> 00:29:42,653
A mi mamá le dieron 11 años.
A mi papá le cayeron 20.

679
00:29:43,576 --> 00:29:45,286
¿Quién cuidó de ti?

680
00:29:45,328 --> 00:29:49,771
Viví con mi abuela un
tiempo, pero murió,

681
00:29:49,823 --> 00:29:53,630
y no había nadie más, así
que terminé en el sistema.

682
00:29:53,677 --> 00:29:56,897
No parecía que a nadie le
importara lo que me sucediera.

683
00:29:56,923 --> 00:29:59,213
Pero a alguien debió importarle

684
00:29:59,258 --> 00:30:01,616
porque empezaron a
aparecer estos paquetes

685
00:30:01,667 --> 00:30:04,099
en el hogar adoptivo que estuviera...

686
00:30:04,138 --> 00:30:07,844
Un nuevo abrigo de invierno
o cosas para la escuela.

687
00:30:08,684 --> 00:30:10,104
Pero cuando cumplí los 18,

688
00:30:10,144 --> 00:30:12,104
ya no era más problema del Estado.

689
00:30:12,146 --> 00:30:15,146
Perdiste todo tipo de apoyo.

690
00:30:15,191 --> 00:30:19,850
La mayoría de los chicos terminan
siendo indigentes, en la cárcel o...

691
00:30:21,079 --> 00:30:23,115
Da igual.

692
00:30:23,457 --> 00:30:25,967
¿Ahí fue cuando conociste
a Arthur Hudson?

693
00:30:25,993 --> 00:30:27,783
¿Qué? No.

694
00:30:27,829 --> 00:30:29,498
Dijiste que arruinó tu vida.

695
00:30:29,534 --> 00:30:31,030
Hace ocho años.

696
00:30:31,076 --> 00:30:33,176
Cuando trabajaba para la fiscalía.

697
00:30:33,232 --> 00:30:35,307
Él mandó a la cárcel a mis padres.

698
00:30:35,336 --> 00:30:41,256
Pero no creyó que yo
también debía ser castigada.

699
00:30:41,300 --> 00:30:44,214
Así que cuidó de mí de cierta manera.

700
00:30:45,096 --> 00:30:48,878
Hablaba con el encargado de
mi caso, me enviaba cosas.

701
00:30:49,725 --> 00:30:52,417
¿La ropa nueva, cosas para la escuela?

702
00:30:52,475 --> 00:30:55,623
Sí, eso venía de él.

703
00:30:55,648 --> 00:30:59,358
Pero cuando llegué a la mayoría
de edad, no supo qué pasó conmigo.

704
00:30:59,402 --> 00:31:02,272
Por eso contrató a un
investigador privado.

705
00:31:02,321 --> 00:31:04,800
Estaba buscándote para poder ayudarte.

706
00:31:04,843 --> 00:31:06,072
Sí.

707
00:31:06,122 --> 00:31:09,877
Se ocupó de algunas cuentas,
me hizo volver a estudiar.

708
00:31:10,204 --> 00:31:12,624
No es que las cosas sean perfectas,

709
00:31:12,672 --> 00:31:15,937
pero supongo que es...

710
00:31:17,225 --> 00:31:19,089
lindo tenerlo cerca.

711
00:31:20,214 --> 00:31:22,044
Intento forjarme una vida.

712
00:31:22,448 --> 00:31:24,211
Una vida mejor.

713
00:31:27,472 --> 00:31:29,972
¿Eso es lo que esperaba escuchar?

714
00:31:30,024 --> 00:31:31,984
No. No lo es.

715
00:31:32,018 --> 00:31:34,268
Es una sorpresa agradable.

716
00:31:36,230 --> 00:31:40,280
Me alegra que tuvieras
a alguien de tu lado.

717
00:31:42,612 --> 00:31:45,572
Kolbeck ha estado en el negocio 70 años.

718
00:31:45,615 --> 00:31:48,905
Nuestra reputación de entregar
productos médicos de alta calidad

719
00:31:48,951 --> 00:31:50,611
está más allá de cualquier reproche.

720
00:31:50,661 --> 00:31:54,099
Excepto por esa pila de sueros
que tengo sobre mi escritorio.

721
00:31:54,161 --> 00:31:57,063
Ya sabe, ¿los que tienen
la dosis fatal de potasio?

722
00:31:57,084 --> 00:31:59,504
Fatal es una cuestión de opinión.

723
00:31:59,545 --> 00:32:01,508
No vine a litigar el caso.

724
00:32:01,565 --> 00:32:04,192
Solo quiero saber qué
salió mal en su fábrica.

725
00:32:04,217 --> 00:32:06,002
Aún intentamos averiguar eso.

726
00:32:06,043 --> 00:32:08,303
¿No sabían que había un
problema con su maquinaria?

727
00:32:08,338 --> 00:32:10,332
¿Que estaba poniendo de
más en sueros al azar?

728
00:32:10,376 --> 00:32:11,517
Claro que no.

729
00:32:11,557 --> 00:32:14,154
Si lo hubiéramos sabido, habríamos
ordenado una retirada inmediata.

730
00:32:14,198 --> 00:32:16,179
O quizá sí notaron que había un problema

731
00:32:16,218 --> 00:32:17,940
y no quisieron dañar

732
00:32:17,980 --> 00:32:20,110
esa reputación impecable que tienen.

733
00:32:20,149 --> 00:32:21,529
¿Me está llamando mentiroso?

734
00:32:21,567 --> 00:32:23,061
Es eso o incompetente,

735
00:32:23,104 --> 00:32:25,780
y no sé cuál es peor, la verdad.

736
00:32:25,821 --> 00:32:27,231
Lamento interrumpir,

737
00:32:27,281 --> 00:32:29,635
pero acabo de hablar
con uno de sus técnicos.

738
00:32:29,686 --> 00:32:31,851
Según sus registros, apagaron todo

739
00:32:31,898 --> 00:32:34,129
para una recalibración
completa el pasado octubre,

740
00:32:34,163 --> 00:32:38,292
exactamente una semana después de que
los sueros contaminados fueron enviados.

741
00:32:38,334 --> 00:32:41,653
No me gusta lo que insinúa, señorita.

742
00:32:41,963 --> 00:32:43,213
¿Lo estaba insinuando?

743
00:32:43,256 --> 00:32:44,546
Qué grosero de mi parte.

744
00:32:44,590 --> 00:32:47,810
Lo que quise decir es
que el momento parece

745
00:32:47,843 --> 00:32:50,136
muy muy malo para usted.

746
00:32:51,305 --> 00:32:53,420
Estoy seguro de que el señor
Walden puede explicarlo.

747
00:32:53,482 --> 00:32:55,338
Matt, adelante.

748
00:32:56,143 --> 00:32:57,353
Hola.

749
00:32:57,395 --> 00:33:00,355
Matt Walden, responsable
de normas de producto.

750
00:33:00,398 --> 00:33:02,735
Parece que el técnico con el que habló

751
00:33:02,795 --> 00:33:04,915
debe haberse confundido.

752
00:33:06,362 --> 00:33:08,879
Sí, apagamos todo,

753
00:33:08,930 --> 00:33:11,495
pero fue solo un mantenimiento
programado habitual.

754
00:33:11,542 --> 00:33:12,960
Nada especial.

755
00:33:12,994 --> 00:33:14,824
Nos aseguraremos de investigarlo.

756
00:33:14,870 --> 00:33:16,480
Gracias, Matt.

757
00:33:17,248 --> 00:33:20,588
Sí, y gracias a ambos por venir.

758
00:33:20,626 --> 00:33:23,256
La próxima vez, la reunión será
a través de nuestros abogados.

759
00:33:23,296 --> 00:33:25,426
Van a necesitarlos.

760
00:33:25,464 --> 00:33:28,344
Errores como este no suceden de la nada.

761
00:33:28,384 --> 00:33:31,677
La negligencia de alguien causó que
gente inocente sufriera y muriera.

762
00:33:31,721 --> 00:33:34,494
Y si descubrimos que sabían que
sus productos estaban contaminados

763
00:33:34,528 --> 00:33:36,345
y no pidieron una retirada,

764
00:33:36,392 --> 00:33:38,443
entonces, todos los que
tomaron esa decisión

765
00:33:38,474 --> 00:33:40,604
tendrán que responder ante el FBI.

766
00:33:48,888 --> 00:33:50,871
Parecía un poco culpable.

767
00:33:50,906 --> 00:33:53,036
Quizá un poco.

768
00:33:53,075 --> 00:33:54,155
   

769
00:33:54,201 --> 00:33:56,321
Por aquí.

770
00:33:59,915 --> 00:34:01,762
No debería hablar con ustedes,

771
00:34:01,809 --> 00:34:03,872
pero no me pagan suficiente
como para ir a la cárcel.

772
00:34:03,919 --> 00:34:05,719
Garanticen mi inmunidad

773
00:34:05,755 --> 00:34:08,795
y yo sacaré todo a la luz.

774
00:34:10,926 --> 00:34:12,631
El director ejecutivo sabía.

775
00:34:12,673 --> 00:34:14,736
Sus técnicos encontraron
el problema hace meses.

776
00:34:14,780 --> 00:34:17,292
Menos del 1 % de los
sueros fueron afectados.

777
00:34:17,335 --> 00:34:19,621
Sí, pero ya habían
enviado cientos de miles.

778
00:34:19,663 --> 00:34:21,322
No iba a acceder a una retirada

779
00:34:21,363 --> 00:34:23,293
sin un análisis exhaustivo
de costos y beneficios.

780
00:34:23,337 --> 00:34:25,126
Si Raymond no nos
hubiera dado este caso,

781
00:34:25,173 --> 00:34:27,107
es posible que nadie
hubiera hecho la conexión.

782
00:34:27,149 --> 00:34:28,748
Eso es en lo que el director
ejecutivo estaba apostando.

783
00:34:28,786 --> 00:34:29,804
Literalmente.

784
00:34:29,843 --> 00:34:31,350
¿Me pregunto qué está pensando ahora?

785
00:34:31,385 --> 00:34:33,446
Todo ese dinero pudo haberle
evitado ir a la cárcel,

786
00:34:33,491 --> 00:34:36,734
pero un cargo de homicidio es bastante
difícil de superar la vergüenza.

787
00:34:36,770 --> 00:34:38,364
¿Qué hay del resto de estos...?

788
00:34:38,412 --> 00:34:40,702
Ni siquiera diré que
son de la lista negra.

789
00:34:40,748 --> 00:34:43,966
Tres imputaciones, no diría
que una pérdida de tiempo.

790
00:34:44,004 --> 00:34:45,915
Pero ¿qué nos prometió Reddington?

791
00:34:45,957 --> 00:34:48,470
Un infame hacker, un asesino en serie

792
00:34:48,509 --> 00:34:50,740
y una abogada orquestando
una gran conspiración.

793
00:34:50,779 --> 00:34:53,889
En su lugar, tenemos a un hijo
armando escándalo por su herencia,

794
00:34:53,940 --> 00:34:56,400
un director ejecutivo que valoró
más las ganancias que la seguridad

795
00:34:56,434 --> 00:34:58,364
y una abogada que
traicionaba a sus clientes

796
00:34:58,402 --> 00:34:59,692
para llenarse los bolsillos.

797
00:34:59,737 --> 00:35:01,117
Todos criminales con certeza,

798
00:35:01,155 --> 00:35:04,655
pero difícilmente llegan al
nivel de este equipo especial.

799
00:35:04,700 --> 00:35:06,200
Así que ¿por qué estos casos?

800
00:35:06,244 --> 00:35:07,954
¿Qué saca Reddington de esto?

801
00:35:07,995 --> 00:35:10,396
Quizá quería mantenernos
ocupados andando en círculos

802
00:35:10,439 --> 00:35:12,022
así no podíamos estar pendientes de él.

803
00:35:12,058 --> 00:35:14,334
¿Y miró una pila de casos

804
00:35:14,377 --> 00:35:16,463
y eligió tres rechazados?

805
00:35:16,498 --> 00:35:17,922
¿Alguna vez obra tan al azar?

806
00:35:17,964 --> 00:35:20,174
Nada de lo que hace es al azar.

807
00:35:22,162 --> 00:35:23,334
Espere, pare.

808
00:35:23,451 --> 00:35:25,201
Regrese una.

809
00:35:28,850 --> 00:35:31,520
La Sociedad por la Vida Salvaje...
Lo escuché en alguna parte.

810
00:35:31,561 --> 00:35:34,981
Hacen un trabajo increíble protegiendo
la biodiversidad de las especies.

811
00:35:35,022 --> 00:35:37,522
Esperen, miren quién
más sale en esa foto.

812
00:35:37,567 --> 00:35:39,115
Ese es Todd Wagner.

813
00:35:39,373 --> 00:35:41,073
Y esa es Rebecca Anders.

814
00:35:41,112 --> 00:35:44,072
"La junta de la Sociedad por la Vida
Salvaje posa para la gala de invierno.

815
00:35:44,115 --> 00:35:46,405
Todo lo recaudado irá a
beneficio de la organización".

816
00:35:46,450 --> 00:35:48,700
Una abogada sospechosa, un
director ejecutivo corrupto

817
00:35:48,744 --> 00:35:50,959
y un heredero desagradecido
entran a una fiesta...

818
00:35:50,980 --> 00:35:52,421
¿Cómo termina esa broma?

819
00:35:52,452 --> 00:35:53,835
¿Con alguien golpeándoles la cara?

820
00:35:53,875 --> 00:35:55,209
Ahora estoy más confundido que nunca.

821
00:35:55,245 --> 00:35:56,615
¿Esta organización
benéfica es la conexión

822
00:35:56,696 --> 00:35:58,960
que Reddington quería que encontráramos?

823
00:35:59,005 --> 00:36:02,045
Quizá nuestra auténtica
investigación recién comienza.

824
00:36:07,763 --> 00:36:11,411
Tengo entendido que su junta tuvo
una reunión de emergencia anoche.

825
00:36:11,453 --> 00:36:12,855
Nuestra junta ad hoc.

826
00:36:12,880 --> 00:36:14,774
Los tres individuos
que arrestaron han sido

827
00:36:14,812 --> 00:36:17,642
retirados indefinidamente y
aguardan una investigación.

828
00:36:17,690 --> 00:36:19,408
Y nuestro equipo legal
nos está aconsejando

829
00:36:19,453 --> 00:36:22,405
sobre las consideraciones
financieras inherentes.

830
00:36:22,445 --> 00:36:23,905
¿Y cuánta gente dona?

831
00:36:23,946 --> 00:36:26,246
Tenemos seis millones de donantes,

832
00:36:26,282 --> 00:36:27,822
aquí y en el extranjero.

833
00:36:27,867 --> 00:36:31,077
Ya le había preparado una carpeta.

834
00:36:33,437 --> 00:36:36,147
Obviamente no es para todos.

835
00:36:36,284 --> 00:36:39,294
Pero estos son nuestros
donantes más importantes.

836
00:36:42,858 --> 00:36:44,028
¿Qué hay de este?

837
00:36:44,177 --> 00:36:46,233
No hay nombre.

838
00:36:46,495 --> 00:36:48,035
Claro.

839
00:36:48,548 --> 00:36:51,628
Bueno, los regalos grandes
consiguen mucha publicidad.

840
00:36:51,849 --> 00:36:53,729
Eso atrae a algunos donantes.

841
00:36:53,768 --> 00:36:56,108
Este en particular es muy discreto.

842
00:36:56,137 --> 00:36:57,971
No estaba interesado en
derechos de denominación

843
00:36:58,018 --> 00:36:59,512
o un lugar en la junta.

844
00:36:59,557 --> 00:37:03,449
La única vez que mostró su rostro
fue en nuestro parque eólico en Baja.

845
00:37:03,486 --> 00:37:05,688
Quería hablar con los ingenieros

846
00:37:05,726 --> 00:37:08,847
de un avance en los rotores de turbina.

847
00:37:08,921 --> 00:37:10,721
¿Su nombre?

848
00:37:10,959 --> 00:37:12,369
Por favor, compréndalo...

849
00:37:12,435 --> 00:37:15,765
Él ha sido clave para nuestro
crecimiento en esta última década.

850
00:37:16,040 --> 00:37:18,638
Estamos en las etapas finales
de aceptar un regalo de él

851
00:37:18,675 --> 00:37:21,276
que ayudaría a que
estemos a la vanguardia.

852
00:37:21,393 --> 00:37:23,500
No estoy dispuesta a arriesgar eso.

853
00:37:23,559 --> 00:37:27,191
Debería saber que ya presentamos
una orden para ver sus registros.

854
00:37:27,218 --> 00:37:28,928
No intento que suene a amenaza,

855
00:37:28,970 --> 00:37:31,276
pero voy a necesitar esa
información de todos modos.

856
00:37:31,310 --> 00:37:32,844
Seamos sinceros...

857
00:37:32,904 --> 00:37:34,964
Su donante querría despejar
cualquier conflicto

858
00:37:35,014 --> 00:37:38,180
antes de darle un regalo de este tamaño.

859
00:37:39,476 --> 00:37:42,056
Tiene razón.

860
00:37:42,798 --> 00:37:46,668
Esto solo es para uso interno.

861
00:37:46,689 --> 00:37:48,349
Es el primer nombre de aquí.

862
00:37:48,382 --> 00:37:50,819
El señor Homan, Steven.

863
00:37:51,010 --> 00:37:52,720
¿Steve Homan?

864
00:37:52,786 --> 00:37:54,795
- Sí, ¿lo conoce?
- He oído de él.

865
00:37:54,962 --> 00:37:57,794
¿Y va a ayudar a que la Sociedad por
la Vida Salvaje esté a la vanguardia?

866
00:37:57,815 --> 00:38:00,905
Suponiendo que aún quiera
cumplir su promesa.

867
00:38:02,420 --> 00:38:04,510
¿Por eso Reddington nos dio este caso?

868
00:38:04,547 --> 00:38:06,129
¿Para hacer limpieza en
una organización benéfica

869
00:38:06,165 --> 00:38:07,713
antes de darles una gran donación?

870
00:38:07,758 --> 00:38:10,058
¿Cómo sabía siquiera que los
miembros de la junta eran corruptos?

871
00:38:10,094 --> 00:38:12,014
No son precisamente genios criminales,

872
00:38:12,054 --> 00:38:13,384
y Raymond investiga a conciencia.

873
00:38:13,431 --> 00:38:16,095
Antes de contratarme, llamó a la
señora que me corta el cabello.

874
00:38:16,142 --> 00:38:18,236
Volvemos a ser los chicos de
los mandados de Reddington.

875
00:38:18,314 --> 00:38:20,189
Al menos fue por una noble causa.

876
00:38:20,229 --> 00:38:21,779
Eso debería hacernos sentir bien.

877
00:38:21,821 --> 00:38:23,861
Sí, tiene razón. Sí me siento bien.

878
00:38:26,804 --> 00:38:28,528
Hola, estaba preocupado.

879
00:38:28,578 --> 00:38:29,948
Lamento no haberte llamado.

880
00:38:29,989 --> 00:38:32,539
Jill y yo estuvimos
hablando toda la noche.

881
00:38:32,575 --> 00:38:34,258
¿Te perdonó?

882
00:38:34,298 --> 00:38:36,035
Tiene condiciones.

883
00:38:36,078 --> 00:38:39,168
Pero donaría el riñón
izquierdo por esa mujer.

884
00:38:39,206 --> 00:38:41,373
Después de lo que le has
hecho pasar a ese riñón,

885
00:38:41,411 --> 00:38:43,794
no sé quién lo querría.

886
00:38:43,836 --> 00:38:47,669
Sí. En serio, Don, gracias.

887
00:38:47,708 --> 00:38:48,967
Las gracias a ti.

888
00:38:49,012 --> 00:38:50,528
- Fuiste quien lo hizo.
- Vamos...

889
00:38:50,568 --> 00:38:52,310
Sin ti, aún estaría sentado en mi auto

890
00:38:52,345 --> 00:38:53,515
teniendo un ataque de pánico.

891
00:38:53,554 --> 00:38:56,894
En realidad, estoy sentado en mi
auto, pero sin la parte del pánico.

892
00:38:56,932 --> 00:38:58,552
Y todo eso es gracias a ti.

893
00:38:58,601 --> 00:39:00,011
De verdad me ayudaste.

894
00:39:00,061 --> 00:39:02,736
Bueno, cuentas conmigo, ¿sí? Cuando sea.

895
00:39:13,061 --> 00:39:15,174
¿Estás destruyendo evidencia

896
00:39:15,209 --> 00:39:17,789
o deshaciéndote de tus álbumes de fotos?

897
00:39:17,835 --> 00:39:19,175
Creí que había descubierto

898
00:39:19,205 --> 00:39:22,125
los trapos sucios de
nuestro honorable diputado.

899
00:39:22,181 --> 00:39:25,093
Pero no, parece que...

900
00:39:26,883 --> 00:39:29,483
algunas cosas mejor dejarlas en paz.

901
00:39:29,711 --> 00:39:31,761
¿En serio?

902
00:39:32,166 --> 00:39:34,100
Me sorprendes.

903
00:39:34,136 --> 00:39:37,596
No todo merece nuestro interés.

904
00:39:37,640 --> 00:39:39,549
Por ejemplo, la castaña de Brasil.

905
00:39:39,620 --> 00:39:43,970
La gente siempre busca las almendras,
los anacardos, los pistachos,

906
00:39:44,021 --> 00:39:46,099
pero mira en el fondo de todo bol

907
00:39:46,141 --> 00:39:50,508
y ahí quedan las pobres
castañas de Brasil sin tocar.

908
00:39:50,657 --> 00:39:53,395
Igual que Arthur Hudson.

909
00:39:54,198 --> 00:39:56,050
¿Seguirías pensando igual

910
00:39:56,088 --> 00:39:58,064
si él fuera el motivo por el
que tu vida se desmoronara?

911
00:39:58,115 --> 00:39:59,887
¿Y qué si lo es?

912
00:39:59,912 --> 00:40:02,622
¿Quién soy yo para defender mi vida

913
00:40:02,665 --> 00:40:05,375
y trabajar en contra de
la suya y de su trabajo?

914
00:40:05,418 --> 00:40:08,968
Después de lo que oí ayer,
diablos, hasta votaría por el tipo.

915
00:40:09,004 --> 00:40:11,844
¿Es por eso que de golpe
estás regalando todo?

916
00:40:11,882 --> 00:40:13,632
¿Ya lo has descifrado?

917
00:40:13,676 --> 00:40:15,516
- ¿Es eso?
- Realmente no.

918
00:40:15,553 --> 00:40:17,933
La Sociedad por la Vida Salvaje
es una noble causa, pero...

919
00:40:17,972 --> 00:40:22,459
Pero perdemos una especie
a cada hora en el planeta.

920
00:40:22,505 --> 00:40:27,091
Es una medida nefasta de
marcar el paso del tiempo.

921
00:40:27,193 --> 00:40:29,286
Luego pienso en Agnes

922
00:40:29,316 --> 00:40:31,946
y en cuánto ya ha perdido.

923
00:40:31,986 --> 00:40:35,603
¿Qué quedará aún cuando sea una adulta?

924
00:40:35,624 --> 00:40:39,496
He hecho todo lo posible
para proteger su futuro,

925
00:40:39,535 --> 00:40:43,217
pero algunas fuerzas van mucho más allá,

926
00:40:43,284 --> 00:40:45,802
incluso de mi considerable control.

927
00:40:46,083 --> 00:40:48,213
Así que estoy entregándoselo a otros.

928
00:40:48,252 --> 00:40:52,042
Quizá mi regalo será ayudar
a ralentizar el reloj

929
00:40:52,102 --> 00:40:56,719
para que pueda disfrutar más de lo
que el mundo tiene para ofrecer.

930
00:40:57,303 --> 00:41:00,332
Estoy seguro de que eso
tendrá un enorme impacto,

931
00:41:01,098 --> 00:41:03,684
pero la semana pasada
vendiste tus posesiones.

932
00:41:03,720 --> 00:41:05,489
Ahora, estás donando la
mitad de tu fortuna...

933
00:41:05,533 --> 00:41:07,398
Jamás he sido un tacaño.

934
00:41:07,445 --> 00:41:10,705
Sí, siempre has sido muy generoso,

935
00:41:10,733 --> 00:41:13,163
pero no de esta manera.

936
00:41:13,409 --> 00:41:15,116
Solo es dinero, Dembe.

937
00:41:15,154 --> 00:41:17,114
¿No significa nada?

938
00:41:17,148 --> 00:41:19,698
Ya visto lo que pasa
cuando la gente olvida

939
00:41:19,742 --> 00:41:21,822
que carece realmente de sentido.

940
00:41:21,869 --> 00:41:23,499
¿Hablas de los tres de la lista negra?

941
00:41:23,537 --> 00:41:27,653
Tenían poder, respeto, libertad,

942
00:41:28,292 --> 00:41:31,922
y lo tiraron todo por la
borda por un dólar más.

943
00:41:31,962 --> 00:41:35,092
La gente tiene que saber
cuándo es suficiente.

944
00:41:35,132 --> 00:41:37,802
Y si te encuentras
aferrándote a eso demasiado,

945
00:41:37,843 --> 00:41:40,630
bueno, es hora de dejarlo.

946
00:41:41,574 --> 00:41:43,481
De acuerdo.

947
00:41:44,252 --> 00:41:46,747
Pero ¿está todo bien?

948
00:41:47,527 --> 00:41:50,187
Todo es algo relativo.

949
00:41:50,394 --> 00:41:53,264
Y bien es definitivamente relativo.

950
00:41:53,346 --> 00:41:54,717
Raymond...

951
00:41:55,889 --> 00:41:58,330
Todo está bien, Dembe.

952
00:41:59,959 --> 00:42:01,579
Estoy bien.

953
00:42:02,818 --> 00:42:07,870
www.subtitulamos.tv

