1
00:00:07,920 --> 00:00:09,265
¿Cómo puedo ayudar, sheriff?

2
00:00:09,291 --> 00:00:12,492
Intentamos ponernos en contacto con la
familia de Rayberry, si es que la tenía.

3
00:00:12,601 --> 00:00:14,840
¿Hay algún allegado del que sepas algo?

4
00:00:15,039 --> 00:00:16,570
Cáspitas. No...

5
00:00:18,202 --> 00:00:21,327
De hecho, puede que estuviera casado.

6
00:00:21,843 --> 00:00:23,950
¿Sabes su nombre o dónde vive?

7
00:00:23,976 --> 00:00:26,450
No, no. Era muy reservado
respecto a su matrimonio.

8
00:00:26,476 --> 00:00:28,687
Solo lo mencionó de pasada.

9
00:00:29,226 --> 00:00:32,804
Pero quizá rellenara algún
formulario en Pep Comics.

10
00:00:33,265 --> 00:00:35,395
- Lo comprobaré.
- Te lo agradecería.

11
00:00:35,421 --> 00:00:37,173
Avísame si averiguas algo.

12
00:00:37,284 --> 00:00:41,234
Es importante que dejemos este
lamentable incidente atrás cuanto antes.

13
00:00:43,585 --> 00:00:45,351
Estás soñando, Reg.

14
00:00:45,554 --> 00:00:48,671
Tío Frank, ¿le dices a Reggie

15
00:00:48,750 --> 00:00:52,276
que Marilyn Monroe es mucho
más sexy que Elizabeth Taylor?

16
00:00:52,302 --> 00:00:55,570
¿Que nadie en este planeta es
más sexy que Marilyn Monroe?

17
00:00:56,898 --> 00:00:59,638
Sophia Loren. Brigitte
Bardot. Eartha Kitt.

18
00:00:59,664 --> 00:01:03,494
Y sí, según mi modesta
opinión, Elizabeth Taylor.

19
00:01:04,359 --> 00:01:05,640
Te lo dije.

20
00:01:05,950 --> 00:01:07,585
No fastidies.

21
00:01:07,969 --> 00:01:10,145
Estáis mal de la cabeza.

22
00:01:10,182 --> 00:01:13,272
Anoche me llamó el director
Featherhead, Archie.

23
00:01:13,315 --> 00:01:16,231
Dice que la media de tus
notas ha subido a notable.

24
00:01:16,275 --> 00:01:17,581
Tal como acordamos.

25
00:01:17,624 --> 00:01:19,703
¿Sí? ¿Eso significa que recupero...?

26
00:01:22,660 --> 00:01:24,428
Te está esperando en el garaje.

27
00:01:31,685 --> 00:01:33,116
Vale, ya recojo yo.

28
00:01:36,210 --> 00:01:38,558
Es la cosa más bonita
que he visto en mi vida.

29
00:01:38,601 --> 00:01:40,140
No sabía que tenías un bólido.

30
00:01:41,044 --> 00:01:42,671
Ni yo que te gustaban los coches.

31
00:01:42,697 --> 00:01:45,492
Siempre he querido tener uno,
pero no me lo podía permitir.

32
00:01:48,074 --> 00:01:49,765
Yo tampoco.

33
00:01:50,503 --> 00:01:53,492
Deberías haber visto a esta monada
cuando la sacamos del vertedero.

34
00:01:53,573 --> 00:01:55,554
Era una chatarra.

35
00:01:56,010 --> 00:01:58,171
Mi padre y yo lo reconstruimos juntos.

36
00:01:58,472 --> 00:02:00,914
- Os debió llevar meses.
- Años, dirás.

37
00:02:01,031 --> 00:02:03,578
Acabamos antes de que
se fuera a la guerra.

38
00:02:06,726 --> 00:02:09,211
Parece que tu padre y
tú estabais muy unidos.

39
00:02:11,159 --> 00:02:12,851
Éramos mejores amigos.

40
00:02:13,201 --> 00:02:15,116
Me enseñó todo lo que sé de coches.

41
00:02:15,160 --> 00:02:16,492
Y de chicas, supongo.

42
00:02:19,520 --> 00:02:20,695
¿Es un seis cilindros en línea?

43
00:02:20,721 --> 00:02:23,835
Un V8 con colectores.
Más ruidoso y rápido.

44
00:02:24,194 --> 00:02:25,369
¿Qué transmisión lleva?

45
00:02:25,395 --> 00:02:27,397
- Una automática de tres marchas.
- Vale.

46
00:02:27,474 --> 00:02:29,210
Ahora lo más importante.

47
00:02:30,452 --> 00:02:31,781
¿Es capaz de quemar goma?

48
00:02:32,451 --> 00:02:35,617
Ahora que saco mejores notas, ¿por qué
no nos saltamos las clases y lo vemos?

49
00:02:37,194 --> 00:02:38,570
Muerto, ¿eh?

50
00:02:40,054 --> 00:02:42,156
Tampoco es que me sorprenda.

51
00:02:42,468 --> 00:02:46,734
Escritores... Todos tenéis
vuestros demonios, ¿no?

52
00:02:46,971 --> 00:02:50,218
Una lástima. El tipo tenía talento.

53
00:02:51,130 --> 00:02:55,898
Oiga, usted no sabrá si el señor
Rayberry estaba casado, ¿verdad?

54
00:02:56,070 --> 00:02:59,609
No. Solo que quería que
enviáramos la mitad de su salario

55
00:02:59,635 --> 00:03:01,953
a un pueblo de Carolina del Sur.

56
00:03:03,210 --> 00:03:05,863
- Quizá viva allí.
- ¿Tiene un nombre o una dirección?

57
00:03:05,906 --> 00:03:07,995
No, solo un apartado de correos.

58
00:03:08,039 --> 00:03:10,140
Le diré a Bernie que te lo busque.

59
00:03:10,166 --> 00:03:12,406
- Gracias, Sr. Fieldstone.
- Claro.

60
00:03:12,716 --> 00:03:13,859
Muerto...

61
00:03:16,743 --> 00:03:19,117
Lo que me encanta de
lo que Ralph Ellison

62
00:03:19,142 --> 00:03:20,700
- hizo con El hombre invisible...
- ATENEA NEGRA. CLUB DEL LIBRO

63
00:03:20,726 --> 00:03:23,825
es que tomó la amplia
idea del existencialismo

64
00:03:23,851 --> 00:03:27,058
y la aplicó específicamente a la
experiencia de los negros americanos.

65
00:03:27,101 --> 00:03:29,364
Lo que más me caló a mí
fue el estilo de la novela.

66
00:03:29,390 --> 00:03:33,153
Era casi como el jazz.
Con mucha improvisación.

67
00:03:33,179 --> 00:03:37,111
No me sorprende. Ellison fue
batería de jazz antes que escritor.

68
00:03:37,155 --> 00:03:38,593
Sin duda, influyó en su trabajo.

69
00:03:38,619 --> 00:03:43,442
Dicho eso, algunas de sus
críticas literarias me molestan.

70
00:03:43,468 --> 00:03:47,513
Por ejemplo, me encanta Sus ojos
miraban a Dios, de Zora Neale Hurston,

71
00:03:47,650 --> 00:03:50,827
pero él lo calificó de "compendio
de calculada pantomima".

72
00:03:50,882 --> 00:03:53,044
No puedo evitar pensar que en
parte es porque fue escrito

73
00:03:53,070 --> 00:03:55,703
por una mujer y sobre una mujer.

74
00:03:55,739 --> 00:03:57,796
Me gustó el libro de Hurston,

75
00:03:58,093 --> 00:03:59,919
pero entiendo la idea de Ellison.

76
00:03:59,945 --> 00:04:03,747
Nos describe como caricaturas
para los lectores.

77
00:04:03,790 --> 00:04:05,836
Hubo partes de El hombre
invisible que me llegaron,

78
00:04:05,879 --> 00:04:08,622
pero estaba muy enfadado y
atormentado todo el tiempo.

79
00:04:08,648 --> 00:04:11,581
Ellison le habla a la verdad más
amplia de nuestra existencia.

80
00:04:11,624 --> 00:04:13,408
No es un libro sobre el día a día.

81
00:04:13,452 --> 00:04:14,932
Es sobre lo que se siente,

82
00:04:14,975 --> 00:04:17,063
en el marco de la experiencia humana,

83
00:04:17,108 --> 00:04:19,460
al deambular por ahí en nuestra piel.

84
00:04:26,117 --> 00:04:28,935
Por lo que a mí respecta, me
entusiasma esta conversación.

85
00:04:29,005 --> 00:04:31,130
Volviendo a lo que ha dicho Tabitha,

86
00:04:31,165 --> 00:04:34,122
¿qué opinamos de Sus
ojos miraban a Dios?

87
00:05:09,767 --> 00:05:10,884
Hola.

88
00:05:11,519 --> 00:05:13,712
¿Cómo están mi bebé y nuestro bebé?

89
00:05:14,687 --> 00:05:18,368
Mejor ahora que la incipiente estrella
de rock más de moda está aquí.

90
00:05:25,089 --> 00:05:26,830
Traigo noticias.

91
00:05:28,466 --> 00:05:30,282
Tengo un bolo en Centerville.

92
00:05:30,904 --> 00:05:33,689
No soy cabeza de cartel.
Lo es Ritchie Valens.

93
00:05:33,892 --> 00:05:37,345
Pero he averiguado que
asistirán productores musicales

94
00:05:37,552 --> 00:05:39,430
en busca de nuevos talentos.

95
00:05:39,891 --> 00:05:41,996
¡Fangs, eso es fantabuloso!

96
00:05:42,062 --> 00:05:44,233
¿Cuándo y dónde? Lo
anotaré en mi agenda.

97
00:05:44,266 --> 00:05:45,950
De hecho, Midge,

98
00:05:46,303 --> 00:05:47,743
no puedes ir.

99
00:05:48,110 --> 00:05:50,375
El concierto es en la
parte mala de Centerville.

100
00:05:50,418 --> 00:05:52,986
Dios no quiera que algo malo te pase.

101
00:05:53,030 --> 00:05:55,478
Como que haya una
reyerta y salgas herida.

102
00:05:55,597 --> 00:05:58,725
Además, ¿y si tus padres se
enteran de que vas al quinto pino

103
00:05:58,751 --> 00:06:01,560
a ver al holgazán de tu
novio tocar rock and roll?

104
00:06:01,730 --> 00:06:05,299
Tengo que ser un músico rico y
famoso cuando los vuelva a ver

105
00:06:05,325 --> 00:06:07,704
o nunca accederán a que nos casemos.

106
00:06:09,786 --> 00:06:12,310
Pero lo harán, ¿vale?

107
00:06:18,262 --> 00:06:19,649
Ve a clase.

108
00:06:22,992 --> 00:06:24,540
Vale, atiende.

109
00:06:24,566 --> 00:06:27,847
Según el Sr. Fieldstone, Rayberry
enviaba la mitad de su salario

110
00:06:27,873 --> 00:06:30,832
a un apartado de correos
de Carolina del Sur.

111
00:06:30,985 --> 00:06:35,114
Eso no lo hace alguien
que planee suicidarse.

112
00:06:35,159 --> 00:06:38,336
Exacto. A pesar de lo que el
sheriff Keller parece creer.

113
00:06:38,379 --> 00:06:39,642
Sinceramente, Tabitha,

114
00:06:39,668 --> 00:06:42,501
me siento tentado a colarme
en el piso del Sr. Rayberry.

115
00:06:42,774 --> 00:06:45,048
Solo para tratar de averiguar a quién
pertenece ese apartado de correos.

116
00:06:45,074 --> 00:06:49,604
A su mujer, con suerte, pero también
para ver si encuentro alguna prueba.

117
00:06:49,630 --> 00:06:52,993
- ¿Qué tipo de prueba?
- De que no se suicidó.

118
00:06:53,568 --> 00:06:55,743
De que fue víctima de juego sucio.

119
00:06:57,284 --> 00:07:01,462
¿Te apetece algo de compañía?

120
00:07:03,230 --> 00:07:05,493
Con todos mis respetos a James Dean,

121
00:07:05,537 --> 00:07:10,672
¿y si tuvieras que elegir entre
Marlon Brando o Paul Newman?

122
00:07:10,716 --> 00:07:12,126
¿Para casarme? Paul Newman.

123
00:07:12,152 --> 00:07:16,649
Pero si hablamos de pasar juntos
una noche loca de placer...

124
00:07:17,384 --> 00:07:18,811
Marlon Brando.

125
00:07:18,855 --> 00:07:21,767
Betty Cooper, qué traviesilla.

126
00:07:21,860 --> 00:07:24,061
Por cierto, quería preguntarte algo.

127
00:07:24,077 --> 00:07:27,256
¿Usas una nueva crema facial?
Porque te veo radiante.

128
00:07:27,282 --> 00:07:29,334
No. Solo agua y jabón.

129
00:07:29,360 --> 00:07:33,053
Pero mi madre está cumpliendo su
amenaza de no meterse en mi vida

130
00:07:33,079 --> 00:07:36,611
y, francamente, me he quitado
un buen peso de encima.

131
00:07:36,637 --> 00:07:38,135
Me alegro por ti.

132
00:07:38,178 --> 00:07:41,280
Míranos, un par de
mujeres independientes,

133
00:07:41,306 --> 00:07:46,273
libres de las expectativas de la
sociedad, nuestros padres y los chicos.

134
00:07:56,827 --> 00:07:59,399
Aunque, pensándolo mejor, Betty,

135
00:07:59,600 --> 00:08:01,595
¿por qué jugar con hipótesis

136
00:08:01,621 --> 00:08:05,470
cuando podemos jugar con
nuestros propios Marlon y Paul?

137
00:08:15,149 --> 00:08:18,539
www.subtitulamos.tv

138
00:08:27,311 --> 00:08:28,407
¿Reginald?

139
00:08:28,533 --> 00:08:29,720
Hola.

140
00:08:29,974 --> 00:08:32,758
Quería entonar un mea culpa.

141
00:08:32,999 --> 00:08:36,337
Por no salir contigo cuando
todo el lío en el Babylonium.

142
00:08:36,584 --> 00:08:39,509
Esperaba que me dieras otra oportunidad.

143
00:08:39,618 --> 00:08:41,633
- ¿Qué ha cambiado?
- Las circunstancias.

144
00:08:41,676 --> 00:08:43,896
Parafraseando a mi amiga Lauren Bacall:

145
00:08:43,922 --> 00:08:46,359
menos trabajar y más disfrutar.

146
00:08:46,420 --> 00:08:49,202
Te seré franco. No me asusta la caza.

147
00:08:49,228 --> 00:08:52,946
Pero, según mi experiencia, hay
gente que no quiere ser cazada.

148
00:08:53,424 --> 00:08:54,547
¿Es tu caso?

149
00:08:55,671 --> 00:08:57,493
Solo hay una forma de averiguarlo.

150
00:09:03,031 --> 00:09:06,110
Andrews, ¿haces algo esta noche?

151
00:09:06,556 --> 00:09:07,751
No. No tengo planes.

152
00:09:07,794 --> 00:09:09,647
Estupendo. En ese caso,
¿me prestas tu coche?

153
00:09:09,673 --> 00:09:11,462
Tengo una cita con Veronica.

154
00:09:12,345 --> 00:09:14,936
Creía que ya no ibas a
seguirle más el juego, Reg.

155
00:09:14,962 --> 00:09:17,034
Dios, ¿tienes permiso
de conducir, al menos?

156
00:09:17,060 --> 00:09:20,585
Claro. Llevaba la camioneta de mi padre
al mercado de granjeros cada semana.

157
00:09:20,915 --> 00:09:22,264
No pongas esa cara.

158
00:09:22,290 --> 00:09:25,040
Tendré mucho cuidado, te lo prometo.

159
00:09:25,268 --> 00:09:26,993
A la mierda.

160
00:09:28,393 --> 00:09:30,399
Claro, ¿por qué no?

161
00:09:30,762 --> 00:09:32,677
Como aprendimos en clase de español...

162
00:09:32,847 --> 00:09:35,937
   

163
00:09:36,587 --> 00:09:38,696
- ¿No bromeas?
- No tengo nada mejor que hacer.

164
00:09:38,722 --> 00:09:41,149
Pero cuídamelo, ¿vale?

165
00:09:43,651 --> 00:09:46,811
Atenea Negra es todo lo
que esperaba, Cheryl.

166
00:09:46,837 --> 00:09:52,149
Por fin siento que hago algo
respetable y que vale la pena, ¿sabes?

167
00:09:52,175 --> 00:09:53,329
Sí.

168
00:09:53,879 --> 00:09:56,829
Pasé por allí en la última reunión.

169
00:09:57,547 --> 00:10:00,071
- Parecía formidable.
- Lo fue.

170
00:10:00,385 --> 00:10:02,880
Aunque Clay tiende a monopolizar
toda la conversación.

171
00:10:02,906 --> 00:10:06,475
Se nota que está obsesionado
con James Baldwin.

172
00:10:07,172 --> 00:10:11,288
- ¿Quién es?
- Un escritor de moda de Harlem.

173
00:10:11,331 --> 00:10:13,048
Uno de mis preferidos.

174
00:10:13,238 --> 00:10:16,946
En fin, ¿tú qué te cuentas?

175
00:10:18,103 --> 00:10:21,733
Sinceramente, te echo mucho de menos.

176
00:10:21,776 --> 00:10:25,302
Entre lo mío con las Vixens
y lo tuyo con el nuevo club,

177
00:10:26,552 --> 00:10:28,598
ya casi nunca nos vemos.

178
00:10:28,696 --> 00:10:31,540
Y, cuando lo hacemos, es
a un metro de distancia.

179
00:10:35,631 --> 00:10:38,066
¿Y si esta noche vamos a ver una peli?

180
00:10:38,109 --> 00:10:42,301
Ojalá pudiera, pero tengo que
terminar de leer Hijo nativo.

181
00:10:42,327 --> 00:10:46,149
Es el siguiente libro del que
hablaremos en Atenea Negra.

182
00:10:46,600 --> 00:10:47,717
Vale.

183
00:10:49,717 --> 00:10:54,006
Oye, ¿y si te acompaño
a la próxima reunión?

184
00:10:54,150 --> 00:10:57,544
No diría nada, claro.

185
00:10:57,570 --> 00:10:58,772
Solo escucharía.

186
00:10:58,798 --> 00:11:02,933
Mira, solo llevamos unos
días y acabamos de empezar.

187
00:11:03,818 --> 00:11:07,170
Quiero asegurarme de que
todos se sientan cómodos.

188
00:11:07,648 --> 00:11:10,521
Quizá hacia el final del semestre,

189
00:11:10,547 --> 00:11:14,147
cuando Atenea Negra esté
más asentado, ¿vale?

190
00:11:14,220 --> 00:11:16,022
Lo que te parezca mejor.

191
00:11:30,929 --> 00:11:33,497
Hola, Archie. ¿Cómo te va?

192
00:11:33,523 --> 00:11:34,580
Betty.

193
00:11:35,720 --> 00:11:37,182
De lujo.

194
00:11:37,765 --> 00:11:39,811
Mi tío me ha devuelto el coche.

195
00:11:39,854 --> 00:11:42,226
Lo he visto. Y todo el instituto.

196
00:11:42,252 --> 00:11:45,077
¿Eso es que tu tío por fin te da tregua?

197
00:11:45,120 --> 00:11:46,154
Sí.

198
00:11:46,658 --> 00:11:48,962
Sí. Ya me han sacado de la perrera.

199
00:11:49,299 --> 00:11:50,960
Bien, en ese caso, me preguntaba

200
00:11:50,986 --> 00:11:53,564
si por fin podemos tener nuestra cita.

201
00:11:53,607 --> 00:11:56,233
Vaya. Me encantaría
salir contigo, Betty.

202
00:11:56,259 --> 00:11:57,657
¡Estupendo!

203
00:11:57,904 --> 00:12:01,533
¿Me recoges hoy hacia las siete?

204
00:12:02,118 --> 00:12:04,580
Mierda.

205
00:12:05,353 --> 00:12:09,697
Le he prestado el coche a Reggie
porque ha quedado con Veronica.

206
00:12:10,218 --> 00:12:12,455
No pasa nada. Podemos ir en bus.

207
00:12:15,092 --> 00:12:16,416
¿En bus?

208
00:12:16,659 --> 00:12:17,834
O caminando.

209
00:12:17,860 --> 00:12:19,041
¿Caminando?

210
00:12:22,377 --> 00:12:24,116
Sí. Sí, claro.

211
00:12:24,160 --> 00:12:26,431
Caminemos. Suena romántico.

212
00:12:28,058 --> 00:12:29,103
Vale.

213
00:12:44,097 --> 00:12:46,700
Jughead, mira esto.

214
00:12:50,984 --> 00:12:52,958
No sé quién es la de la foto,

215
00:12:53,667 --> 00:12:55,958
pero sabemos que se sacó en 1948.

216
00:12:55,984 --> 00:12:58,896
No, también que la mujer se llama June.

217
00:12:59,135 --> 00:13:01,541
Y creo que esto son cartas de amor

218
00:13:01,567 --> 00:13:05,200
escritas al Sr. Rayberry de
una mujer llamada June Simpson.

219
00:13:05,331 --> 00:13:07,899
Enviadas desde Carolina del Sur.

220
00:13:07,925 --> 00:13:09,685
De ahí es el apartado de correos.

221
00:13:10,510 --> 00:13:12,607
Espera, entonces es...

222
00:13:12,904 --> 00:13:14,935
La mujer de Rayberry.

223
00:13:15,695 --> 00:13:17,700
Secreta o no.

224
00:13:18,033 --> 00:13:19,052
Un segundo.

225
00:13:21,589 --> 00:13:23,286
June Simpson. Sale aquí.

226
00:13:23,393 --> 00:13:26,265
- Con una dirección y un teléfono.
- Tenemos que llamarla, Jughead.

227
00:13:26,309 --> 00:13:27,919
Y contarle lo que ha pasado.

228
00:13:27,962 --> 00:13:29,755
Seguramente no lo sepa.

229
00:13:34,491 --> 00:13:35,708
¿Diga?

230
00:13:36,614 --> 00:13:39,095
Hola. ¿Sra. Simpson?

231
00:13:39,310 --> 00:13:40,755
¿Quién llama, por favor?

232
00:13:42,685 --> 00:13:45,838
Usted no me conoce. Me
llamo Jughead Jones.

233
00:13:46,054 --> 00:13:48,926
Lamento mucho decirle que
tengo malas noticias, señora.

234
00:13:50,802 --> 00:13:54,060
Brad Rayberry ha muerto.

235
00:13:54,404 --> 00:13:55,404
¿Quién...?

236
00:13:55,880 --> 00:13:57,401
¿Quién dice que es?

237
00:13:57,427 --> 00:14:00,517
Trabajaba con el Sr. Rayberry.
Soy uno de sus amigos.

238
00:14:01,909 --> 00:14:03,868
¿Cómo ha muerto Bradley?

239
00:14:05,558 --> 00:14:06,841
No estamos seguros.

240
00:14:08,466 --> 00:14:10,947
Fue hallado en su piso de Seaside.

241
00:14:11,092 --> 00:14:13,511
¿Sufrió? ¿Lo sabe?

242
00:14:13,537 --> 00:14:14,756
Espero que no.

243
00:14:15,984 --> 00:14:17,681
Iré en cuanto pueda.

244
00:14:17,796 --> 00:14:19,972
¿Es el piso de la calle Magnolia?

245
00:14:20,101 --> 00:14:23,104
Sí. Puedo quedarme hasta que llegue.

246
00:14:23,130 --> 00:14:25,755
Mientras tanto, pondré
en orden sus cosas.

247
00:14:25,781 --> 00:14:28,357
Gracias. Se lo agradezco. Adiós.

248
00:14:31,006 --> 00:14:33,487
Kevin, ¿qué ha pasado? ¿Estás bien?

249
00:14:33,593 --> 00:14:36,338
Sí, es que estoy en
una nube, sinceramente.

250
00:14:36,364 --> 00:14:38,990
¿Y qué te ha llevado a
ese estado de felicidad?

251
00:14:39,033 --> 00:14:43,229
He oído a Clay recitar su
último poema, Oda a Sidney.

252
00:14:43,255 --> 00:14:45,953
Es como un mago, pero con palabras.

253
00:14:45,979 --> 00:14:47,763
No me cabe duda.

254
00:14:47,825 --> 00:14:51,220
¿Y dónde ha tenido lugar el
recital, si se puede saber?

255
00:14:51,263 --> 00:14:53,570
En una reunión de Atenea Negra.

256
00:14:53,613 --> 00:14:56,474
¿Has ido? ¿Te han dejado ir?

257
00:14:57,221 --> 00:14:58,754
Sí, Clay me invitó.

258
00:15:07,988 --> 00:15:11,718
Es la libertad, Archie, así de simple.

259
00:15:11,863 --> 00:15:15,191
La libertad de no tener a mi
madre respirándome en la nuca,

260
00:15:15,216 --> 00:15:16,809
vigilando cada movimiento.

261
00:15:16,835 --> 00:15:20,031
Es como si mi vida fuera una
carretera que tengo frente a mí

262
00:15:20,057 --> 00:15:22,056
y soy yo quien lleva el volante.

263
00:15:22,082 --> 00:15:25,042
¿Volante? ¿Qué volante?
¿Quién lleva el volante?

264
00:15:26,667 --> 00:15:27,745
Yo.

265
00:15:31,247 --> 00:15:32,417
Claro.

266
00:15:35,700 --> 00:15:37,401
¿Va todo bien?

267
00:15:38,378 --> 00:15:40,535
De fábula. Sí. Es que...

268
00:15:47,534 --> 00:15:50,301
- Archie, si quieres que nos vayamos...
- No, qué va.

269
00:15:50,428 --> 00:15:52,964
No. Para nada.

270
00:15:53,250 --> 00:15:56,469
Pero me pregunto dónde han ido
Reggie y Veronica en su cita.

271
00:15:56,495 --> 00:16:00,558
No sé, en Riverdale no hay más
sitios donde ir que al Pop's.

272
00:16:08,191 --> 00:16:10,923
Bueno, me ha contado un pajarito

273
00:16:10,949 --> 00:16:12,829
que Kevin ha ido a una
reunión de Atenea Negra.

274
00:16:12,855 --> 00:16:16,769
Sí. Clay presentaba un poema

275
00:16:16,817 --> 00:16:19,066
y quería tener allí a su novio.

276
00:16:20,367 --> 00:16:23,488
Sí, Kevin dice que fue
una experiencia increíble.

277
00:16:24,269 --> 00:16:26,558
Vital, incluso.

278
00:16:26,880 --> 00:16:29,666
Vale. Cheryl, si tantas
ganas tienes de venir...

279
00:16:29,709 --> 00:16:32,712
Sí. Me encantaría.

280
00:16:32,777 --> 00:16:33,777
Está bien.

281
00:16:33,847 --> 00:16:37,293
Vamos a hablar sobre Hijo
nativo, como te comenté.

282
00:16:37,319 --> 00:16:40,888
Puedes quedarte con mi
copia, ya lo he acabado.

283
00:16:42,089 --> 00:16:43,691
HIJO NATIVO
RICHARD WRIGHT

284
00:16:44,005 --> 00:16:45,175
Gracias.

285
00:16:45,824 --> 00:16:48,581
No me lo tomaré a broma.

286
00:16:50,145 --> 00:16:51,565
Me muero de ganas.

287
00:17:01,284 --> 00:17:03,206
Me tenías muy preocupado.

288
00:17:09,096 --> 00:17:11,170
¿Tienes idea de la hora que es?

289
00:17:12,839 --> 00:17:15,162
Creía que habías tenido un accidente.

290
00:17:15,578 --> 00:17:18,819
No dejaba de imaginarte en alguna cuneta

291
00:17:18,845 --> 00:17:20,194
todo magullado y ensangrentado.

292
00:17:20,237 --> 00:17:21,848
Archie, para el carro.

293
00:17:21,891 --> 00:17:23,584
¿Dónde has llevado a
Veronica esta noche?

294
00:17:23,610 --> 00:17:25,952
Mira, después de dejarla en
casa, no me apetecía volver

295
00:17:25,978 --> 00:17:27,893
y salí a la autopista.

296
00:17:27,941 --> 00:17:29,987
- ¿Cómo dices?
- Salí a la autopista.

297
00:17:30,077 --> 00:17:32,045
Quería darle un poco de caña.

298
00:17:32,139 --> 00:17:35,037
- Ver qué puede hacer.
- ¿Te has llevado mi coche...

299
00:17:36,354 --> 00:17:38,030
a la autopista?

300
00:17:38,056 --> 00:17:42,067
Reggie, ese coche es lo
que más quiero en el mundo.

301
00:17:42,093 --> 00:17:44,095
Podía haber pasado cualquier cosa.

302
00:17:45,106 --> 00:17:47,139
- ¿Estoy castigado?
- No.

303
00:17:47,831 --> 00:17:51,592
Pero espero que hayas disfrutado
de tu paseíto, Mantle,

304
00:17:51,759 --> 00:17:54,334
porque no vas a volver a tocar mi coche.

305
00:17:55,939 --> 00:17:57,185
Las llaves.

306
00:18:08,895 --> 00:18:11,463
Anoche os oí discutir.

307
00:18:15,075 --> 00:18:18,037
¿Qué clase de persona
le hace eso a un amigo?

308
00:18:18,147 --> 00:18:19,889
Yo construí ese coche,

309
00:18:20,024 --> 00:18:23,233
bujía a bujía, con mi padre, tío Frank.

310
00:18:26,223 --> 00:18:29,584
Mira, tu padre y yo

311
00:18:30,961 --> 00:18:32,615
compartíamos coche de jóvenes

312
00:18:32,658 --> 00:18:34,921
y nos peleábamos más por esa tartana

313
00:18:34,947 --> 00:18:37,428
que Caín y Abel por las ovejas.

314
00:18:38,459 --> 00:18:40,287
Pero, venga ya, Archie.

315
00:18:40,313 --> 00:18:42,342
El chaval está lejos de casa.

316
00:18:42,825 --> 00:18:45,088
Lejos de su familia,
de todo lo que conoce.

317
00:18:45,114 --> 00:18:46,827
Ha crecido malviviendo.

318
00:18:46,853 --> 00:18:50,162
Partiéndose el lomo por cosas que
tipos como nosotros damos por hechas.

319
00:18:51,765 --> 00:18:53,405
¿No puedes aflojar un poco?

320
00:18:59,749 --> 00:19:02,882
Bueno, ¿qué tal la cita?
¿Valió la pena la espera?

321
00:19:03,563 --> 00:19:06,507
No fue estelar.

322
00:19:06,533 --> 00:19:09,866
Archie estuvo distraído todo el tiempo.

323
00:19:10,128 --> 00:19:12,225
¿Qué tal tu cita con Reggie?

324
00:19:12,788 --> 00:19:13,928
Confusa.

325
00:19:13,968 --> 00:19:16,108
Normalmente, los chicos
quieren que aparquemos,

326
00:19:16,134 --> 00:19:18,663
no pasear por toda la ciudad.

327
00:19:18,965 --> 00:19:22,926
Pero, ahora que lo dices, él
también parecía estar en la luna.

328
00:19:22,969 --> 00:19:26,843
No dejaba de mirar el reloj, como
si tuviera un sitio donde ir.

329
00:19:29,062 --> 00:19:32,501
¿Y si intercambiamos las
parejas y volvemos a probar?

330
00:19:32,544 --> 00:19:34,983
O podemos organizar una cita doble.

331
00:19:35,116 --> 00:19:37,624
Sé dónde ir.

332
00:19:37,934 --> 00:19:40,452
¿Has oído hablar del
concierto en Centerville?

333
00:19:40,733 --> 00:19:43,555
Irá toda la gente bohemia
y que está en la onda.

334
00:19:43,599 --> 00:19:46,471
¿Qué te parece si damos la oportunidad
a nuestros chicos de redimirse

335
00:19:46,515 --> 00:19:49,686
por ser unos maleducados?

336
00:19:50,004 --> 00:19:53,486
Sus palabras son preciosas, Jughead.

337
00:19:53,609 --> 00:19:55,567
Describe cómo sobrevivió su amor

338
00:19:55,611 --> 00:19:57,395
a pesar de todo lo que sufrieron.

339
00:19:57,438 --> 00:19:59,968
- ¿Qué les pasó?
- Por lo que he podido entender,

340
00:19:59,994 --> 00:20:02,772
se casaron en Nueva York y luego

341
00:20:02,798 --> 00:20:06,709
se mudaron al pueblo natal de June en
Carolina del Sur a formar una familia.

342
00:20:06,752 --> 00:20:09,320
Pero ocurrió un incidente.

343
00:20:09,363 --> 00:20:11,585
Sus vidas fueron amenazadas.

344
00:20:12,624 --> 00:20:13,714
Dios.

345
00:20:13,740 --> 00:20:17,765
Unos matones blancos les lanzaron
un ladrillo contra la ventana.

346
00:20:18,685 --> 00:20:20,774
Quemaron una cruz en su jardín.

347
00:20:20,833 --> 00:20:23,757
Fueron a la policía, que
amenazó con arrestarlos.

348
00:20:23,813 --> 00:20:26,429
No a los matones. A ellos.

349
00:20:28,521 --> 00:20:29,858
Es horrible.

350
00:20:29,884 --> 00:20:34,241
Veía cosas así cada día en
la gira con la Sra. Till.

351
00:20:35,270 --> 00:20:38,622
En cualquier caso, los
Rayberry estaban aterrados.

352
00:20:38,697 --> 00:20:42,092
No solo por ellos, sino por la
seguridad de la familia de June.

353
00:20:42,135 --> 00:20:44,186
Por eso se marchó el Sr. Rayberry.

354
00:20:44,212 --> 00:20:46,040
Y se mudó a Seaside, sí.

355
00:20:46,066 --> 00:20:48,751
Creo que el plan era
ahorrar bastante dinero

356
00:20:48,777 --> 00:20:51,084
como para trasladar a la familia
de June a un lugar seguro.

357
00:20:51,120 --> 00:20:54,350
Y luego irse a vivir a
París como inmigrantes.

358
00:20:55,137 --> 00:20:57,538
Pero, si tenían un plan tan claro,

359
00:20:58,325 --> 00:21:00,506
¿por qué se querría
suicidar el Sr. Rayberry?

360
00:21:00,532 --> 00:21:06,071
A menos que, como dices, no lo hiciera.

361
00:21:11,502 --> 00:21:13,025
Reg, espera.

362
00:21:13,092 --> 00:21:15,055
¿Qué? ¿Has encontrado una
abolladura en el guardabarros?

363
00:21:15,081 --> 00:21:16,850
Mira, siento lo de anoche.

364
00:21:17,717 --> 00:21:19,123
Perdí los nervios.

365
00:21:21,088 --> 00:21:24,396
En ese caso, yo siento
haberme pasado de la raya.

366
00:21:24,525 --> 00:21:28,084
¿Qué puedo decir? Soy adicto a
los coches. Es una enfermedad.

367
00:21:28,317 --> 00:21:29,615
¡Chicos!

368
00:21:32,381 --> 00:21:34,818
Será mejor que no hagáis planes.

369
00:21:35,058 --> 00:21:38,627
Fangs da un concierto en
Centerville y queremos ir,

370
00:21:38,670 --> 00:21:40,629
así que organizaremos una cita doble.

371
00:21:40,672 --> 00:21:42,420
Primero a cenar y luego al concierto.

372
00:21:42,446 --> 00:21:43,772
¿Alguna pregunta?

373
00:21:45,555 --> 00:21:49,217
Para algunos quizá sea la
primera vez que leéis la novela

374
00:21:49,337 --> 00:21:51,775
tan desgarradora y
estimulante de Wright.

375
00:21:51,801 --> 00:21:53,561
Para mí, es la tercera.

376
00:21:54,022 --> 00:21:56,601
Obviamente, yo tengo mucho que decir,

377
00:21:56,645 --> 00:21:58,326
pero antes quiero oír lo que pensáis.

378
00:21:59,686 --> 00:22:03,050
El libro se cuestiona sobre
quién yace la responsabilidad.

379
00:22:03,076 --> 00:22:07,480
Aunque Bigger mata a Mary, la joven
hija blanca de la rica familia Dalton,

380
00:22:07,506 --> 00:22:12,008
la historia, para mí, es una
fábula moral sobre, bueno...

381
00:22:12,051 --> 00:22:14,412
- Los peligros de la ignorancia
de los blancos. - Exacto.

382
00:22:14,622 --> 00:22:17,113
Wright no nos ofrece respuestas fáciles.

383
00:22:17,139 --> 00:22:19,406
Por eso es tan genial.

384
00:22:19,450 --> 00:22:23,323
Ve la sociedad como un todo que se
esfuerza por mantenernos oprimidos.

385
00:22:23,367 --> 00:22:25,369
Bigger comete un asesinato,

386
00:22:25,412 --> 00:22:28,402
pero su verdadero crimen
es querer salir del redil

387
00:22:28,428 --> 00:22:30,212
impuesto por la sociedad blanca.

388
00:22:30,245 --> 00:22:32,856
Lo voy a decir. Bigger me
ha parecido un estereotipo.

389
00:22:32,920 --> 00:22:35,292
Wright no le proporciona entidad
suficiente para romper los esquemas.

390
00:22:35,335 --> 00:22:36,902
James Baldwin estaría de acuerdo.

391
00:22:36,946 --> 00:22:39,959
Y todos los caminos llevan
a Baldwin, ¿verdad, Clay?

392
00:22:41,023 --> 00:22:42,334
Así es, Kev.

393
00:22:42,826 --> 00:22:45,779
Cheryl, ¿tienes algo que añadir?

394
00:22:46,504 --> 00:22:48,158
Oh, no.

395
00:22:54,264 --> 00:22:55,818
Solo que esta

396
00:22:56,399 --> 00:22:59,631
ha sido la novela más
potente que he leído.

397
00:23:01,856 --> 00:23:05,123
Y que la familia del libro, los Dalton,

398
00:23:07,074 --> 00:23:09,341
me ha recordado mucho a la mía

399
00:23:10,778 --> 00:23:12,505
y no de una forma agradable.

400
00:23:13,850 --> 00:23:16,072
Pero me alegro mucho de haberlo leído

401
00:23:16,115 --> 00:23:19,232
y de aprender más sobre el tema.

402
00:23:19,510 --> 00:23:22,426
Solo por curiosidad, ¿Hijo
nativo es la única novela

403
00:23:22,469 --> 00:23:24,725
de autor negro que has leído?

404
00:23:26,778 --> 00:23:27,823
Sí.

405
00:23:28,780 --> 00:23:30,434
Pero estoy deseando leer más.

406
00:23:30,477 --> 00:23:32,503
No te sorprenderá saber, Cheryl,

407
00:23:32,529 --> 00:23:34,960
que tengo un listado en constante
evolución de autores negros

408
00:23:35,004 --> 00:23:38,951
que creo que todos, sin importar
quién sean o de dónde vengan,

409
00:23:39,054 --> 00:23:40,420
deberían leer.

410
00:23:40,746 --> 00:23:43,967
Se la pasé a Kevin. Me
encantaría compartirla contigo.

411
00:23:43,993 --> 00:23:45,425
Gracias, Clay.

412
00:23:45,451 --> 00:23:46,451
De nada.

413
00:23:50,677 --> 00:23:51,834
Bien.

414
00:23:52,472 --> 00:23:55,130
Pasemos al ensayo de Baldwin.

415
00:23:55,880 --> 00:23:57,553
A ver si lo he entendido.

416
00:23:57,778 --> 00:24:02,304
Según tu experta opinión,
¿Brad Rayberry no se suicidó?

417
00:24:02,330 --> 00:24:03,434
No.

418
00:24:05,720 --> 00:24:07,545
Entonces, ¿qué le pasó?

419
00:24:08,795 --> 00:24:10,592
Bueno, por no irme por las ramas,

420
00:24:10,618 --> 00:24:12,232
hacer pasar por suicidio un asesinato

421
00:24:12,258 --> 00:24:14,334
es una treta de la ficción detectivesca

422
00:24:14,360 --> 00:24:16,667
desde la época de Arthur Conan Doyle.

423
00:24:16,693 --> 00:24:18,076
Deja que te pregunte algo.

424
00:24:18,102 --> 00:24:22,895
¿Hasta qué punto conocías a
tu supuesto héroe, Jughead?

425
00:24:22,921 --> 00:24:25,709
Lo bastante como para saber
que no se quitaría la vida.

426
00:24:26,864 --> 00:24:31,037
¿También sabías que era miembro
activo del Partido Comunista?

427
00:24:32,803 --> 00:24:35,816
¿Y el hecho de que era un insumiso

428
00:24:35,842 --> 00:24:38,850
que se manifestó contra
la guerra de Corea?

429
00:24:38,876 --> 00:24:41,186
O que era drogadicto.

430
00:24:41,374 --> 00:24:43,681
Pasó un mes como paciente psiquiátrico

431
00:24:43,707 --> 00:24:45,797
en el St. Vincent de Nueva York.

432
00:24:53,060 --> 00:24:54,154
Es...

433
00:24:54,795 --> 00:24:56,259
Eso es imposible.

434
00:24:56,302 --> 00:24:59,523
No soy loquero, pero,
según mi punto de vista,

435
00:24:59,566 --> 00:25:03,366
para alguien que oculta
tantos secretos...

436
00:25:04,315 --> 00:25:08,233
es un milagro que no se
haya quitado la vida antes.

437
00:25:22,067 --> 00:25:25,168
Tengo curiosidad por saber cómo
crees que ha ido la reunión.

438
00:25:25,391 --> 00:25:28,371
Mejor de lo que pensaba, la verdad.

439
00:25:28,397 --> 00:25:29,856
Me siento aliviada.

440
00:25:30,597 --> 00:25:34,246
Me preocupaba que la gente se
sintiera incómoda contigo allí.

441
00:25:34,272 --> 00:25:38,113
O que tú te sintieras
incómoda con mis amigos.

442
00:25:40,337 --> 00:25:43,418
Lo estaban, y yo.

443
00:25:43,480 --> 00:25:46,345
No tanto incómoda como preocupada

444
00:25:46,371 --> 00:25:48,964
por si decía algo que
no debía al principio.

445
00:25:49,007 --> 00:25:52,465
- Pero luego...
- Luego, todo el mundo se integró bien.

446
00:25:52,871 --> 00:25:55,308
Me gustó mucho tenerte allí.

447
00:25:55,368 --> 00:25:56,613
Y a mí.

448
00:25:58,451 --> 00:26:01,585
Pero creo que tenías razón al
proteger tanto a Atenea Negra.

449
00:26:01,629 --> 00:26:04,154
Es tu club, tu espacio.

450
00:26:04,196 --> 00:26:06,986
Te agradezco mucho haber
podido experimentarlo

451
00:26:07,012 --> 00:26:10,189
y ver en primera persona
lo que te apasiona tanto.

452
00:26:10,215 --> 00:26:15,770
Pero creo que, en el futuro, solo
iré a los actos más públicos.

453
00:26:16,687 --> 00:26:21,134
El mes que viene habrá una noche de
micro abierto en el Cuarto Oscuro.

454
00:26:21,160 --> 00:26:22,637
Estaré en primera fila.

455
00:26:22,663 --> 00:26:26,152
Y quizá puedas leer más
libros de la lista de Clay.

456
00:26:26,178 --> 00:26:27,614
Por supuesto.

457
00:26:27,872 --> 00:26:32,887
¿Y después podríamos
hablar de ellos juntas?

458
00:26:32,949 --> 00:26:35,371
Me apunto a ese plan.

459
00:26:41,769 --> 00:26:45,363
Por cierto, ¿qué haces esta noche?

460
00:26:45,637 --> 00:26:48,858
Midge dice que hay un
concierto en Centerville.

461
00:26:49,493 --> 00:26:50,895
¿Quieres ir?

462
00:26:53,341 --> 00:26:57,184
Seguro que puedo hacer
un hueco en mi agenda.

463
00:27:05,314 --> 00:27:08,106
Esta es la última carta
que recibí de Bradley.

464
00:27:08,901 --> 00:27:12,215
Por la fecha, la debió
enviar justo antes...

465
00:27:13,351 --> 00:27:14,574
de su muerte.

466
00:27:17,443 --> 00:27:21,621
Me contaba que por fin quería
que publicasen su novela.

467
00:27:22,347 --> 00:27:24,699
¿Sí? ¿En serio?

468
00:27:27,582 --> 00:27:30,935
"Si un editor la acepta,
conseguiremos el dinero necesario

469
00:27:30,979 --> 00:27:34,902
para comprar a tus padres una casa
en la ciudad y mudarnos a París.

470
00:27:35,207 --> 00:27:37,036
Después de todo lo que hemos sufrido,

471
00:27:37,062 --> 00:27:40,543
por fin pienso con optimismo
en nuestro futuro".

472
00:27:41,934 --> 00:27:44,770
Mirad, no soy detective,
como Miss Marple,

473
00:27:44,796 --> 00:27:47,755
pero no creo que eso lo dijera
alguien que planea quitarse la vida.

474
00:27:47,781 --> 00:27:50,175
No. Seguro que no.

475
00:27:50,380 --> 00:27:54,465
Sra. Simpson, el sheriff Keller me
contó algunas cosas de su marido.

476
00:27:55,356 --> 00:27:59,090
Que se manifestó contra la
guerra y que era comunista.

477
00:28:00,376 --> 00:28:03,863
Y que había estado en un sanatorio.

478
00:28:07,377 --> 00:28:08,902
Y es cierto.

479
00:28:09,465 --> 00:28:13,142
¿Pero también te dijo que Bradley
sirvió en la Segunda Guerra Mundial?

480
00:28:13,168 --> 00:28:17,191
¿Y que se convirtió en adicto al
opio por una herida de guerra?

481
00:28:17,714 --> 00:28:22,191
¿Y que ingresó en el
St. Vincent de forma voluntaria?

482
00:28:22,621 --> 00:28:26,425
Y sí, asistió a un par
de mítines comunistas

483
00:28:26,469 --> 00:28:30,793
de joven, en una época de
curiosidad y sufrimiento

484
00:28:30,819 --> 00:28:32,734
durante la Gran Depresión.

485
00:28:32,760 --> 00:28:34,309
Eso tiene sentido.

486
00:28:34,440 --> 00:28:35,902
Os diré algo.

487
00:28:35,928 --> 00:28:38,147
Mi marido era un optimista.

488
00:28:38,276 --> 00:28:40,800
A pesar de lo mal que la
vida se lo hizo pasar.

489
00:28:40,898 --> 00:28:44,380
Incluso cuando trabajaba como conserje
en la fábrica de sirope de arce,

490
00:28:44,406 --> 00:28:46,495
relegado al turno de noche,

491
00:28:46,619 --> 00:28:48,534
nunca perdió el sentido del humor.

492
00:28:48,578 --> 00:28:53,452
Siempre creía que algo bueno
aguardaba a la vuelta de la esquina.

493
00:28:54,941 --> 00:28:57,152
Si el Sr. Rayberry no se quitó la vida,

494
00:28:57,235 --> 00:28:59,324
significa que lo hizo otra persona.

495
00:29:01,015 --> 00:29:02,574
¿Tiene idea de quién?

496
00:29:03,113 --> 00:29:04,309
¿O de por qué?

497
00:29:04,377 --> 00:29:06,527
El mundo puede ser un lugar despiadado.

498
00:29:06,639 --> 00:29:10,395
Dios sabe a quién pudo
enfadar o molestar Bradley.

499
00:29:10,651 --> 00:29:15,047
He visto a mucha gente
hacer cosas horribles.

500
00:29:17,509 --> 00:29:21,996
Si quieres indagar en la muerte de
Brad, jovencito, no te lo impediré.

501
00:29:25,535 --> 00:29:28,681
Echa un vistazo. No te creerás el
equipamiento tan brutal de este.

502
00:29:28,707 --> 00:29:31,319
Ha valido la pena parar en el quiosco.

503
00:29:31,345 --> 00:29:32,825
Un chasis magnífico.

504
00:29:32,863 --> 00:29:35,332
Mira el techo retráctil de la página 13.

505
00:29:38,035 --> 00:29:39,371
Qué maravilla.

506
00:29:39,397 --> 00:29:44,337
¿Sabéis? Steve McQueen nos paseaba por
Hollywood en su Hudson Hornet del 53.

507
00:29:44,363 --> 00:29:47,550
Creedme, jamás habéis oído
un coche ronronear como ese.

508
00:29:47,593 --> 00:29:50,466
Yo arreglé más de un V8 en mis tiempos.

509
00:29:50,509 --> 00:29:53,434
Mi padre dice que no hay
motor que no pueda reparar.

510
00:29:53,520 --> 00:29:56,441
¡Ostras! El cromado de esas llantas...

511
00:29:56,770 --> 00:29:57,876
Alucinante.

512
00:29:57,902 --> 00:29:59,866
Vaya derrapes que haría con esas ruedas.

513
00:29:59,910 --> 00:30:02,304
Chicos, ¿no vamos a llegar tarde?

514
00:30:03,770 --> 00:30:06,173
Al concierto. Aún vamos a
ir al concierto, espero.

515
00:30:06,199 --> 00:30:08,884
Si no salimos ya, no llegaremos
a tiempo a Centerville.

516
00:30:08,910 --> 00:30:10,912
Sí, lleváis razón. Larguémonos.

517
00:30:13,992 --> 00:30:15,277
¿Qué haces?

518
00:30:15,356 --> 00:30:17,790
Bueno, como es tarde,
he pensado que mejor...

519
00:30:17,816 --> 00:30:20,278
Tú has conducido hasta aquí.

520
00:30:20,304 --> 00:30:21,488
Es mi coche, lo llevaré yo.

521
00:30:21,514 --> 00:30:23,740
Vale, sí, pero asegúrate
de no ahogar el motor

522
00:30:23,766 --> 00:30:25,988
- al arrancar, porque a veces...
- Ya lo sé, Reg.

523
00:30:32,750 --> 00:30:34,871
¿Qué va a hacer ahora, Sra. Simpson?

524
00:30:35,785 --> 00:30:38,902
Enterraré a mi marido
donde nos conocimos.

525
00:30:40,255 --> 00:30:43,832
Y luego supongo que intentaré
que publiquen su novela.

526
00:30:44,370 --> 00:30:46,633
Avísenos si podemos ayudarla.

527
00:30:46,659 --> 00:30:48,004
Lo haré, querida.

528
00:30:48,304 --> 00:30:51,535
A Bradley siempre le han encantado
los cómics. Desde que lo conocí.

529
00:30:51,561 --> 00:30:54,337
Seguro que se alegraría de que
sigas adaptando sus historias.

530
00:30:54,363 --> 00:30:56,418
Será un honor.

531
00:30:56,824 --> 00:30:59,197
Y hablaré con el Sr. Fieldstone
para sacar un número en su memoria.

532
00:30:59,223 --> 00:31:01,371
Las ganancias serían para usted
y su familia, por supuesto.

533
00:31:01,406 --> 00:31:03,191
Te lo agradecería mucho.

534
00:31:06,156 --> 00:31:09,246
Decidme, ¿vais en serio?

535
00:31:10,168 --> 00:31:11,837
- ¿Quién? ¿Nosotros?
- No, no.

536
00:31:11,863 --> 00:31:14,767
- O sea...
- Somos compañeros de clase.

537
00:31:14,811 --> 00:31:18,895
- Y amigos, diría yo.
- Buenos amigos.

538
00:31:18,921 --> 00:31:20,746
Sí. Colegas.

539
00:31:21,147 --> 00:31:25,270
Bueno, cuidáis uno del
otro. Eso es importante.

540
00:31:52,355 --> 00:31:54,273
Arch, ¿te echo una mano?

541
00:32:01,223 --> 00:32:03,053
Por desgracia, Betty,

542
00:32:03,512 --> 00:32:06,964
parece que alguien ha metido la
pata y no ha llenado el depósito.

543
00:32:06,990 --> 00:32:11,381
Vale. El problema es que necesitamos
gasolina y largarnos de aquí ya.

544
00:32:11,490 --> 00:32:14,232
Bueno, teniendo en
cuenta que llevo tacones

545
00:32:14,258 --> 00:32:16,695
y que el Pop's está a 8 km,

546
00:32:16,721 --> 00:32:19,462
¿puedo sugerir que os calméis
y os pongáis en marcha

547
00:32:19,495 --> 00:32:22,325
mientras nos quedamos aquí
intentando no congelarnos?

548
00:33:00,404 --> 00:33:01,608
Se me ha ocurrido algo.

549
00:33:01,634 --> 00:33:04,092
¿Por qué no le pides a Clifford
Blossom que te compre un coche?

550
00:33:04,118 --> 00:33:05,717
- No me fastidies.
- ¿Por qué no?

551
00:33:05,743 --> 00:33:08,267
Clifford Blossom hará lo
que sea por contentarte.

552
00:33:08,293 --> 00:33:10,053
Los jugadores estrella
reciben regalos a todas horas.

553
00:33:10,079 --> 00:33:11,951
Ni hablar. No quiero sacarle

554
00:33:11,977 --> 00:33:14,241
más pasta aún al rarito ese.

555
00:33:14,267 --> 00:33:18,162
Ya me fastidia que pague a alguien
por hacer mi trabajo en la granja.

556
00:33:18,335 --> 00:33:19,967
¿Así es como me ves?

557
00:33:20,424 --> 00:33:22,556
¿Como un pobre que pide limosna?

558
00:33:22,741 --> 00:33:25,724
Dios, no seas tan susceptible.

559
00:33:25,768 --> 00:33:28,727
¿Cuál es el problema, Andrews?
¿Que sea demasiado engreído?

560
00:33:29,333 --> 00:33:31,498
¿Que te pida el coche
en vez de encerártelo?

561
00:33:31,524 --> 00:33:33,743
¿Que coma de la vajilla
buena de tu madre?

562
00:33:33,769 --> 00:33:35,741
No estás dando ni una, Reg.

563
00:33:35,767 --> 00:33:36,858
Entonces, ¿qué?

564
00:33:38,177 --> 00:33:39,744
¿No sé cuál es mi sitio?

565
00:33:39,770 --> 00:33:42,643
Será mejor que bajes un poco esos humos.

566
00:33:42,828 --> 00:33:46,108
¿Sí? O a lo mejor tengo que
bajarte yo a ti los tuyos.

567
00:33:58,953 --> 00:34:00,068
Espera.

568
00:34:09,859 --> 00:34:11,068
Ríndete.

569
00:34:12,066 --> 00:34:13,341
Ríndete.

570
00:34:20,220 --> 00:34:21,389
Hola.

571
00:34:23,599 --> 00:34:24,688
¿Cheryl?

572
00:34:24,714 --> 00:34:27,209
Y Toni Topaz y Midge Klump.

573
00:34:27,384 --> 00:34:29,908
¿Tenéis problemas con el coche?

574
00:34:29,934 --> 00:34:34,577
Íbamos de camino a ver a Fangs,
pero nos hemos quedado sin gasolina.

575
00:34:34,603 --> 00:34:36,858
¡Anda ya! Allí vamos también nosotras.

576
00:34:38,188 --> 00:34:40,625
Subid. Cuantas más, mejor.

577
00:34:40,669 --> 00:34:42,741
Va a ser una pasada.

578
00:34:42,767 --> 00:34:44,421
¿Qué hacemos con los chicos?

579
00:34:44,563 --> 00:34:47,393
Con todos mis respetos
a esos aguafiestas,

580
00:34:47,436 --> 00:34:49,405
¿a quién le importan los chicos?

581
00:34:49,431 --> 00:34:51,172
Una mujer increíble.

582
00:34:51,198 --> 00:34:52,765
Te hace pensar.

583
00:34:52,791 --> 00:34:55,920
Sí. En muchas cosas.

584
00:34:56,294 --> 00:34:57,342
¿Por ejemplo?

585
00:34:57,932 --> 00:35:01,428
En si debería volver a la
carretera con mis padres.

586
00:35:01,907 --> 00:35:05,128
Por dura que fuera la gira... que lo es.

587
00:35:05,154 --> 00:35:07,022
Sí, eso pensaba.

588
00:35:07,574 --> 00:35:09,620
Tenía intención de tomarme un tiempo.

589
00:35:09,687 --> 00:35:12,254
Para pensar. Replanteármelo.

590
00:35:12,280 --> 00:35:17,788
Pero conocer a June, leer
sus cartas al Sr. Rayberry...

591
00:35:18,242 --> 00:35:22,733
No es que necesitara un
recordatorio, pero lo ha sido.

592
00:35:25,557 --> 00:35:28,995
Luchas para que la gente
sea libre y viva su vida.

593
00:35:29,085 --> 00:35:32,202
Y amen a quien quieran amar.

594
00:35:34,008 --> 00:35:36,506
Nada es más significativo que eso.

595
00:35:37,933 --> 00:35:41,719
A lo mejor esta vez sí
me envías los deberes.

596
00:35:41,817 --> 00:35:44,559
Sí. Sí, sí, lo haré.

597
00:35:44,585 --> 00:35:46,709
Quizá también algunas cartas.

598
00:35:50,406 --> 00:35:53,538
¿Vais a contarme lo que ha pasado?

599
00:35:54,533 --> 00:35:57,231
He sido tan tonto como para
pensar que le prestaba mi coche

600
00:35:57,257 --> 00:35:58,889
a alguien en quien podía confiar.

601
00:35:58,964 --> 00:36:00,923
Sí. Y yo he sido tan tonto como

602
00:36:00,949 --> 00:36:03,142
para confiar en alguien al decir
que éramos hermanos Bulldog.

603
00:36:03,186 --> 00:36:04,663
No sé de qué habláis,

604
00:36:04,689 --> 00:36:06,909
pero, si esto es por un coche,

605
00:36:06,935 --> 00:36:09,874
yo tengo una tartana
abandonada en mi garaje.

606
00:36:11,670 --> 00:36:13,749
¿Por qué no me la quitas
de encima, Reggie?

607
00:36:13,805 --> 00:36:15,764
Me estarías haciendo un favor.

608
00:36:15,790 --> 00:36:17,705
Eso sería increíble, Pop.

609
00:36:17,731 --> 00:36:21,053
Pero tendrían que permitir que lo
llevarais al taller del instituto.

610
00:36:21,340 --> 00:36:22,907
¿Qué os parece?

611
00:36:22,982 --> 00:36:26,131
- Genial.
- De fábula. Gracias, Pop.

612
00:36:26,334 --> 00:36:28,777
- Gracias, Pop.
- Sí, sí, sí.

613
00:36:28,820 --> 00:36:30,518
Estupendo. Largaos.

614
00:36:31,970 --> 00:36:33,654
Quiero contarte una cosa.

615
00:36:34,211 --> 00:36:36,344
La noche que salí con Veronica,

616
00:36:36,394 --> 00:36:38,483
después no me fui a quemar rueda.

617
00:36:38,509 --> 00:36:40,319
No volví tarde por eso.

618
00:36:41,362 --> 00:36:43,021
Espera un segundo.

619
00:36:43,782 --> 00:36:45,388
¿Y dónde estuviste?

620
00:36:46,339 --> 00:36:48,993
Fui hasta Duck Creek a ver a mis padres.

621
00:36:49,084 --> 00:36:50,295
¿Y eso?

622
00:36:50,621 --> 00:36:52,139
Sentía nostalgia.

623
00:36:53,375 --> 00:36:54,936
¿Por qué no me dijiste eso?

624
00:36:55,361 --> 00:36:58,452
No puedo ir por ahí diciendo
que echo de menos a mis padres.

625
00:37:01,038 --> 00:37:03,507
Nunca lo había pensado así.

626
00:37:03,551 --> 00:37:07,952
Pero siempre he sentido nostalgia
desde que mi padre se fue a Corea.

627
00:37:08,363 --> 00:37:10,374
Es la mejor forma de describirlo.

628
00:37:10,947 --> 00:37:12,075
Nostalgia.

629
00:37:13,779 --> 00:37:16,565
Como te dije, era mi mejor amigo.

630
00:37:16,601 --> 00:37:18,429
No he vuelto a tener otro desde él.

631
00:37:18,465 --> 00:37:19,857
¿Qué hay de Betty?

632
00:37:19,883 --> 00:37:23,256
¿O de como se llame, Yugo? ¿Jugos?

633
00:37:25,205 --> 00:37:28,249
- ¿Dices Jughead?
- Sí. Jughead.

634
00:37:29,969 --> 00:37:32,084
Supongo que con él no
puedes hablar de motores.

635
00:37:32,945 --> 00:37:34,599
No, no mucho.

636
00:37:35,415 --> 00:37:37,131
Pero es buen tío.

637
00:37:38,251 --> 00:37:41,014
Y Betty. Ella es...

638
00:37:46,079 --> 00:37:48,473
En fin, ¿qué tal en casa con tus padres?

639
00:37:48,499 --> 00:37:50,022
Igual que siempre.

640
00:37:50,162 --> 00:37:52,447
Trabajan sin descanso,
me echan de menos.

641
00:37:53,087 --> 00:37:55,455
Pero se alegran de que haya
acabado en un buen hogar.

642
00:37:55,502 --> 00:37:57,040
Con buena gente.

643
00:37:58,350 --> 00:38:00,064
Eres buena persona, Archie.

644
00:38:01,283 --> 00:38:03,048
Sí, tú también, Reg.

645
00:38:03,681 --> 00:38:05,874
Mi padre te habría dado una paliza.

646
00:38:05,917 --> 00:38:07,619
- ¿Sí?
- Sí.

647
00:38:07,789 --> 00:38:11,205
Oye, ¿crees que las chicas se
van a cabrear con nosotros?

648
00:38:17,212 --> 00:38:18,983
¿Dónde están las chicas?

649
00:39:00,833 --> 00:39:03,245
No me puedo creer que
vinieras a mi bolo.

650
00:39:03,271 --> 00:39:06,717
Si pensabas que me iba a perder
el mayor concierto de tu carrera,

651
00:39:06,761 --> 00:39:08,552
es que has perdido un tornillo.

652
00:39:08,578 --> 00:39:10,416
A Dios gracias por tu
cabezonería, Midge.

653
00:39:10,442 --> 00:39:14,247
Porque resulta que eres
mi trébol de la suerte.

654
00:39:14,848 --> 00:39:16,325
¿Qué es eso, cielo?

655
00:39:16,474 --> 00:39:17,872
Es la tarjeta

656
00:39:17,958 --> 00:39:21,544
de un productor musical
de Phantom Rock Records.

657
00:39:36,890 --> 00:39:38,587
Santo cielo.

658
00:39:40,316 --> 00:39:42,775
Está peor que el mío
cuando lo encontramos.

659
00:39:42,801 --> 00:39:45,239
Cuidado. Vigila lo
que dices sobre Bella.

660
00:39:46,055 --> 00:39:47,689
- ¿Bella?
- Sí.

661
00:39:47,715 --> 00:39:50,404
Siempre he soñado con tener
un coche y llamarlo Bella.

662
00:39:50,848 --> 00:39:52,303
Pues Bella será.

663
00:39:52,881 --> 00:39:55,070
He pensado que necesitarías
ayuda para arreglarlo.

664
00:39:55,113 --> 00:39:57,568
Sí. Por eso he llamado a Betty.

665
00:40:00,928 --> 00:40:03,959
- ¿A Betty?
- Hola, Arch. ¿También vienes a ayudar?

666
00:40:06,774 --> 00:40:09,162
Sí, supongo.

667
00:40:09,310 --> 00:40:10,955
Por cierto, le estaba contando a Reggie

668
00:40:10,981 --> 00:40:13,644
que anoche os perdisteis
un concierto increíble.

669
00:40:13,670 --> 00:40:15,351
Fangs va a ser una estrella.

670
00:40:15,394 --> 00:40:17,865
Dejó a todos boquiabiertos en el Armory.

671
00:40:22,842 --> 00:40:23,920
Sí.

672
00:40:23,946 --> 00:40:26,006
- ¿Me pasas eso? Gracias.
- Sí.

673
00:40:26,162 --> 00:40:27,185
¿Qué?

674
00:40:27,828 --> 00:40:29,724
¿Qué? Ah, nada.

675
00:40:30,502 --> 00:40:31,607
Gracias.

676
00:40:56,144 --> 00:40:57,349
Hola.

677
00:40:57,393 --> 00:40:59,743
Debes ser un amigo del Sr. Rayberry.

678
00:40:59,769 --> 00:41:02,964
Es una lástima lo que le ha
pasado, que descanse en paz.

679
00:41:03,007 --> 00:41:04,105
Gracias.

680
00:41:04,131 --> 00:41:07,008
No quiero molestar, soy la Sra. Martin.

681
00:41:07,034 --> 00:41:10,159
Vivo al final del pasillo y me he
quedado sin leche para mi gatita.

682
00:41:10,185 --> 00:41:13,792
Me preguntaba si quedaría algo
en la nevera del Sr. Rayberry.

683
00:41:19,823 --> 00:41:21,307
Qué extraño.

684
00:41:21,455 --> 00:41:23,925
No sé qué habrá pasado
con las botellas de leche.

685
00:41:23,965 --> 00:41:25,253
¿Botellas de leche?

686
00:41:25,508 --> 00:41:27,829
Hace unas noches, oí al lechero hacer

687
00:41:27,855 --> 00:41:31,166
una entrega particularmente
tardía en este piso.

688
00:41:31,192 --> 00:41:32,890
¿Al lechero? ¿Lo vio?

689
00:41:32,916 --> 00:41:35,253
No. Yo estaba en mi piso.

690
00:41:35,279 --> 00:41:36,730
Pero lo reconocí.

691
00:41:38,477 --> 00:41:39,886
¿Cómo se reconoce a un lechero?

692
00:41:39,912 --> 00:41:43,659
Por el peculiar traqueteo de
las botellas de cristal, claro.

693
00:41:45,751 --> 00:41:47,535
Mi gata lo identificó al instante.

694
00:41:47,561 --> 00:41:50,738
Porque es su sonido
preferido del mundo entero.

695
00:41:50,799 --> 00:41:52,714
¿A que sí, Srta. Minina?

696
00:41:55,433 --> 00:41:58,714
www.subtitulamos.tv

