1
00:00:04,813 --> 00:00:06,935
HISTORIA UNO:
MR. T

2
00:00:09,801 --> 00:00:12,435
Greg, ¿tienes ganas
de Acción de Gracias?

3
00:00:12,437 --> 00:00:14,604
¿En serio? ¿Vamos a
hablar de Acción de Gracias

4
00:00:14,606 --> 00:00:16,272
después de lo que me has hecho?

5
00:00:16,274 --> 00:00:17,740
Lo siento. La próxima vez

6
00:00:17,742 --> 00:00:20,410
traeré a alguien que tenga
los dedos más delgados.

7
00:00:20,412 --> 00:00:21,978
Tenemos los resultados de tu
análisis de sangre rutinario

8
00:00:21,980 --> 00:00:24,088
y todo parece completamente normal,

9
00:00:24,113 --> 00:00:25,815
salvo tu nivel de testosterona.

10
00:00:25,817 --> 00:00:27,450
¿Qué le pasa a mi testosterona?

11
00:00:27,452 --> 00:00:29,819
Está altísima. No
quiero ponerme técnico,

12
00:00:29,821 --> 00:00:34,151
pero imagina un gráfico donde
la línea esté muy muy arriba.

13
00:00:34,176 --> 00:00:35,792
Vale.

14
00:00:35,794 --> 00:00:37,427
Bueno, ¿y eso qué significa?

15
00:00:37,429 --> 00:00:38,828
Estaremos pendientes.

16
00:00:38,830 --> 00:00:40,196
Puede tener algún efecto secundario,

17
00:00:40,198 --> 00:00:44,467
pero, básicamente, una T elevada
es algo de lo que poder chulear.

18
00:00:45,036 --> 00:00:46,436
Bienvenido al club.

19
00:00:48,751 --> 00:00:50,851
Gracias por la noticias, doc.

20
00:00:50,876 --> 00:00:53,410
Y por el contacto visual directo.

21
00:00:58,717 --> 00:01:01,050
Tenemos vasos.

22
00:01:01,221 --> 00:01:02,621
Tengo mucha energía

23
00:01:02,646 --> 00:01:04,312
sobrecargando mi cuerpo, cariño.

24
00:01:04,314 --> 00:01:05,313
Será mejor que no ponga

25
00:01:05,315 --> 00:01:07,215
las manos en nada que pueda romper.

26
00:01:07,217 --> 00:01:10,351
Salvo, por supuesto,
por esta preciosa dama.

27
00:01:10,353 --> 00:01:13,855
Me gusta el Greg sudado

28
00:01:13,857 --> 00:01:16,324
- cuando no tiene fiebre.
- ¿Sí?

29
00:01:16,326 --> 00:01:18,293
Pero tenemos que estar en casa
de tus padres en diez minutos,

30
00:01:18,295 --> 00:01:20,128
- así que...
- Pues mejor hacerlo rápido.

31
00:01:21,498 --> 00:01:22,964
¡Greg, la tarta!

32
00:01:23,248 --> 00:01:25,014
Dios mío.

33
00:01:25,039 --> 00:01:27,268
No sé qué te ha dado,

34
00:01:27,270 --> 00:01:28,503
pero a mamá le gusta.

35
00:01:28,505 --> 00:01:31,072
¿Te importa si vamos directos al lío?

36
00:01:31,074 --> 00:01:34,375
¿Importarme? Quise que fuera
uno de los votos matrimoniales.

37
00:01:34,377 --> 00:01:36,444
   

38
00:01:38,430 --> 00:01:39,507
Hola, papá.

39
00:01:39,532 --> 00:01:40,682
Te sienta bien ir tan escotiflado.

40
00:01:40,684 --> 00:01:41,816
Escucha, el año que viene,

41
00:01:41,818 --> 00:01:43,685
¿por qué no cazamos nuestro propio pavo?

42
00:01:43,687 --> 00:01:45,987
Como la gente que tala sus
propios árboles de Navidad.

43
00:01:45,989 --> 00:01:47,793
No lo sé, hijo.

44
00:01:47,818 --> 00:01:49,090
Le di a una paloma en la guerra,

45
00:01:49,092 --> 00:01:51,793
y me ha perseguido eso más
que los pueblos que bombardeé.

46
00:01:51,795 --> 00:01:53,528
Seguramente había un montón de palomas

47
00:01:53,530 --> 00:01:54,796
en esos pueblos, papá.

48
00:01:54,798 --> 00:01:57,632
Dios. No lo había pensado.

49
00:01:58,502 --> 00:01:59,734
Hola, rosita.

50
00:01:59,736 --> 00:02:00,902
¿Mamá y tú os habéis vuelto
a intercambiar la ropa?

51
00:02:00,904 --> 00:02:03,037
Muy gracioso, Matthew,

52
00:02:03,039 --> 00:02:05,306
pero ya sabes que mamá
no usa cosas con botones.

53
00:02:05,308 --> 00:02:06,875
No le gusta presumir de figura.

54
00:02:06,877 --> 00:02:10,011
Voy a llevar esto a la cocina,

55
00:02:10,013 --> 00:02:13,214
y luego abriré algunos frascos.

56
00:02:16,191 --> 00:02:16,985
¿Qué le pasa?

57
00:02:16,987 --> 00:02:19,420
Le han dicho que tiene
la testosterona muy alta.

58
00:02:19,422 --> 00:02:21,923
Así que ahora es el Sr. Masculinidad.

59
00:02:21,925 --> 00:02:23,458
Sí. Es todo psicológico.

60
00:02:23,460 --> 00:02:25,059
Como su miedo a los payasos.

61
00:02:25,061 --> 00:02:27,228
Pero así no tengo que
sufrir yendo al circo,

62
00:02:27,230 --> 00:02:28,840
así que, en ambos casos, yo gano.

63
00:02:28,946 --> 00:02:32,133
No necesitamos ningún arenque,

64
00:02:32,135 --> 00:02:35,572
pero no he sido capaz de
abrir este frasco desde 1988.

65
00:02:36,353 --> 00:02:37,138
   

66
00:02:37,140 --> 00:02:38,606
Escucha ese pop.

67
00:02:38,608 --> 00:02:40,675
Oye, ¿papá decía que querías
que cambiara la bombilla?

68
00:02:40,677 --> 00:02:42,277
- Sí, cielo...
- Deja que lo haga yo, colega.

69
00:02:42,279 --> 00:02:44,145
¿Por qué no vas a jugar con Tyler?

70
00:02:44,147 --> 00:02:46,180
¿No crees que pueda
cambiar una bombilla?

71
00:02:46,643 --> 00:02:48,344
Bueno, no sin una escalerilla.

72
00:02:48,369 --> 00:02:50,485
Aunque supongo que
podría subirte a hombros.

73
00:02:50,487 --> 00:02:51,619
Tío, ¿qué dices?

74
00:02:51,621 --> 00:02:52,687
Me sacas un par de centímetros.

75
00:02:52,689 --> 00:02:54,956
Cinco. En todos los sentidos.

76
00:02:54,958 --> 00:02:56,651
¿Sabes qué me parece buena idea?

77
00:02:56,676 --> 00:02:57,251
¿Qué?

78
00:02:57,276 --> 00:02:58,960
El partido en familia del
Día de Acción de Gracias.

79
00:02:58,962 --> 00:03:01,296
No creo que sea buena idea.

80
00:03:01,298 --> 00:03:02,997
¿Por tu cadera de bailarín

81
00:03:02,999 --> 00:03:04,432
o por tu delicada espalda?

82
00:03:04,434 --> 00:03:06,100
No quiero que nadie salga herido.

83
00:03:06,102 --> 00:03:09,103
Mamá, mi espalda está que lo peta.

84
00:03:09,105 --> 00:03:11,516
Pregúntaselo a ese pastel.

85
00:03:11,899 --> 00:03:13,544
De hecho, espera, no se lo preguntes.

86
00:03:13,569 --> 00:03:16,103
No creo que te guste esa historia.

87
00:03:17,007 --> 00:03:18,089
   

88
00:03:19,304 --> 00:03:20,848
Agárralo... No puedo...

89
00:03:20,850 --> 00:03:22,083
¡Aquí!

90
00:03:26,468 --> 00:03:28,468
   

91
00:03:30,270 --> 00:03:31,403
¿En serio, tío?

92
00:03:32,090 --> 00:03:33,895
Pensaba que era un partido familiar.

93
00:03:33,897 --> 00:03:36,230
Oye, oye, tiene un problema médico, tío.

94
00:03:36,232 --> 00:03:37,198
Sí que lo tiene.

95
00:03:37,200 --> 00:03:38,933
Touchdown, pequeño.

96
00:03:39,677 --> 00:03:41,310
Has hecho lo que has podido.

97
00:03:41,462 --> 00:03:42,737
Te enseñaré lo que puedo hacer, tío.

98
00:03:42,739 --> 00:03:45,306
- Sí.
- ¿Listo? ¡En juego!

99
00:03:47,911 --> 00:03:49,744
   

100
00:03:51,581 --> 00:03:52,480
Lo siento, hermano.

101
00:03:53,481 --> 00:03:55,118
Mi cabeza decía "para",

102
00:03:55,143 --> 00:03:56,882
pero mi cuerpo decía "sigue tras él,

103
00:03:56,907 --> 00:03:58,840
porque esta es la temporada de Matt".

104
00:04:02,354 --> 00:04:03,558
¿Qué te pasa en la cara?

105
00:04:03,560 --> 00:04:04,559
¿Qué?

106
00:04:05,184 --> 00:04:06,561
¿Te están saliendo granos?

107
00:04:06,770 --> 00:04:09,731
Tío, tienes unas espinillas que flipas.

108
00:04:09,733 --> 00:04:11,666
   

109
00:04:12,793 --> 00:04:14,135
Cielo.

110
00:04:14,512 --> 00:04:15,768
¿Tengo granitos?

111
00:04:15,793 --> 00:04:18,562
Sí, pero tengo que decir

112
00:04:18,587 --> 00:04:21,712
que cuadra con mi fetiche
sobre los repartidores.

113
00:04:21,737 --> 00:04:22,937
   

114
00:04:22,962 --> 00:04:25,013
No llevo bastante dinero.

115
00:04:25,015 --> 00:04:26,514
¿Eso es malo?

116
00:04:26,516 --> 00:04:28,850
Cielo. ¿Tienes un antiojeras?

117
00:04:28,852 --> 00:04:31,486
Oh, no. Ya se te ha ido, ¿verdad?

118
00:04:31,488 --> 00:04:32,520
Sí.

119
00:04:33,100 --> 00:04:34,982
Sí, el acné es un
efecto secundario común

120
00:04:35,007 --> 00:04:35,911
de la T elevada.

121
00:04:35,936 --> 00:04:37,925
Lo próximo es el pelo, tío.

122
00:04:37,927 --> 00:04:39,927
Greg, oye.

123
00:04:39,929 --> 00:04:42,130
La T elevada solo es un número.

124
00:04:42,850 --> 00:04:44,298
¿Vale? La confianza que sentías

125
00:04:44,300 --> 00:04:47,335
no venía de ahí. Viene de aquí arriba.

126
00:04:47,608 --> 00:04:49,971
Gracias.

127
00:04:49,973 --> 00:04:51,205
Sí. Aquí tienes.

128
00:04:52,542 --> 00:04:54,475
Dios.

129
00:04:56,613 --> 00:04:58,279
¿En serio? ¿Vienes en plan
comando a Acción de Gracias?

130
00:04:58,281 --> 00:05:02,016
Esta mañana sentía mucha
más confianza en mí mismo.

131
00:05:02,018 --> 00:05:04,819
Tienes más acné aquí detrás.

132
00:05:05,382 --> 00:05:07,021
   

133
00:05:09,857 --> 00:05:11,636
HISTORIA DOS:
EL DÍA LIBRE DE JOAN

134
00:05:11,981 --> 00:05:13,647
Despierta.

135
00:05:14,959 --> 00:05:16,698
Son las cinco, mamá.

136
00:05:16,700 --> 00:05:18,399
Colleen está enferma.

137
00:05:18,401 --> 00:05:20,601
Te toca hacer la cena
de Acción de Gracias.

138
00:05:20,603 --> 00:05:24,105
No, no, no, no, no. A ti te encanta
cocinar en Acción de Gracias.

139
00:05:24,107 --> 00:05:28,009
Hoy no. Hoy, por fin,
voy a ver el desfile.

140
00:05:28,011 --> 00:05:29,911
Sí. Sí, sí, sí, sí.

141
00:05:29,913 --> 00:05:31,946
Tienes razón. Tienes
razón. Tienes razón.

142
00:05:31,948 --> 00:05:34,515
Llevas trabajando como una
loca desde que nos mudamos

143
00:05:34,517 --> 00:05:36,017
y te lo agradezco de verdad.

144
00:05:36,019 --> 00:05:38,619
Y sí, sí, yo me ocupo.

145
00:05:38,621 --> 00:05:39,987
No, no, no, no, no.

146
00:05:39,989 --> 00:05:42,990
No te vuelvas a dormir.

147
00:05:43,241 --> 00:05:44,992
Yo sí me voy a dormir otra vez.

148
00:05:44,994 --> 00:05:47,562
Vale. Sí, me encanta.

149
00:05:47,564 --> 00:05:49,764
Feliz Acción de Gracias.

150
00:05:50,667 --> 00:05:52,233
Querida.

151
00:05:52,235 --> 00:05:53,947
Vuelve a la cama, Heather.

152
00:05:53,972 --> 00:05:55,269
¡Socorro!

153
00:05:55,271 --> 00:05:57,705
No, no. ¡Tim, no soy Heather!

154
00:05:57,707 --> 00:05:59,674
Vamos a dejarlo apartado.

155
00:05:59,699 --> 00:06:01,275
Si dejamos que el ave se seque al aire

156
00:06:01,277 --> 00:06:03,578
- tendrá una piel crujiente...
- ¡Crujiente!

157
00:06:03,580 --> 00:06:06,114
¡Crujiente! ¡Sí!

158
00:06:06,116 --> 00:06:07,648
Cuánta gente.

159
00:06:07,650 --> 00:06:09,984
Y has invitado al hombre de internet.

160
00:06:09,986 --> 00:06:11,686
Sí, te acabas de perder a
la mujer que nos enseñaba

161
00:06:11,688 --> 00:06:12,887
cómo usar un rodillo de cocina.

162
00:06:12,889 --> 00:06:14,355
Resulta que no estaba cocinando.

163
00:06:14,357 --> 00:06:17,425
Cielo, te he dejado todas mis recetas.

164
00:06:17,427 --> 00:06:18,760
No, no las necesitamos.

165
00:06:18,762 --> 00:06:20,194
Verás, soy una cocinera espiritual.

166
00:06:20,196 --> 00:06:22,697
Me gusta preguntarle a
la comida qué quiere ser.

167
00:06:22,699 --> 00:06:25,066
Sí, no te preocupes, es
la encargada del hielo.

168
00:06:25,068 --> 00:06:29,036
Vale, bien, tenéis un plan.

169
00:06:29,038 --> 00:06:32,306
Y no importa qué pase, estará bueno.

170
00:06:32,308 --> 00:06:34,108
- Gracias, mamá.
- Crujiente.

171
00:06:34,110 --> 00:06:35,176
¡Crujiente!

172
00:06:35,178 --> 00:06:38,064
¡Crujiente!

173
00:06:38,089 --> 00:06:40,243
El desfile de Macy's.

174
00:06:40,268 --> 00:06:42,697
¡Por fin! He oído hablar mucho de él.

175
00:06:42,722 --> 00:06:44,352
Estamos en Nueva York

176
00:06:44,354 --> 00:06:46,387
y el ambiente festivo está en el aire.

177
00:06:46,389 --> 00:06:49,090
- Así es. Sin duda.
- ¿Son solo globos?

178
00:06:49,092 --> 00:06:51,425
Sí. Aunque es un apena
que no haga viento.

179
00:06:51,427 --> 00:06:54,128
Un año, Barney se quedó
atrapado en los cables de la luz

180
00:06:54,130 --> 00:06:57,398
y tuvieron que apuñalarlo
delante de todos.

181
00:06:57,400 --> 00:07:00,301
Al día siguiente, vinieron
psicólogos al cole.

182
00:07:00,303 --> 00:07:01,605
Bueno, ¿dónde está Snoopy?

183
00:07:01,630 --> 00:07:03,722
No reconozco a ninguno
de estos personajes.

184
00:07:03,747 --> 00:07:06,808
Ni yo. Parecen de la cuarta
generación de Pokémon.

185
00:07:06,810 --> 00:07:09,199
Solo considero legítimas
a las tres primeras.

186
00:07:09,224 --> 00:07:11,047
¿Sabéis? Es muy difícil ver globos

187
00:07:11,072 --> 00:07:12,972
cuando los demás están hablando.

188
00:07:13,216 --> 00:07:15,783
Cuando era niña,

189
00:07:15,785 --> 00:07:17,852
nuestros grandes almacenes
hicieron un desfile,

190
00:07:17,854 --> 00:07:19,887
pero no había globos.

191
00:07:19,889 --> 00:07:24,759
Solo eran niños en carros y soldados.

192
00:07:24,761 --> 00:07:25,726
   

193
00:07:25,728 --> 00:07:28,229
Era La Segunda Guerra Mundial.

194
00:07:29,532 --> 00:07:31,165
¿Eso es agua hirviendo?

195
00:07:31,167 --> 00:07:34,302
Sí. Es para mi baño tradicional
de Acción de Gracias.

196
00:07:34,304 --> 00:07:37,972
Este año la lleno cacerola a
cacerola, como los peregrinos.

197
00:07:37,974 --> 00:07:39,207
   

198
00:07:39,209 --> 00:07:41,819
Tal vez pueda unirme a ti.

199
00:07:41,844 --> 00:07:44,312
Me apetece algo de diversión
de Acción de Gracias.

200
00:07:44,314 --> 00:07:49,217
Mi baño tradicional no es
una cosa sexual, Joanie.

201
00:07:49,219 --> 00:07:51,223
Es espiritual.

202
00:07:51,248 --> 00:07:52,753
Por favor, respétalo.

203
00:07:52,755 --> 00:07:54,488
Sí.

204
00:07:55,925 --> 00:07:58,526
   

205
00:07:58,528 --> 00:08:01,719
Vale.

206
00:08:01,744 --> 00:08:03,243
   

207
00:08:03,268 --> 00:08:06,133
   

208
00:08:06,135 --> 00:08:08,402
   

209
00:08:08,404 --> 00:08:10,104
¡Heather!

210
00:08:10,106 --> 00:08:12,540
Esos toquecitos son como puñetazos.

211
00:08:12,542 --> 00:08:15,142
Tienes mucha fuerza en las manos.

212
00:08:15,144 --> 00:08:17,912
Lo sé. ¿Te acuerdas de que mi
entrenador de waterpolo decía

213
00:08:17,914 --> 00:08:20,482
que podía haber jugado
con el equipo masculino?

214
00:08:20,507 --> 00:08:23,317
Oye, deberías salir fuera.
Sí, sal de aquí, diviértete.

215
00:08:23,319 --> 00:08:24,886
Matt y Greg están fuera jugando.

216
00:08:24,888 --> 00:08:27,622
¿Dejan que la gente hable mientras mira?

217
00:08:27,624 --> 00:08:29,290
¡Bajad la voz!

218
00:08:29,292 --> 00:08:31,551
¡No veo a Hello Kitty!

219
00:08:33,395 --> 00:08:34,695
Oye, ¿soy yo o es muy raro

220
00:08:34,697 --> 00:08:36,764
- que esté ahí mirándonos?
- Sí.

221
00:08:36,766 --> 00:08:38,958
¡Vamos, Greg!

222
00:08:41,304 --> 00:08:42,670
¡Matt!

223
00:08:45,208 --> 00:08:47,108
Tanta testosterona de más

224
00:08:47,110 --> 00:08:49,143
y aún no sabes lanzar un balón, ¿eh?

225
00:08:51,281 --> 00:08:53,581
Ahora puedo hacer esto. Patada rápida.

226
00:08:55,447 --> 00:08:57,551
- ¿En serio, tío?
- No puedes ganar a este T.

227
00:08:57,553 --> 00:09:00,121
Ni siquiera puedes
atrapar a este T. Mira.

228
00:09:00,908 --> 00:09:02,727
¿Lo ves? ¿Lo ves?

229
00:09:02,752 --> 00:09:04,125
¡Mamá, dile que deje de correr!

230
00:09:04,127 --> 00:09:05,293
Confía en mí, ni siquiera...

231
00:09:05,295 --> 00:09:07,295
Parecía mucho más divertido

232
00:09:07,297 --> 00:09:09,330
desde la ventana de la cocina.

233
00:09:10,400 --> 00:09:11,802
   

234
00:09:11,827 --> 00:09:14,402
¡Lo de esa cacerola se va a salir!

235
00:09:15,015 --> 00:09:17,238
He llegado justo a tiempo.

236
00:09:17,240 --> 00:09:19,907
Mamá, no pasa nada, es el agua de papá.

237
00:09:19,909 --> 00:09:22,065
Lo tenemos todo controlado.

238
00:09:22,090 --> 00:09:23,637
- ¿Sí?
- Sí.

239
00:09:23,662 --> 00:09:25,723
Es Acción de Gracias: El re-remix.

240
00:09:25,748 --> 00:09:27,315
Es nuestro tema.

241
00:09:27,317 --> 00:09:30,151
Sí. Los salvamanteles
son discos de vinilo.

242
00:09:30,153 --> 00:09:32,914
Al principio no estaba muy a favor.

243
00:09:32,939 --> 00:09:33,988
Y sigo igual.

244
00:09:33,990 --> 00:09:36,924
Tal vez nuestro tema debería
ser Acción de Gracias.

245
00:09:36,926 --> 00:09:38,506
Mamá, no seas tonta.

246
00:09:38,531 --> 00:09:40,164
Ese en nuestro tema para Navidad.

247
00:09:40,189 --> 00:09:42,163
Vete, diviértete.

248
00:09:42,165 --> 00:09:44,846
No hay diversión.

249
00:09:44,871 --> 00:09:47,872
¡Las actividades de
esta familia son un asco!

250
00:09:48,271 --> 00:09:50,404
Lo que hago yo es cocinar y pensé:

251
00:09:50,406 --> 00:09:52,406
"Puedo vivir sin eso".

252
00:09:52,408 --> 00:09:54,442
Pero no puedo.

253
00:09:54,444 --> 00:09:57,722
No a menos que haya gente
mejor en esta familia.

254
00:09:58,171 --> 00:09:59,847
- Lo siento.
- Si hubiera sabido

255
00:09:59,849 --> 00:10:01,916
que irme de esta cocina te hacía feliz,

256
00:10:01,918 --> 00:10:03,551
- me habría largado hace horas.
- Sí.

257
00:10:03,890 --> 00:10:06,587
Puede que, para mí, pasarme el día

258
00:10:06,589 --> 00:10:09,924
esclavizada cocinando para la
desagradecida de mi familia,

259
00:10:09,926 --> 00:10:12,960
y así poder quejarme de
lo desagradecida que es,

260
00:10:13,309 --> 00:10:16,864
sea la magia del Día
de Acción de Gracias.

261
00:10:17,182 --> 00:10:18,448
¿Sabes qué, mamá?

262
00:10:18,473 --> 00:10:20,668
Vamos a marcharnos de aquí.

263
00:10:21,223 --> 00:10:22,803
La cocina es tuya.

264
00:10:23,242 --> 00:10:24,608
Feliz Acción de Gracias.

265
00:10:24,791 --> 00:10:27,008
- Feliz Acción de Gracias, Joan.
- Feliz Acción de Gracias.

266
00:10:28,070 --> 00:10:30,511
¿Y nadie se va a quedar a ayudarme?

267
00:10:32,820 --> 00:10:34,679
HISTORIA TRES:
COCIDA CON AMOR

268
00:10:34,759 --> 00:10:37,393
¡No me puedo creer que me
hayas dado una galleta de maría!

269
00:10:37,395 --> 00:10:39,462
Perdona. Cuando mi abuela dijo

270
00:10:39,464 --> 00:10:41,264
que estaban hechas con
amor, no sabía que "amor"

271
00:10:41,266 --> 00:10:42,865
era el nombre de la hierba que compra.

272
00:10:42,867 --> 00:10:45,001
¿Cuándo sube? ¿Hace
que te pesen los brazos?

273
00:10:45,003 --> 00:10:46,302
Porque los míos me pesan.

274
00:10:46,304 --> 00:10:50,116
No me acuerdo de cuánto pesaban antes.

275
00:10:50,575 --> 00:10:52,441
Solo hay que sobrevivir
a la cena, ya está.

276
00:10:52,443 --> 00:10:54,243
Tienes razón. Y cuando
terminemos de cenar,

277
00:10:54,245 --> 00:10:55,711
me echaré una siesta, como los demás,

278
00:10:55,713 --> 00:10:58,881
y dormiré la mona hasta que...

279
00:10:58,883 --> 00:11:01,584
¿Cuánto tiempo llevo hablando sola?

280
00:11:01,812 --> 00:11:04,146
Espera, no hablo sola.

281
00:11:04,553 --> 00:11:06,656
Estoy aquí.

282
00:11:09,427 --> 00:11:11,561
Informal. Con confianza.

283
00:11:11,563 --> 00:11:14,230
Y, lo más importante, sé informal.

284
00:11:14,419 --> 00:11:16,452
Y con confianza.

285
00:11:17,267 --> 00:11:19,068
¡Feliz Acción de Gracias!

286
00:11:23,775 --> 00:11:26,843
Cariño, tus abuelos viven
en la puerta de al lado.

287
00:11:27,945 --> 00:11:29,388
Gluglú.

288
00:11:31,071 --> 00:11:33,683
Mierda. Esa chica va cocida.

289
00:11:34,862 --> 00:11:38,688
En fin, la única
solución es la diplomacia.

290
00:11:43,531 --> 00:11:44,591
   

291
00:11:44,616 --> 00:11:46,829
Mira quién está aquí. ¿Te has
divertido en casa de Jenna?

292
00:11:46,831 --> 00:11:48,130
Lo sabe.

293
00:11:48,960 --> 00:11:50,205
Sí.

294
00:11:50,480 --> 00:11:52,647
Ha habido diversión.

295
00:11:53,009 --> 00:11:55,243
Habla como Yoda.

296
00:11:56,541 --> 00:11:57,746
Hola, Sam.

297
00:11:57,771 --> 00:12:01,110
- Hola. Feliz día del pavo, Sam.
- Hola, campeona.

298
00:12:01,112 --> 00:12:02,545
¿Por qué me hablan todos?

299
00:12:02,547 --> 00:12:04,541
Nadie me habla tanto.

300
00:12:04,566 --> 00:12:06,649
¡Lark! Bueno, como siempre,

301
00:12:06,651 --> 00:12:09,018
ha sido un placer casi
comer con vosotros.

302
00:12:09,020 --> 00:12:10,686
No, Jen, siéntate.

303
00:12:10,688 --> 00:12:12,622
Que Sam vigile a Lark.

304
00:12:12,624 --> 00:12:13,890
¿En serio?

305
00:12:13,892 --> 00:12:15,858
Oh, no, no, no, no.

306
00:12:15,860 --> 00:12:17,226
Será más lista que yo.

307
00:12:17,228 --> 00:12:20,563
Odio los bebés...

308
00:12:21,983 --> 00:12:23,499
son muy blandos.

309
00:12:23,905 --> 00:12:26,402
¡Deja de hablar tan rápido!

310
00:12:26,404 --> 00:12:28,170
¿Qué dices? Siempre dices que Lark

311
00:12:28,172 --> 00:12:30,215
es como la hermana pequeña
que nunca has tenido.

312
00:12:30,731 --> 00:12:32,397
   

313
00:12:32,438 --> 00:12:34,160
Vale, yo ayudo a Sam.

314
00:12:34,460 --> 00:12:37,061
Muchas gracias.

315
00:12:39,035 --> 00:12:40,249
Tía, no sé qué has fumado,

316
00:12:40,251 --> 00:12:42,485
pero mamá y papá van
a flipar si se enteran.

317
00:12:42,487 --> 00:12:44,587
Eres muy joven. ¿Tienes más?

318
00:12:44,589 --> 00:12:46,622
- ¿Tan obvio es?
- Sí.

319
00:12:46,624 --> 00:12:47,994
¿Voy a morir?

320
00:12:48,019 --> 00:12:49,292
No. No vas a morir.

321
00:12:49,294 --> 00:12:50,526
Mi corazón va muy rápido.

322
00:12:50,528 --> 00:12:52,061
Creo que me va a dar un infarto.

323
00:12:52,063 --> 00:12:53,629
¿Me puedes decir si
me va a dar un infarto

324
00:12:53,631 --> 00:12:54,630
sin tocarme una teta?

325
00:12:54,632 --> 00:12:56,365
Sí.

326
00:12:56,367 --> 00:12:57,640
No.

327
00:13:06,187 --> 00:13:09,021
Puedes hacerlo. Sí.

328
00:13:12,387 --> 00:13:14,921
Chica, ¿cómo has vuelto a mi casa?

329
00:13:15,757 --> 00:13:18,521
No tengo ni idea.

330
00:13:18,523 --> 00:13:20,489
Lo siento mucho.

331
00:13:23,962 --> 00:13:27,063
Espero que no haya usado
mis jabones de concha.

332
00:13:31,956 --> 00:13:34,423
Es la mejor agua que he probado.

333
00:13:34,895 --> 00:13:36,642
¿Lo he dicho en voz alta?

334
00:13:36,667 --> 00:13:38,007
No, creo que voy bien.

335
00:13:38,150 --> 00:13:39,349
¿Qué?

336
00:13:39,721 --> 00:13:41,677
¿Quién está listo para cenar?

337
00:13:41,679 --> 00:13:43,312
   

338
00:13:43,314 --> 00:13:46,849
¿Es una broma? ¿La
comida acaba de empezar?

339
00:13:46,851 --> 00:13:50,805
Vamos con nuestra tradición
favorita de Acción de Gracias:

340
00:13:50,830 --> 00:13:53,856
que cada uno explique
por qué da las gracias.

341
00:13:53,858 --> 00:13:55,124
Yo empiezo.

342
00:13:55,126 --> 00:13:56,235
Doy las gracias...

343
00:13:56,260 --> 00:13:59,328
¿Digo maíz? A ver, me gusta el maíz.

344
00:13:59,330 --> 00:14:01,530
El maíz es lo mejor.

345
00:14:01,532 --> 00:14:03,866
¿He dicho eso en voz alta?

346
00:14:04,185 --> 00:14:05,801
¿Acabo de decir maíz?

347
00:14:06,255 --> 00:14:07,269
¿No?

348
00:14:07,927 --> 00:14:08,915
¿Sam?

349
00:14:08,940 --> 00:14:12,083
Tal vez haya otra Sam.

350
00:14:13,624 --> 00:14:16,078
Sam, venga, adelante.

351
00:14:19,043 --> 00:14:20,643
Acción de Gracias.

352
00:14:20,940 --> 00:14:23,886
Una ocasión para dar las gracias

353
00:14:23,888 --> 00:14:25,878
por las cosas importantes de la vida,

354
00:14:26,339 --> 00:14:27,423
como

355
00:14:27,425 --> 00:14:31,560
la familia, los amigos, el maíz,

356
00:14:31,562 --> 00:14:33,195
pero también por

357
00:14:33,197 --> 00:14:36,665
las cosas sencillas, como una
sonrisa de quien se sienta junto a ti

358
00:14:36,667 --> 00:14:39,733
o el abrazo cálido de unos padres.

359
00:14:39,758 --> 00:14:41,771
Debemos dejar de pensar con la cabeza

360
00:14:41,773 --> 00:14:43,873
y hacerlo con el corazón.

361
00:14:43,875 --> 00:14:47,576
Y doy las gracias por ser una
parte del corazón de esta familia.

362
00:14:48,201 --> 00:14:49,879
¡Feliz Acción de Gracias!

363
00:14:49,881 --> 00:14:52,314
Feliz Acción de Gracias.

364
00:14:52,316 --> 00:14:55,217
Feliz Acción de Gracias.

365
00:14:57,096 --> 00:14:59,255
Sam, ¿puedo hablar contigo un segundo?

366
00:14:59,257 --> 00:15:01,757
Oh, no. Puede que, si cierro los ojos,

367
00:15:01,759 --> 00:15:04,093
me despierte con mi familia negra.

368
00:15:06,197 --> 00:15:09,865
Lo que has dicho en la
mesa ha sido precioso.

369
00:15:09,867 --> 00:15:12,352
Y estamos muy orgullosos de ti y de la
joven en la que te estás convirtiendo.

370
00:15:12,377 --> 00:15:15,504
Solo queríamos que lo supieras.

371
00:15:15,506 --> 00:15:19,108
Es una trampa. No digas nada.

372
00:15:19,758 --> 00:15:21,477
Gracias, chicos.

373
00:15:21,747 --> 00:15:23,579
Voy a volver a la mesa. Vale.

374
00:15:23,581 --> 00:15:25,881
Vale, sí.

375
00:15:27,151 --> 00:15:29,118
¿Tú crees que ha notado
que vamos colocados?

376
00:15:29,120 --> 00:15:30,753
No, lo hemos clavado.

377
00:15:30,755 --> 00:15:32,421
   

378
00:15:33,377 --> 00:15:35,245
HISTORIA CUATRO:
EL CUCHILLO DE LA MESA REDONDA

379
00:15:44,297 --> 00:15:45,726
¿De verdad necesitamos a

380
00:15:45,728 --> 00:15:48,180
ese cacharro viejo en la mesa este año?

381
00:15:48,438 --> 00:15:51,266
No sé, el abuelo es de la familia.

382
00:15:52,103 --> 00:15:54,168
Hablo del cuchillo.

383
00:15:54,170 --> 00:15:57,204
No es un cuchillo normal, Joanie.

384
00:15:57,206 --> 00:15:58,839
Es nuestra historia.

385
00:15:58,841 --> 00:16:00,374
Mola. Quiero verlo.

386
00:16:00,376 --> 00:16:01,475
Huélelo.

387
00:16:01,477 --> 00:16:02,944
Es el olor

388
00:16:02,946 --> 00:16:06,135
de todos los pavos que
comieron nuestros antepasados.

389
00:16:06,252 --> 00:16:07,481
Huele a pino.

390
00:16:07,483 --> 00:16:10,256
Bueno, también lo uso para
cortar el árbol de Navidad,

391
00:16:10,281 --> 00:16:12,685
pero este cuchillo era de mi padre.

392
00:16:12,710 --> 00:16:13,881
Sí, estaba en

393
00:16:13,906 --> 00:16:16,691
Montgomery Ward y le llamó a gritos.

394
00:16:16,693 --> 00:16:20,127
Un buen cuchillo siempre te elige.

395
00:16:20,129 --> 00:16:23,597
Además, tenía un cupón
y ese hombre, y cito,

396
00:16:23,599 --> 00:16:26,267
"aprovechaba al máximo
hasta el hilo dental".

397
00:16:26,269 --> 00:16:29,660
Este cuchillo forma parte de
nuestra familia desde ese día

398
00:16:29,685 --> 00:16:30,538
y mi padre

399
00:16:30,540 --> 00:16:32,506
trinchó en Acción de Gracias

400
00:16:32,508 --> 00:16:34,974
con este cuchillo durante 30 años.

401
00:16:35,121 --> 00:16:36,153
Y, un día,

402
00:16:36,178 --> 00:16:39,013
ese honor me llegó a mí.

403
00:16:39,015 --> 00:16:40,681
   

404
00:16:40,683 --> 00:16:42,216
¿Me elegirá a mí la siguiente?

405
00:16:42,218 --> 00:16:44,652
Bueno... antes tiene que pasar

406
00:16:44,677 --> 00:16:47,333
por otras generaciones,

407
00:16:47,358 --> 00:16:50,825
pero, si esos zapatos
tiene la suela de goma,

408
00:16:50,827 --> 00:16:54,038
- podrías enchufarlo.
- Vale.

409
00:16:54,389 --> 00:16:57,239
Disculpad, perdón.

410
00:16:57,264 --> 00:16:58,746
¿Qué haces?

411
00:16:58,771 --> 00:16:59,747
Lo siento.

412
00:16:59,772 --> 00:17:02,403
- Mira el cuchillo de tu padre.
- Lo sé.

413
00:17:02,405 --> 00:17:03,604
Lo siento mucho.

414
00:17:04,969 --> 00:17:05,811
   

415
00:17:05,836 --> 00:17:08,042
Parece que es la hora de trinchar.

416
00:17:08,044 --> 00:17:09,643
¿Quién más tiene mono de
eso que huele tan bien?

417
00:17:09,645 --> 00:17:12,413
- ¿Qué?
- ¿Qué?

418
00:17:13,726 --> 00:17:16,090
Este año tiene más potencia, ¿no?

419
00:17:16,115 --> 00:17:16,717
¿Verdad?

420
00:17:16,742 --> 00:17:18,386
Sí, cariño, ven, siéntate conmigo.

421
00:17:20,289 --> 00:17:21,789
- ¡Papá!
- ¡Papá, papá, papá!

422
00:17:21,791 --> 00:17:24,425
- ¡John, nuestra mesa!
- No pasa nada.

423
00:17:24,450 --> 00:17:26,217
Puedo pulirla.

424
00:17:35,410 --> 00:17:37,338
Bueno, parece que mi etapa ha terminado.

425
00:17:38,076 --> 00:17:40,627
El cuchillo está listo
para elegir a otro.

426
00:17:41,104 --> 00:17:43,196
Es un día especial.

427
00:17:43,221 --> 00:17:44,779
¿Matt?

428
00:17:46,172 --> 00:17:47,081
¿De verdad?

429
00:17:47,083 --> 00:17:48,716
Bueno, no tienes muchas más cosas.

430
00:17:48,718 --> 00:17:50,184
Gracias.

431
00:17:51,233 --> 00:17:53,433
Cariño, no pasa nada.

432
00:18:03,433 --> 00:18:04,698
- Vamos, Matt.
- Ya es tuyo.

433
00:18:05,935 --> 00:18:07,034
   

434
00:18:07,837 --> 00:18:10,271
Bueno, no me sorprende.

435
00:18:10,273 --> 00:18:11,639
No pasa nada.

436
00:18:11,641 --> 00:18:13,351
Igualmente, no me gusta
la responsabilidad.

437
00:18:14,449 --> 00:18:16,463
Me toca.

438
00:18:16,488 --> 00:18:17,900
¿No tenemos más cuchillos?

439
00:18:18,894 --> 00:18:21,715
Momentos así necesitas un
poco de testosterona extra.

440
00:18:24,687 --> 00:18:27,313
Greg, deberías ponerte la
faja pélvica para estas cosas.

441
00:18:30,793 --> 00:18:32,960
Vale, ¿sabéis qué? Si me dais

442
00:18:32,962 --> 00:18:36,130
unos minutos para estirar,
seguro que puedo hacerlo.

443
00:18:36,132 --> 00:18:37,531
¿Por qué no dejas que lo haga Tim?

444
00:18:37,533 --> 00:18:38,566
Sí, ¿qué pasa con mi padre?

445
00:18:38,568 --> 00:18:40,634
Sí, me comeré otro trozo.

446
00:18:40,636 --> 00:18:42,069
No, cariño, el cuchillo.

447
00:18:42,071 --> 00:18:44,205
Bien. Ten, sujeta esto, cariño.

448
00:18:44,207 --> 00:18:45,840
Gracias, cariño.

449
00:18:45,842 --> 00:18:47,341
Mamá... Vale.

450
00:18:47,678 --> 00:18:50,744
   

451
00:18:54,217 --> 00:18:56,684
¡Te quiero a muerte, cariño!

452
00:18:57,487 --> 00:18:59,487
Claro, yo se lo he aflojado.

453
00:18:59,489 --> 00:19:00,721
Sí, claro que sí.

454
00:19:00,723 --> 00:19:01,922
¡El cuchillo ha elegido!

455
00:19:01,924 --> 00:19:03,524
- ¡Viva Tim!
- ¡Viva!

456
00:19:03,526 --> 00:19:05,893
No me alegro mucho de la elección.

457
00:19:05,895 --> 00:19:08,295
Nunca me he sentido tan poderoso.

458
00:19:08,297 --> 00:19:10,364
   

459
00:19:10,366 --> 00:19:13,134
Gracias, John, por el honor.

460
00:19:13,136 --> 00:19:15,436
No te decepcionaré, ¡a ninguno!

461
00:19:15,438 --> 00:19:16,470
- ¡No!
- Vale.

462
00:19:16,472 --> 00:19:19,106
El cuchillo de la familia
Short está a salvo conmigo.

463
00:19:22,834 --> 00:19:23,679
¡Qué profundo!

464
00:19:23,704 --> 00:19:25,504
- ¡Papá!
- ¡Por Dios!

465
00:19:26,349 --> 00:19:28,048
¡Veo hueso! ¡Veo hueso!

466
00:19:28,050 --> 00:19:30,584
¡Dios mío! ¡Desenchufadlo! ¡Greg!

467
00:19:30,586 --> 00:19:31,764
¡Desenchufa el cuchillo!

468
00:19:31,789 --> 00:19:33,754
¡Sí, voy!

469
00:19:33,756 --> 00:19:35,856
¡Los cables están sueltos!

470
00:19:35,858 --> 00:19:37,191
¡Voy a vomitar!

471
00:19:37,193 --> 00:19:38,492
¡Eres médico!

472
00:19:38,494 --> 00:19:41,562
¡Son oídos, nariz y garganta,
no oídos, nariz y pulgares!

473
00:19:44,567 --> 00:19:46,199
Voy a llamar a una ambulancia.

474
00:19:46,519 --> 00:19:48,152
Dios mío. ¡Dios mío!

475
00:19:48,177 --> 00:19:50,337
¡Sam, ve a por unas vendas!

476
00:19:50,513 --> 00:19:52,046
¡Samantha!

477
00:19:52,071 --> 00:19:55,523
Claro. Perdón, pensaba
que ya había hecho esto.

478
00:19:55,548 --> 00:19:57,602
Acción de Gracias.

479
00:19:57,627 --> 00:20:00,681
Una ocasión para dar las gracias por
las cosas importantes de la vida...

480
00:20:00,683 --> 00:20:02,583
- ¡John!
- Yo me ocupo.

481
00:20:03,350 --> 00:20:05,085
El cuchillo no me hará daño.

482
00:20:05,087 --> 00:20:07,021
- Maíz...
- Me desmayo.

483
00:20:07,023 --> 00:20:09,023
- No.
- Me desmayo.

484
00:20:09,025 --> 00:20:10,824
¡Está fuera de control!

485
00:20:10,826 --> 00:20:12,893
Feliz Acción de Gracias.

486
00:20:12,895 --> 00:20:14,662
- ¡Desenchúfalo!
- ¡No puedo!

487
00:20:15,402 --> 00:20:16,430
¡Desenchúfalo!

488
00:20:16,432 --> 00:20:18,933
¡Sí! ¡Dios!

489
00:20:21,679 --> 00:20:23,504
Hola, John.

490
00:20:23,684 --> 00:20:25,366
¿Quién tiene un solo pulgar útil

491
00:20:25,391 --> 00:20:28,225
y quiere disculparse por arruinar
la cena de Acción de Gracias?

492
00:20:28,227 --> 00:20:29,741
Y el postre.

493
00:20:29,766 --> 00:20:32,629
Metiste la mano
ensangrentada en el helado.

494
00:20:32,944 --> 00:20:35,265
No me acuerdo. Debí haber
perdido la consciencia.

495
00:20:35,267 --> 00:20:36,833
Comimos alrededor.

496
00:20:36,835 --> 00:20:39,102
En fin, lo siento.

497
00:20:39,104 --> 00:20:40,457
No puedo aceptarlo.

498
00:20:40,482 --> 00:20:43,340
Tal vez pueda ganarme el derecho a...

499
00:20:43,342 --> 00:20:44,675
   

500
00:20:44,677 --> 00:20:47,277
¡Mi dedo!

501
00:20:47,972 --> 00:20:52,972
www.subtitulamos.tv

