1
00:00:00,001 --> 00:00:01,820
Anteriormente en Superman & Lois...

2
00:00:01,825 --> 00:00:03,489
No necesitábamos tu ayuda.

3
00:00:03,894 --> 00:00:06,592
Él y los demás bomberos hallaron
hielo dentro de la tienda.

4
00:00:06,597 --> 00:00:08,820
El Sr. Cushing dice que
no es la primera vez

5
00:00:08,825 --> 00:00:10,323
que pasa eso.

6
00:00:10,327 --> 00:00:12,724
Felicidades, Superboy. Van por ti.

7
00:00:12,729 --> 00:00:14,826
Creo que pusimos a Lex Luthor en prisión

8
00:00:14,831 --> 00:00:16,261
por un crimen que no cometió.

9
00:00:16,266 --> 00:00:19,263
Esas víctimas...
Intergang, el Jefe Moxie...

10
00:00:19,268 --> 00:00:21,699
Lex Luthor no los mató.

11
00:00:23,506 --> 00:00:25,370
Está contenida.

12
00:00:25,375 --> 00:00:27,772
Eso evitará que sus poderes
funcionen mientras esté aquí.

13
00:00:27,777 --> 00:00:30,575
Es hora de que te enseñe en
qué he estado trabajando.

14
00:00:30,580 --> 00:00:32,477
Desde que a tu mamá le volvió el cáncer.

15
00:00:32,482 --> 00:00:33,611
¿Es Superman?

16
00:00:33,616 --> 00:00:35,847
Es el Superman del Mundo Inverso, hijo.

17
00:00:35,852 --> 00:00:38,719
Encontré la cura para salvar a tu mamá.

18
00:00:42,825 --> 00:00:46,330
El cáncer de mama ha
sido la lucha de mi vida.

19
00:00:49,181 --> 00:00:51,145
Y por fin, esta parte,

20
00:00:51,150 --> 00:00:54,114
la quimioterapia,

21
00:00:54,119 --> 00:00:55,686
ha terminado.

22
00:00:58,023 --> 00:00:59,386
Lo lograste.

23
00:00:59,391 --> 00:01:01,188
Lo logramos.

24
00:01:01,193 --> 00:01:02,857
Pero como todo en la vida,

25
00:01:02,862 --> 00:01:05,326
este viaje no se ha tratado solo de mí.

26
00:01:05,331 --> 00:01:08,062
El cáncer afecta a muchas más personas

27
00:01:08,067 --> 00:01:10,397
de las que lo padecen.

28
00:01:10,402 --> 00:01:13,167
Ha afectado a mis seres queridos,

29
00:01:13,172 --> 00:01:15,336
en especial a mi familia.

30
00:01:15,341 --> 00:01:18,339
Pero hoy estoy aquí
gracias a mi familia.

31
00:01:18,344 --> 00:01:21,378
Me dieron la fuerza...

32
00:01:23,182 --> 00:01:25,379
Y me dieron la esperanza

33
00:01:25,384 --> 00:01:27,047
que necesitaba

34
00:01:27,052 --> 00:01:28,952
para ver este día.

35
00:01:31,590 --> 00:01:32,990
Y los amo.

36
00:01:34,793 --> 00:01:36,059
En especial a ti.

37
00:01:39,698 --> 00:01:41,095
¡Al diablo el cáncer!

38
00:01:41,100 --> 00:01:42,996
¡Al diablo el cáncer!

39
00:01:55,100 --> 00:02:00,100
www.subtitulamos.tv

40
00:02:01,886 --> 00:02:02,916
Bien,

41
00:02:02,921 --> 00:02:04,150
creo que es todo.

42
00:02:04,555 --> 00:02:06,886
¿Dónde está la pizarra de Mannheim?

43
00:02:09,693 --> 00:02:11,394
- Gracias, cielo.
- De nada.

44
00:02:11,512 --> 00:02:12,972
LA ESPOSA SECRETA DE BRUNO MANNHEIM

45
00:02:14,865 --> 00:02:16,962
¿Sigues con dudas?

46
00:02:16,967 --> 00:02:18,531
No creo que publicar esta historia

47
00:02:18,536 --> 00:02:20,266
fuera lo correcto.

48
00:02:20,271 --> 00:02:21,734
Tras el ataque a Henry Miller,

49
00:02:21,739 --> 00:02:22,768
no tuvimos elección.

50
00:02:22,773 --> 00:02:23,937
Eso presionó a Bruno.

51
00:02:23,942 --> 00:02:25,538
Pero aún no ha devuelto

52
00:02:25,543 --> 00:02:26,839
lo que robó a Defensa.

53
00:02:26,844 --> 00:02:28,241
Si quiere ver a su esposa, lo hará.

54
00:02:28,245 --> 00:02:29,841
Eso no está bien. Peia agoniza.

55
00:02:29,846 --> 00:02:31,010
A mí tampoco me gusta,

56
00:02:31,014 --> 00:02:32,477
pero tu padre no cederá.

57
00:02:32,482 --> 00:02:34,379
Apenas aceptó que la visitara Matteo.

58
00:02:34,384 --> 00:02:35,948
Quizá cambie de opinión

59
00:02:35,953 --> 00:02:37,483
si consigo que confiese Peia.

60
00:02:37,484 --> 00:02:38,486
LUTHOR CONFIESA EL ASESINATO DE MOXIE

61
00:02:38,488 --> 00:02:41,253
No ha dicho nada desde la detención.

62
00:02:41,258 --> 00:02:43,922
Puede que a mí sí o, por lo menos,

63
00:02:43,927 --> 00:02:45,893
podré yo decirle lo que quiero decirle.

64
00:02:47,264 --> 00:02:49,627
¿Quieres venir?

65
00:02:49,632 --> 00:02:51,529
Prefiero quedarme.

66
00:02:51,534 --> 00:02:53,766
Hace días que no paso
tiempo con los chicos.

67
00:02:53,771 --> 00:02:55,768
Creo que nos vendría bien
un rato entre padre e hijos.

68
00:02:55,772 --> 00:02:56,935
Buena idea.

69
00:02:56,940 --> 00:02:58,203
Hagan algo divertido.

70
00:02:58,208 --> 00:02:59,305
Sí.

71
00:03:04,181 --> 00:03:06,478
Bien, ¿qué les parece?

72
00:03:06,483 --> 00:03:08,680
- Estás muy bonita.
- A mí me gusta más el vestido.

73
00:03:08,685 --> 00:03:10,182
El rojo es un color que da poder.

74
00:03:10,187 --> 00:03:12,350
Quiero que la gobernadora
me vea como una líder.

75
00:03:12,355 --> 00:03:13,484
Eres la alcaldesa, mamá.

76
00:03:13,489 --> 00:03:15,353
Eres una líder por defecto.

77
00:03:15,358 --> 00:03:17,588
Kerry Wexler es importante.

78
00:03:17,593 --> 00:03:19,823
Una empresaria de éxito

79
00:03:19,828 --> 00:03:21,292
y madre soltera.

80
00:03:21,297 --> 00:03:24,262
Si hago esto bien, podría
llevarnos a grandes cosas...

81
00:03:24,267 --> 00:03:25,663
senadora estatal,

82
00:03:25,668 --> 00:03:27,734
quizá incluso el Congreso...

83
00:03:29,071 --> 00:03:30,634
En cualquier caso,

84
00:03:30,639 --> 00:03:33,637
es una oportunidad para que
Smallville tenga buena prensa.

85
00:03:33,642 --> 00:03:36,308
¿Cubre la visita el Gazette?

86
00:03:37,013 --> 00:03:38,910
Sí, lo hará Chrissy.

87
00:03:38,915 --> 00:03:41,512
¿Va a ser raro?

88
00:03:41,517 --> 00:03:43,747
¿La novia del exmarido de la alcaldesa

89
00:03:43,752 --> 00:03:45,049
dando vueltas todo el día?

90
00:03:45,054 --> 00:03:46,683
No es que vaya a surgir el tema

91
00:03:46,688 --> 00:03:48,719
de su relación. Todo saldrá bien.

92
00:03:48,724 --> 00:03:50,821
Bien, ¿estoy lista?

93
00:03:50,826 --> 00:03:52,692
- Sin duda.
- La vas a romper, mamá.

94
00:03:54,697 --> 00:03:57,527
Tu abuela vendrá a buscarte en una hora.

95
00:03:57,532 --> 00:03:58,896
¿Qué vas a hacer tú?

96
00:03:58,901 --> 00:04:00,232
No sé, seguramente nada.

97
00:04:00,236 --> 00:04:02,576
Bien, me envías un
mensaje si vas a salir.

98
00:04:08,449 --> 00:04:11,949
¿SEGUIMOS SIENDO AMIGOS? FIESTA DE LOS
DE ÚLTIMO AÑO EN LA FERIA. ¿VIENES?

99
00:04:14,200 --> 00:04:16,230
Con este punto muerto en la
investigación de Mannheim,

100
00:04:16,235 --> 00:04:18,299
apenas hay historias suficientes

101
00:04:18,304 --> 00:04:20,702
para completar el periódico de mañana.

102
00:04:20,707 --> 00:04:24,305
¿No puedes usar comunicados de prensa?

103
00:04:24,310 --> 00:04:25,807
Supongo que sí.

104
00:04:25,812 --> 00:04:27,809
Quizá la reunión con
la gobernadora Wexler

105
00:04:27,814 --> 00:04:29,277
me dé 2000 palabras.

106
00:04:33,520 --> 00:04:35,082
Puede que tenga algo.

107
00:04:35,087 --> 00:04:36,317
¿Sí?

108
00:04:36,322 --> 00:04:37,919
Sí.

109
00:04:37,924 --> 00:04:41,522
Esto es Fowe's.

110
00:04:41,527 --> 00:04:45,092
¿Sí? Y todo ese hielo apareció después

111
00:04:45,097 --> 00:04:47,929
de que el fuego se
extinguiera misteriosamente.

112
00:04:47,934 --> 00:04:51,465
Lo mismo pasó hace un
año en el ayuntamiento.

113
00:04:51,470 --> 00:04:54,168
Alguien tiene poderes en Smallville.

114
00:04:54,173 --> 00:04:56,373
Creo que deberías escribir sobre esto.

115
00:04:58,377 --> 00:05:00,207
Lo siento, pero...

116
00:05:00,212 --> 00:05:02,476
no puedo publicar nada de esto.

117
00:05:02,481 --> 00:05:04,478
¿En serio?

118
00:05:04,483 --> 00:05:06,313
Creo que es algo importante, Chrissy.

119
00:05:06,318 --> 00:05:08,682
Pero no tienes pruebas.

120
00:05:08,687 --> 00:05:10,017
Esta es la prueba.

121
00:05:10,022 --> 00:05:12,586
Esto parece freón.

122
00:05:12,591 --> 00:05:14,755
Seguramente reventó un refrigerador.

123
00:05:14,760 --> 00:05:17,825
No es refrigerante. Yo lo habría olido.

124
00:05:17,830 --> 00:05:20,328
Aunque esta persona fuera real,

125
00:05:20,333 --> 00:05:21,765
lo único que ha hecho es ayudar.

126
00:05:23,335 --> 00:05:25,301
¿Por qué tomarse la
molestia de exponerlo?

127
00:05:26,603 --> 00:05:28,234
Después de todo lo que hemos pasado

128
00:05:28,239 --> 00:05:29,635
en Smallville, ¿no crees

129
00:05:29,640 --> 00:05:30,903
que merecemos la verdad?

130
00:05:35,546 --> 00:05:38,644
Cariño, no soy periodista.

131
00:05:38,649 --> 00:05:40,380
Lo sé, pero...

132
00:05:40,385 --> 00:05:43,016
creo que esta es una gran historia.

133
00:05:44,822 --> 00:05:47,857
Deja que sea yo quien lo decida, ¿sí?

134
00:05:51,562 --> 00:05:53,393
Está bien.

135
00:05:53,398 --> 00:05:54,927
- Kyle...
- No, está bien.

136
00:05:54,932 --> 00:05:56,463
Te dejo trabajar.

137
00:05:59,237 --> 00:06:01,067
- ¿Adónde vas?
- Vamos, súbete.

138
00:06:01,072 --> 00:06:02,403
- ¿Qué haces?
- Vamos.

139
00:06:02,407 --> 00:06:03,769
Vamos, atrápalo.

140
00:06:03,774 --> 00:06:06,172
- ¡Sí! ¡Anotación!
- No, ¡te tenía!

141
00:06:06,177 --> 00:06:08,907
- ¡Literalmente te tenía!
- Hola, chicos.

142
00:06:08,912 --> 00:06:11,276
Tu defensa es más débil
que tú sin poderes.

143
00:06:11,281 --> 00:06:12,511
Lo dice el que falló dos veces.

144
00:06:12,516 --> 00:06:13,745
Jon, Jordan.

145
00:06:13,750 --> 00:06:15,847
- Hola, papá.
- Hola.

146
00:06:15,852 --> 00:06:18,017
Estaba pensando que los
tres podríamos salir hoy

147
00:06:18,021 --> 00:06:19,218
y hacer algo divertido.

148
00:06:19,223 --> 00:06:21,586
¿Quizá ver una película
o volar a algún sitio?

149
00:06:21,591 --> 00:06:22,790
Sí, genial.

150
00:06:25,762 --> 00:06:27,359
¿Quieren hacer algo divertido?

151
00:06:27,364 --> 00:06:29,395
La verdad es que no.

152
00:06:29,400 --> 00:06:30,862
Bien.

153
00:06:30,867 --> 00:06:32,597
¿Qué tal esto? Se me ocurre algo

154
00:06:32,602 --> 00:06:33,865
y luego lo hacemos.

155
00:06:33,870 --> 00:06:35,034
¿Les parece bien?

156
00:06:35,039 --> 00:06:36,136
Claro.

157
00:06:36,141 --> 00:06:37,173
Sí, genial.

158
00:06:38,608 --> 00:06:39,641
Estupendo.

159
00:06:40,744 --> 00:06:42,075
Aquí está el traspaso.

160
00:06:42,079 --> 00:06:43,409
Mi defensa es de nivel superior.

161
00:06:47,851 --> 00:06:50,782
Fiesta de los de último
año en la antigua feria.

162
00:06:50,787 --> 00:06:52,050
Deberíamos ir.

163
00:06:52,055 --> 00:06:53,184
No tenemos

164
00:06:53,189 --> 00:06:54,619
amigos de último año.

165
00:06:54,624 --> 00:06:55,887
Pues haremos amigos.

166
00:06:55,892 --> 00:06:57,455
Además, va Sarah.

167
00:06:57,460 --> 00:06:59,624
¿Qué? ¿Sarah te escribió?

168
00:06:59,629 --> 00:07:02,593
Sí, porque, uno, somos amigos,

169
00:07:02,598 --> 00:07:04,863
y, dos, no paras de mostrar

170
00:07:04,868 --> 00:07:06,132
lo enamorado que estás de ella.

171
00:07:06,136 --> 00:07:07,298
Eso solo es verdad a medias.

172
00:07:07,303 --> 00:07:08,767
Bien.

173
00:07:08,772 --> 00:07:11,502
La feria está muy lejos del pueblo.

174
00:07:11,507 --> 00:07:13,271
Voy a llamar a Candice.

175
00:07:13,276 --> 00:07:15,306
Quizá ella pueda llegar a tiempo.

176
00:07:15,311 --> 00:07:17,442
Pero acabamos de hacer planes con papá.

177
00:07:17,447 --> 00:07:18,777
Sí, ¿y qué?

178
00:07:18,782 --> 00:07:21,613
Siempre los cancela por
asuntos de Superman.

179
00:07:24,688 --> 00:07:26,754
Supongo que jugaré solo.

180
00:07:33,496 --> 00:07:34,695
Matteo.

181
00:07:41,436 --> 00:07:43,500
Sígueme.

182
00:07:52,915 --> 00:07:55,679
No estés nervioso, hijo.

183
00:07:55,684 --> 00:07:57,915
Ojalá vinieras tú también.

184
00:07:57,920 --> 00:07:59,850
Mejor que no.

185
00:07:59,855 --> 00:08:01,819
Así,

186
00:08:01,824 --> 00:08:04,221
podrás estar a solas con tu madre.

187
00:08:04,226 --> 00:08:06,123
Pero, papá, no sé si podré hacerlo.

188
00:08:06,128 --> 00:08:08,195
- ¿Y si...?
- Tu madre agoniza, Matteo.

189
00:08:10,699 --> 00:08:14,298
Sé que va a ser duro

190
00:08:14,303 --> 00:08:15,932
verla así,

191
00:08:15,937 --> 00:08:19,702
pero... te necesita.

192
00:08:19,707 --> 00:08:21,841
Los dos te necesitamos.

193
00:08:23,878 --> 00:08:25,541
Sí.

194
00:08:28,516 --> 00:08:29,849
Estoy listo.

195
00:08:33,371 --> 00:08:34,800
No sé, Jon.

196
00:08:34,805 --> 00:08:36,168
Parecía emocionado por pasar el rato.

197
00:08:36,173 --> 00:08:37,903
Deja que me encargue yo, ¿sí?

198
00:08:37,908 --> 00:08:38,971
Se lo diré con amabilidad.

199
00:08:40,144 --> 00:08:41,840
¿Quién se apunta a lucha libre?

200
00:08:41,845 --> 00:08:43,542
   

201
00:08:43,547 --> 00:08:44,877
¡Esta noche!

202
00:08:44,882 --> 00:08:47,246
Wrestle Rumble 40 en Metrópolis,

203
00:08:47,251 --> 00:08:49,048
¡sin restricciones!

204
00:08:49,053 --> 00:08:50,883
- ¿Compraste una camiseta?
- Sí.

205
00:08:50,888 --> 00:08:53,119
¡Es Bam el Bulldozer!

206
00:08:53,124 --> 00:08:54,853
Chicos, ¡vamos!

207
00:08:54,858 --> 00:08:57,018
Solíamos ir cuando
vivíamos en Metrópolis.

208
00:08:58,228 --> 00:08:59,825
Buena suerte, Jon.

209
00:08:59,830 --> 00:09:02,027
¿Qué sucede?

210
00:09:02,032 --> 00:09:03,729
Pues...

211
00:09:03,734 --> 00:09:05,964
suena bien, pero

212
00:09:05,969 --> 00:09:08,200
ya tenemos planes.

213
00:09:08,205 --> 00:09:10,235
¿Qué? Creí que teníamos planes.

214
00:09:10,240 --> 00:09:12,738
Habíamos planeado algo,

215
00:09:12,743 --> 00:09:14,540
pero nos ha surgido otra cosa.

216
00:09:14,545 --> 00:09:16,207
Viene Candice

217
00:09:16,212 --> 00:09:17,777
y vamos a salir con ella y con Sarah.

218
00:09:17,781 --> 00:09:20,078
Sí, algo muy sencillo.

219
00:09:20,083 --> 00:09:21,647
Pues que se unan.

220
00:09:21,652 --> 00:09:23,048
Papá.

221
00:09:23,053 --> 00:09:24,782
¿Qué? Pensé que sería divertido

222
00:09:24,787 --> 00:09:26,019
pasar tiempo juntos.

223
00:09:26,023 --> 00:09:27,853
Otro día haremos

224
00:09:27,858 --> 00:09:29,087
algo más divertido.

225
00:09:29,092 --> 00:09:30,391
Te lo prometo.

226
00:09:32,028 --> 00:09:33,695
Nos tenemos que ir.

227
00:09:35,731 --> 00:09:38,696
Está bien. Saluden a las chicas.

228
00:09:38,701 --> 00:09:40,501
Gracias de todos modos, papá.

229
00:09:42,805 --> 00:09:45,205
No creo que vayas a obtener
los resultados que quieres.

230
00:09:46,742 --> 00:09:48,773
Tengo que arreglar esto.

231
00:09:48,778 --> 00:09:51,409
No es por ti, cariño. Es por ella.

232
00:09:51,414 --> 00:09:54,279
A Peia Mannheim no le
queda mucho tiempo.

233
00:09:54,284 --> 00:09:56,350
Por eso es hora de que confiese.

234
00:09:57,887 --> 00:09:59,817
Según mi experiencia,

235
00:09:59,822 --> 00:10:01,886
la gente que guarda un
secreto durante mucho tiempo,

236
00:10:01,891 --> 00:10:03,754
a veces pierde de vista la verdad...

237
00:10:03,759 --> 00:10:05,289
incluso para ellos.

238
00:10:22,311 --> 00:10:24,774
Esperaba que fueras Matteo.

239
00:10:24,779 --> 00:10:27,211
Por ahora, solo yo.

240
00:10:35,857 --> 00:10:37,354
¿Estás cómoda?

241
00:10:38,960 --> 00:10:40,857
Tanto como puedo.

242
00:10:40,862 --> 00:10:44,496
Estos médicos tienen
analgésicos muy buenos.

243
00:10:47,168 --> 00:10:49,666
¿Ya has terminado con la quimio?

244
00:10:49,671 --> 00:10:52,168
Sí, soné la campana y todo.

245
00:10:52,173 --> 00:10:53,336
   

246
00:10:53,341 --> 00:10:55,271
La mastectomía será dentro de dos días.

247
00:10:55,276 --> 00:10:56,773
   

248
00:10:56,778 --> 00:10:58,141
¿Estás nerviosa?

249
00:10:58,146 --> 00:11:00,309
Estaba devastada.

250
00:11:00,314 --> 00:11:02,679
Ahora me siento mejor.

251
00:11:02,684 --> 00:11:03,880
Aun así...

252
00:11:03,885 --> 00:11:05,782
Sí.

253
00:11:05,787 --> 00:11:07,350
Es difícil expresar con palabras

254
00:11:07,355 --> 00:11:09,019
lo que se siente.

255
00:11:09,024 --> 00:11:11,290
Echaba de menos tenerte para hablar.

256
00:11:12,793 --> 00:11:16,491
El cáncer convierte a
los enemigos en amigos.

257
00:11:20,267 --> 00:11:22,430
Por eso quiero darte la oportunidad

258
00:11:22,435 --> 00:11:24,169
de dejar las cosas claras.

259
00:11:27,708 --> 00:11:29,571
Escúchame.

260
00:11:29,576 --> 00:11:32,608
Se van a escribir cosas
sobre ti, pase lo que pase.

261
00:11:32,613 --> 00:11:35,443
Esta es tu oportunidad
de contar tu historia.

262
00:11:35,448 --> 00:11:37,345
¿Y cuál es esa historia?

263
00:11:37,350 --> 00:11:39,248
   

264
00:11:39,253 --> 00:11:40,983
¿Un monstruo superpoderoso

265
00:11:40,988 --> 00:11:43,018
que anda suelto por Hob's Bay?

266
00:11:43,023 --> 00:11:45,154
¿Es así como realmente te ves?

267
00:11:45,159 --> 00:11:46,554
Porque la mujer que conozco

268
00:11:46,559 --> 00:11:48,192
es mucho más complicada que eso.

269
00:11:49,461 --> 00:11:50,792
Es una esposa devota,

270
00:11:50,797 --> 00:11:53,395
una madre cariñosa,

271
00:11:54,500 --> 00:11:56,330
una amiga.

272
00:11:56,335 --> 00:11:57,965
Déjame contar tu historia, Peia.

273
00:11:57,970 --> 00:11:59,901
Te prometo que seré justa.

274
00:12:14,153 --> 00:12:15,186
De acuerdo.

275
00:12:17,689 --> 00:12:18,786
Bien.

276
00:12:26,198 --> 00:12:28,862
Hola. Me alegro de que estés aquí.

277
00:12:28,867 --> 00:12:30,730
La gobernadora llegará
en cualquier momento.

278
00:12:30,735 --> 00:12:32,666
Lo sé, pero antes tenemos
que hablar de Kyle.

279
00:12:32,671 --> 00:12:34,301
- Chrissy.
- Hay un problema.

280
00:12:34,306 --> 00:12:36,370
Que ahora es tu problema.

281
00:12:36,375 --> 00:12:38,238
He apoyado esta relación,

282
00:12:38,243 --> 00:12:39,673
pero no pienso interferir

283
00:12:39,678 --> 00:12:40,707
sobre cómo tratar con Kyle.

284
00:12:40,712 --> 00:12:42,552
- No, es sobre...
- Llegó.

285
00:12:47,052 --> 00:12:48,218
El secreto.

286
00:12:50,197 --> 00:12:52,495
Gobernadora Wexler, es un honor.

287
00:12:52,500 --> 00:12:55,096
Alcaldesa Lang, muchas
gracias por recibirme.

288
00:12:55,101 --> 00:12:58,300
Espero que no le importe. Le
informé a la prensa que venía.

289
00:12:58,305 --> 00:13:00,167
Veo que también trae a alguien.

290
00:13:00,172 --> 00:13:01,536
Sí, a Chrissy Beppo

291
00:13:01,541 --> 00:13:03,772
del Smallville Gazette.

292
00:13:03,777 --> 00:13:05,740
El periódico que no estaba de acuerdo

293
00:13:05,745 --> 00:13:07,578
con mi moción de impuestos escolares.

294
00:13:08,981 --> 00:13:12,047
¿Qué tal si me cuenta lo que pasó aquí?

295
00:13:18,024 --> 00:13:20,021
Tengo que reconocértelo.

296
00:13:20,026 --> 00:13:22,056
Muchos lo han intentado,
pero tú eres el primero

297
00:13:22,061 --> 00:13:24,058
en romperle el corazón a Superman.

298
00:13:24,063 --> 00:13:26,297
Sí, sí...

299
00:13:27,166 --> 00:13:29,396
Jonathan.

300
00:13:29,401 --> 00:13:31,465
Hola, amor.

301
00:13:31,470 --> 00:13:33,534
Viniste.

302
00:13:33,539 --> 00:13:35,702
Nancy, la hermana de
Peggy, fue muy amable

303
00:13:35,707 --> 00:13:37,437
y me prestó su auto.

304
00:13:37,442 --> 00:13:38,539
Hola, Candice.

305
00:13:38,544 --> 00:13:39,607
Hola.

306
00:13:39,612 --> 00:13:41,243
Quizá deba enviarle a la tía Nancy

307
00:13:41,247 --> 00:13:42,944
una carta de agradecimiento.

308
00:13:42,949 --> 00:13:44,381
Quizá debas.

309
00:13:46,485 --> 00:13:49,583
Voy a buscar a Sarah.

310
00:14:00,466 --> 00:14:03,831
Sí. Sí.

311
00:14:03,836 --> 00:14:06,433
¡Pero no era mi colchón!

312
00:14:06,438 --> 00:14:08,035
¿De quién era?

313
00:14:09,140 --> 00:14:10,772
De Vanessa.

314
00:14:11,977 --> 00:14:13,406
Es una historia larga.

315
00:14:13,411 --> 00:14:15,876
¿Y les dijiste de dónde procedía?

316
00:14:15,881 --> 00:14:17,479
No, porque ya me había
gastado los 60 dólares.

317
00:14:17,483 --> 00:14:19,182
¿En qué te los gastaste?

318
00:14:20,919 --> 00:14:22,519
No tiene importancia.

319
00:14:24,222 --> 00:14:25,852
¿Qué tal si vas por una cerveza

320
00:14:25,857 --> 00:14:27,353
mientras Junior termina su historia?

321
00:14:27,358 --> 00:14:28,389
Sí, ve.

322
00:14:28,394 --> 00:14:30,394
No piden identificación.
No te pasará nada.

323
00:14:32,664 --> 00:14:33,930
Está bien.

324
00:14:35,766 --> 00:14:37,830
Conque los chicos no
quisieron salir contigo.

325
00:14:37,835 --> 00:14:39,765
Sí, me dijeron que les surgió algo.

326
00:14:39,770 --> 00:14:41,968
Seguro que sí.

327
00:14:41,973 --> 00:14:43,803
Está bien, está bien.

328
00:14:43,808 --> 00:14:44,870
Es que...

329
00:14:44,875 --> 00:14:46,474
Por fin tengo tiempo
para estar con ellos

330
00:14:46,478 --> 00:14:48,407
y acaban huyendo de mí.

331
00:14:48,412 --> 00:14:50,042
Son adolescentes.

332
00:14:50,047 --> 00:14:53,546
Salir con su padre aburrido
no es una prioridad,

333
00:14:53,551 --> 00:14:55,651
aunque él sea ya sabes quién.

334
00:14:57,187 --> 00:14:58,886
Creo que a algunos les parecería genial.

335
00:14:58,890 --> 00:15:00,720
Pues esos no son tus hijos.

336
00:15:00,725 --> 00:15:02,522
- Sí.
- Tú, Clark,

337
00:15:02,527 --> 00:15:05,157
te acercas rápidamente a
la fase de obsolescencia

338
00:15:05,162 --> 00:15:07,359
de la paternidad.

339
00:15:07,364 --> 00:15:10,194
Da gracias de que no te odien.

340
00:15:10,199 --> 00:15:12,233
Para la mayoría, eso se
considera una victoria.

341
00:15:14,370 --> 00:15:17,936
- ¿Cómo va todo ahí?
- Una larga historia de fondo

342
00:15:17,941 --> 00:15:20,206
y mucha autocompasión.

343
00:15:21,211 --> 00:15:24,809
Pero Lois está por lanzar el anzuelo.

344
00:15:26,683 --> 00:15:29,614
¿El Jefe Moxie se enteró
de lo tuyo con Bruno?

345
00:15:29,619 --> 00:15:31,016
No.

346
00:15:31,021 --> 00:15:32,883
Logramos mantenerlo en secreto.

347
00:15:32,888 --> 00:15:34,953
Pero debe haber sospechado.

348
00:15:35,658 --> 00:15:37,555
Es difícil saberlo.

349
00:15:37,560 --> 00:15:38,689
¿Por qué?

350
00:15:38,694 --> 00:15:40,858
No llevábamos

351
00:15:40,863 --> 00:15:43,194
mucho tiempo juntos cuando...

352
00:15:43,199 --> 00:15:46,230
a Moxie lo asesinó Lex Luthor.

353
00:15:46,835 --> 00:15:48,232
Ya veo.

354
00:15:51,674 --> 00:15:53,671
Volví a escuchar la confesión de Luthor

355
00:15:53,676 --> 00:15:55,374
y no creo que el de la cinta fuera él.

356
00:15:55,379 --> 00:15:56,711
Creo que fuiste tú.

357
00:15:57,981 --> 00:16:00,011
Él tenía un motivo.

358
00:16:00,016 --> 00:16:01,449
Igual que Bruno y tú.

359
00:16:03,252 --> 00:16:05,715
Por la forma en que murieron
Moxie y sus hombres...

360
00:16:05,720 --> 00:16:07,084
fue debido a tus poderes.

361
00:16:07,089 --> 00:16:08,718
No sé de qué hablas.

362
00:16:08,723 --> 00:16:10,587
Es lo único que tiene sentido, Peia.

363
00:16:10,592 --> 00:16:12,756
Bruno y tú mataron al Jefe Moxie,

364
00:16:12,761 --> 00:16:14,324
tomaron el control de Hob's Bay

365
00:16:14,329 --> 00:16:16,025
y usaron como chivo expiatorio a Luthor.

366
00:16:19,101 --> 00:16:21,064
¿Alguna vez has estado a solas

367
00:16:21,069 --> 00:16:23,133
con Lex Luthor?

368
00:16:23,738 --> 00:16:25,168
Es una sensación...

369
00:16:25,173 --> 00:16:27,036
aterradora,

370
00:16:27,041 --> 00:16:29,542
como estar en presencia
del mismísimo diablo.

371
00:16:31,045 --> 00:16:33,710
Hasta hoy, es la única
persona en el mundo

372
00:16:33,715 --> 00:16:35,011
que me asusta.

373
00:16:35,016 --> 00:16:37,447
Pero él no mató a
Moxie ni a sus hombres.

374
00:16:37,452 --> 00:16:39,048
- Fuiste tú.
- Te puedo hablar

375
00:16:39,053 --> 00:16:40,682
de muchos otros delitos

376
00:16:40,687 --> 00:16:42,484
que cometió Luthor que son peores

377
00:16:42,489 --> 00:16:43,885
que lo que le pasó a Moxie.

378
00:16:43,890 --> 00:16:46,322
- Peia.
- No hagas esto, Lois.

379
00:16:46,327 --> 00:16:48,156
Ayudé a poner a un hombre tras las rejas

380
00:16:48,161 --> 00:16:49,425
por un delito que no cometió.

381
00:16:49,430 --> 00:16:50,996
Y el mundo es mejor por ello.

382
00:16:52,233 --> 00:16:55,398
Luthor era un monstruo
antes de ir a prisión.

383
00:16:55,403 --> 00:16:57,736
¿Te imaginas en lo que se ha
convertido desde entonces?

384
00:16:59,473 --> 00:17:02,605
Dejarlo libre sería el mayor error

385
00:17:02,610 --> 00:17:03,908
de tu vida.

386
00:17:05,412 --> 00:17:06,675
Eso no es una negación.

387
00:17:07,914 --> 00:17:10,112
Hemos terminado.

388
00:17:10,117 --> 00:17:11,847
Peia, por favor, dime la verdad.

389
00:17:14,788 --> 00:17:16,819
Gracias por la visita, Lois.

390
00:17:17,824 --> 00:17:19,287
No vuelvas.

391
00:17:44,810 --> 00:17:46,874
Creo que ese barril está vacío.

392
00:17:46,879 --> 00:17:48,775
Toma.

393
00:17:53,231 --> 00:17:55,195
¿Podrías no hacer

394
00:17:55,200 --> 00:17:57,030
lo del chico triste?

395
00:17:57,035 --> 00:17:59,569
Admítelo. Ese Junior es un idiota.

396
00:18:00,672 --> 00:18:03,836
Asesinaron a su padre. Sé más amable.

397
00:18:03,841 --> 00:18:05,474
Sigue siendo un idiota.

398
00:18:07,544 --> 00:18:09,641
¿Así va a ser nuestra amistad?

399
00:18:09,646 --> 00:18:12,044
¿Te vas a enojar cada vez
que hable con otro chico?

400
00:18:12,049 --> 00:18:13,679
- No es eso.
- Entonces, ¿qué es?

401
00:18:13,684 --> 00:18:15,148
Parece que te molestó que haya venido

402
00:18:15,152 --> 00:18:16,349
a hablar contigo cuando estabas con él.

403
00:18:16,353 --> 00:18:17,682
Te entrometiste en nuestra conversación

404
00:18:17,687 --> 00:18:19,151
mientras él contaba una historia.

405
00:18:19,156 --> 00:18:21,120
- Me echaste.
- Por Dios.

406
00:18:21,125 --> 00:18:22,457
Supéralo.

407
00:18:24,695 --> 00:18:27,362
Deja de hacerme sentir rara
cada vez que estoy cerca de ti.

408
00:18:29,934 --> 00:18:32,264
A veces desearía

409
00:18:32,269 --> 00:18:33,868
no haberme enamorado de ti.

410
00:18:36,573 --> 00:18:38,537
Ya somos dos.

411
00:18:44,681 --> 00:18:46,278
Sin duda va a llevar un tiempo

412
00:18:46,282 --> 00:18:47,679
recuperarse de esto.

413
00:18:47,684 --> 00:18:50,716
El plan es no dejar que eso suceda.

414
00:18:50,721 --> 00:18:52,951
Para cubrir los costos,

415
00:18:52,956 --> 00:18:56,988
utilizamos los fondos
para desastres rurales.

416
00:18:56,993 --> 00:18:59,224
Me he reunido con los comerciantes

417
00:18:59,229 --> 00:19:00,559
y hemos acordado

418
00:19:00,564 --> 00:19:02,461
centrar todos los recursos

419
00:19:02,466 --> 00:19:04,896
en los negocios más afectados.

420
00:19:04,901 --> 00:19:06,565
   

421
00:19:06,570 --> 00:19:08,099
Hola, gobernadora.

422
00:19:08,104 --> 00:19:10,034
Tienen una gran comunidad.

423
00:19:10,039 --> 00:19:11,269
Sí.

424
00:19:11,274 --> 00:19:12,437
Por eso he vivido

425
00:19:12,442 --> 00:19:14,072
en Smallville toda la vida.

426
00:19:14,077 --> 00:19:15,940
Ayuda tener un buen liderazgo,

427
00:19:15,945 --> 00:19:18,109
gente con la vista puesta en el futuro.

428
00:19:18,114 --> 00:19:20,444
Trato de hacerlo lo mejor que puedo.

429
00:19:20,449 --> 00:19:22,013
Lo está logrando.

430
00:19:22,018 --> 00:19:25,216
Y la gente lo nota, gente como yo.

431
00:19:25,221 --> 00:19:26,951
Madre soltera, ¿no?

432
00:19:26,956 --> 00:19:28,886
Desde hace poco, sí.

433
00:19:28,891 --> 00:19:29,988
A ver si adivino.

434
00:19:29,993 --> 00:19:33,058
¿Se aburrió y la cambió
por una jovenzuela?

435
00:19:33,763 --> 00:19:35,559
No se avergüence.

436
00:19:35,564 --> 00:19:37,028
Ese también es mi caso...

437
00:19:37,033 --> 00:19:39,430
y es lo mejor que me ha pasado.

438
00:19:39,435 --> 00:19:41,166
Me di cuenta enseguida de que lo único

439
00:19:41,171 --> 00:19:43,668
que hacía ese maldito
infiel era frenarme.

440
00:19:43,673 --> 00:19:46,704
Ponga a muchas madres solteras al mando,

441
00:19:46,709 --> 00:19:49,306
mujeres fuertes como usted y yo,

442
00:19:49,311 --> 00:19:52,343
y pondremos este estado
en marcha muy rápido.

443
00:19:53,248 --> 00:19:55,578
Me dijeron que se puede conseguir

444
00:19:55,583 --> 00:19:58,481
una buena tarta de
ruibarbo en el pueblo.

445
00:19:58,486 --> 00:19:59,583
Sígame.

446
00:20:04,993 --> 00:20:06,656
¿No has vuelto a ver a tu papá?

447
00:20:06,661 --> 00:20:08,792
Ha llamado algunas veces, pero...

448
00:20:08,797 --> 00:20:10,027
¿Sabes dónde está?

449
00:20:10,032 --> 00:20:12,629
Creo que en Kansas City.

450
00:20:12,634 --> 00:20:13,731
No estoy segura.

451
00:20:13,736 --> 00:20:15,865
No es la primera vez

452
00:20:15,870 --> 00:20:17,500
que desaparece, así que...

453
00:20:17,505 --> 00:20:19,136
Es horrible.

454
00:20:19,141 --> 00:20:21,040
Algunas personas nunca cambian.

455
00:20:22,444 --> 00:20:24,441
¿Y cómo te va en la
estación de bomberos?

456
00:20:24,446 --> 00:20:26,576
Bien.

457
00:20:26,581 --> 00:20:29,111
La última vez que hablamos,
estabas muy emocionado.

458
00:20:29,116 --> 00:20:30,847
- ¿Qué pasó?
- Nada.

459
00:20:30,852 --> 00:20:34,484
El Sr. Cushing quiere
que me tome un descanso.

460
00:20:34,489 --> 00:20:36,021
¿Por qué iba a querer eso?

461
00:20:37,525 --> 00:20:39,823
¿Podemos no hablar del tema?

462
00:20:39,828 --> 00:20:43,326
Claro, si eso es lo que quieres.

463
00:20:56,042 --> 00:20:58,610
Es horrible no tenerte aquí.

464
00:21:00,213 --> 00:21:02,210
Ha sido duro.

465
00:21:02,215 --> 00:21:03,846
Yo también te extraño, amor.

466
00:21:14,094 --> 00:21:15,491
- ¡La policía!
- ¡La policía!

467
00:21:15,496 --> 00:21:17,258
Vamos, vamos.

468
00:21:17,263 --> 00:21:20,228
¡Vamos!

469
00:21:20,233 --> 00:21:22,163
Esta es la policía.

470
00:21:22,168 --> 00:21:24,665
Quédense donde están.

471
00:21:24,670 --> 00:21:26,667
¡Alto ahí!

472
00:21:26,672 --> 00:21:28,303
¡Vamos, vamos!

473
00:21:32,078 --> 00:21:33,741
- ¡Vamos!
- Lo intento.

474
00:21:33,746 --> 00:21:35,677
Si me arrestan, será la segunda
vez que bebo siendo menor.

475
00:21:35,681 --> 00:21:37,145
No te van a arrestar.

476
00:21:39,319 --> 00:21:40,883
Apaga las luces

477
00:21:40,887 --> 00:21:42,327
para que no vean por dónde nos fuimos.

478
00:21:54,933 --> 00:21:56,230
¿Nos siguen?

479
00:21:56,235 --> 00:21:58,032
   

480
00:21:58,037 --> 00:22:00,100
- Creo que no.
- ¿No?

481
00:22:00,105 --> 00:22:02,903
No, creo que estamos a salvo.

482
00:22:02,908 --> 00:22:05,439
Eres una conductora para fugas tremenda.

483
00:22:05,444 --> 00:22:07,041
Eso fue una locura.

484
00:22:09,281 --> 00:22:10,610
¡Dios mío!

485
00:22:33,204 --> 00:22:34,534
¿Viste eso?

486
00:22:34,539 --> 00:22:36,970
Nos salvó alguien con poderes.

487
00:22:41,700 --> 00:22:42,797
Intentó escapar

488
00:22:42,801 --> 00:22:43,998
apagando las luces,

489
00:22:44,003 --> 00:22:45,500
pero un ciervo estaba en el camino

490
00:22:45,504 --> 00:22:46,967
- al encenderlas.
- Sarah,

491
00:22:46,972 --> 00:22:48,469
¿en qué estabas pensando?

492
00:22:49,896 --> 00:22:51,627
Escucha, Kyle.

493
00:22:51,632 --> 00:22:53,795
Puedo retirar los cargos
por huir del lugar,

494
00:22:53,800 --> 00:22:55,631
pero conducir bajo los
efectos del alcohol...

495
00:22:55,636 --> 00:22:56,699
El departamento

496
00:22:56,704 --> 00:22:58,302
no puede hacer la vista
gorda al respecto.

497
00:22:58,307 --> 00:23:00,003
Vamos a acusarla de conducir ebria.

498
00:23:00,008 --> 00:23:01,504
Sí, te entiendo.

499
00:23:01,509 --> 00:23:03,506
Te prometo

500
00:23:03,511 --> 00:23:04,940
que su madre y yo nos aseguraremos

501
00:23:04,945 --> 00:23:07,776
de que esto no vuelva a suceder.

502
00:23:07,781 --> 00:23:09,178
Por suerte, nadie resultó herido.

503
00:23:09,183 --> 00:23:11,115
La gente no sale ilesa de algo así.

504
00:23:11,119 --> 00:23:13,215
Es porque nos salvó alguien.

505
00:23:13,220 --> 00:23:15,053
- Junior.
- No, otra vez no.

506
00:23:17,024 --> 00:23:19,021
Espera. ¿Por qué lo dices?

507
00:23:19,026 --> 00:23:20,622
Cuando chocamos,

508
00:23:20,627 --> 00:23:22,325
vi una mancha y, de repente,

509
00:23:22,329 --> 00:23:23,792
estamos al lado de la carretera.

510
00:23:23,797 --> 00:23:25,895
Cuando levanté la vista,
vi a alguien de pie,

511
00:23:25,900 --> 00:23:27,997
pero desapareció cuando
llegó la policía.

512
00:23:29,236 --> 00:23:30,837
¿También lo viste, Sarah?

513
00:23:32,072 --> 00:23:34,503
- No.
- Por favor, Sarah.

514
00:23:34,508 --> 00:23:36,972
No habríamos salido por nuestra cuenta.

515
00:23:36,977 --> 00:23:39,475
Nos salvó alguien y lo sabes.

516
00:23:39,480 --> 00:23:41,677
Mija,

517
00:23:41,682 --> 00:23:42,945
¿qué pasó?

518
00:23:42,950 --> 00:23:44,846
Lo siento, pero no sé

519
00:23:44,851 --> 00:23:46,014
de lo que habla.

520
00:23:50,229 --> 00:23:51,428
No lo sé, papá.

521
00:23:53,393 --> 00:23:54,656
¿Podrías

522
00:23:54,661 --> 00:23:57,760
describirme a esta persona?

523
00:23:57,765 --> 00:23:59,727
No dejes que te moleste.

524
00:23:59,732 --> 00:24:01,329
Así son los adolescentes.

525
00:24:01,334 --> 00:24:02,531
Prefieren estar con sus amigos

526
00:24:02,535 --> 00:24:03,597
más que con sus padres.

527
00:24:03,602 --> 00:24:04,833
Pero, a su edad,

528
00:24:04,837 --> 00:24:06,400
a mí me gustaba salir con mi mamá.

529
00:24:06,405 --> 00:24:08,636
Y es por eso que te amo.

530
00:24:10,610 --> 00:24:12,441
Dicen que es más fácil
según se hacen mayores,

531
00:24:12,445 --> 00:24:15,343
pero creo que la contrapartida
es que te dejen atrás.

532
00:24:15,348 --> 00:24:17,079
Lo sé, pero nuestro deber como padres

533
00:24:17,084 --> 00:24:18,850
es prepararlos para la vida.

534
00:24:22,722 --> 00:24:25,085
¿Crees que Peia tiene
razón sobre Luthor?

535
00:24:25,090 --> 00:24:27,088
¿Que el mundo está
mejor si está en prisión

536
00:24:27,093 --> 00:24:29,356
aunque sea inocente?

537
00:24:29,361 --> 00:24:31,128
No nos corresponde decidirlo.

538
00:24:32,564 --> 00:24:33,762
Solo podemos contar la verdad.

539
00:24:33,766 --> 00:24:34,997
Tienes que averiguar cuál es.

540
00:24:35,001 --> 00:24:37,463
No me va a decir nada...

541
00:24:37,468 --> 00:24:39,332
al menos no por ahora.

542
00:24:39,337 --> 00:24:42,068
Pues dale una razón para que lo haga.

543
00:24:42,073 --> 00:24:44,004
Haz que cambie de opinión.

544
00:24:44,009 --> 00:24:46,006
Acaba de llegar Matteo Mannheim.

545
00:24:46,011 --> 00:24:47,376
¿Lo hago pasar?

546
00:24:49,047 --> 00:24:51,010
Dame unos minutos más con ella.

547
00:24:57,388 --> 00:24:59,186
Papá, ¿dónde estás?

548
00:24:59,190 --> 00:25:00,386
Tengo que hablar contigo.

549
00:25:04,095 --> 00:25:05,358
Hola, ¿va todo bien?

550
00:25:05,363 --> 00:25:07,195
Papá, metí la pata. Creo que

551
00:25:07,199 --> 00:25:08,698
me vieron en la carretera Deacon.

552
00:25:08,702 --> 00:25:10,034
Calma, calma. ¿Qué pasó?

553
00:25:10,038 --> 00:25:11,039
Sarah y George Junior

554
00:25:11,043 --> 00:25:12,108
iban a tener un accidente,

555
00:25:12,112 --> 00:25:13,177
así que volé y los salvé,

556
00:25:13,181 --> 00:25:14,972
pero creo que me vio George.

557
00:25:14,977 --> 00:25:16,568
- ¿Resultó herido alguien?
- No.

558
00:25:16,573 --> 00:25:17,738
Y no me quité las gafas

559
00:25:17,742 --> 00:25:18,743
ni la capucha. No creo que

560
00:25:18,747 --> 00:25:20,578
- me haya visto la cara.
- Bien, tranquilo.

561
00:25:20,583 --> 00:25:22,180
Hiciste lo correcto, ¿sí?

562
00:25:22,185 --> 00:25:23,514
Lo que haya visto Junior,

563
00:25:23,519 --> 00:25:25,050
ya nos ocuparemos más tarde.

564
00:25:25,055 --> 00:25:26,320
Está bien.

565
00:25:28,451 --> 00:25:29,582
¿Por qué hueles a cerveza?

566
00:25:32,790 --> 00:25:34,286
Bien...

567
00:25:34,291 --> 00:25:35,788
Estaba en una fiesta

568
00:25:35,793 --> 00:25:38,323
y bebí como mucho media cerveza.

569
00:25:38,328 --> 00:25:40,292
- ¿En una fiesta?
- Sí.

570
00:25:40,297 --> 00:25:42,394
Surgió de la nada.

571
00:25:42,399 --> 00:25:44,596
¿Y esto fue antes o después

572
00:25:44,601 --> 00:25:46,297
de que Jon y tú cancelaran los planes?

573
00:25:46,302 --> 00:25:47,464
¿Acaso importa?

574
00:25:47,469 --> 00:25:48,800
Salvé a dos personas.

575
00:25:48,805 --> 00:25:50,868
Sí, y también me mentiste

576
00:25:50,873 --> 00:25:52,369
para irte a beber a una fiesta.

577
00:25:52,374 --> 00:25:53,805
Ya te dije que no fue nada.

578
00:25:53,810 --> 00:25:55,474
Suficiente para castigarlos a los dos.

579
00:25:55,478 --> 00:25:56,942
No puedes hablar en serio.

580
00:25:56,947 --> 00:25:58,645
Si sigues con esa actitud,
lo vas a empeorar.

581
00:25:58,649 --> 00:26:00,213
- Como sea.
- ¿Disculpa?

582
00:26:00,218 --> 00:26:01,882
Esto no es por tomarme una cerveza.

583
00:26:01,887 --> 00:26:03,518
Es porque no quisimos salir contigo.

584
00:26:03,522 --> 00:26:04,721
Jordan, a tu cuarto.

585
00:26:04,725 --> 00:26:06,090
Prefiero eso que ir a ver

586
00:26:06,094 --> 00:26:07,125
un estúpido combate de lucha libre.

587
00:26:07,129 --> 00:26:08,626
Ahora mismo.

588
00:26:15,965 --> 00:26:17,628
No puedo creer que Superman

589
00:26:17,633 --> 00:26:19,363
la haya apoyado.

590
00:26:19,368 --> 00:26:22,466
Los mundos se estaban fusionando.

591
00:26:22,471 --> 00:26:24,401
No era una situación normal.

592
00:26:24,406 --> 00:26:26,870
El mejor apoyo que recibí
en mi primer mandato

593
00:26:26,875 --> 00:26:30,040
fue de un hacendado de Belleville.

594
00:26:30,045 --> 00:26:33,110
Resulta que vendía setas alucinógenas

595
00:26:33,115 --> 00:26:35,612
- a los estudiantes.
- No puede

596
00:26:35,617 --> 00:26:38,281
estar hablando de Diamond Dave Carlson.

597
00:26:41,223 --> 00:26:44,221
Escribí algunos artículos sobre eso.

598
00:26:44,226 --> 00:26:46,159
Una locura.

599
00:26:54,802 --> 00:26:56,169
Es para ti.

600
00:26:58,139 --> 00:27:00,173
Con permiso.

601
00:27:02,077 --> 00:27:03,506
¿Quién es?

602
00:27:03,511 --> 00:27:05,541
Su exmarido.

603
00:27:05,546 --> 00:27:07,377
¿Y por qué te levantaste primero?

604
00:27:10,685 --> 00:27:13,416
Perdón por interrumpirte,

605
00:27:13,421 --> 00:27:15,218
pero...

606
00:27:15,223 --> 00:27:17,820
antes que nada, Sarah está bien.

607
00:27:17,825 --> 00:27:20,256
- Nadie resultó herido.
- ¿Qué pasó?

608
00:27:20,261 --> 00:27:21,691
Estaba bebiendo.

609
00:27:21,696 --> 00:27:22,925
Su auto quedó destruido.

610
00:27:22,930 --> 00:27:24,960
- Por Dios.
- Sí.

611
00:27:24,965 --> 00:27:27,463
La oficial Johnson

612
00:27:27,468 --> 00:27:29,932
la acusa de conducir ebria,

613
00:27:29,937 --> 00:27:31,301
pero aceptó dejarla en libertad

614
00:27:31,306 --> 00:27:33,035
bajo nuestra custodia, y pensé

615
00:27:33,040 --> 00:27:34,570
que sería mejor abordar esto

616
00:27:34,575 --> 00:27:36,606
como un frente unido.

617
00:27:36,611 --> 00:27:38,608
Sí, de acuerdo.

618
00:27:38,613 --> 00:27:41,712
Solo... necesito procesar esto.

619
00:27:42,917 --> 00:27:45,114
¿Es la hija de la alcaldesa Lang?

620
00:27:45,119 --> 00:27:46,549
No estoy segura.

621
00:27:46,554 --> 00:27:47,850
¿Lo es?

622
00:27:57,597 --> 00:27:59,729
Gobernadora Wexler, lo siento mucho.

623
00:27:59,734 --> 00:28:01,063
¿Va todo bien?

624
00:28:01,068 --> 00:28:02,697
Sí, solo que

625
00:28:02,702 --> 00:28:04,836
debo hacerme cargo de algo.

626
00:28:06,807 --> 00:28:09,604
Parece que está muy ocupada,

627
00:28:09,609 --> 00:28:12,441
alcaldesa Lang. Buena suerte.

628
00:28:18,452 --> 00:28:19,949
Trae el auto.

629
00:28:19,954 --> 00:28:22,818
Es una alcaldesa maravillosa.

630
00:28:29,463 --> 00:28:31,360
¿Qué te pasa?

631
00:28:31,365 --> 00:28:34,329
Si alguien puede entenderlo, eres tú.

632
00:28:34,334 --> 00:28:36,798
¿No me puedes dejar morir en paz?

633
00:28:36,803 --> 00:28:38,633
Quiero ayudarte.

634
00:28:38,638 --> 00:28:40,635
¿Dejando libre a Luthor?

635
00:28:40,640 --> 00:28:41,737
No lo creo.

636
00:28:41,742 --> 00:28:43,572
No se trata de él.

637
00:28:43,577 --> 00:28:45,574
Se trata del ejemplo que le estás dando

638
00:28:45,579 --> 00:28:47,141
a Matteo.

639
00:28:47,146 --> 00:28:50,111
No metas en esto a mi hijo.

640
00:28:50,116 --> 00:28:51,780
Le has mentido toda la vida.

641
00:28:51,785 --> 00:28:54,115
Soy una buena madre.

642
00:28:54,120 --> 00:28:56,618
Pero ¿es eso lo que va a recordar?

643
00:28:56,623 --> 00:28:58,286
¿O va a recordar todo

644
00:28:58,291 --> 00:29:00,287
lo que leerá sobre ti,

645
00:29:00,292 --> 00:29:02,690
toda la gente a la que has hecho daño?

646
00:29:02,695 --> 00:29:04,324
Matteo conoce mi corazón.

647
00:29:04,329 --> 00:29:06,861
Pero le has ocultado muchas cosas.

648
00:29:06,866 --> 00:29:08,863
Debe tener muchas preguntas.

649
00:29:12,337 --> 00:29:14,769
Nunca quise involucrarlo

650
00:29:14,774 --> 00:29:17,671
en nada de esto.

651
00:29:17,676 --> 00:29:19,339
Mi vida,

652
00:29:19,344 --> 00:29:21,208
los errores que cometí...

653
00:29:21,213 --> 00:29:23,844
lo hice para que él no tuviera que tomar

654
00:29:23,849 --> 00:29:26,413
esas decisiones.

655
00:29:26,418 --> 00:29:28,719
Matteo merece saber la verdad, Peia.

656
00:29:30,556 --> 00:29:32,852
Demuéstrale que te arrepientes.

657
00:29:32,857 --> 00:29:34,321
Sé el ejemplo que necesita.

658
00:29:34,326 --> 00:29:36,326
Ese podría ser tu legado.

659
00:29:38,096 --> 00:29:39,226
No puedo.

660
00:29:39,231 --> 00:29:40,296
Sí que puedes.

661
00:29:42,300 --> 00:29:44,401
No.

662
00:29:45,870 --> 00:29:47,467
No sin verlo.

663
00:29:47,472 --> 00:29:49,770
Es importante

664
00:29:49,775 --> 00:29:51,674
que primero lo oiga de mí.

665
00:29:54,246 --> 00:29:56,777
¿Me contarás todo después,

666
00:29:56,782 --> 00:29:58,412
incluso sobre Luthor?

667
00:30:05,890 --> 00:30:07,253
Que pase.

668
00:30:07,258 --> 00:30:08,720
Espera.

669
00:30:08,725 --> 00:30:10,456
¿Está aquí?

670
00:30:10,461 --> 00:30:12,194
Arregla las cosas con tu hijo.

671
00:30:14,332 --> 00:30:16,695
Podemos hablar después.

672
00:30:16,700 --> 00:30:18,630
¿Me las puedes quitar

673
00:30:18,635 --> 00:30:20,899
para poder abrazar a mi hijo?

674
00:30:30,681 --> 00:30:31,778
Cariño.

675
00:30:34,552 --> 00:30:35,584
Hola, mamá.

676
00:30:39,010 --> 00:30:40,472
Lo lamento.

677
00:30:40,477 --> 00:30:42,241
No planeaba conducir.

678
00:30:42,246 --> 00:30:43,246
Es que...

679
00:30:43,251 --> 00:30:44,610
llegó la policía, todo

680
00:30:44,615 --> 00:30:46,112
pasó tan rápido y...

681
00:30:46,117 --> 00:30:47,914
- ¿Condujiste ebria?
- No estaba ebria.

682
00:30:47,919 --> 00:30:50,883
No vamos a discutir lo
ebria que estabas, Sarah.

683
00:30:50,888 --> 00:30:52,619
Estabas al volante

684
00:30:52,624 --> 00:30:53,722
con alcohol en la sangre.

685
00:30:53,726 --> 00:30:55,188
Eso no está bien.

686
00:30:55,193 --> 00:30:56,690
Lo sé. Estuvo mal.

687
00:30:56,695 --> 00:30:58,291
Sí, tienes toda la razón.

688
00:30:58,296 --> 00:31:00,327
Estoy muy decepcionada contigo.

689
00:31:00,332 --> 00:31:02,295
¿Y si te hubiera pasado algo, Sarah?

690
00:31:02,299 --> 00:31:05,498
¿O a Junior?

691
00:31:05,503 --> 00:31:07,399
Los dos estarían muertos.

692
00:31:07,404 --> 00:31:08,935
- Papá.
- Y todavía

693
00:31:08,940 --> 00:31:10,170
no me has contado lo que pasó

694
00:31:10,174 --> 00:31:12,204
de verdad.

695
00:31:12,209 --> 00:31:13,640
¿Qué quieres decir?

696
00:31:13,645 --> 00:31:15,775
Papá cree que nos salvó

697
00:31:15,780 --> 00:31:17,880
un superhéroe.

698
00:31:19,016 --> 00:31:20,980
- ¿Quién, Superman?
- No.

699
00:31:20,985 --> 00:31:23,052
Otra persona.

700
00:31:25,223 --> 00:31:27,353
Junior dijo que vio a alguien.

701
00:31:27,358 --> 00:31:28,921
Kyle.

702
00:31:28,926 --> 00:31:30,489
Lana, si hubieras visto el accidente,

703
00:31:30,494 --> 00:31:31,725
sabrías que eso es lo único

704
00:31:31,729 --> 00:31:33,126
que tiene sentido.

705
00:31:33,131 --> 00:31:34,727
¿Por qué iba a mentir Sarah?

706
00:31:34,732 --> 00:31:36,595
¿Por qué lo haría Junior?

707
00:31:36,600 --> 00:31:38,430
Algo pasó allí.

708
00:31:38,435 --> 00:31:39,532
Lo sé con certeza.

709
00:31:44,376 --> 00:31:47,207
No sé qué quieres que diga, Kyle.

710
00:31:50,648 --> 00:31:53,612
Lana, encárgate de esto, ¿sí?

711
00:31:53,617 --> 00:31:55,914
No estoy de humor para estar con ustedes

712
00:31:55,919 --> 00:31:57,048
en este momento.

713
00:32:05,095 --> 00:32:08,293
Qué guapo estás.

714
00:32:08,298 --> 00:32:10,295
Y ya sabes cómo atarlo.

715
00:32:10,300 --> 00:32:12,630
Sí.

716
00:32:12,635 --> 00:32:14,468
No fue fácil sin ti.

717
00:32:16,639 --> 00:32:17,836
Nada lo es.

718
00:32:19,876 --> 00:32:22,010
Me alegro de que estés aquí.

719
00:32:23,246 --> 00:32:25,443
También yo.

720
00:32:28,818 --> 00:32:30,948
Sobre aquella noche

721
00:32:30,953 --> 00:32:31,982
en Little Ace's...

722
00:32:31,987 --> 00:32:34,185
No, mamá.

723
00:32:34,190 --> 00:32:36,354
No tienes que explicarme nada.

724
00:32:36,359 --> 00:32:38,356
No, es importante.

725
00:32:38,361 --> 00:32:40,060
Quiero que sepas la verdad.

726
00:32:41,831 --> 00:32:43,297
Hablé con papá.

727
00:32:45,034 --> 00:32:47,565
Me lo contó todo.

728
00:32:47,570 --> 00:32:51,001
¿Qué quieres decir con todo?

729
00:32:51,006 --> 00:32:53,303
Ya sé en lo que ha estado trabajando.

730
00:32:56,645 --> 00:32:57,708
En la cura.

731
00:32:57,713 --> 00:33:00,177
Matteo.

732
00:33:00,182 --> 00:33:01,378
Amo a tu padre,

733
00:33:01,383 --> 00:33:03,814
pero está desesperado y...

734
00:33:03,819 --> 00:33:05,249
No, mamá.

735
00:33:05,254 --> 00:33:06,954
Funciona.

736
00:33:08,724 --> 00:33:10,721
Funciona. Por eso...

737
00:33:10,726 --> 00:33:13,590
es que estoy aquí.

738
00:33:17,166 --> 00:33:18,628
Papá dice que no tardará

739
00:33:18,633 --> 00:33:19,764
en hacer efecto.

740
00:33:19,769 --> 00:33:22,032
Después...

741
00:33:22,037 --> 00:33:25,136
búscanos en el lugar donde empezó todo.

742
00:33:25,141 --> 00:33:26,570
   

743
00:33:31,747 --> 00:33:33,777
Un mes es mucho, Clark.

744
00:33:33,782 --> 00:33:35,379
Lois, mintió y bebió.

745
00:33:35,384 --> 00:33:36,413
Está bien.

746
00:33:36,418 --> 00:33:37,615
Queda castigado por dos semanas.

747
00:33:37,619 --> 00:33:38,982
Nada de poderes ni fortaleza.

748
00:33:38,987 --> 00:33:40,516
Lo hablamos cuando llegue a casa.

749
00:33:40,521 --> 00:33:41,719
¿Qué dijo Jonathan?

750
00:33:41,723 --> 00:33:43,554
- Aún no ha vuelto.
- ¿Está conduciendo?

751
00:33:43,559 --> 00:33:45,689
- ¿Sabes si bebió?
- No lo sé.

752
00:33:45,693 --> 00:33:46,824
Debe estar con Candice en alguna parte.

753
00:33:46,828 --> 00:33:48,659
¿Va todo bien?

754
00:33:48,664 --> 00:33:50,226
Encuéntralo, Clark.

755
00:33:50,231 --> 00:33:51,562
Está bien, aguarda.

756
00:33:51,567 --> 00:33:53,530
Espera.

757
00:33:55,637 --> 00:33:57,867
Acaba de llegar.

758
00:33:57,872 --> 00:33:59,172
Te llamo luego.

759
00:34:01,375 --> 00:34:03,038
- ¡Jonathan!
- ¿Qué pasa, papá?

760
00:34:03,043 --> 00:34:04,975
Si bebiste y condujiste,
¡vendemos la camioneta!

761
00:34:04,979 --> 00:34:06,109
No estaba bebiendo.

762
00:34:06,114 --> 00:34:07,114
¡Pero estabas en una fiesta!

763
00:34:07,119 --> 00:34:08,644
Solo bebí agua.

764
00:34:08,649 --> 00:34:10,212
Si hubiera estado bebiendo,

765
00:34:10,217 --> 00:34:11,747
podrías detectarlo con tu superolfato,

766
00:34:11,752 --> 00:34:13,282
¿no?

767
00:34:13,987 --> 00:34:15,519
Tu hermano estaba bebiendo.

768
00:34:15,524 --> 00:34:16,753
Bueno.

769
00:34:16,758 --> 00:34:19,857
¿Quieres que me disculpe por él?

770
00:34:20,461 --> 00:34:22,391
Después de lo que pasó hace un año,

771
00:34:22,396 --> 00:34:24,393
sería incapaz de beber y conducir.

772
00:34:24,398 --> 00:34:25,763
No te preocupes por eso.

773
00:34:25,767 --> 00:34:26,995
Está bien, te creo.

774
00:34:27,000 --> 00:34:28,497
Pero...

775
00:34:28,502 --> 00:34:30,199
me mentiste sobre la fiesta.

776
00:34:30,204 --> 00:34:31,701
Está bien, sí.

777
00:34:31,706 --> 00:34:33,769
Tendríamos que habértelo contado,

778
00:34:33,774 --> 00:34:36,805
pero no queríamos
herir tus sentimientos.

779
00:34:39,079 --> 00:34:41,177
Creo que es importante
pasar tiempo juntos.

780
00:34:41,181 --> 00:34:42,677
Están creciendo muy rápido.

781
00:34:42,682 --> 00:34:45,948
Tú eres el que siempre está ocupado.

782
00:34:45,953 --> 00:34:47,282
No podemos quedarnos sentados

783
00:34:47,287 --> 00:34:49,551
a esperar que tengas tiempo libre,

784
00:34:49,556 --> 00:34:51,186
sobre todo porque llevo un mes sin ver

785
00:34:51,191 --> 00:34:53,188
a Candice.

786
00:34:53,193 --> 00:34:54,823
Así no funcionan las cosas.

787
00:34:59,038 --> 00:35:00,801
¿Me devuelves las llaves?

788
00:35:03,375 --> 00:35:05,367
Gracias.

789
00:35:13,946 --> 00:35:15,642
Ahora que se ha ido el chico,

790
00:35:15,647 --> 00:35:17,544
tienes que hacer que confiese.

791
00:35:17,549 --> 00:35:20,047
Podría ser tu última oportunidad.

792
00:35:20,052 --> 00:35:21,782
¿Seguro que no quieres que entre?

793
00:35:21,787 --> 00:35:24,252
Sí, es mejor que lo haga sola.

794
00:35:33,232 --> 00:35:35,065
Me alegro de que hayas visto a Matteo.

795
00:35:36,903 --> 00:35:38,599
Sé que no es fácil,

796
00:35:38,604 --> 00:35:42,068
pero me prometiste contar
la verdad sobre Luthor.

797
00:35:42,073 --> 00:35:44,271
Eso fue antes.

798
00:35:44,276 --> 00:35:45,574
¿Antes de qué?

799
00:35:47,212 --> 00:35:48,909
Antes de ponerme mejor.

800
00:35:54,552 --> 00:35:56,749
Vas a ayudarme a salir de aquí, Lois.

801
00:36:01,470 --> 00:36:04,302
Sácame de aquí.

802
00:36:13,013 --> 00:36:15,844
Sácame de aquí... ahora,

803
00:36:15,849 --> 00:36:17,445
o derribaré todo el edificio.

804
00:36:20,086 --> 00:36:22,083
Este es el correo de voz de Lois Lane.

805
00:36:22,088 --> 00:36:24,656
Deja un mensaje y te
llamo en cuanto pueda.

806
00:36:27,226 --> 00:36:28,289
¿Kyle?

807
00:36:34,934 --> 00:36:37,035
Hola, Kyle. ¿Qué pasa?

808
00:36:38,071 --> 00:36:39,433
¿Está Jon?

809
00:36:39,438 --> 00:36:40,701
Sí, está arriba.

810
00:36:40,706 --> 00:36:42,335
Necesito hablar con él.

811
00:36:42,340 --> 00:36:43,470
Es sobre Sarah.

812
00:36:43,475 --> 00:36:44,805
¿Va todo bien?

813
00:36:44,810 --> 00:36:46,407
Por suerte, sí...

814
00:36:47,212 --> 00:36:48,476
Gracias a él.

815
00:36:49,481 --> 00:36:51,111
Yo...

816
00:36:51,116 --> 00:36:53,180
Perdona, no entiendo.

817
00:36:53,185 --> 00:36:54,815
Yo creo que sí.

818
00:36:57,355 --> 00:36:59,419
¿Qué dice el Sr. Cushing?

819
00:36:59,424 --> 00:37:01,488
Cree que tienes poderes.

820
00:37:01,493 --> 00:37:02,724
¿Yo?

821
00:37:06,999 --> 00:37:09,129
¿Te das cuenta de que has
hecho cómplice a tu hijo?

822
00:37:09,134 --> 00:37:10,297
Ahora forma parte de esto.

823
00:37:10,302 --> 00:37:12,099
Eso no importa. Lo protegeremos.

824
00:37:14,406 --> 00:37:16,034
- Ábrela.
- No puedo.

825
00:37:16,039 --> 00:37:18,537
- Ábrela.
- No tengo acceso.

826
00:37:18,542 --> 00:37:19,838
¿Qué hay del otro lado?

827
00:37:19,843 --> 00:37:21,573
La sala de control que da al exterior.

828
00:37:21,578 --> 00:37:23,943
- ¿Cuánta gente hay ahí?
- Si vuelas esa puerta,

829
00:37:23,948 --> 00:37:25,511
se activarán todas las alarmas

830
00:37:25,516 --> 00:37:27,246
y Superman llegará en segundos.

831
00:37:27,251 --> 00:37:28,815
No lo hagas.

832
00:37:32,556 --> 00:37:35,922
Ojalá las cosas hubieran sido distintas.

833
00:37:35,927 --> 00:37:38,591
En otra vida, habríamos
sido buenas amigas.

834
00:37:38,596 --> 00:37:41,194
- Peia, por favor.
- Lo siento, Lois.

835
00:37:43,901 --> 00:37:46,032
¿Qué sucede?

836
00:37:46,037 --> 00:37:47,903
¡Ciérrenlo!

837
00:37:55,546 --> 00:37:57,376
¡Ciérrenlo!

838
00:38:10,230 --> 00:38:11,560
Estaba en la fiesta.

839
00:38:11,565 --> 00:38:12,995
Y también otros chicos.

840
00:38:13,000 --> 00:38:14,329
Y estuvo

841
00:38:14,334 --> 00:38:15,798
la noche en que el fuego en Fowe's

842
00:38:15,803 --> 00:38:17,766
se convirtió en una bola de nieve.

843
00:38:17,771 --> 00:38:19,301
Vamos, Kent.

844
00:38:19,306 --> 00:38:20,669
Sé que tiene poderes.

845
00:38:20,674 --> 00:38:21,904
Kyle, te equivocas.

846
00:38:23,110 --> 00:38:26,007
Todo comenzó cuando se
vinieron a vivir aquí.

847
00:38:26,012 --> 00:38:28,576
Jon siempre ha estado en el medio.

848
00:38:33,085 --> 00:38:34,516
Kyle, tienes que irte.

849
00:38:34,521 --> 00:38:36,384
No, me iré cuando tenga respuestas.

850
00:38:36,389 --> 00:38:38,520
Luego hablamos de esto.

851
00:38:38,525 --> 00:38:40,789
Podemos hablar de esto ahora.

852
00:38:40,794 --> 00:38:43,124
- ¡Me tengo que ir!
- Solo...

853
00:38:43,129 --> 00:38:46,027
dime la verdad, por favor.

854
00:38:48,367 --> 00:38:49,764
Sé que fue él.

855
00:38:49,769 --> 00:38:51,566
¡No lo fue!

856
00:38:59,511 --> 00:39:01,044
Vete a casa, Kyle.

857
00:39:02,848 --> 00:39:04,288
Mañana te lo explico todo.

858
00:39:27,205 --> 00:39:28,936
Peia.

859
00:39:36,481 --> 00:39:38,478
Bloqueo total en vigor.

860
00:39:38,483 --> 00:39:41,914
Todo el personal médico
preséntese en la enfermería.

861
00:39:41,919 --> 00:39:45,084
Repito: bloqueo total en vigor.

862
00:39:45,089 --> 00:39:48,187
Todo el personal médico
preséntese en la enfermería.

863
00:39:50,027 --> 00:39:51,791
Superman.

864
00:39:51,796 --> 00:39:52,892
¿Y Peia?

865
00:39:52,897 --> 00:39:54,360
Se ha ido.

866
00:40:17,020 --> 00:40:18,082
¿Mamá?

867
00:40:19,923 --> 00:40:21,586
Mamá.

868
00:40:21,591 --> 00:40:23,321
Mamá.

869
00:40:37,039 --> 00:40:39,403
Lo lograste.

870
00:40:39,408 --> 00:40:40,704
Lo logramos.

871
00:40:52,000 --> 00:40:57,000
www.subtitulamos.tv

872
00:41:19,150 --> 00:41:20,750
   

