1
00:00:00,947 --> 00:00:02,952
Anteriormente en Superman & Lois...

2
00:00:02,977 --> 00:00:04,641
No necesitábamos tu ayuda.

3
00:00:05,033 --> 00:00:07,731
Él y los demás bomberos hallaron
hielo dentro de la tienda.

4
00:00:07,736 --> 00:00:09,959
El Sr. Cushing dice que
no es la primera vez

5
00:00:09,964 --> 00:00:11,462
que pasa eso.

6
00:00:11,466 --> 00:00:13,863
Felicidades, Superboy. Van por ti.

7
00:00:13,868 --> 00:00:15,965
Creo que pusimos a Lex Luthor en prisión

8
00:00:15,970 --> 00:00:17,400
por un crimen que no cometió.

9
00:00:17,405 --> 00:00:20,402
Esas víctimas...
Intergang, el Jefe Moxie...

10
00:00:20,407 --> 00:00:22,838
Lex Luthor no los mató.

11
00:00:24,645 --> 00:00:26,509
Está contenida.

12
00:00:26,514 --> 00:00:28,911
Eso evitará que sus poderes
funcionen mientras esté aquí.

13
00:00:28,916 --> 00:00:31,714
Es hora de que te enseñe en
qué he estado trabajando.

14
00:00:31,719 --> 00:00:33,616
Desde que a tu mamá le volvió el cáncer.

15
00:00:33,621 --> 00:00:34,750
¿Es Superman?

16
00:00:34,755 --> 00:00:36,986
Es el Superman del Mundo Inverso, hijo.

17
00:00:36,991 --> 00:00:39,858
Encontré la cura para salvar a tu mamá.

18
00:00:43,964 --> 00:00:47,469
El cáncer de mama ha
sido la lucha de mi vida.

19
00:00:50,320 --> 00:00:52,284
Y por fin, esta parte,

20
00:00:52,289 --> 00:00:55,253
la quimioterapia,

21
00:00:55,258 --> 00:00:56,825
ha terminado.

22
00:00:59,162 --> 00:01:00,525
Lo lograste.

23
00:01:00,530 --> 00:01:02,327
Lo logramos.

24
00:01:02,332 --> 00:01:03,996
Pero como todo en la vida,

25
00:01:04,001 --> 00:01:06,465
este viaje no se ha tratado solo de mí.

26
00:01:06,470 --> 00:01:09,201
El cáncer afecta a muchas más personas

27
00:01:09,206 --> 00:01:11,536
de las que lo padecen.

28
00:01:11,541 --> 00:01:14,306
Ha afectado a mis seres queridos,

29
00:01:14,311 --> 00:01:16,475
en especial a mi familia.

30
00:01:16,480 --> 00:01:19,478
Pero hoy estoy aquí
gracias a mi familia.

31
00:01:19,483 --> 00:01:22,517
Me dieron la fuerza...

32
00:01:24,321 --> 00:01:26,518
Y me dieron la esperanza

33
00:01:26,523 --> 00:01:28,186
que necesitaba

34
00:01:28,191 --> 00:01:30,091
para ver este día.

35
00:01:32,729 --> 00:01:34,129
Y los amo.

36
00:01:35,932 --> 00:01:37,198
En especial a ti.

37
00:01:40,837 --> 00:01:42,234
¡Al diablo el cáncer!

38
00:01:42,239 --> 00:01:44,135
¡Al diablo el cáncer!

39
00:01:56,239 --> 00:02:01,239
www.subtitulamos.tv

40
00:02:03,025 --> 00:02:04,055
Bien,

41
00:02:04,060 --> 00:02:05,289
creo que es todo.

42
00:02:05,694 --> 00:02:08,025
¿Dónde está la pizarra de Mannheim?

43
00:02:10,832 --> 00:02:12,533
- Gracias, cielo.
- De nada.

44
00:02:12,651 --> 00:02:14,111
LA ESPOSA SECRETA DE BRUNO MANNHEIM

45
00:02:16,004 --> 00:02:18,101
¿Sigues con dudas?

46
00:02:18,106 --> 00:02:19,670
No creo que publicar esta historia

47
00:02:19,675 --> 00:02:21,405
fuera lo correcto.

48
00:02:21,410 --> 00:02:22,873
Tras el ataque a Henry Miller,

49
00:02:22,878 --> 00:02:23,907
no tuvimos elección.

50
00:02:23,912 --> 00:02:25,076
Eso presionó a Bruno.

51
00:02:25,081 --> 00:02:26,677
Pero aún no ha devuelto

52
00:02:26,682 --> 00:02:27,978
lo que robó a Defensa.

53
00:02:27,983 --> 00:02:29,380
Si quiere ver a su esposa, lo hará.

54
00:02:29,384 --> 00:02:30,980
Eso no está bien. Peia agoniza.

55
00:02:30,985 --> 00:02:32,149
A mí tampoco me gusta,

56
00:02:32,153 --> 00:02:33,616
pero tu padre no cederá.

57
00:02:33,621 --> 00:02:35,518
Apenas aceptó que la visitara Matteo.

58
00:02:35,523 --> 00:02:37,087
Quizá cambie de opinión

59
00:02:37,092 --> 00:02:38,622
si consigo que confiese Peia.

60
00:02:38,623 --> 00:02:39,625
LUTHOR CONFIESA EL ASESINATO DE MOXIE

61
00:02:39,627 --> 00:02:42,392
No ha dicho nada desde la detención.

62
00:02:42,397 --> 00:02:45,061
Puede que a mí sí o, por lo menos,

63
00:02:45,066 --> 00:02:47,032
podré yo decirle lo que quiero decirle.

64
00:02:48,403 --> 00:02:50,766
¿Quieres venir?

65
00:02:50,771 --> 00:02:52,668
Prefiero quedarme.

66
00:02:52,673 --> 00:02:54,905
Hace días que no paso
tiempo con los chicos.

67
00:02:54,910 --> 00:02:56,907
Creo que nos vendría bien
un rato entre padre e hijos.

68
00:02:56,911 --> 00:02:58,074
Buena idea.

69
00:02:58,079 --> 00:02:59,342
Hagan algo divertido.

70
00:02:59,347 --> 00:03:00,444
Sí.

71
00:03:05,320 --> 00:03:07,617
Bien, ¿qué les parece?

72
00:03:07,622 --> 00:03:09,819
- Estás muy bonita.
- A mí me gusta más el vestido.

73
00:03:09,824 --> 00:03:11,321
El rojo es un color que da poder.

74
00:03:11,326 --> 00:03:13,489
Quiero que la gobernadora
me vea como una líder.

75
00:03:13,494 --> 00:03:14,623
Eres la alcaldesa, mamá.

76
00:03:14,628 --> 00:03:16,492
Eres una líder por defecto.

77
00:03:16,497 --> 00:03:18,727
Kerry Wexler es importante.

78
00:03:18,732 --> 00:03:20,962
Una empresaria de éxito

79
00:03:20,967 --> 00:03:22,431
y madre soltera.

80
00:03:22,436 --> 00:03:25,401
Si hago esto bien, podría
llevarnos a grandes cosas...

81
00:03:25,406 --> 00:03:26,802
senadora estatal,

82
00:03:26,807 --> 00:03:28,873
quizá incluso el Congreso...

83
00:03:30,210 --> 00:03:31,773
En cualquier caso,

84
00:03:31,778 --> 00:03:34,776
es una oportunidad para que
Smallville tenga buena prensa.

85
00:03:34,781 --> 00:03:37,447
¿Cubre la visita el Gazette?

86
00:03:38,152 --> 00:03:40,049
Sí, lo hará Chrissy.

87
00:03:40,054 --> 00:03:42,651
¿Va a ser raro?

88
00:03:42,656 --> 00:03:44,886
¿La novia del exmarido de la alcaldesa

89
00:03:44,891 --> 00:03:46,188
dando vueltas todo el día?

90
00:03:46,193 --> 00:03:47,822
No es que vaya a surgir el tema

91
00:03:47,827 --> 00:03:49,858
de su relación. Todo saldrá bien.

92
00:03:49,863 --> 00:03:51,960
Bien, ¿estoy lista?

93
00:03:51,965 --> 00:03:53,831
- Sin duda.
- La vas a romper, mamá.

94
00:03:55,836 --> 00:03:58,666
Tu abuela vendrá a buscarte en una hora.

95
00:03:58,671 --> 00:04:00,035
¿Qué vas a hacer tú?

96
00:04:00,040 --> 00:04:01,371
No sé, seguramente nada.

97
00:04:01,375 --> 00:04:03,715
Bien, me envías un
mensaje si vas a salir.

98
00:04:09,588 --> 00:04:13,088
¿SEGUIMOS SIENDO AMIGOS? FIESTA DE LOS
DE ÚLTIMO AÑO EN LA FERIA. ¿VIENES?

99
00:04:15,339 --> 00:04:17,369
Con este punto muerto en la
investigación de Mannheim,

100
00:04:17,374 --> 00:04:19,438
apenas hay historias suficientes

101
00:04:19,443 --> 00:04:21,841
para completar el periódico de mañana.

102
00:04:21,846 --> 00:04:25,444
¿No puedes usar comunicados de prensa?

103
00:04:25,449 --> 00:04:26,946
Supongo que sí.

104
00:04:26,951 --> 00:04:28,948
Quizá la reunión con
la gobernadora Wexler

105
00:04:28,953 --> 00:04:30,416
me dé 2000 palabras.

106
00:04:34,659 --> 00:04:36,221
Puede que tenga algo.

107
00:04:36,226 --> 00:04:37,456
¿Sí?

108
00:04:37,461 --> 00:04:39,058
Sí.

109
00:04:39,063 --> 00:04:42,661
Esto es Fowe's.

110
00:04:42,666 --> 00:04:46,231
¿Sí? Y todo ese hielo apareció después

111
00:04:46,236 --> 00:04:49,068
de que el fuego se
extinguiera misteriosamente.

112
00:04:49,073 --> 00:04:52,604
Lo mismo pasó hace un
año en el ayuntamiento.

113
00:04:52,609 --> 00:04:55,307
Alguien tiene poderes en Smallville.

114
00:04:55,312 --> 00:04:57,512
Creo que deberías escribir sobre esto.

115
00:04:59,516 --> 00:05:01,346
Lo siento, pero...

116
00:05:01,351 --> 00:05:03,615
no puedo publicar nada de esto.

117
00:05:03,620 --> 00:05:05,617
¿En serio?

118
00:05:05,622 --> 00:05:07,452
Creo que es algo importante, Chrissy.

119
00:05:07,457 --> 00:05:09,821
Pero no tienes pruebas.

120
00:05:09,826 --> 00:05:11,156
Esta es la prueba.

121
00:05:11,161 --> 00:05:13,725
Esto parece freón.

122
00:05:13,730 --> 00:05:15,894
Seguramente reventó un refrigerador.

123
00:05:15,899 --> 00:05:18,964
No es refrigerante. Yo lo habría olido.

124
00:05:18,969 --> 00:05:21,467
Aunque esta persona fuera real,

125
00:05:21,472 --> 00:05:22,904
lo único que ha hecho es ayudar.

126
00:05:24,474 --> 00:05:26,440
¿Por qué tomarse la
molestia de exponerlo?

127
00:05:27,742 --> 00:05:29,373
Después de todo lo que hemos pasado

128
00:05:29,378 --> 00:05:30,774
en Smallville, ¿no crees

129
00:05:30,779 --> 00:05:32,042
que merecemos la verdad?

130
00:05:36,685 --> 00:05:39,783
Cariño, no soy periodista.

131
00:05:39,788 --> 00:05:41,519
Lo sé, pero...

132
00:05:41,524 --> 00:05:44,155
creo que esta es una gran historia.

133
00:05:45,961 --> 00:05:48,996
Deja que sea yo quien lo decida, ¿sí?

134
00:05:52,701 --> 00:05:54,532
Está bien.

135
00:05:54,537 --> 00:05:56,066
- Kyle...
- No, está bien.

136
00:05:56,071 --> 00:05:57,602
Te dejo trabajar.

137
00:06:00,376 --> 00:06:02,206
- ¿Adónde vas?
- Vamos, súbete.

138
00:06:02,211 --> 00:06:03,542
- ¿Qué haces?
- Vamos.

139
00:06:03,546 --> 00:06:04,908
Vamos, atrápalo.

140
00:06:04,913 --> 00:06:07,311
- ¡Sí! ¡Anotación!
- No, ¡te tenía!

141
00:06:07,316 --> 00:06:10,046
- ¡Literalmente te tenía!
- Hola, chicos.

142
00:06:10,051 --> 00:06:12,415
Tu defensa es más débil
que tú sin poderes.

143
00:06:12,420 --> 00:06:13,650
Lo dice el que falló dos veces.

144
00:06:13,655 --> 00:06:14,884
Jon, Jordan.

145
00:06:14,889 --> 00:06:16,986
- Hola, papá.
- Hola.

146
00:06:16,991 --> 00:06:19,156
Estaba pensando que los
tres podríamos salir hoy

147
00:06:19,160 --> 00:06:20,357
y hacer algo divertido.

148
00:06:20,362 --> 00:06:22,725
¿Quizá ver una película
o volar a algún sitio?

149
00:06:22,730 --> 00:06:23,929
Sí, genial.

150
00:06:26,901 --> 00:06:28,498
¿Quieren hacer algo divertido?

151
00:06:28,503 --> 00:06:30,534
La verdad es que no.

152
00:06:30,539 --> 00:06:32,001
Bien.

153
00:06:32,006 --> 00:06:33,736
¿Qué tal esto? Se me ocurre algo

154
00:06:33,741 --> 00:06:35,004
y luego lo hacemos.

155
00:06:35,009 --> 00:06:36,173
¿Les parece bien?

156
00:06:36,178 --> 00:06:37,275
Claro.

157
00:06:37,280 --> 00:06:38,312
Sí, genial.

158
00:06:39,747 --> 00:06:40,780
Estupendo.

159
00:06:41,883 --> 00:06:43,214
Aquí está el traspaso.

160
00:06:43,218 --> 00:06:44,548
Mi defensa es de nivel superior.

161
00:06:48,990 --> 00:06:51,921
Fiesta de los de último
año en la antigua feria.

162
00:06:51,926 --> 00:06:53,189
Deberíamos ir.

163
00:06:53,194 --> 00:06:54,323
No tenemos

164
00:06:54,328 --> 00:06:55,758
amigos de último año.

165
00:06:55,763 --> 00:06:57,026
Pues haremos amigos.

166
00:06:57,031 --> 00:06:58,594
Además, va Sarah.

167
00:06:58,599 --> 00:07:00,763
¿Qué? ¿Sarah te escribió?

168
00:07:00,768 --> 00:07:03,732
Sí, porque, uno, somos amigos,

169
00:07:03,737 --> 00:07:06,002
y, dos, no paras de mostrar

170
00:07:06,007 --> 00:07:07,271
lo enamorado que estás de ella.

171
00:07:07,275 --> 00:07:08,437
Eso solo es verdad a medias.

172
00:07:08,442 --> 00:07:09,906
Bien.

173
00:07:09,911 --> 00:07:12,641
La feria está muy lejos del pueblo.

174
00:07:12,646 --> 00:07:14,410
Voy a llamar a Candice.

175
00:07:14,415 --> 00:07:16,445
Quizá ella pueda llegar a tiempo.

176
00:07:16,450 --> 00:07:18,581
Pero acabamos de hacer planes con papá.

177
00:07:18,586 --> 00:07:19,916
Sí, ¿y qué?

178
00:07:19,921 --> 00:07:22,752
Siempre los cancela por
asuntos de Superman.

179
00:07:25,827 --> 00:07:27,893
Supongo que jugaré solo.

180
00:07:34,635 --> 00:07:35,834
Matteo.

181
00:07:42,575 --> 00:07:44,639
Sígueme.

182
00:07:54,054 --> 00:07:56,818
No estés nervioso, hijo.

183
00:07:56,823 --> 00:07:59,054
Ojalá vinieras tú también.

184
00:07:59,059 --> 00:08:00,989
Mejor que no.

185
00:08:00,994 --> 00:08:02,958
Así,

186
00:08:02,963 --> 00:08:05,360
podrás estar a solas con tu madre.

187
00:08:05,365 --> 00:08:07,262
Pero, papá, no sé si podré hacerlo.

188
00:08:07,267 --> 00:08:09,334
- ¿Y si...?
- Tu madre agoniza, Matteo.

189
00:08:11,838 --> 00:08:15,437
Sé que va a ser duro

190
00:08:15,442 --> 00:08:17,071
verla así,

191
00:08:17,076 --> 00:08:20,841
pero... te necesita.

192
00:08:20,846 --> 00:08:22,980
Los dos te necesitamos.

193
00:08:25,017 --> 00:08:26,680
Sí.

194
00:08:29,655 --> 00:08:30,988
Estoy listo.

195
00:08:35,785 --> 00:08:37,214
No sé, Jon.

196
00:08:37,239 --> 00:08:38,602
Parecía emocionado por pasar el rato.

197
00:08:38,607 --> 00:08:40,337
Deja que me encargue yo, ¿sí?

198
00:08:40,342 --> 00:08:41,405
Se lo diré con amabilidad.

199
00:08:42,511 --> 00:08:44,207
¿Quién se apunta a lucha libre?

200
00:08:45,914 --> 00:08:47,244
¡Esta noche!

201
00:08:47,249 --> 00:08:49,613
Wrestle Rumble 40 en Metrópolis,

202
00:08:49,618 --> 00:08:51,415
¡sin restricciones!

203
00:08:51,420 --> 00:08:53,250
- ¿Compraste una camiseta?
- Sí.

204
00:08:53,255 --> 00:08:55,486
¡Es Bam el Bulldozer!

205
00:08:55,491 --> 00:08:57,220
Chicos, ¡vamos!

206
00:08:57,225 --> 00:08:59,385
Solíamos ir cuando
vivíamos en Metrópolis.

207
00:09:00,595 --> 00:09:02,192
Buena suerte, Jon.

208
00:09:02,197 --> 00:09:04,394
¿Qué sucede?

209
00:09:04,399 --> 00:09:06,096
Pues...

210
00:09:06,101 --> 00:09:08,331
suena bien, pero

211
00:09:08,336 --> 00:09:10,567
ya tenemos planes.

212
00:09:10,572 --> 00:09:12,602
¿Qué? Creí que teníamos planes.

213
00:09:12,607 --> 00:09:15,105
Habíamos planeado algo,

214
00:09:15,110 --> 00:09:16,907
pero nos ha surgido otra cosa.

215
00:09:16,912 --> 00:09:18,574
Viene Candice

216
00:09:18,579 --> 00:09:20,144
y vamos a salir con ella y con Sarah.

217
00:09:20,148 --> 00:09:22,445
Sí, algo muy sencillo.

218
00:09:22,450 --> 00:09:24,014
Pues que se unan.

219
00:09:24,019 --> 00:09:25,415
Papá.

220
00:09:25,420 --> 00:09:27,149
¿Qué? Pensé que sería divertido

221
00:09:27,154 --> 00:09:28,386
pasar tiempo juntos.

222
00:09:28,390 --> 00:09:30,220
Otro día haremos

223
00:09:30,225 --> 00:09:31,454
algo más divertido.

224
00:09:31,459 --> 00:09:32,758
Te lo prometo.

225
00:09:34,395 --> 00:09:36,062
Nos tenemos que ir.

226
00:09:38,098 --> 00:09:41,063
Está bien. Saluden a las chicas.

227
00:09:41,068 --> 00:09:42,868
Gracias de todos modos, papá.

228
00:09:45,172 --> 00:09:47,572
No creo que vayas a obtener
los resultados que quieres.

229
00:09:49,109 --> 00:09:51,140
Tengo que arreglar esto.

230
00:09:51,145 --> 00:09:53,776
No es por ti, cariño. Es por ella.

231
00:09:53,781 --> 00:09:56,646
A Peia Mannheim no le
queda mucho tiempo.

232
00:09:56,651 --> 00:09:58,717
Por eso es hora de que confiese.

233
00:10:00,254 --> 00:10:02,184
Según mi experiencia,

234
00:10:02,189 --> 00:10:04,253
la gente que guarda un
secreto durante mucho tiempo,

235
00:10:04,258 --> 00:10:06,121
a veces pierde de vista la verdad...

236
00:10:06,126 --> 00:10:07,656
incluso para ellos.

237
00:10:24,678 --> 00:10:27,141
Esperaba que fueras Matteo.

238
00:10:27,146 --> 00:10:29,578
Por ahora, solo yo.

239
00:10:38,224 --> 00:10:39,721
¿Estás cómoda?

240
00:10:41,327 --> 00:10:43,224
Tanto como puedo.

241
00:10:43,229 --> 00:10:46,863
Estos médicos tienen
analgésicos muy buenos.

242
00:10:49,535 --> 00:10:52,033
¿Ya has terminado con la quimio?

243
00:10:52,038 --> 00:10:54,535
Sí, soné la campana y todo.

244
00:10:55,708 --> 00:10:57,638
La mastectomía será dentro de dos días.

245
00:10:59,145 --> 00:11:00,508
¿Estás nerviosa?

246
00:11:00,513 --> 00:11:02,676
Estaba devastada.

247
00:11:02,681 --> 00:11:05,046
Ahora me siento mejor.

248
00:11:05,051 --> 00:11:06,247
Aun así...

249
00:11:06,252 --> 00:11:08,149
Sí.

250
00:11:08,154 --> 00:11:09,717
Es difícil expresar con palabras

251
00:11:09,722 --> 00:11:11,386
lo que se siente.

252
00:11:11,391 --> 00:11:13,657
Echaba de menos tenerte para hablar.

253
00:11:15,160 --> 00:11:18,858
El cáncer convierte a
los enemigos en amigos.

254
00:11:22,634 --> 00:11:24,797
Por eso quiero darte la oportunidad

255
00:11:24,802 --> 00:11:26,536
de dejar las cosas claras.

256
00:11:30,075 --> 00:11:31,938
Escúchame.

257
00:11:31,943 --> 00:11:34,975
Se van a escribir cosas
sobre ti, pase lo que pase.

258
00:11:34,980 --> 00:11:37,810
Esta es tu oportunidad
de contar tu historia.

259
00:11:37,815 --> 00:11:39,712
¿Y cuál es esa historia?

260
00:11:41,620 --> 00:11:43,350
¿Un monstruo superpoderoso

261
00:11:43,355 --> 00:11:45,385
que anda suelto por Hob's Bay?

262
00:11:45,390 --> 00:11:47,521
¿Es así como realmente te ves?

263
00:11:47,526 --> 00:11:48,921
Porque la mujer que conozco

264
00:11:48,926 --> 00:11:50,559
es mucho más complicada que eso.

265
00:11:51,828 --> 00:11:53,159
Es una esposa devota,

266
00:11:53,164 --> 00:11:55,762
una madre cariñosa,

267
00:11:56,867 --> 00:11:58,697
una amiga.

268
00:11:58,702 --> 00:12:00,332
Déjame contar tu historia, Peia.

269
00:12:00,337 --> 00:12:02,268
Te prometo que seré justa.

270
00:12:16,520 --> 00:12:17,553
De acuerdo.

271
00:12:20,056 --> 00:12:21,153
Bien.

272
00:12:28,565 --> 00:12:31,229
Hola. Me alegro de que estés aquí.

273
00:12:31,234 --> 00:12:33,097
La gobernadora llegará
en cualquier momento.

274
00:12:33,102 --> 00:12:35,033
Lo sé, pero antes tenemos
que hablar de Kyle.

275
00:12:35,038 --> 00:12:36,668
- Chrissy.
- Hay un problema.

276
00:12:36,673 --> 00:12:38,737
Que ahora es tu problema.

277
00:12:38,742 --> 00:12:40,605
He apoyado esta relación,

278
00:12:40,610 --> 00:12:42,040
pero no pienso interferir

279
00:12:42,045 --> 00:12:43,074
sobre cómo tratar con Kyle.

280
00:12:43,079 --> 00:12:44,919
- No, es sobre...
- Llegó.

281
00:12:49,419 --> 00:12:50,585
El secreto.

282
00:12:52,564 --> 00:12:54,862
Gobernadora Wexler, es un honor.

283
00:12:54,867 --> 00:12:57,463
Alcaldesa Lang, muchas
gracias por recibirme.

284
00:12:57,468 --> 00:13:00,667
Espero que no le importe. Le
informé a la prensa que venía.

285
00:13:00,672 --> 00:13:02,534
Veo que también trae a alguien.

286
00:13:02,539 --> 00:13:03,903
Sí, a Chrissy Beppo

287
00:13:03,908 --> 00:13:06,139
del Smallville Gazette.

288
00:13:06,144 --> 00:13:08,107
El periódico que no estaba de acuerdo

289
00:13:08,112 --> 00:13:09,945
con mi moción de impuestos escolares.

290
00:13:11,348 --> 00:13:14,414
¿Qué tal si me cuenta lo que pasó aquí?

291
00:13:20,391 --> 00:13:22,388
Tengo que reconocértelo.

292
00:13:22,393 --> 00:13:24,423
Muchos lo han intentado,
pero tú eres el primero

293
00:13:24,428 --> 00:13:26,425
en romperle el corazón a Superman.

294
00:13:26,430 --> 00:13:28,664
Sí, sí...

295
00:13:29,533 --> 00:13:31,763
Jonathan.

296
00:13:31,768 --> 00:13:33,832
Hola, amor.

297
00:13:33,837 --> 00:13:35,901
Viniste.

298
00:13:35,906 --> 00:13:38,069
Nancy, la hermana de
Peggy, fue muy amable

299
00:13:38,074 --> 00:13:39,804
y me prestó su auto.

300
00:13:39,809 --> 00:13:40,906
Hola, Candice.

301
00:13:40,911 --> 00:13:41,974
Hola.

302
00:13:41,979 --> 00:13:43,610
Quizá deba enviarle a la tía Nancy

303
00:13:43,614 --> 00:13:45,311
una carta de agradecimiento.

304
00:13:45,316 --> 00:13:46,748
Quizá debas.

305
00:13:48,852 --> 00:13:51,950
Voy a buscar a Sarah.

306
00:14:02,833 --> 00:14:06,198
Sí. Sí.

307
00:14:06,203 --> 00:14:08,800
¡Pero no era mi colchón!

308
00:14:08,805 --> 00:14:10,402
¿De quién era?

309
00:14:11,507 --> 00:14:13,139
De Vanessa.

310
00:14:14,344 --> 00:14:15,773
Es una historia larga.

311
00:14:15,778 --> 00:14:18,243
¿Y les dijiste de dónde procedía?

312
00:14:18,248 --> 00:14:19,846
No, porque ya me había
gastado los 60 dólares.

313
00:14:19,850 --> 00:14:21,549
¿En qué te los gastaste?

314
00:14:23,286 --> 00:14:24,886
No tiene importancia.

315
00:14:26,589 --> 00:14:28,219
¿Qué tal si vas por una cerveza

316
00:14:28,224 --> 00:14:29,720
mientras Junior termina su historia?

317
00:14:29,725 --> 00:14:30,756
Sí, ve.

318
00:14:30,761 --> 00:14:32,761
No piden identificación.
No te pasará nada.

319
00:14:35,031 --> 00:14:36,297
Está bien.

320
00:14:38,133 --> 00:14:40,197
Conque los chicos no
quisieron salir contigo.

321
00:14:40,202 --> 00:14:42,132
Sí, me dijeron que les surgió algo.

322
00:14:42,137 --> 00:14:44,335
Seguro que sí.

323
00:14:44,340 --> 00:14:46,170
Está bien, está bien.

324
00:14:46,175 --> 00:14:47,237
Es que...

325
00:14:47,242 --> 00:14:48,841
Por fin tengo tiempo
para estar con ellos

326
00:14:48,845 --> 00:14:50,774
y acaban huyendo de mí.

327
00:14:50,779 --> 00:14:52,409
Son adolescentes.

328
00:14:52,414 --> 00:14:55,913
Salir con su padre aburrido
no es una prioridad,

329
00:14:55,918 --> 00:14:58,018
aunque él sea ya sabes quién.

330
00:14:59,554 --> 00:15:01,253
Creo que a algunos les parecería genial.

331
00:15:01,257 --> 00:15:03,087
Pues esos no son tus hijos.

332
00:15:03,092 --> 00:15:04,889
- Sí.
- Tú, Clark,

333
00:15:04,894 --> 00:15:07,524
te acercas rápidamente a
la fase de obsolescencia

334
00:15:07,529 --> 00:15:09,726
de la paternidad.

335
00:15:09,731 --> 00:15:12,561
Da gracias de que no te odien.

336
00:15:12,566 --> 00:15:14,600
Para la mayoría, eso se
considera una victoria.

337
00:15:16,737 --> 00:15:20,303
- ¿Cómo va todo ahí?
- Una larga historia de fondo

338
00:15:20,308 --> 00:15:22,573
y mucha autocompasión.

339
00:15:23,578 --> 00:15:27,176
Pero Lois está por lanzar el anzuelo.

340
00:15:29,050 --> 00:15:31,981
¿El Jefe Moxie se enteró
de lo tuyo con Bruno?

341
00:15:31,986 --> 00:15:33,383
No.

342
00:15:33,388 --> 00:15:35,250
Logramos mantenerlo en secreto.

343
00:15:35,255 --> 00:15:37,320
Pero debe haber sospechado.

344
00:15:38,025 --> 00:15:39,922
Es difícil saberlo.

345
00:15:39,927 --> 00:15:41,056
¿Por qué?

346
00:15:41,061 --> 00:15:43,225
No llevábamos

347
00:15:43,230 --> 00:15:45,561
mucho tiempo juntos cuando...

348
00:15:45,566 --> 00:15:48,597
a Moxie lo asesinó Lex Luthor.

349
00:15:49,202 --> 00:15:50,599
Ya veo.

350
00:15:54,041 --> 00:15:56,038
Volví a escuchar la confesión de Luthor

351
00:15:56,043 --> 00:15:57,741
y no creo que el de la cinta fuera él.

352
00:15:57,746 --> 00:15:59,078
Creo que fuiste tú.

353
00:16:00,348 --> 00:16:02,378
Él tenía un motivo.

354
00:16:02,383 --> 00:16:03,816
Igual que Bruno y tú.

355
00:16:05,619 --> 00:16:08,082
Por la forma en que murieron
Moxie y sus hombres...

356
00:16:08,087 --> 00:16:09,451
fue debido a tus poderes.

357
00:16:09,456 --> 00:16:11,085
No sé de qué hablas.

358
00:16:11,090 --> 00:16:12,954
Es lo único que tiene sentido, Peia.

359
00:16:12,959 --> 00:16:15,123
Bruno y tú mataron al Jefe Moxie,

360
00:16:15,128 --> 00:16:16,691
tomaron el control de Hob's Bay

361
00:16:16,696 --> 00:16:18,392
y usaron como chivo expiatorio a Luthor.

362
00:16:21,468 --> 00:16:23,431
¿Alguna vez has estado a solas

363
00:16:23,436 --> 00:16:25,500
con Lex Luthor?

364
00:16:26,105 --> 00:16:27,535
Es una sensación...

365
00:16:27,540 --> 00:16:29,403
aterradora,

366
00:16:29,408 --> 00:16:31,909
como estar en presencia
del mismísimo diablo.

367
00:16:33,412 --> 00:16:36,077
Hasta hoy, es la única
persona en el mundo

368
00:16:36,082 --> 00:16:37,378
que me asusta.

369
00:16:37,383 --> 00:16:39,814
Pero él no mató a
Moxie ni a sus hombres.

370
00:16:39,819 --> 00:16:41,415
- Fuiste tú.
- Te puedo hablar

371
00:16:41,420 --> 00:16:43,049
de muchos otros delitos

372
00:16:43,054 --> 00:16:44,851
que cometió Luthor que son peores

373
00:16:44,856 --> 00:16:46,252
que lo que le pasó a Moxie.

374
00:16:46,257 --> 00:16:48,689
- Peia.
- No hagas esto, Lois.

375
00:16:48,694 --> 00:16:50,523
Ayudé a poner a un hombre tras las rejas

376
00:16:50,528 --> 00:16:51,792
por un delito que no cometió.

377
00:16:51,797 --> 00:16:53,363
Y el mundo es mejor por ello.

378
00:16:54,600 --> 00:16:57,765
Luthor era un monstruo
antes de ir a prisión.

379
00:16:57,770 --> 00:17:00,103
¿Te imaginas en lo que se ha
convertido desde entonces?

380
00:17:01,840 --> 00:17:04,972
Dejarlo libre sería el mayor error

381
00:17:04,977 --> 00:17:06,275
de tu vida.

382
00:17:07,779 --> 00:17:09,042
Eso no es una negación.

383
00:17:10,281 --> 00:17:12,479
Hemos terminado.

384
00:17:12,484 --> 00:17:14,214
Peia, por favor, dime la verdad.

385
00:17:17,155 --> 00:17:19,186
Gracias por la visita, Lois.

386
00:17:20,191 --> 00:17:21,654
No vuelvas.

387
00:17:48,676 --> 00:17:50,740
Creo que ese barril está vacío.

388
00:17:51,273 --> 00:17:52,480
Toma.

389
00:17:57,003 --> 00:17:59,034
¿Podrías no hacer

390
00:17:59,059 --> 00:18:00,889
lo del chico triste?

391
00:18:00,914 --> 00:18:03,448
Admítelo. Ese Junior es un idiota.

392
00:18:04,343 --> 00:18:07,507
Asesinaron a su padre. Sé más amable.

393
00:18:07,512 --> 00:18:09,145
Sigue siendo un idiota.

394
00:18:11,215 --> 00:18:13,312
¿Así va a ser nuestra amistad?

395
00:18:13,317 --> 00:18:15,715
¿Te vas a enojar cada vez
que hable con otro chico?

396
00:18:15,720 --> 00:18:17,350
- No es eso.
- Entonces, ¿qué es?

397
00:18:17,355 --> 00:18:18,819
Parece que te molestó que haya venido

398
00:18:18,823 --> 00:18:20,020
a hablar contigo cuando estabas con él.

399
00:18:20,024 --> 00:18:21,353
Te entrometiste en nuestra conversación

400
00:18:21,358 --> 00:18:22,822
mientras él contaba una historia.

401
00:18:22,827 --> 00:18:24,791
- Me echaste.
- Por Dios.

402
00:18:24,796 --> 00:18:26,128
Supéralo.

403
00:18:28,366 --> 00:18:31,033
Deja de hacerme sentir rara
cada vez que estoy cerca de ti.

404
00:18:33,605 --> 00:18:35,935
A veces desearía

405
00:18:35,940 --> 00:18:37,539
no haberme enamorado de ti.

406
00:18:40,244 --> 00:18:42,208
Ya somos dos.

407
00:18:48,352 --> 00:18:49,949
Sin duda va a llevar un tiempo

408
00:18:49,953 --> 00:18:51,350
recuperarse de esto.

409
00:18:51,355 --> 00:18:54,387
El plan es no dejar que eso suceda.

410
00:18:54,392 --> 00:18:56,622
Para cubrir los costos,

411
00:18:56,627 --> 00:19:00,659
utilizamos los fondos
para desastres rurales.

412
00:19:00,664 --> 00:19:02,895
Me he reunido con los comerciantes

413
00:19:02,900 --> 00:19:04,230
y hemos acordado

414
00:19:04,235 --> 00:19:06,132
centrar todos los recursos

415
00:19:06,137 --> 00:19:08,567
en los negocios más afectados.

416
00:19:10,241 --> 00:19:11,770
Hola, gobernadora.

417
00:19:11,775 --> 00:19:13,705
Tienen una gran comunidad.

418
00:19:13,710 --> 00:19:14,940
Sí.

419
00:19:14,945 --> 00:19:16,108
Por eso he vivido

420
00:19:16,113 --> 00:19:17,743
en Smallville toda la vida.

421
00:19:17,748 --> 00:19:19,611
Ayuda tener un buen liderazgo,

422
00:19:19,616 --> 00:19:21,780
gente con la vista puesta en el futuro.

423
00:19:21,785 --> 00:19:24,115
Trato de hacerlo lo mejor que puedo.

424
00:19:24,120 --> 00:19:25,684
Lo está logrando.

425
00:19:25,689 --> 00:19:28,887
Y la gente lo nota, gente como yo.

426
00:19:28,892 --> 00:19:30,622
Madre soltera, ¿no?

427
00:19:30,627 --> 00:19:32,557
Desde hace poco, sí.

428
00:19:32,562 --> 00:19:33,659
A ver si adivino.

429
00:19:33,664 --> 00:19:36,729
¿Se aburrió y la cambió
por una jovenzuela?

430
00:19:37,434 --> 00:19:39,230
No se avergüence.

431
00:19:39,235 --> 00:19:40,699
Ese también es mi caso...

432
00:19:40,704 --> 00:19:43,101
y es lo mejor que me ha pasado.

433
00:19:43,106 --> 00:19:44,837
Me di cuenta enseguida de que lo único

434
00:19:44,842 --> 00:19:47,339
que hacía ese maldito
infiel era frenarme.

435
00:19:47,344 --> 00:19:50,375
Ponga a muchas madres solteras al mando,

436
00:19:50,380 --> 00:19:52,977
mujeres fuertes como usted y yo,

437
00:19:52,982 --> 00:19:56,014
y pondremos este estado
en marcha muy rápido.

438
00:19:56,919 --> 00:19:59,249
Me dijeron que se puede conseguir

439
00:19:59,254 --> 00:20:02,152
una buena tarta de
ruibarbo en el pueblo.

440
00:20:02,157 --> 00:20:03,254
Sígame.

441
00:20:08,664 --> 00:20:10,327
¿No has vuelto a ver a tu papá?

442
00:20:10,332 --> 00:20:12,463
Ha llamado algunas veces, pero...

443
00:20:12,468 --> 00:20:13,698
¿Sabes dónde está?

444
00:20:13,703 --> 00:20:16,300
Creo que en Kansas City.

445
00:20:16,305 --> 00:20:17,402
No estoy segura.

446
00:20:17,407 --> 00:20:19,536
No es la primera vez

447
00:20:19,541 --> 00:20:21,171
que desaparece, así que...

448
00:20:21,176 --> 00:20:22,807
Es horrible.

449
00:20:22,812 --> 00:20:24,711
Algunas personas nunca cambian.

450
00:20:26,115 --> 00:20:28,112
¿Y cómo te va en la
estación de bomberos?

451
00:20:28,117 --> 00:20:30,247
Bien.

452
00:20:30,252 --> 00:20:32,782
La última vez que hablamos,
estabas muy emocionado.

453
00:20:32,787 --> 00:20:34,518
- ¿Qué pasó?
- Nada.

454
00:20:34,523 --> 00:20:38,155
El Sr. Cushing quiere
que me tome un descanso.

455
00:20:38,160 --> 00:20:39,692
¿Por qué iba a querer eso?

456
00:20:41,196 --> 00:20:43,494
¿Podemos no hablar del tema?

457
00:20:43,499 --> 00:20:46,997
Claro, si eso es lo que quieres.

458
00:20:59,713 --> 00:21:02,281
Es horrible no tenerte aquí.

459
00:21:03,884 --> 00:21:05,881
Ha sido duro.

460
00:21:05,886 --> 00:21:07,517
Yo también te extraño, amor.

461
00:21:17,765 --> 00:21:19,162
- ¡La policía!
- ¡La policía!

462
00:21:19,167 --> 00:21:20,929
Vamos, vamos.

463
00:21:20,934 --> 00:21:23,899
¡Vamos!

464
00:21:23,904 --> 00:21:25,834
Esta es la policía.

465
00:21:25,839 --> 00:21:28,336
Quédense donde están.

466
00:21:28,341 --> 00:21:30,338
¡Alto ahí!

467
00:21:30,343 --> 00:21:31,974
¡Vamos, vamos!

468
00:21:35,749 --> 00:21:37,412
- ¡Vamos!
- Lo intento.

469
00:21:37,417 --> 00:21:39,348
Si me arrestan, será la segunda
vez que bebo siendo menor.

470
00:21:39,352 --> 00:21:40,816
No te van a arrestar.

471
00:21:42,990 --> 00:21:44,554
Apaga las luces

472
00:21:44,558 --> 00:21:45,998
para que no vean por dónde nos fuimos.

473
00:21:58,604 --> 00:21:59,901
¿Nos siguen?

474
00:22:01,708 --> 00:22:03,771
- Creo que no.
- ¿No?

475
00:22:03,776 --> 00:22:06,574
No, creo que estamos a salvo.

476
00:22:06,579 --> 00:22:09,110
Eres una conductora para fugas tremenda.

477
00:22:09,115 --> 00:22:10,712
Eso fue una locura.

478
00:22:12,952 --> 00:22:14,281
¡Dios mío!

479
00:22:36,875 --> 00:22:38,205
¿Viste eso?

480
00:22:38,210 --> 00:22:40,641
Nos salvó alguien con poderes.

481
00:22:46,423 --> 00:22:47,520
Intentó escapar

482
00:22:47,545 --> 00:22:48,742
apagando las luces,

483
00:22:48,747 --> 00:22:50,244
pero un ciervo estaba en el camino

484
00:22:50,248 --> 00:22:51,711
- al encenderlas.
- Sarah,

485
00:22:51,716 --> 00:22:53,213
¿en qué estabas pensando?

486
00:22:54,640 --> 00:22:56,371
Escucha, Kyle.

487
00:22:56,376 --> 00:22:58,539
Puedo retirar los cargos
por huir del lugar,

488
00:22:58,544 --> 00:23:00,375
pero conducir bajo los
efectos del alcohol...

489
00:23:00,380 --> 00:23:01,443
El departamento

490
00:23:01,448 --> 00:23:03,046
no puede hacer la vista
gorda al respecto.

491
00:23:03,051 --> 00:23:04,747
Vamos a acusarla de conducir ebria.

492
00:23:04,752 --> 00:23:06,248
Sí, te entiendo.

493
00:23:06,253 --> 00:23:08,250
Te prometo

494
00:23:08,255 --> 00:23:09,684
que su madre y yo nos aseguraremos

495
00:23:09,689 --> 00:23:12,520
de que esto no vuelva a suceder.

496
00:23:12,525 --> 00:23:13,922
Por suerte, nadie resultó herido.

497
00:23:13,927 --> 00:23:15,859
La gente no sale ilesa de algo así.

498
00:23:15,863 --> 00:23:17,959
Es porque nos salvó alguien.

499
00:23:17,964 --> 00:23:19,797
- Junior.
- No, otra vez no.

500
00:23:21,768 --> 00:23:23,765
Espera. ¿Por qué lo dices?

501
00:23:23,770 --> 00:23:25,366
Cuando chocamos,

502
00:23:25,371 --> 00:23:27,069
vi una mancha y, de repente,

503
00:23:27,073 --> 00:23:28,536
estamos al lado de la carretera.

504
00:23:28,541 --> 00:23:30,639
Cuando levanté la vista,
vi a alguien de pie,

505
00:23:30,644 --> 00:23:32,741
pero desapareció cuando
llegó la policía.

506
00:23:33,980 --> 00:23:35,581
¿También lo viste, Sarah?

507
00:23:36,816 --> 00:23:39,247
- No.
- Por favor, Sarah.

508
00:23:39,252 --> 00:23:41,716
No habríamos salido por nuestra cuenta.

509
00:23:41,721 --> 00:23:44,219
Nos salvó alguien y lo sabes.

510
00:23:44,224 --> 00:23:46,421
Mija,

511
00:23:46,426 --> 00:23:47,689
¿qué pasó?

512
00:23:47,694 --> 00:23:49,590
Lo siento, pero no sé

513
00:23:49,595 --> 00:23:50,758
de lo que habla.

514
00:23:54,973 --> 00:23:56,172
No lo sé, papá.

515
00:23:58,137 --> 00:23:59,400
¿Podrías

516
00:23:59,405 --> 00:24:02,504
describirme a esta persona?

517
00:24:02,509 --> 00:24:04,471
No dejes que te moleste.

518
00:24:04,476 --> 00:24:06,073
Así son los adolescentes.

519
00:24:06,078 --> 00:24:07,275
Prefieren estar con sus amigos

520
00:24:07,279 --> 00:24:08,341
más que con sus padres.

521
00:24:08,346 --> 00:24:09,577
Pero, a su edad,

522
00:24:09,581 --> 00:24:11,144
a mí me gustaba salir con mi mamá.

523
00:24:11,149 --> 00:24:13,380
Y es por eso que te amo.

524
00:24:15,354 --> 00:24:17,185
Dicen que es más fácil
según se hacen mayores,

525
00:24:17,189 --> 00:24:20,087
pero creo que la contrapartida
es que te dejen atrás.

526
00:24:20,092 --> 00:24:21,823
Lo sé, pero nuestro deber como padres

527
00:24:21,828 --> 00:24:23,594
es prepararlos para la vida.

528
00:24:27,466 --> 00:24:29,829
¿Crees que Peia tiene
razón sobre Luthor?

529
00:24:29,834 --> 00:24:31,832
¿Que el mundo está
mejor si está en prisión

530
00:24:31,837 --> 00:24:34,100
aunque sea inocente?

531
00:24:34,105 --> 00:24:35,872
No nos corresponde decidirlo.

532
00:24:37,308 --> 00:24:38,506
Solo podemos contar la verdad.

533
00:24:38,510 --> 00:24:39,741
Tienes que averiguar cuál es.

534
00:24:39,745 --> 00:24:42,207
No me va a decir nada...

535
00:24:42,212 --> 00:24:44,076
al menos no por ahora.

536
00:24:44,081 --> 00:24:46,812
Pues dale una razón para que lo haga.

537
00:24:46,817 --> 00:24:48,748
Haz que cambie de opinión.

538
00:24:48,753 --> 00:24:50,750
Acaba de llegar Matteo Mannheim.

539
00:24:50,755 --> 00:24:52,120
¿Lo hago pasar?

540
00:24:53,791 --> 00:24:55,754
Dame unos minutos más con ella.

541
00:25:02,132 --> 00:25:03,930
Papá, ¿dónde estás?

542
00:25:03,934 --> 00:25:05,130
Tengo que hablar contigo.

543
00:25:08,839 --> 00:25:10,102
Hola, ¿va todo bien?

544
00:25:10,107 --> 00:25:11,939
Papá, metí la pata. Creo que

545
00:25:11,943 --> 00:25:13,442
me vieron en la carretera Deacon.

546
00:25:13,446 --> 00:25:14,778
Calma, calma. ¿Qué pasó?

547
00:25:14,782 --> 00:25:15,783
Sarah y George Junior

548
00:25:15,787 --> 00:25:16,852
iban a tener un accidente,

549
00:25:16,856 --> 00:25:17,921
así que volé y los salvé,

550
00:25:17,925 --> 00:25:19,716
pero creo que me vio George.

551
00:25:19,721 --> 00:25:21,312
- ¿Resultó herido alguien?
- No.

552
00:25:21,317 --> 00:25:22,482
Y no me quité las gafas

553
00:25:22,486 --> 00:25:23,487
ni la capucha. No creo que

554
00:25:23,491 --> 00:25:25,322
- me haya visto la cara.
- Bien, tranquilo.

555
00:25:25,327 --> 00:25:26,924
Hiciste lo correcto, ¿sí?

556
00:25:26,929 --> 00:25:28,258
Lo que haya visto Junior,

557
00:25:28,263 --> 00:25:29,794
ya nos ocuparemos más tarde.

558
00:25:29,799 --> 00:25:31,064
Está bien.

559
00:25:33,195 --> 00:25:34,326
¿Por qué hueles a cerveza?

560
00:25:37,534 --> 00:25:39,030
Bien...

561
00:25:39,035 --> 00:25:40,532
Estaba en una fiesta

562
00:25:40,537 --> 00:25:43,067
y bebí como mucho media cerveza.

563
00:25:43,072 --> 00:25:45,036
- ¿En una fiesta?
- Sí.

564
00:25:45,041 --> 00:25:47,138
Surgió de la nada.

565
00:25:47,143 --> 00:25:49,340
¿Y esto fue antes o después

566
00:25:49,345 --> 00:25:51,041
de que Jon y tú cancelaran los planes?

567
00:25:51,046 --> 00:25:52,208
¿Acaso importa?

568
00:25:52,213 --> 00:25:53,544
Salvé a dos personas.

569
00:25:53,549 --> 00:25:55,612
Sí, y también me mentiste

570
00:25:55,617 --> 00:25:57,113
para irte a beber a una fiesta.

571
00:25:57,118 --> 00:25:58,549
Ya te dije que no fue nada.

572
00:25:58,554 --> 00:26:00,218
Suficiente para castigarlos a los dos.

573
00:26:00,222 --> 00:26:01,686
No puedes hablar en serio.

574
00:26:01,691 --> 00:26:03,389
Si sigues con esa actitud,
lo vas a empeorar.

575
00:26:03,393 --> 00:26:04,957
- Como sea.
- ¿Disculpa?

576
00:26:04,962 --> 00:26:06,626
Esto no es por tomarme una cerveza.

577
00:26:06,631 --> 00:26:08,262
Es porque no quisimos salir contigo.

578
00:26:08,266 --> 00:26:09,465
Jordan, a tu cuarto.

579
00:26:09,469 --> 00:26:10,834
Prefiero eso que ir a ver

580
00:26:10,838 --> 00:26:11,869
un estúpido combate de lucha libre.

581
00:26:11,873 --> 00:26:13,370
Ahora mismo.

582
00:26:20,709 --> 00:26:22,372
No puedo creer que Superman

583
00:26:22,377 --> 00:26:24,107
la haya apoyado.

584
00:26:24,112 --> 00:26:27,210
Los mundos se estaban fusionando.

585
00:26:27,215 --> 00:26:29,145
No era una situación normal.

586
00:26:29,150 --> 00:26:31,614
El mejor apoyo que recibí
en mi primer mandato

587
00:26:31,619 --> 00:26:34,784
fue de un hacendado de Belleville.

588
00:26:34,789 --> 00:26:37,854
Resulta que vendía setas alucinógenas

589
00:26:37,859 --> 00:26:40,356
- a los estudiantes.
- No puede

590
00:26:40,361 --> 00:26:43,025
estar hablando de Diamond Dave Carlson.

591
00:26:45,967 --> 00:26:48,965
Escribí algunos artículos sobre eso.

592
00:26:48,970 --> 00:26:50,903
Una locura.

593
00:26:59,546 --> 00:27:00,913
Es para ti.

594
00:27:02,883 --> 00:27:04,917
Con permiso.

595
00:27:06,821 --> 00:27:08,250
¿Quién es?

596
00:27:08,255 --> 00:27:10,285
Su exmarido.

597
00:27:10,290 --> 00:27:12,121
¿Y por qué te levantaste primero?

598
00:27:15,429 --> 00:27:18,160
Perdón por interrumpirte,

599
00:27:18,165 --> 00:27:19,962
pero...

600
00:27:19,967 --> 00:27:22,564
antes que nada, Sarah está bien.

601
00:27:22,569 --> 00:27:25,000
- Nadie resultó herido.
- ¿Qué pasó?

602
00:27:25,005 --> 00:27:26,435
Estaba bebiendo.

603
00:27:26,440 --> 00:27:27,669
Su auto quedó destruido.

604
00:27:27,674 --> 00:27:29,704
- Por Dios.
- Sí.

605
00:27:29,709 --> 00:27:32,207
La oficial Johnson

606
00:27:32,212 --> 00:27:34,676
la acusa de conducir ebria,

607
00:27:34,681 --> 00:27:36,045
pero aceptó dejarla en libertad

608
00:27:36,050 --> 00:27:37,779
bajo nuestra custodia, y pensé

609
00:27:37,784 --> 00:27:39,314
que sería mejor abordar esto

610
00:27:39,319 --> 00:27:41,350
como un frente unido.

611
00:27:41,355 --> 00:27:43,352
Sí, de acuerdo.

612
00:27:43,357 --> 00:27:46,456
Solo... necesito procesar esto.

613
00:27:47,661 --> 00:27:49,858
¿Es la hija de la alcaldesa Lang?

614
00:27:49,863 --> 00:27:51,293
No estoy segura.

615
00:27:51,298 --> 00:27:52,594
¿Lo es?

616
00:28:02,341 --> 00:28:04,473
Gobernadora Wexler, lo siento mucho.

617
00:28:04,478 --> 00:28:05,807
¿Va todo bien?

618
00:28:05,812 --> 00:28:07,441
Sí, solo que

619
00:28:07,446 --> 00:28:09,580
debo hacerme cargo de algo.

620
00:28:11,551 --> 00:28:14,348
Parece que está muy ocupada,

621
00:28:14,353 --> 00:28:17,185
alcaldesa Lang. Buena suerte.

622
00:28:23,196 --> 00:28:24,693
Trae el auto.

623
00:28:24,698 --> 00:28:27,562
Es una alcaldesa maravillosa.

624
00:28:34,207 --> 00:28:36,104
¿Qué te pasa?

625
00:28:36,109 --> 00:28:39,073
Si alguien puede entenderlo, eres tú.

626
00:28:39,078 --> 00:28:41,542
¿No me puedes dejar morir en paz?

627
00:28:41,547 --> 00:28:43,377
Quiero ayudarte.

628
00:28:43,382 --> 00:28:45,379
¿Dejando libre a Luthor?

629
00:28:45,384 --> 00:28:46,481
No lo creo.

630
00:28:46,486 --> 00:28:48,316
No se trata de él.

631
00:28:48,321 --> 00:28:50,318
Se trata del ejemplo que le estás dando

632
00:28:50,323 --> 00:28:51,885
a Matteo.

633
00:28:51,890 --> 00:28:54,855
No metas en esto a mi hijo.

634
00:28:54,860 --> 00:28:56,524
Le has mentido toda la vida.

635
00:28:56,529 --> 00:28:58,859
Soy una buena madre.

636
00:28:58,864 --> 00:29:01,362
Pero ¿es eso lo que va a recordar?

637
00:29:01,367 --> 00:29:03,030
¿O va a recordar todo

638
00:29:03,035 --> 00:29:05,031
lo que leerá sobre ti,

639
00:29:05,036 --> 00:29:07,434
toda la gente a la que has hecho daño?

640
00:29:07,439 --> 00:29:09,068
Matteo conoce mi corazón.

641
00:29:09,073 --> 00:29:11,605
Pero le has ocultado muchas cosas.

642
00:29:11,610 --> 00:29:13,607
Debe tener muchas preguntas.

643
00:29:17,081 --> 00:29:19,513
Nunca quise involucrarlo

644
00:29:19,518 --> 00:29:22,415
en nada de esto.

645
00:29:22,420 --> 00:29:24,083
Mi vida,

646
00:29:24,088 --> 00:29:25,952
los errores que cometí...

647
00:29:25,957 --> 00:29:28,588
lo hice para que él no tuviera que tomar

648
00:29:28,593 --> 00:29:31,157
esas decisiones.

649
00:29:31,162 --> 00:29:33,463
Matteo merece saber la verdad, Peia.

650
00:29:35,300 --> 00:29:37,596
Demuéstrale que te arrepientes.

651
00:29:37,601 --> 00:29:39,065
Sé el ejemplo que necesita.

652
00:29:39,070 --> 00:29:41,070
Ese podría ser tu legado.

653
00:29:42,840 --> 00:29:43,970
No puedo.

654
00:29:43,975 --> 00:29:45,040
Sí que puedes.

655
00:29:47,044 --> 00:29:49,145
No.

656
00:29:50,614 --> 00:29:52,211
No sin verlo.

657
00:29:52,216 --> 00:29:54,514
Es importante

658
00:29:54,519 --> 00:29:56,418
que primero lo oiga de mí.

659
00:29:58,990 --> 00:30:01,521
¿Me contarás todo después,

660
00:30:01,526 --> 00:30:03,156
incluso sobre Luthor?

661
00:30:10,634 --> 00:30:11,997
Que pase.

662
00:30:12,002 --> 00:30:13,464
Espera.

663
00:30:13,469 --> 00:30:15,200
¿Está aquí?

664
00:30:15,205 --> 00:30:16,938
Arregla las cosas con tu hijo.

665
00:30:19,076 --> 00:30:21,439
Podemos hablar después.

666
00:30:21,444 --> 00:30:23,374
¿Me las puedes quitar

667
00:30:23,379 --> 00:30:25,643
para poder abrazar a mi hijo?

668
00:30:35,425 --> 00:30:36,522
Cariño.

669
00:30:39,296 --> 00:30:40,328
Hola, mamá.

670
00:30:44,634 --> 00:30:46,096
Lo lamento.

671
00:30:46,121 --> 00:30:47,885
No planeaba conducir.

672
00:30:47,890 --> 00:30:48,890
Es que...

673
00:30:48,895 --> 00:30:50,254
llegó la policía, todo

674
00:30:50,259 --> 00:30:51,756
pasó tan rápido y...

675
00:30:51,761 --> 00:30:53,558
- ¿Condujiste ebria?
- No estaba ebria.

676
00:30:53,563 --> 00:30:56,527
No vamos a discutir lo
ebria que estabas, Sarah.

677
00:30:56,532 --> 00:30:58,263
Estabas al volante

678
00:30:58,268 --> 00:30:59,366
con alcohol en la sangre.

679
00:30:59,370 --> 00:31:00,832
Eso no está bien.

680
00:31:00,837 --> 00:31:02,334
Lo sé. Estuvo mal.

681
00:31:02,339 --> 00:31:03,935
Sí, tienes toda la razón.

682
00:31:03,940 --> 00:31:05,971
Estoy muy decepcionada contigo.

683
00:31:05,976 --> 00:31:07,939
¿Y si te hubiera pasado algo, Sarah?

684
00:31:07,943 --> 00:31:11,142
¿O a Junior?

685
00:31:11,147 --> 00:31:13,043
Los dos estarían muertos.

686
00:31:13,048 --> 00:31:14,579
- Papá.
- Y todavía

687
00:31:14,584 --> 00:31:15,814
no me has contado lo que pasó

688
00:31:15,818 --> 00:31:17,848
de verdad.

689
00:31:17,853 --> 00:31:19,284
¿Qué quieres decir?

690
00:31:19,289 --> 00:31:21,419
Papá cree que nos salvó

691
00:31:21,424 --> 00:31:23,524
un superhéroe.

692
00:31:24,660 --> 00:31:26,624
- ¿Quién, Superman?
- No.

693
00:31:26,629 --> 00:31:28,696
Otra persona.

694
00:31:30,867 --> 00:31:32,997
Junior dijo que vio a alguien.

695
00:31:33,002 --> 00:31:34,565
Kyle.

696
00:31:34,570 --> 00:31:36,133
Lana, si hubieras visto el accidente,

697
00:31:36,138 --> 00:31:37,369
sabrías que eso es lo único

698
00:31:37,373 --> 00:31:38,770
que tiene sentido.

699
00:31:38,775 --> 00:31:40,371
¿Por qué iba a mentir Sarah?

700
00:31:40,376 --> 00:31:42,239
¿Por qué lo haría Junior?

701
00:31:42,244 --> 00:31:44,074
Algo pasó allí.

702
00:31:44,079 --> 00:31:45,176
Lo sé con certeza.

703
00:31:50,020 --> 00:31:52,851
No sé qué quieres que diga, Kyle.

704
00:31:56,292 --> 00:31:59,256
Lana, encárgate de esto, ¿sí?

705
00:31:59,261 --> 00:32:01,558
No estoy de humor para estar con ustedes

706
00:32:01,563 --> 00:32:02,692
en este momento.

707
00:32:10,739 --> 00:32:13,937
Qué guapo estás.

708
00:32:13,942 --> 00:32:15,939
Y ya sabes cómo atarlo.

709
00:32:15,944 --> 00:32:18,274
Sí.

710
00:32:18,279 --> 00:32:20,112
No fue fácil sin ti.

711
00:32:22,283 --> 00:32:23,480
Nada lo es.

712
00:32:25,520 --> 00:32:27,654
Me alegro de que estés aquí.

713
00:32:28,890 --> 00:32:31,087
También yo.

714
00:32:34,462 --> 00:32:36,592
Sobre aquella noche

715
00:32:36,597 --> 00:32:37,626
en Little Ace's...

716
00:32:37,631 --> 00:32:39,829
No, mamá.

717
00:32:39,834 --> 00:32:41,998
No tienes que explicarme nada.

718
00:32:42,003 --> 00:32:44,000
No, es importante.

719
00:32:44,005 --> 00:32:45,704
Quiero que sepas la verdad.

720
00:32:47,475 --> 00:32:48,941
Hablé con papá.

721
00:32:50,678 --> 00:32:53,209
Me lo contó todo.

722
00:32:53,214 --> 00:32:56,645
¿Qué quieres decir con todo?

723
00:32:56,650 --> 00:32:58,947
Ya sé en lo que ha estado trabajando.

724
00:33:02,289 --> 00:33:03,352
En la cura.

725
00:33:03,357 --> 00:33:05,821
Matteo.

726
00:33:05,826 --> 00:33:07,022
Amo a tu padre,

727
00:33:07,027 --> 00:33:09,458
pero está desesperado y...

728
00:33:09,463 --> 00:33:10,893
No, mamá.

729
00:33:10,898 --> 00:33:12,598
Funciona.

730
00:33:14,368 --> 00:33:16,365
Funciona. Por eso...

731
00:33:16,370 --> 00:33:19,234
es que estoy aquí.

732
00:33:22,810 --> 00:33:24,272
Papá dice que no tardará

733
00:33:24,277 --> 00:33:25,408
en hacer efecto.

734
00:33:25,413 --> 00:33:27,676
Después...

735
00:33:27,681 --> 00:33:30,780
búscanos en el lugar donde empezó todo.

736
00:33:37,391 --> 00:33:39,421
Un mes es mucho, Clark.

737
00:33:39,426 --> 00:33:41,023
Lois, mintió y bebió.

738
00:33:41,028 --> 00:33:42,057
Está bien.

739
00:33:42,062 --> 00:33:43,259
Queda castigado por dos semanas.

740
00:33:43,263 --> 00:33:44,626
Nada de poderes ni fortaleza.

741
00:33:44,631 --> 00:33:46,160
Lo hablamos cuando llegue a casa.

742
00:33:46,165 --> 00:33:47,363
¿Qué dijo Jonathan?

743
00:33:47,367 --> 00:33:49,198
- Aún no ha vuelto.
- ¿Está conduciendo?

744
00:33:49,203 --> 00:33:51,333
- ¿Sabes si bebió?
- No lo sé.

745
00:33:51,337 --> 00:33:52,468
Debe estar con Candice en alguna parte.

746
00:33:52,472 --> 00:33:54,303
¿Va todo bien?

747
00:33:54,308 --> 00:33:55,870
Encuéntralo, Clark.

748
00:33:55,875 --> 00:33:57,206
Está bien, aguarda.

749
00:33:57,211 --> 00:33:59,174
Espera.

750
00:34:01,281 --> 00:34:03,511
Acaba de llegar.

751
00:34:03,516 --> 00:34:04,816
Te llamo luego.

752
00:34:07,019 --> 00:34:08,682
- ¡Jonathan!
- ¿Qué pasa, papá?

753
00:34:08,687 --> 00:34:10,619
Si bebiste y condujiste,
¡vendemos la camioneta!

754
00:34:10,623 --> 00:34:11,753
No estaba bebiendo.

755
00:34:11,758 --> 00:34:12,758
¡Pero estabas en una fiesta!

756
00:34:12,763 --> 00:34:14,288
Solo bebí agua.

757
00:34:14,293 --> 00:34:15,856
Si hubiera estado bebiendo,

758
00:34:15,861 --> 00:34:17,391
podrías detectarlo con tu superolfato,

759
00:34:17,396 --> 00:34:18,926
¿no?

760
00:34:19,631 --> 00:34:21,163
Tu hermano estaba bebiendo.

761
00:34:21,168 --> 00:34:22,397
Bueno.

762
00:34:22,402 --> 00:34:25,501
¿Quieres que me disculpe por él?

763
00:34:26,105 --> 00:34:28,035
Después de lo que pasó hace un año,

764
00:34:28,040 --> 00:34:30,037
sería incapaz de beber y conducir.

765
00:34:30,042 --> 00:34:31,407
No te preocupes por eso.

766
00:34:31,411 --> 00:34:32,639
Está bien, te creo.

767
00:34:32,644 --> 00:34:34,141
Pero...

768
00:34:34,146 --> 00:34:35,843
me mentiste sobre la fiesta.

769
00:34:35,848 --> 00:34:37,345
Está bien, sí.

770
00:34:37,350 --> 00:34:39,413
Tendríamos que habértelo contado,

771
00:34:39,418 --> 00:34:42,449
pero no queríamos
herir tus sentimientos.

772
00:34:44,723 --> 00:34:46,821
Creo que es importante
pasar tiempo juntos.

773
00:34:46,825 --> 00:34:48,321
Están creciendo muy rápido.

774
00:34:48,326 --> 00:34:51,592
Tú eres el que siempre está ocupado.

775
00:34:51,597 --> 00:34:52,926
No podemos quedarnos sentados

776
00:34:52,931 --> 00:34:55,195
a esperar que tengas tiempo libre,

777
00:34:55,200 --> 00:34:56,830
sobre todo porque llevo un mes sin ver

778
00:34:56,835 --> 00:34:58,832
a Candice.

779
00:34:58,837 --> 00:35:00,467
Así no funcionan las cosas.

780
00:35:04,682 --> 00:35:06,445
¿Me devuelves las llaves?

781
00:35:09,019 --> 00:35:11,011
Gracias.

782
00:35:19,590 --> 00:35:21,286
Ahora que se ha ido el chico,

783
00:35:21,291 --> 00:35:23,188
tienes que hacer que confiese.

784
00:35:23,193 --> 00:35:25,691
Podría ser tu última oportunidad.

785
00:35:25,696 --> 00:35:27,426
¿Seguro que no quieres que entre?

786
00:35:27,431 --> 00:35:29,896
Sí, es mejor que lo haga sola.

787
00:35:38,876 --> 00:35:40,709
Me alegro de que hayas visto a Matteo.

788
00:35:42,547 --> 00:35:44,243
Sé que no es fácil,

789
00:35:44,248 --> 00:35:47,712
pero me prometiste contar
la verdad sobre Luthor.

790
00:35:47,717 --> 00:35:49,915
Eso fue antes.

791
00:35:49,920 --> 00:35:51,218
¿Antes de qué?

792
00:35:52,856 --> 00:35:54,553
Antes de ponerme mejor.

793
00:36:00,196 --> 00:36:02,393
Vas a ayudarme a salir de aquí, Lois.

794
00:36:08,073 --> 00:36:10,905
Sácame de aquí.

795
00:36:19,917 --> 00:36:22,736
Sácame de aquí... ahora,

796
00:36:22,931 --> 00:36:24,527
o derribaré todo el edificio.

797
00:36:27,177 --> 00:36:29,174
Este es el correo de voz de Lois Lane.

798
00:36:29,179 --> 00:36:31,747
Deja un mensaje y te
llamo en cuanto pueda.

799
00:36:34,490 --> 00:36:35,553
¿Kyle?

800
00:36:42,119 --> 00:36:44,220
Hola, Kyle. ¿Qué pasa?

801
00:36:45,256 --> 00:36:46,618
¿Está Jon?

802
00:36:46,623 --> 00:36:47,886
Sí, está arriba.

803
00:36:47,891 --> 00:36:49,520
Necesito hablar con él.

804
00:36:49,525 --> 00:36:50,655
Es sobre Sarah.

805
00:36:50,660 --> 00:36:51,990
¿Va todo bien?

806
00:36:51,995 --> 00:36:53,592
Por suerte, sí...

807
00:36:54,397 --> 00:36:55,661
Gracias a él.

808
00:36:56,666 --> 00:36:58,296
Yo...

809
00:36:58,301 --> 00:37:00,365
Perdona, no entiendo.

810
00:37:00,370 --> 00:37:02,000
Yo creo que sí.

811
00:37:04,540 --> 00:37:06,604
¿Qué dice el Sr. Cushing?

812
00:37:06,609 --> 00:37:08,673
Cree que tienes poderes.

813
00:37:08,950 --> 00:37:10,181
¿Yo?

814
00:37:14,184 --> 00:37:16,314
¿Te das cuenta de que has
hecho cómplice a tu hijo?

815
00:37:16,319 --> 00:37:17,482
Ahora forma parte de esto.

816
00:37:17,487 --> 00:37:19,284
Eso no importa. Lo protegeremos.

817
00:37:21,591 --> 00:37:23,219
- Ábrela.
- No puedo.

818
00:37:23,224 --> 00:37:25,722
- Ábrela.
- No tengo acceso.

819
00:37:25,727 --> 00:37:27,023
¿Qué hay del otro lado?

820
00:37:27,028 --> 00:37:28,758
La sala de control que da al exterior.

821
00:37:28,763 --> 00:37:31,128
- ¿Cuánta gente hay ahí?
- Si vuelas esa puerta,

822
00:37:31,133 --> 00:37:32,696
se activarán todas las alarmas

823
00:37:32,701 --> 00:37:34,431
y Superman llegará en segundos.

824
00:37:34,436 --> 00:37:36,000
No lo hagas.

825
00:37:39,741 --> 00:37:43,107
Ojalá las cosas hubieran sido distintas.

826
00:37:43,112 --> 00:37:45,776
En otra vida, habríamos
sido buenas amigas.

827
00:37:45,781 --> 00:37:48,379
- Peia, por favor.
- Lo siento, Lois.

828
00:37:51,086 --> 00:37:53,217
¿Qué sucede?

829
00:37:53,222 --> 00:37:55,088
¡Ciérrenlo!

830
00:38:02,731 --> 00:38:04,561
¡Ciérrenlo!

831
00:38:17,415 --> 00:38:18,745
Estaba en la fiesta.

832
00:38:18,750 --> 00:38:20,180
Y también otros chicos.

833
00:38:20,185 --> 00:38:21,514
Y estuvo

834
00:38:21,519 --> 00:38:22,983
la noche en que el fuego en Fowe's

835
00:38:22,988 --> 00:38:24,951
se convirtió en una bola de nieve.

836
00:38:24,956 --> 00:38:26,486
Vamos, Kent.

837
00:38:26,491 --> 00:38:27,854
Sé que tiene poderes.

838
00:38:27,859 --> 00:38:29,089
Kyle, te equivocas.

839
00:38:30,295 --> 00:38:33,192
Todo comenzó cuando se
vinieron a vivir aquí.

840
00:38:33,197 --> 00:38:35,761
Jon siempre ha estado en el medio.

841
00:38:40,270 --> 00:38:41,701
Kyle, tienes que irte.

842
00:38:41,706 --> 00:38:43,569
No, me iré cuando tenga respuestas.

843
00:38:43,574 --> 00:38:45,705
Luego hablamos de esto.

844
00:38:45,710 --> 00:38:47,974
Podemos hablar de esto ahora.

845
00:38:47,979 --> 00:38:50,309
- ¡Me tengo que ir!
- Solo...

846
00:38:50,314 --> 00:38:53,212
dime la verdad, por favor.

847
00:38:55,552 --> 00:38:56,949
Sé que fue él.

848
00:38:56,954 --> 00:38:58,751
¡No lo fue!

849
00:39:06,696 --> 00:39:08,229
Vete a casa, Kyle.

850
00:39:10,033 --> 00:39:11,473
Mañana te lo explico todo.

851
00:39:34,390 --> 00:39:36,121
Peia.

852
00:39:43,666 --> 00:39:45,663
Bloqueo total en vigor.

853
00:39:45,668 --> 00:39:49,099
Todo el personal médico
preséntese en la enfermería.

854
00:39:49,104 --> 00:39:52,269
Repito: bloqueo total en vigor.

855
00:39:52,274 --> 00:39:55,372
Todo el personal médico
preséntese en la enfermería.

856
00:39:57,212 --> 00:39:58,976
Superman.

857
00:39:58,981 --> 00:40:00,077
¿Y Peia?

858
00:40:00,082 --> 00:40:01,545
Se ha ido.

859
00:40:24,205 --> 00:40:25,267
¿Mamá?

860
00:40:27,108 --> 00:40:28,771
Mamá.

861
00:40:28,776 --> 00:40:30,506
Mamá.

862
00:40:44,144 --> 00:40:45,270
Lo lograste.

863
00:40:46,399 --> 00:40:47,695
Lo logramos.

864
00:40:58,861 --> 00:41:03,878
www.subtitulamos.tv

