1
00:00:01,758 --> 00:00:03,185
Hola. Bendiciones.

2
00:00:04,168 --> 00:00:06,306
Lo mismo para usted. Bendiciones.

3
00:00:10,406 --> 00:00:11,908
¿Puedes encargarte un momento?

4
00:00:11,941 --> 00:00:13,609
Claro, querida.

5
00:00:15,144 --> 00:00:17,313
¿Ya me extrañas?

6
00:00:17,853 --> 00:00:19,294
¿Soy tan obvio?

7
00:00:19,536 --> 00:00:21,322
- No me importa.
- Qué bien.

8
00:00:21,356 --> 00:00:23,742
Porque voy a cocinarte la cena hoy.

9
00:00:23,945 --> 00:00:26,675
Pollo asado, zanahorias baby con miel,

10
00:00:26,708 --> 00:00:28,504
ah... y arroz.

11
00:00:28,953 --> 00:00:31,923
Sé que no es mucho, pero
es lo que cocino mejor.

12
00:00:31,955 --> 00:00:34,185
Ya soy feliz con haber
encontrado un marido que cocine.

13
00:00:35,059 --> 00:00:37,245
Te mereces una noche especial.

14
00:00:37,902 --> 00:00:41,439
Me siento culpable porque no hayamos
tenido aún nuestra luna de miel.

15
00:00:41,599 --> 00:00:44,602
No podrías hacerme más
feliz de lo que ya lo soy.

16
00:00:44,636 --> 00:00:46,543
Estaré aquí media hora más

17
00:00:46,577 --> 00:00:48,602
y luego soy toda tuya.

18
00:00:48,873 --> 00:00:52,544
Voy a necesitar un poco más de tiempo.

19
00:00:53,425 --> 00:00:55,747
¿Puedes hacer una
parada de camino a casa?

20
00:00:55,780 --> 00:00:57,132
Elegí una botella de vino blanco,

21
00:00:57,165 --> 00:00:59,917
pero creo que un buen vino
tinto será mucho mejor.

22
00:00:59,951 --> 00:01:01,553
Me muero por verte.

23
00:01:01,822 --> 00:01:03,228
Adiós.

24
00:01:07,744 --> 00:01:10,213
Hola. Llegué.

25
00:01:12,640 --> 00:01:16,577
Quizá derroché un poco
comprando un petit verdot.

26
00:01:16,612 --> 00:01:18,847
Pero dijiste que era una noche especial.

27
00:01:21,214 --> 00:01:22,872
¿Kel?

28
00:01:23,232 --> 00:01:26,410
¿Qué tramas?

29
00:01:39,076 --> 00:01:41,979
Vamos, Kel, atiende.

30
00:01:42,193 --> 00:01:44,061
Se ha comunicado con un número

31
00:01:44,095 --> 00:01:47,160
que ha sido desconectado
y ya no está en servicio.

32
00:01:47,862 --> 00:01:49,590
¿Qué diablos está pasando?

33
00:01:50,076 --> 00:01:54,086
www.subtitulamos.tv

34
00:01:55,150 --> 00:01:57,556
NOVIA EN EL LIMBO
(N.º 192)

35
00:02:00,521 --> 00:02:03,555
Dios mío. Ese café huele bien.

36
00:02:03,995 --> 00:02:06,188
No pegué un ojo anoche.

37
00:02:06,274 --> 00:02:09,510
Cada milímetro de esta
ciudad está en construcción.

38
00:02:09,787 --> 00:02:12,824
Es como si hubiera martillos
neumáticos en la cabecera de mi cama.

39
00:02:12,857 --> 00:02:15,092
Dormía mejor en mi auto que en el hotel.

40
00:02:15,126 --> 00:02:17,429
Hay algo en el aire de Nueva York

41
00:02:17,462 --> 00:02:19,591
que hace que dormir sea inútil,

42
00:02:19,624 --> 00:02:22,534
eso decía Simone de Beauvoir.

43
00:02:22,567 --> 00:02:24,701
Lamento no estar de acuerdo, Simone.

44
00:02:24,736 --> 00:02:27,035
¿Adónde vamos hoy?

45
00:02:27,059 --> 00:02:29,885
¿A Bavaria para una
reunión con los Illuminati?

46
00:02:29,987 --> 00:02:31,398
¿Una búsqueda de tesoro en el Cairo?

47
00:02:31,431 --> 00:02:33,652
Yo me voy a una reunión.

48
00:02:34,029 --> 00:02:36,326
Tú deberías disfrutar tu café.

49
00:02:38,169 --> 00:02:39,906
No, no, no. Siéntate, relájate.

50
00:02:39,939 --> 00:02:41,907
Me dijeron que te vigilara.

51
00:02:41,941 --> 00:02:45,122
Estoy dispuesto a ofrecer un compromiso.

52
00:02:45,592 --> 00:02:47,294
Mi teléfono prepago.

53
00:02:47,333 --> 00:02:49,416
Anota el número y llama

54
00:02:49,449 --> 00:02:52,251
cuando quieras para ver cómo estoy.

55
00:02:52,285 --> 00:02:53,986
Te prometo que atenderé.

56
00:02:54,020 --> 00:02:56,088
¿Y qué se supone que
haga el resto del tiempo?

57
00:02:56,121 --> 00:02:58,154
Quizá preferirías pasar el día

58
00:02:58,187 --> 00:03:01,227
atendiendo tus asuntos personales.

59
00:03:01,260 --> 00:03:03,896
¿Te refieres al cheque
de la venta de garaje?

60
00:03:03,930 --> 00:03:06,065
¿Ya atravesaste esa puerta?

61
00:03:06,899 --> 00:03:08,301
Aún no.

62
00:03:08,735 --> 00:03:10,102
Bueno.

63
00:03:11,938 --> 00:03:13,573
¿Por qué no solo me dices

64
00:03:13,606 --> 00:03:16,576
qué tiene que ver Kathleen
Sutton con el pasado de mi madre?

65
00:03:16,609 --> 00:03:18,845
Porque, agente Malik,

66
00:03:18,878 --> 00:03:20,834
algunas historias no pueden

67
00:03:21,080 --> 00:03:23,015
simplemente ser contadas.

68
00:03:23,049 --> 00:03:25,718
Tienen que ser descubiertas.

69
00:03:27,954 --> 00:03:29,792
Llama cuando quieras.

70
00:03:34,427 --> 00:03:36,148
Hola. Buenos días.

71
00:03:38,465 --> 00:03:40,044
Después de 30 años de matrimonio,

72
00:03:40,076 --> 00:03:41,734
por fin puedo diferenciar

73
00:03:41,768 --> 00:03:44,050
cuando entrecierras
los ojos de manera sexy

74
00:03:44,083 --> 00:03:46,773
y cuando tienes una mirada atormentada.

75
00:03:46,806 --> 00:03:48,741
¿Y qué te dicen mis ojos ahora?

76
00:03:48,775 --> 00:03:50,410
Que esta noche no tendré suerte.

77
00:03:50,443 --> 00:03:52,645
¿Qué te pasa?

78
00:03:52,679 --> 00:03:54,647
El equipo especial.

79
00:03:54,681 --> 00:03:56,983
Estamos sometidos a un gran escrutinio.

80
00:03:57,016 --> 00:03:59,619
Si vamos a sobrevivir, tenemos
que probar nuestra valía.

81
00:03:59,652 --> 00:04:01,454
Pero estamos en un compás de espera.

82
00:04:01,488 --> 00:04:03,222
- ¿Reddington?
- Nuestro equipo depende

83
00:04:03,255 --> 00:04:04,705
de los casos de la
lista negra que nos da,

84
00:04:04,738 --> 00:04:06,726
pero ha estado
comportándose erráticamente,

85
00:04:06,759 --> 00:04:08,327
más de lo normal.

86
00:04:08,361 --> 00:04:09,896
¿Hay algo que pueda hacer?

87
00:04:09,929 --> 00:04:11,083
Claro.

88
00:04:11,678 --> 00:04:13,614
Encuéntranos un caso en
el que podamos trabajar.

89
00:04:15,802 --> 00:04:17,693
Hay una joven con la que
hago trabajo voluntario

90
00:04:17,727 --> 00:04:20,138
en el comedor social,
llegó hace poco al país,

91
00:04:20,172 --> 00:04:21,774
la recién casada más feliz del mundo,

92
00:04:21,808 --> 00:04:24,076
hasta que su marido
desapareció del departamento.

93
00:04:24,110 --> 00:04:27,279
- Charlene, bromeaba.
- Mientras cocinaba la cena.

94
00:04:27,313 --> 00:04:29,015
La pobre ni siquiera pudo

95
00:04:29,048 --> 00:04:31,851
terminar su turno ayer
sin ponerse a llorar.

96
00:04:31,884 --> 00:04:33,853
Lamento mucho escucharlo, pero

97
00:04:33,886 --> 00:04:36,192
no es exactamente el tipo de
caso que vaya a ayudarnos.

98
00:04:36,956 --> 00:04:38,861
Ah, bueno...

99
00:04:39,225 --> 00:04:41,961
El objetivo de tu equipo
es ayudarse a sí mismo.

100
00:04:41,994 --> 00:04:45,698
Y todo este tiempo yo que creía que
era ayudar a la gente en problemas.

101
00:04:45,732 --> 00:04:47,299
Disculpa.

102
00:04:52,539 --> 00:04:54,210
Okello Okoro.

103
00:04:54,741 --> 00:04:56,776
Han pasado cuatro días
desde que su mujer, Duni,

104
00:04:56,809 --> 00:05:00,613
llegó a casa y encontró su departamento
saqueado y a él desaparecido.

105
00:05:00,647 --> 00:05:02,381
Denunció su desaparición,

106
00:05:02,415 --> 00:05:04,684
pero hasta ahora, la policía del
condado de Montgomery no tiene nada.

107
00:05:04,717 --> 00:05:06,453
¿Un marido desaparecido? ¿En serio?

108
00:05:06,486 --> 00:05:08,187
¿Qué busca Reddington aquí?

109
00:05:08,220 --> 00:05:09,950
Este caso no viene de Reddington.

110
00:05:09,983 --> 00:05:11,424
¿De quién viene?

111
00:05:12,425 --> 00:05:13,560
De Charlene.

112
00:05:13,593 --> 00:05:15,105
¿Quién es Charlene?

113
00:05:15,528 --> 00:05:17,630
Su mujer.

114
00:05:17,664 --> 00:05:20,533
Si tienen un caso más
importante, los escucho.

115
00:05:20,567 --> 00:05:21,901
Estamos pendiendo de un hilo.

116
00:05:21,934 --> 00:05:24,003
La senadora Panabaker
me llamó a casa anoche

117
00:05:24,035 --> 00:05:25,738
para informarme que el diputado Hudson

118
00:05:25,772 --> 00:05:28,140
ha reclutado en su
causa al senador Dorf.

119
00:05:28,174 --> 00:05:30,076
El jefe del comité de inteligencia.

120
00:05:30,109 --> 00:05:32,144
El diputado Hudson no se
rendirá hasta que descubra

121
00:05:32,178 --> 00:05:34,681
quiénes somos y qué hacemos,
y con Dorf a su lado,

122
00:05:34,714 --> 00:05:37,817
Hudson podría auditar nuestros
expedientes y leer todo.

123
00:05:37,850 --> 00:05:39,519
No hay nada que leer.

124
00:05:39,552 --> 00:05:42,254
Raymond eliminó todo rastro
suyo de esos expedientes.

125
00:05:42,288 --> 00:05:43,490
Exacto.

126
00:05:43,523 --> 00:05:45,592
Somos un equipo especial
armado alrededor de un activo

127
00:05:45,625 --> 00:05:48,264
invisible y totalmente poco fiable.

128
00:05:48,795 --> 00:05:50,062
Si este equipo va a ser eliminado,

129
00:05:50,096 --> 00:05:52,599
preferiría usar nuestros últimos días

130
00:05:52,632 --> 00:05:54,233
haciendo algo de bien para alguien.

131
00:05:54,266 --> 00:05:55,835
Dembe y yo hablaremos con la mujer,

132
00:05:55,868 --> 00:05:57,937
conseguiremos la historia
completa. ¿Cómo era que se llamaba?

133
00:05:57,970 --> 00:05:59,338
Duni.

134
00:05:59,371 --> 00:06:02,542
Tú investiga al marido. Okoro.

135
00:06:02,575 --> 00:06:04,977
Si fue secuestrado, averigüemos por qué.

136
00:06:07,547 --> 00:06:10,517
Ellos son el agente
Ressler y el agente Zuma.

137
00:06:10,550 --> 00:06:12,351
Son buenos hombres.

138
00:06:12,384 --> 00:06:14,748
Y si alguien puede ayudarte, son ellos.

139
00:06:15,154 --> 00:06:17,724
- No puedo agradecerte lo suficiente.
- No es nada, querida.

140
00:06:18,891 --> 00:06:21,027
Jamás me he sentido más asustada.

141
00:06:21,060 --> 00:06:23,796
¿Por qué no empieza
contándonos más de su marido?

142
00:06:23,830 --> 00:06:25,632
Charlene nos dijo que
son recién casados.

143
00:06:25,665 --> 00:06:28,134
- ¿Cómo se conocieron?
- Por una aplicación de citas.

144
00:06:28,167 --> 00:06:31,136
Vivía en Kenia en esa época.

145
00:06:31,170 --> 00:06:35,441
Creo que la distancia hizo que nos
sintiéramos seguros para abrirnos.

146
00:06:35,474 --> 00:06:37,544
Comenzamos a enviarnos mensajes y...

147
00:06:40,112 --> 00:06:42,882
Los mensajes hermosos que él escribía...

148
00:06:42,915 --> 00:06:46,085
Antes de conocernos en persona,
ya estábamos enamorados.

149
00:06:46,118 --> 00:06:47,486
¿Se mudó aquí por él?

150
00:06:47,520 --> 00:06:50,723
Kel se ofreció a ir a Kenia,
pero tenía un buen trabajo aquí,

151
00:06:50,757 --> 00:06:52,659
y yo siempre he querido
vivir en Estados Unidos.

152
00:06:52,692 --> 00:06:56,062
Llegué aquí hace cuatro semanas.
Nos casamos de inmediato.

153
00:06:56,095 --> 00:06:57,630
Sé que cree que se llevaron a su marido,

154
00:06:57,664 --> 00:07:00,600
pero ¿es posible que
se fuera por su cuenta?

155
00:07:00,633 --> 00:07:01,934
Muchos hombres se arrepienten.

156
00:07:01,968 --> 00:07:04,336
No, Kel no.

157
00:07:04,370 --> 00:07:06,138
Estamos enamorados.

158
00:07:06,172 --> 00:07:07,574
¿Sabe de algo

159
00:07:07,607 --> 00:07:09,909
de lo que podría estar
huyendo? ¿Alguna deuda?

160
00:07:09,942 --> 00:07:11,177
No que yo sepa.

161
00:07:11,210 --> 00:07:13,891
Como dije, tiene una carrera estable.

162
00:07:14,981 --> 00:07:16,616
¿Por qué me hacen esas preguntas?

163
00:07:18,317 --> 00:07:20,648
Revisamos los registros
financieros de su marido.

164
00:07:21,187 --> 00:07:24,924
Su cuenta bancaria fue vaciada
el mismo día que desapareció.

165
00:07:24,957 --> 00:07:28,327
Quien sea que secuestrara a Kel
debió saber del dinero de mis padres.

166
00:07:28,360 --> 00:07:30,462
¿El dinero de sus padres?

167
00:07:30,496 --> 00:07:31,998
La dote.

168
00:07:32,031 --> 00:07:35,668
La transfirieron a la
cuenta de Kel esta semana.

169
00:07:35,702 --> 00:07:38,304
75 000 dólares.

170
00:07:38,337 --> 00:07:40,918
Era todo lo que tenía mi familia.

171
00:07:41,340 --> 00:07:43,309
Si la cuenta de Kel está vacía,

172
00:07:43,342 --> 00:07:46,545
quien sea que se lo llevara
también debió llevarse la dote.

173
00:07:48,514 --> 00:07:51,483
¿Dotes? No creía que
eso seguía existiendo.

174
00:07:51,517 --> 00:07:53,352
En algunos países africanos y asiáticos

175
00:07:53,385 --> 00:07:57,156
continúan dándose, pero
son ilegales en la mayoría.

176
00:07:57,189 --> 00:07:59,892
Imagino que eso las haría muy
atractivas para un criminal.

177
00:08:00,860 --> 00:08:02,561
"No puedo evitarlo.

178
00:08:02,595 --> 00:08:05,665
No puedo evitarlo más de lo que
podría evitar que el viento soplara

179
00:08:05,698 --> 00:08:07,533
o una ola rompiera.

180
00:08:07,566 --> 00:08:10,770
Quiero estar contigo.
Quiero estar contigo ahora".

181
00:08:15,708 --> 00:08:17,576
"Estoy harto de vivir esta farsa.

182
00:08:17,610 --> 00:08:19,646
Ese yo que los otros conocen ha muerto.

183
00:08:19,679 --> 00:08:22,381
Necesito despojarme de
esta piel seca y rasposa

184
00:08:22,414 --> 00:08:24,550
y renacer en ti. En nosotros".

185
00:08:24,583 --> 00:08:26,085
¡Jemma!

186
00:08:26,118 --> 00:08:27,687
¿Qué? ¿Qué pasa?

187
00:08:27,720 --> 00:08:29,889
Recibí una alerta del banco.

188
00:08:29,922 --> 00:08:31,023
Se hizo la transferencia.

189
00:08:39,231 --> 00:08:42,834
Acabo de recibir la dote.
Otro trabajo bien hecho.

190
00:08:42,868 --> 00:08:44,370
¿Estás listo para otro blanco?

191
00:08:44,403 --> 00:08:46,538
Claro que sí. Lo que sea que
necesites, soy tu hombre.

192
00:08:46,572 --> 00:08:48,908
Estoy trabajándome a una
mujer nueva de Senegal

193
00:08:48,941 --> 00:08:51,077
que casi está lista para
hacer contacto en la realidad.

194
00:08:51,110 --> 00:08:53,579
Te enviaré tu nuevo paquete de
identidad este fin de semana.

195
00:08:53,612 --> 00:08:56,916
Primero, necesito concluir otro caso.

196
00:09:02,554 --> 00:09:04,090
Buenos días, preciosa.

197
00:09:04,123 --> 00:09:06,192
Buenos días.

198
00:09:06,225 --> 00:09:08,172
Estoy emocionado por lo de hoy.

199
00:09:08,928 --> 00:09:11,467
Me muero de ganas por hacerte mi mujer.

200
00:09:29,965 --> 00:09:31,100
¿Hola?

201
00:09:31,207 --> 00:09:32,708
¿Señora Sutton?

202
00:09:32,741 --> 00:09:34,310
No tuvimos oportunidad de conocernos,

203
00:09:34,343 --> 00:09:37,981
pero estaba en la venta de garaje
a la que fue hace unos días.

204
00:09:38,014 --> 00:09:39,315
Cielos...

205
00:09:39,348 --> 00:09:40,816
Por favor, dígame que ese
amable hombre del sombrero

206
00:09:40,849 --> 00:09:42,418
no quiere de vuelta su estampilla.

207
00:09:42,451 --> 00:09:44,353
No, nada de eso.

208
00:09:44,387 --> 00:09:46,689
Soy la agente especial
Siya Malik del FBI.

209
00:09:46,722 --> 00:09:49,125
Me preguntaba si podía
hacerle unas preguntas.

210
00:09:54,130 --> 00:09:55,768
Por favor, tome asiento.

211
00:09:57,033 --> 00:10:00,142
No estoy segura de que
pueda ser de mucha ayuda.

212
00:10:00,175 --> 00:10:02,473
Mi Nigel trabajó para el Ministerio
de Relaciones Exteriores,

213
00:10:02,506 --> 00:10:05,074
pero no podía entrar en
detalles sobre lo que hacía.

214
00:10:05,108 --> 00:10:07,510
Busco información de una mujer,

215
00:10:07,543 --> 00:10:11,847
una agente de la CIA que supongo
que era el enlace con su marido

216
00:10:11,880 --> 00:10:13,382
hace 25 años.

217
00:10:13,416 --> 00:10:14,850
¿Eso le resulta conocido?

218
00:10:14,883 --> 00:10:16,785
No lo sé.

219
00:10:16,819 --> 00:10:20,623
Nigel estuvo apostado en el
extranjero la mayoría de su carrera

220
00:10:20,656 --> 00:10:24,260
y yo vivía aquí. Por eso nos
escribíamos tantas cartas.

221
00:10:24,293 --> 00:10:26,006
Y más cerca de su...

222
00:10:26,495 --> 00:10:29,598
Más cerca de su final,
fue reasignado a Londres.

223
00:10:29,632 --> 00:10:31,300
Conocí a algunos de sus compañeros

224
00:10:31,334 --> 00:10:33,302
antes que muriera en el
cumplimiento del deber.

225
00:10:33,336 --> 00:10:36,705
Pero ese periodo es un
poco borroso para mí.

226
00:10:36,739 --> 00:10:38,407
Mi más sentido pésame.

227
00:10:38,441 --> 00:10:40,646
Se lo agradezco.

228
00:10:41,744 --> 00:10:45,881
En realidad, sí recuerdo a alguien

229
00:10:45,914 --> 00:10:47,750
que conocí en el trabajo de Nigel.

230
00:10:47,783 --> 00:10:49,418
- ¿Una mujer?
- Sí.

231
00:10:49,452 --> 00:10:51,154
Me dio su tarjeta

232
00:10:51,187 --> 00:10:54,657
y dijo que si necesitaba
ayuda alguna vez, la llamara.

233
00:10:54,690 --> 00:10:57,893
¿Cómo se llamaba? ¿Era Meera Malik?

234
00:10:57,926 --> 00:10:59,762
No, no era ella.

235
00:10:59,795 --> 00:11:01,430
¿Cómo se llamaba?

236
00:11:01,464 --> 00:11:03,166
Era...

237
00:11:03,199 --> 00:11:05,934
Regina. Eso es.

238
00:11:05,968 --> 00:11:08,465
Regina Saint.

239
00:11:08,671 --> 00:11:12,108
- ¿Está segura?
- Sí.

240
00:11:12,141 --> 00:11:15,278
Recuerdo pensar que tenía
un nombre encantador

241
00:11:15,681 --> 00:11:17,846
en un momento horrible.

242
00:11:21,284 --> 00:11:22,651
Según su expediente,

243
00:11:22,685 --> 00:11:25,188
Regina Saint trabajó para
la CIA durante 23 años.

244
00:11:25,221 --> 00:11:27,656
Tu madre se reportaba con
ella en un momento dado

245
00:11:27,690 --> 00:11:28,957
y ahora está jubilada

246
00:11:28,991 --> 00:11:30,593
viviendo en St. Augustine, Florida.

247
00:11:30,626 --> 00:11:31,994
Muy bien, te envío

248
00:11:32,027 --> 00:11:34,530
toda la información que
tengo de Regina Saint ahora.

249
00:11:36,499 --> 00:11:38,501
La recibí. Muchas gracias por tu ayuda.

250
00:11:38,534 --> 00:11:41,204
Sí, no hay problema. ¿Cómo
van las cosas con Reddington?

251
00:11:41,237 --> 00:11:43,272
Vive en unos baños públicos decrépitos

252
00:11:43,306 --> 00:11:44,707
y prepara un café estupendo.

253
00:11:44,740 --> 00:11:46,109
No hay mucho más que informar.

254
00:11:46,142 --> 00:11:47,963
Tengo que colgar. El deber llama.

255
00:11:49,178 --> 00:11:51,013
¿Cómo vamos con el marido desaparecido?

256
00:11:51,046 --> 00:11:52,448
Basado en lo que encontré,

257
00:11:52,481 --> 00:11:55,184
"desaparecido" es un término relativo.

258
00:11:55,218 --> 00:11:57,220
Imágenes de seguridad del banco de Okoro

259
00:11:57,253 --> 00:11:58,687
del día que fue secuestrado.

260
00:11:58,721 --> 00:12:00,156
Si hay alguna pregunta,
lo que están viendo

261
00:12:00,189 --> 00:12:02,625
es a Okello Okoro... digan
eso tres veces rápido...

262
00:12:02,658 --> 00:12:04,360
vaciando su cuenta bancaria.

263
00:12:04,393 --> 00:12:07,196
Si está siendo obligado a hacerlo,
no parece bajo coacción para mí.

264
00:12:07,230 --> 00:12:09,332
Miren la hora. Eso es una hora antes

265
00:12:09,365 --> 00:12:11,334
que su desconsolada
novia llamara al 911.

266
00:12:11,367 --> 00:12:13,569
¿Marido desaparecido o canalla ladrón?

267
00:12:13,602 --> 00:12:14,737
Decidan ustedes.

268
00:12:14,770 --> 00:12:16,004
Después de hablar con la mujer,

269
00:12:16,038 --> 00:12:17,540
Dembe y yo investigamos un poco.

270
00:12:17,573 --> 00:12:20,576
Toda la identidad de
este tipo es un invento.

271
00:12:20,609 --> 00:12:23,846
El número de seguridad social de
Okello Okoro le pertenecía a un infante

272
00:12:23,879 --> 00:12:26,149
que murió en la niñez en 1982.

273
00:12:26,182 --> 00:12:29,718
Su certificado de nacimiento nombra un
hospital que no tiene registro de él

274
00:12:29,752 --> 00:12:31,520
y su acta de matrimonio es falsa.

275
00:12:31,554 --> 00:12:32,612
Es un estafador.

276
00:12:32,636 --> 00:12:34,157
Eso sugiere un individuo.

277
00:12:34,190 --> 00:12:36,024
Pero dadas las
complejidades de su estafa,

278
00:12:36,058 --> 00:12:38,827
creemos que Okoro es parte
de una operación mayor.

279
00:12:38,861 --> 00:12:40,829
Podría haber otras víctimas por ahí.

280
00:12:40,863 --> 00:12:42,898
Tenemos que descubrir la
verdadera identidad de Okoro.

281
00:12:42,931 --> 00:12:44,867
Quiero que vayan al
departamento de Duni.

282
00:12:44,900 --> 00:12:46,335
Teniendo esta nueva información,

283
00:12:46,369 --> 00:12:49,438
quizá podamos encontrar algo que
se le pasó a la policía local.

284
00:12:53,776 --> 00:12:55,278
¡Voilà!

285
00:12:55,311 --> 00:12:56,879
Te vas a lastimar.

286
00:12:56,912 --> 00:12:58,514
¿Qué dices? He estado
ejercitándome en secreto

287
00:12:58,547 --> 00:13:00,082
preparándome para este momento.

288
00:13:00,115 --> 00:13:02,618
¿Crees que estoy gorda?

289
00:13:02,651 --> 00:13:04,387
Eres perfecta.

290
00:13:04,420 --> 00:13:07,022
Voy a llamar a mis padres para
contarles la buena noticia.

291
00:13:07,055 --> 00:13:08,757
¡No! Quédate.

292
00:13:08,791 --> 00:13:10,259
Probablemente estén dormidos.

293
00:13:10,293 --> 00:13:12,461
Obviamente nunca has
conocido a mis padres.

294
00:13:12,495 --> 00:13:14,397
Están despiertos y
esperando. Te lo garantizo.

295
00:13:14,430 --> 00:13:16,199
Además, quiero que envíen mi dote

296
00:13:16,232 --> 00:13:18,100
así podemos salir de este
departamento de soltero

297
00:13:18,133 --> 00:13:21,204
y encontrar un lugar decente para
comenzar nuestras vidas juntos.

298
00:13:21,237 --> 00:13:22,571
De acuerdo, tienes razón.

299
00:13:22,605 --> 00:13:24,573
Pero tan pronto envíen el dinero,

300
00:13:24,607 --> 00:13:27,276
vamos a comprar un anillo y a tener
una luna de miel en condiciones.

301
00:13:27,310 --> 00:13:29,378
Quiero hacer esto bien.

302
00:13:29,412 --> 00:13:31,614
Deberías tener todo lo
que siempre has querido.

303
00:13:31,647 --> 00:13:33,916
Y así es. Te tengo a ti.

304
00:13:43,091 --> 00:13:45,594
¿Cómo pude ser tan ingenua?

305
00:13:45,628 --> 00:13:48,163
De verdad creí que estábamos enamorados.

306
00:13:48,197 --> 00:13:50,999
Kel era muy tierno y sensible.

307
00:13:51,033 --> 00:13:53,269
Debería leer los
mensajes que me escribió.

308
00:13:53,302 --> 00:13:54,770
Me hablaba directo al corazón.

309
00:13:54,803 --> 00:13:57,806
Tenemos que averiguar quién
era realmente su marido.

310
00:13:57,840 --> 00:14:00,075
La policía no encontró
ninguna de sus huellas aquí.

311
00:14:00,108 --> 00:14:02,144
Dejó este lugar reluciente
antes de marcharse.

312
00:14:02,177 --> 00:14:04,780
¿Ha visto alguno de sus artículos
personales que podría ayudarnos?

313
00:14:05,948 --> 00:14:07,316
No.

314
00:14:07,350 --> 00:14:09,652
Estas cosas aún tienen la
etiqueta del precio puestas.

315
00:14:09,685 --> 00:14:12,788
Todo este departamento fue
montado para su beneficio.

316
00:14:12,821 --> 00:14:15,291
Igual que fingió su secuestro.

317
00:14:15,324 --> 00:14:17,125
Sospechamos que tenía cómplices.

318
00:14:17,159 --> 00:14:18,994
¿Alguna vez conoció a
alguno de sus amigos?

319
00:14:19,027 --> 00:14:21,325
No, jamás.

320
00:14:21,864 --> 00:14:23,666
Dios, me siento como una tonta.

321
00:14:23,699 --> 00:14:26,702
¿Cómo voy a decirle a mi familia
que perdí todo su dinero?

322
00:14:26,735 --> 00:14:28,003
Van a repudiarme.

323
00:14:28,036 --> 00:14:30,172
Fue la víctima de un ladrón.

324
00:14:30,205 --> 00:14:31,874
Su familia entrará en razón.

325
00:14:31,907 --> 00:14:35,177
El hombre que conoce como
Kel hizo un buen trabajo

326
00:14:35,210 --> 00:14:37,780
limpiando sus cabellos rebeldes
y células cutáneas muertas,

327
00:14:37,813 --> 00:14:39,982
pero nadie puede recordar todo.

328
00:14:40,015 --> 00:14:42,150
- Acabo de conseguir una huella clara.
- ¿De dónde?

329
00:14:42,184 --> 00:14:44,553
- Del inodoro.
- ¿No limpió el inodoro?

330
00:14:44,587 --> 00:14:45,988
Limpió la mayoría del inodoro.

331
00:14:46,021 --> 00:14:49,191
Pero, por suerte para nosotros,
Kel es un tipo de pie.

332
00:14:49,224 --> 00:14:50,893
De los que orinan de pie,

333
00:14:50,926 --> 00:14:52,495
así que tenía que levantar el asiento.

334
00:14:52,528 --> 00:14:54,963
¿Encontraste su huella debajo
del asiento del inodoro?

335
00:14:54,997 --> 00:14:56,332
Qué asco.

336
00:14:56,365 --> 00:14:58,166
¿Has cambiado recientemente un pañal?

337
00:14:58,200 --> 00:15:01,069
Busquemos esa huella y
consigamos una identificación.

338
00:15:03,171 --> 00:15:05,908
Confieso que generalmente soy
de los que evitan las reuniones,

339
00:15:05,941 --> 00:15:07,676
no de los que las solicitan.

340
00:15:07,710 --> 00:15:10,245
Bueno, he estado siguiendo
las operaciones de tu jefe,

341
00:15:10,279 --> 00:15:13,215
sus negocios en Brasil y Uruguay.

342
00:15:13,248 --> 00:15:16,018
Y ahora ha puesto sus
ojos en Estados Unidos.

343
00:15:16,051 --> 00:15:19,688
Santoro está tan sediento de
poder como lo estaba yo a su edad.

344
00:15:19,722 --> 00:15:22,257
Sr. Reddington, mi jefe considerará eso

345
00:15:22,291 --> 00:15:24,073
el mayor de los cumplidos
viniendo de su parte.

346
00:15:24,106 --> 00:15:26,595
¿Y entonces por qué no está aquí?

347
00:15:26,629 --> 00:15:28,096
¿Por qué te envió a ti?

348
00:15:28,257 --> 00:15:32,394
Todos los asuntos de negocios
del Sr. Santoro pasan por mí.

349
00:15:33,235 --> 00:15:34,937
¿De qué hemos venido a hablar?

350
00:15:34,970 --> 00:15:36,872
¿Por qué no empezamos por los sobornos

351
00:15:36,905 --> 00:15:40,108
en la Oficina Regional de
Medio Ambiente de Florida?

352
00:15:40,142 --> 00:15:43,579
Hay actualmente un
contrato multimillonario

353
00:15:43,612 --> 00:15:47,049
en juego para reforzar
la costa del golfo.

354
00:15:47,082 --> 00:15:50,619
El Sr. Santoro es un hombre de negocios.

355
00:15:50,653 --> 00:15:53,255
Tiene todo el derecho del
mundo a ofertar por eso.

356
00:15:53,288 --> 00:15:55,424
Santoro es un delincuente.

357
00:15:55,458 --> 00:15:58,761
No le podrían importar menos los
efectos del cambio climático.

358
00:15:58,794 --> 00:16:01,263
Va a ocupar esos puestos

359
00:16:01,296 --> 00:16:03,932
con todas sus conexiones del hampa

360
00:16:03,966 --> 00:16:05,634
y embolsarse los sobornos.

361
00:16:05,668 --> 00:16:07,305
Detenme cuando me equivoque.

362
00:16:09,271 --> 00:16:14,563
Mi jefe creció en las
favelas de São Paulo.

363
00:16:15,077 --> 00:16:17,613
Sobrevivió siendo un criminal.

364
00:16:17,646 --> 00:16:19,782
Pero el pasado quedó en el pasado.

365
00:16:19,815 --> 00:16:23,786
Este proyecto representa un nuevo
capítulo para su organización.

366
00:16:23,819 --> 00:16:26,088
Así que ahora jugamos a fingir...

367
00:16:26,121 --> 00:16:28,457
Está bien, te seguiré el juego.

368
00:16:28,491 --> 00:16:31,627
Conseguir el contrato
solo es el primer paso.

369
00:16:31,660 --> 00:16:34,497
Si Santoro quiere sacarle
todo el partido a esto,

370
00:16:34,530 --> 00:16:38,166
necesitará crear y mantener
las conexiones correctas,

371
00:16:38,200 --> 00:16:41,103
llenar los bolsillos adecuados,
pagarles a entidades.

372
00:16:41,136 --> 00:16:42,438
Es abrumador.

373
00:16:42,471 --> 00:16:46,261
Por suerte para ti,
vine a ofrecer mi ayuda.

374
00:16:46,775 --> 00:16:51,947
El Sr. Santoro no siente por usted otra
cosa que no sea respeto, Sr. Reddington.

375
00:16:53,482 --> 00:16:57,119
Pero ya tenemos una
dotación completa de socios

376
00:16:57,152 --> 00:16:58,487
en el proyecto.

377
00:16:58,521 --> 00:17:01,623
La erosión es escurridiza.

378
00:17:01,657 --> 00:17:03,758
Pasa muy lentamente
con el paso del tiempo.

379
00:17:03,792 --> 00:17:07,195
Antes que te des cuenta, algo
que una vez fue próspero,

380
00:17:07,228 --> 00:17:09,331
ya no existe.

381
00:17:09,363 --> 00:17:11,536
¿Eso es una amenaza?

382
00:17:12,501 --> 00:17:14,002
Solo un consejo.

383
00:17:14,036 --> 00:17:15,438
Ese fue gratis.

384
00:17:15,470 --> 00:17:17,372
Ya conoces la salida.

385
00:17:25,581 --> 00:17:28,517
Sí, con la oficina del
secretario Kyle, por favor.

386
00:17:29,852 --> 00:17:31,487
Por favor, tomen asiento.

387
00:17:31,520 --> 00:17:34,289
¿Cómo puedo ayudarlos?

388
00:17:34,322 --> 00:17:35,891
Conseguimos una huella
de un caso de fraude

389
00:17:35,924 --> 00:17:38,326
en el que trabajamos y es de uno
de sus hombres en la condicional.

390
00:17:38,360 --> 00:17:41,897
Estaba operando bajo
el alias Okello Okoro,

391
00:17:41,930 --> 00:17:43,799
pero su verdadero nombre es Kel Ammons.

392
00:17:43,832 --> 00:17:47,002
¿Kel? Qué lástima.

393
00:17:47,035 --> 00:17:48,637
Esperaba que Kel se reformara.

394
00:17:48,671 --> 00:17:51,239
No es el más listo del mundo,

395
00:17:51,273 --> 00:17:53,509
pero es apuesto y encantador.

396
00:17:53,745 --> 00:17:55,644
Creí que podría encontrar una
manera de sacarle partido a eso.

397
00:17:55,678 --> 00:17:58,294
Lo hizo, robándole la
dote a una mujer africana.

398
00:17:58,318 --> 00:17:59,501
Necesitamos encontrarlo.

399
00:18:00,282 --> 00:18:04,130
Revisé su departamento la semana pasada.

400
00:18:04,920 --> 00:18:08,156
Nada fuera de lo normal. Esa
dirección debería ser la actual.

401
00:18:08,190 --> 00:18:09,984
Esa es una dirección diferente
de la del departamento

402
00:18:10,008 --> 00:18:11,226
que comparte con su mujer.

403
00:18:11,259 --> 00:18:12,595
Lo investigaremos.

404
00:18:12,628 --> 00:18:14,432
Nos pondremos en contacto.
Gracias por su ayuda.

405
00:18:22,204 --> 00:18:23,512
¿Quiénes eran los tipos serios?

406
00:18:23,546 --> 00:18:26,374
Agentes del FBI buscando a Kel Ammons.

407
00:18:26,594 --> 00:18:28,663
Algo de una estafa de pareja.

408
00:18:32,340 --> 00:18:34,400
Sr. secretario, bienvenido.

409
00:18:34,421 --> 00:18:36,022
Por favor, tome asiento.

410
00:18:36,244 --> 00:18:38,479
Llevamos tiempo sin ponernos al día.

411
00:18:38,512 --> 00:18:42,050
¿Cómo les va a esos lobos grises suyos?

412
00:18:42,083 --> 00:18:43,663
¿Quiere escuchar algo genial?

413
00:18:43,696 --> 00:18:48,114
Su población creció un 3,5 % en
relación a los últimos 12 meses.

414
00:18:48,138 --> 00:18:50,775
Incluso hemos detectado un nuevo cubil.

415
00:18:50,808 --> 00:18:52,410
Está cerca del Parque
Nacional de los Glaciares.

416
00:18:52,443 --> 00:18:54,879
Eso es lo que me
encanta de usted, Eddie.

417
00:18:54,912 --> 00:18:57,347
De verdad se preocupa por los cachorros.

418
00:18:57,381 --> 00:18:59,450
Me arranca una sonrisa.

419
00:18:59,484 --> 00:19:01,552
También le da al
Departamento del Interior

420
00:19:01,586 --> 00:19:04,254
una victoria para
llevarle al presidente.

421
00:19:04,288 --> 00:19:07,458
Pero no nos reunimos aquí
para hablar de lobos, ¿verdad?

422
00:19:07,492 --> 00:19:10,428
No. Me he encontrado
con ciertos problemas

423
00:19:10,461 --> 00:19:14,399
con el proyecto de protección
costera en Florida.

424
00:19:14,432 --> 00:19:18,636
El contrato irá a parar una nueva
empresa de control de erosión.

425
00:19:18,669 --> 00:19:21,005
Lo que no sabe es que
la empresa es respaldada

426
00:19:21,038 --> 00:19:25,109
por un emprendedor brasilero
llamado Adolfo Santoro,

427
00:19:25,142 --> 00:19:28,312
que también tiene relaciones con
ciertos sindicatos criminales.

428
00:19:28,345 --> 00:19:33,784
No es gran problema, pero incluye a
un cartel de drogas bastante horrendo

429
00:19:33,818 --> 00:19:36,086
que ha estado aterrorizando
la península de Yucatán.

430
00:19:36,120 --> 00:19:40,558
Es un asunto delicado en el
que solo me puede ayudar usted.

431
00:19:42,660 --> 00:19:43,948
¿Cuánto tiempo necesita?

432
00:19:43,973 --> 00:19:46,208
El suficiente para que usted
y yo movamos algunas piezas

433
00:19:46,233 --> 00:19:48,635
en el tablero.

434
00:19:51,168 --> 00:19:53,137
- Lo arruinaste.
- No lo hice.

435
00:19:53,170 --> 00:19:55,339
Duni no tiene ni idea de quién soy.

436
00:19:55,372 --> 00:19:57,475
Limpié el departamento como siempre hago

437
00:19:57,508 --> 00:19:59,759
y cerré la cuenta bancaria.
Todo fue impecable.

438
00:19:59,792 --> 00:20:01,979
Debes haberlo arruinado en alguna parte.

439
00:20:02,012 --> 00:20:05,149
- El FBI sabe tu verdadera identidad.
- ¿El FBI?

440
00:20:05,182 --> 00:20:07,818
Sí, estuvieron aquí
interrogando a mi jefe.

441
00:20:07,852 --> 00:20:10,821
Te descubrieron y ahora
ambos estamos en peligro.

442
00:20:10,855 --> 00:20:13,282
Jemma, ¿qué hago? No puedo
regresar a la cárcel.

443
00:20:13,315 --> 00:20:15,350
Primero, ve a tu departamento.

444
00:20:15,452 --> 00:20:17,361
Deshazte de todo lo que
te relacione conmigo.

445
00:20:17,394 --> 00:20:19,632
Y luego tienes que desaparecer

446
00:20:19,653 --> 00:20:21,298
a algún sitio donde
nadie sepa quién eres.

447
00:20:21,331 --> 00:20:22,733
Vete, ahora.

448
00:20:25,369 --> 00:20:27,237
Volveré pronto.

449
00:20:27,271 --> 00:20:28,839
Tengo que hacer un mandado personal.

450
00:20:28,873 --> 00:20:30,741
Cualquier cosa me
llaman al teléfono, ¿sí?

451
00:20:34,545 --> 00:20:37,181
Es asombroso cuánto
trabajo y preparación

452
00:20:37,214 --> 00:20:39,249
llevó esta terrible estafa.

453
00:20:39,283 --> 00:20:41,085
Imagina lo que podrían conseguir

454
00:20:41,118 --> 00:20:43,554
si se dedicaran a hacer
algo constructivo.

455
00:20:45,456 --> 00:20:48,025
Espera. ¿Ese no es nuestro hombre?

456
00:20:48,059 --> 00:20:50,561
Kel Ammons. FBI.

457
00:20:50,595 --> 00:20:52,262
Ponga las manos donde pueda verlas.

458
00:21:16,159 --> 00:21:18,495
Kel Ammons, está bajo arresto.

459
00:21:29,777 --> 00:21:31,879
Jemma, me alegra que llames.

460
00:21:31,900 --> 00:21:33,638
Escucha, quería hablarte de algo.

461
00:21:33,671 --> 00:21:35,039
Sí, ¿dónde estás? ¿Estás solo?

462
00:21:35,072 --> 00:21:36,805
Sí. Mey está en la
cafetería de la esquina

463
00:21:36,839 --> 00:21:38,308
comprando comida. ¿Qué pasa?

464
00:21:38,342 --> 00:21:39,810
Vamos a adelantar el plazo.

465
00:21:39,844 --> 00:21:41,411
Necesito que saques el
dinero de la dote de Mey hoy.

466
00:21:41,445 --> 00:21:43,280
En realidad, de eso quería hablarte.

467
00:21:43,313 --> 00:21:44,796
El FBI está tras nosotros.

468
00:21:44,820 --> 00:21:46,254
Descubrieron a uno de mis maridos.

469
00:21:46,287 --> 00:21:48,189
Voy a cancelar la operación.

470
00:21:48,223 --> 00:21:49,925
No sé por cuánto tiempo.
Quizá para siempre.

471
00:21:49,958 --> 00:21:51,760
- ¿Los federales?
- No te preocupes.

472
00:21:51,793 --> 00:21:53,328
No tienen idea de que existes

473
00:21:53,361 --> 00:21:54,963
y voy a mantenerlo
así, tienes mi palabra.

474
00:21:54,996 --> 00:21:57,966
Pero por ahora, necesito la
dote de Mey en mi cuenta.

475
00:21:57,999 --> 00:21:59,543
Escucha, Jemma, no puedo hacerlo.

476
00:21:59,800 --> 00:22:01,910
- No puedo robarle a Mey.
- ¿Por qué no?

477
00:22:05,173 --> 00:22:06,508
La amo.

478
00:22:06,542 --> 00:22:08,644
Mey no se enamoró de ti.

479
00:22:08,677 --> 00:22:10,646
Yo soy quien la seduje por Internet. Yo.

480
00:22:10,679 --> 00:22:12,881
Se enamoró de mis
palabras, de mi pasión.

481
00:22:12,914 --> 00:22:14,650
¿Qué vas a hacer cuando ella descubra

482
00:22:14,683 --> 00:22:16,117
que no tienes nada
significativo que decir?

483
00:22:16,151 --> 00:22:17,853
No voy a robarle su dinero.

484
00:22:17,886 --> 00:22:19,988
Más de la mitad de esa dote me pertenece

485
00:22:20,021 --> 00:22:21,457
y podría ser la última que consiga.

486
00:22:21,490 --> 00:22:23,058
Ni sueñes con que voy
a renunciar a ella.

487
00:22:23,091 --> 00:22:25,326
Jemma, no vuelvas a llamar.

488
00:22:25,360 --> 00:22:26,628
No te atre...

489
00:22:32,534 --> 00:22:34,603
- Gracias.
- Adiós.

490
00:22:38,774 --> 00:22:41,843
Disculpa. ¿Eres Mey Chen?

491
00:22:41,877 --> 00:22:44,145
Sí. Lo siento. ¿Te conozco?

492
00:22:44,179 --> 00:22:46,648
No, pero presencié un accidente terrible

493
00:22:46,682 --> 00:22:47,916
en Dale y la Quinta.

494
00:22:47,949 --> 00:22:49,818
A un peatón lo chocó una motocicleta.

495
00:22:49,851 --> 00:22:52,020
Dijo que se llamaba Aang, Aang Chen.

496
00:22:52,053 --> 00:22:54,490
- ¿Lo conoces?
- Es mi marido.

497
00:22:54,523 --> 00:22:56,725
Bueno, estaba bastante golpeado.

498
00:22:56,758 --> 00:22:58,594
No sé qué tan mal está,
pero cuando los paramédicos

499
00:22:58,627 --> 00:23:00,696
lo metieron en la ambulancia, me
pidió que viniera a buscarte.

500
00:23:00,729 --> 00:23:02,397
Dijo que no tenía su teléfono

501
00:23:02,430 --> 00:23:04,065
y que llegaste hace poco al país.

502
00:23:04,099 --> 00:23:06,134
No tendrías manera de contactarlo.

503
00:23:06,914 --> 00:23:08,015
Gracias.

504
00:23:09,705 --> 00:23:12,541
Espera, ¿a qué hospital lo llevaron?

505
00:23:12,574 --> 00:23:15,343
Al Overbrook General.
¿Sabes dónde queda?

506
00:23:15,376 --> 00:23:18,179
No sé dónde queda nada aún.

507
00:23:18,213 --> 00:23:20,916
Bueno, puedo llevarte. El
hospital me queda de camino.

508
00:23:20,949 --> 00:23:22,350
- No es molestia.
- Gracias.

509
00:23:22,383 --> 00:23:24,052
Sí. De verdad te lo agradezco.

510
00:23:24,085 --> 00:23:25,754
Está bien.

511
00:23:29,706 --> 00:23:31,275
¿No te estás metiendo en problemas?

512
00:23:31,338 --> 00:23:33,840
Por ahora, pero las
cosas pueden cambiar.

513
00:23:33,874 --> 00:23:36,143
El día aún no termina. ¿Qué tal tú?

514
00:23:36,177 --> 00:23:37,655
Tengo una pista de la
antigua supervisora

515
00:23:37,688 --> 00:23:39,981
de mi madre en la CIA.

516
00:23:40,014 --> 00:23:41,648
- Maravilloso.
- No tanto.

517
00:23:41,682 --> 00:23:45,086
La mujer se jubiló y vive
en St. Augustine, Florida.

518
00:23:45,119 --> 00:23:46,520
Le dejé un mensaje de voz,

519
00:23:46,553 --> 00:23:48,453
pero creo que tendré que esperar

520
00:23:48,486 --> 00:23:51,825
hasta que pueda tomarme
unos días para volar allí.

521
00:23:51,858 --> 00:23:53,427
Tonterías. Yo te llevaré

522
00:23:53,460 --> 00:23:56,058
mañana a primera hora en el jet.

523
00:23:56,092 --> 00:23:57,564
¿En serio?

524
00:23:57,598 --> 00:23:59,233
¿Planeabas volar mañana?

525
00:23:59,266 --> 00:24:02,103
Planeo llevarte a ti a
St. Augustine mañana.

526
00:24:02,136 --> 00:24:05,324
La ciudad más antigua de Estados Unidos.
Jamás he estado ahí. Me encantaría ir.

527
00:24:11,745 --> 00:24:13,880
- ¿Hola?
- ¡Mey!

528
00:24:13,914 --> 00:24:15,382
¿Por qué no has estado contestando?

529
00:24:15,416 --> 00:24:17,401
Llevo llamando una hora.

530
00:24:17,434 --> 00:24:18,957
¿Dónde estás? ¿Estás bien?

531
00:24:19,003 --> 00:24:21,634
Me temo que Mey no puede
atender el teléfono ahora.

532
00:24:21,655 --> 00:24:23,991
Jemma, ¿qué hiciste?

533
00:24:24,078 --> 00:24:25,912
Si lastimas a Mey, te juro que voy a...

534
00:24:25,953 --> 00:24:28,089
Antes que jures cosas de las
que podrías arrepentirte,

535
00:24:28,162 --> 00:24:31,232
quiero que entiendas que soy
yo la que tiene el control.

536
00:24:31,265 --> 00:24:34,201
Y vas a traerme la dote de
Mey en las próximas 24 horas

537
00:24:34,235 --> 00:24:36,103
o jamás volverás a ver a tu mujer.

538
00:24:40,820 --> 00:24:42,992
BAÑOS PÚBLICOS DE LA
CIUDAD DE NUEVA YORK

539
00:24:44,320 --> 00:24:45,521
Lo siento.

540
00:24:48,224 --> 00:24:49,591
Hola.

541
00:24:49,625 --> 00:24:52,128
Sr. Reddington, habla Tomás Vicente.

542
00:24:52,161 --> 00:24:54,830
Acabo de enterarme de
una noticia interesante

543
00:24:54,863 --> 00:24:56,765
sobre la licitación
de la costa del golfo.

544
00:24:56,798 --> 00:24:59,801
El responsable de la Oficina
Regional de Medio Ambiente de Florida

545
00:24:59,835 --> 00:25:03,305
acaba de renunciar,
completamente de improviso.

546
00:25:03,339 --> 00:25:06,875
Y el contrato con el Gobierno del
Sr. Santoro ahora está aplazado.

547
00:25:06,909 --> 00:25:08,810
Estoy confundido. ¿Por qué me llamas?

548
00:25:08,844 --> 00:25:11,213
Ya te ofrecí mi ayuda y la rechazaste.

549
00:25:11,247 --> 00:25:12,848
Por favor.

550
00:25:12,881 --> 00:25:17,286
Al Sr. Santoro le
gustaría verlo en persona.

551
00:25:17,319 --> 00:25:20,656
¿Puede llegar a Cuba
dentro de seis horas?

552
00:25:20,689 --> 00:25:23,592
Quizá. Mándame la dirección y ya veré.

553
00:25:25,094 --> 00:25:26,528
Me temo que tenemos un desvío.

554
00:25:26,562 --> 00:25:28,497
¿Un desvío? ¿Un desvío a dónde?

555
00:25:28,530 --> 00:25:30,566
A Cuba. ¿Has estado allí?

556
00:25:30,599 --> 00:25:31,968
¿Y qué pasa con St. Augustine?

557
00:25:32,001 --> 00:25:33,469
No te preocupes en absoluto.

558
00:25:33,502 --> 00:25:36,138
Definitivamente también iremos allí.

559
00:25:36,172 --> 00:25:38,107
Qué torbellino...

560
00:25:40,109 --> 00:25:42,178
¿Cómo estuvo su primera
noche en una celda?

561
00:25:42,211 --> 00:25:44,380
¿Ya está listo para hablar?

562
00:25:48,450 --> 00:25:49,918
Fue Jemma Parikh.

563
00:25:49,952 --> 00:25:51,353
¿Quién es Jemma Parikh?

564
00:25:51,387 --> 00:25:53,055
Trabaja en la oficina
de libertad condicional.

565
00:25:53,089 --> 00:25:54,690
La mujer con el café.

566
00:25:54,723 --> 00:25:56,058
Ahí fue donde nos conocimos.

567
00:25:56,092 --> 00:25:59,728
Jemma se dio cuenta de que tenía
problemas para encontrar trabajo.

568
00:25:59,761 --> 00:26:03,065
Me prometió que la estafa sería una
buena manera de ganarme la vida.

569
00:26:03,565 --> 00:26:04,700
Tenía razón.

570
00:26:04,733 --> 00:26:06,668
¿Parikh dirige la operación?

571
00:26:06,702 --> 00:26:08,370
Es a ella a quien buscan.

572
00:26:08,404 --> 00:26:09,822
¿Cómo funciona su operación?

573
00:26:09,856 --> 00:26:11,840
Jemma busca...

574
00:26:11,873 --> 00:26:13,542
no lo sé...

575
00:26:13,575 --> 00:26:15,743
supongo que exconvictos apuestos.

576
00:26:17,946 --> 00:26:19,848
De grupos étnicos.

577
00:26:19,881 --> 00:26:21,250
Crea una identidad para ellos

578
00:26:21,283 --> 00:26:24,001
y luego usa sus perfiles para
estafar mujeres en Internet.

579
00:26:24,453 --> 00:26:25,754
Ahí es donde encuentra sus presas.

580
00:26:25,787 --> 00:26:28,557
De países donde las
familias aún pagan dotes.

581
00:26:28,590 --> 00:26:30,959
Supongo que Duni no
fue su primera víctima.

582
00:26:30,993 --> 00:26:32,294
Así es.

583
00:26:32,328 --> 00:26:34,196
Cuando Jemma tiene a
una mujer enganchada,

584
00:26:34,230 --> 00:26:37,515
me enseña lo que sea que necesite saber.

585
00:26:37,933 --> 00:26:40,202
Luego aparezco yo y hago
lo que se me da mejor.

586
00:26:40,236 --> 00:26:42,138
No se lo crea tanto, Romeo.

587
00:26:42,171 --> 00:26:44,440
¿Se divide las dotes
a medias con Parikh?

588
00:26:44,473 --> 00:26:48,077
Ella se queda con el 70 %,
pero me mantiene trabajando.

589
00:26:48,110 --> 00:26:50,579
¿Cuántos maridos tiene trabajando?

590
00:26:50,612 --> 00:26:52,081
No lo sé.

591
00:26:52,114 --> 00:26:54,657
Jemma es una profesional.
Nos mantiene separados.

592
00:26:54,723 --> 00:26:57,573
¿Y las novias? ¿Las otras
mujeres que sigue estafando?

593
00:26:57,631 --> 00:26:58,766
Necesitamos sus nombres.

594
00:26:58,987 --> 00:27:00,222
No sé ninguno.

595
00:27:00,256 --> 00:27:01,503
Parece que terminamos aquí.

596
00:27:01,537 --> 00:27:03,048
¡Esperen! Por favor, no se vayan.

597
00:27:03,081 --> 00:27:04,516
¡Quiero ayudarlos!

598
00:27:04,550 --> 00:27:07,229
¡Es que no puedo decirles lo que no sé!

599
00:27:07,263 --> 00:27:10,499
Jemma Parikh, nacida
en Ahmedabad, la India.

600
00:27:10,532 --> 00:27:12,634
Emigró a Estados Unidos
a los 20 y tantos.

601
00:27:12,668 --> 00:27:15,437
Actualmente, Parikh trabaja como
encargada de la oficina local

602
00:27:15,471 --> 00:27:17,044
de la Comisión de Libertad Condicional.

603
00:27:17,078 --> 00:27:19,711
Llamé a su jefe, pero se
escapó del trabajo esta tarde.

604
00:27:19,744 --> 00:27:21,610
Nadie ha sabido de ella desde entonces.

605
00:27:21,643 --> 00:27:23,512
Porque sabe que estamos tras ella.

606
00:27:24,880 --> 00:27:27,116
Busqué en los registros
policiales del estado de Maryland

607
00:27:27,149 --> 00:27:28,950
y encontré 12 novias extranjeras

608
00:27:28,984 --> 00:27:31,453
que denunciaron la desaparición de
sus maridos los últimos cinco años.

609
00:27:31,487 --> 00:27:33,089
Todos esos casos siguen abiertos.

610
00:27:33,122 --> 00:27:35,957
Es una estafa inteligente.
Sin pruebas de algo ilegal,

611
00:27:35,991 --> 00:27:38,160
los casos de personas
desaparecidas no son prioridad.

612
00:27:38,194 --> 00:27:40,462
Y mucho menos cuando
involucran a inmigrantes.

613
00:27:40,496 --> 00:27:42,030
Ahora son prioridad.

614
00:27:42,064 --> 00:27:44,933
Este ya no es el caso de la
dote robada de una mujer.

615
00:27:44,966 --> 00:27:46,702
Sospecho que Parikh ha estado dirigiendo

616
00:27:46,735 --> 00:27:48,804
una banda internacional
de fraudes por años.

617
00:27:48,837 --> 00:27:52,374
Tenemos que encontrar a Parikh antes
que huya de la ciudad. ¿Tenemos pistas?

618
00:27:52,408 --> 00:27:54,776
Sí. Investigué la cuenta
de Parikh en el extranjero

619
00:27:54,810 --> 00:27:57,012
donde el marido de Duni
transfirió su dote.

620
00:27:57,045 --> 00:27:59,148
Rastreé pagos mensuales desde esa cuenta

621
00:27:59,181 --> 00:28:00,949
a un sedán alquilado aquí en Washington.

622
00:28:00,982 --> 00:28:04,286
Un BMW registrado con la misma
identificación de la cuenta bancaria.

623
00:28:04,320 --> 00:28:05,787
Contacta al fabricante.

624
00:28:05,821 --> 00:28:08,557
A ver si podemos conseguir la
ubicación GPS de ese vehículo.

625
00:28:08,590 --> 00:28:09,791
Ya lo hice.

626
00:28:09,825 --> 00:28:11,360
El BMW está actualmente
en un estacionamiento

627
00:28:11,393 --> 00:28:13,862
afuera de un banco en Hamilton y la 13.

628
00:28:13,895 --> 00:28:16,165
Agentes Ressler y Zuma, vayan allí ya.

629
00:28:16,198 --> 00:28:18,033
Terminemos con esto
de una vez por todas.

630
00:28:21,937 --> 00:28:25,006
FBI. Ponga las manos
donde podamos verlas.

631
00:28:25,040 --> 00:28:27,243
Por favor, no pueden
arrestarme. Ella la matará.

632
00:28:27,276 --> 00:28:29,419
¿De quién habla? ¿Quién matará a quién?

633
00:28:29,452 --> 00:28:31,647
Jemma Parikh. La mujer
para quien trabajo.

634
00:28:31,680 --> 00:28:33,715
Si no le llevo hoy este dinero a Jemma,

635
00:28:33,749 --> 00:28:35,217
va a matar a mi mujer.

636
00:28:46,967 --> 00:28:50,905
Siya, no estoy muy seguro
de cómo saldrá esto.

637
00:28:53,741 --> 00:28:57,660
¿Podrías ser tan amable de
pararte a mi lado y verte ruda?

638
00:28:58,245 --> 00:29:00,214
¿De qué tan ruda hablamos?

639
00:29:00,379 --> 00:29:04,048
Como si le hubieras disparado a un
hombre en Reno solo para verlo morir.

640
00:29:06,787 --> 00:29:08,441
Siempre esperé que nos conociéramos,

641
00:29:08,475 --> 00:29:10,991
pero no bajo estas circunstancias.

642
00:29:14,253 --> 00:29:16,798
Les hice promesas a
mis amigos en EE. UU.

643
00:29:16,943 --> 00:29:19,657
que no podré cumplir por tu culpa.

644
00:29:19,691 --> 00:29:23,074
Aprendí a las malas a evitar promesas.

645
00:29:23,107 --> 00:29:25,576
Mejor apegarse a
probabilidades, posibilidades.

646
00:29:25,610 --> 00:29:28,479
Verás que el daño
colateral es mucho menor.

647
00:29:28,512 --> 00:29:30,955
Me arruinaste el asunto en Florida.

648
00:29:30,989 --> 00:29:33,084
No, me apoyé en recursos

649
00:29:33,117 --> 00:29:35,920
de los que le hablé a tu socio.

650
00:29:35,954 --> 00:29:38,513
Nada más ni nada menos.

651
00:29:39,090 --> 00:29:42,593
Tú, por otra parte,
decidiste jugar en mi arenero

652
00:29:42,627 --> 00:29:45,596
sin invitarme a hacer castillos contigo.

653
00:29:46,765 --> 00:29:48,767
Ahora tienes mi atención.

654
00:29:48,800 --> 00:29:53,575
Me acuerdo de una vez en el
Hipódromo Independencia de Rosario.

655
00:29:53,599 --> 00:29:56,713
Había un potro joven,
perfectamente criado,

656
00:29:56,737 --> 00:29:59,377
agresivo, vigoroso.

657
00:29:59,410 --> 00:30:02,714
Todos sabían que era una apuesta segura.

658
00:30:02,747 --> 00:30:05,049
Me avergüenza decir que
me creí las exageraciones

659
00:30:05,083 --> 00:30:07,018
y aposté una fortuna en él,

660
00:30:07,051 --> 00:30:09,220
y perdió

661
00:30:09,253 --> 00:30:12,090
contra un caballo que
había visto días mejores,

662
00:30:12,123 --> 00:30:15,059
pero tenía el corazón y
el alma de un ganador.

663
00:30:15,093 --> 00:30:18,887
Y esa noche se aseguró
de que todos lo supieran.

664
00:30:19,230 --> 00:30:21,065
Te estoy dando una última oportunidad

665
00:30:21,099 --> 00:30:23,975
de aceptar la oferta de mis servicios.

666
00:30:24,502 --> 00:30:27,772
No estoy solo en el proyecto de Florida.

667
00:30:27,806 --> 00:30:30,742
Tengo socios, y antes de firmar nada,

668
00:30:30,775 --> 00:30:34,245
tengo que comunicarme
con ellos y consultarlos.

669
00:30:34,278 --> 00:30:36,647
Tengo unos minutos. Esperaré.

670
00:30:46,825 --> 00:30:49,794
¿Serías tan amable de dejarnos
a solas un momento, Siya?

671
00:30:49,828 --> 00:30:51,830
Ya conozco la salida.

672
00:30:58,703 --> 00:31:00,104
Te ves igual.

673
00:31:00,538 --> 00:31:01,840
Tú también.

674
00:31:05,109 --> 00:31:06,878
Ojalá hubieras regresado.

675
00:31:08,146 --> 00:31:09,680
He estado ocupada con el trabajo.

676
00:31:09,714 --> 00:31:13,617
No me sorprende, siendo una
mujer tan ruda como eres.

677
00:31:13,651 --> 00:31:16,945
Pero me estoy poniendo muy viejo
para buscarte por la selva.

678
00:31:17,789 --> 00:31:21,592
Dices que Santoro llamó tu atención.

679
00:31:21,625 --> 00:31:25,329
Pero sé que no te importa él

680
00:31:25,363 --> 00:31:27,581
o su negocio.

681
00:31:28,366 --> 00:31:31,001
No es por eso que estás aquí, ¿verdad?

682
00:31:32,135 --> 00:31:33,636
Te extrañé.

683
00:31:35,173 --> 00:31:36,640
Te extraño.

684
00:31:49,320 --> 00:31:50,688
Yo también te extraño.

685
00:31:52,924 --> 00:31:54,759
Pero tengo que regresar al trabajo.

686
00:32:00,164 --> 00:32:01,833
Mis socios están de acuerdo.

687
00:32:01,866 --> 00:32:04,335
Esperan con ansias trabajar contigo.

688
00:32:04,368 --> 00:32:05,937
Excelentes noticias.

689
00:32:07,438 --> 00:32:10,174
Ahora, si me disculpan, tengo
que estar en otra parte.

690
00:32:14,012 --> 00:32:16,247
Gracias por aceptar verme, Sra. Saint.

691
00:32:16,280 --> 00:32:18,582
Por favor, llámame Regina.

692
00:32:18,616 --> 00:32:21,920
La hija de Meera Malik. Dios mío.

693
00:32:21,953 --> 00:32:24,255
Jamás esperé volverte a ver.

694
00:32:24,288 --> 00:32:26,424
Espera. ¿Nos hemos conocido ya?

695
00:32:26,457 --> 00:32:28,392
Lo siento. No lo recuerdo.

696
00:32:28,426 --> 00:32:31,269
Claro que no. Aún estabas
en la cuna, querida.

697
00:32:31,863 --> 00:32:34,098
Y ahora trabajas para el FBI.

698
00:32:34,132 --> 00:32:36,034
¿Sigues los pasos de tu madre?

699
00:32:36,734 --> 00:32:38,036
Algo por el estilo.

700
00:32:38,069 --> 00:32:39,603
No trabajé mucho con Meera.

701
00:32:39,637 --> 00:32:41,372
Solo ese caso.

702
00:32:41,405 --> 00:32:44,542
Pero la consideraba una amiga.

703
00:32:44,575 --> 00:32:46,911
Lamenté enterarme de su muerte.

704
00:32:49,480 --> 00:32:51,582
Vine por el caso que
acabas de mencionar.

705
00:32:51,615 --> 00:32:54,252
Esperaba que pudieras
contarme más al respecto.

706
00:32:54,285 --> 00:32:56,520
Lo recuerdo bien.

707
00:32:56,554 --> 00:32:59,190
Siempre lo haces cuando
pierdes a un agente,

708
00:32:59,223 --> 00:33:01,159
incluso uno que trabaja
para otro equipo.

709
00:33:02,060 --> 00:33:03,862
Nigel Sutton.

710
00:33:03,895 --> 00:33:06,764
Sí. El compañero de tu madre.

711
00:33:07,530 --> 00:33:08,998
¿Qué pasó?

712
00:33:10,401 --> 00:33:13,404
No hay mucho que esté
autorizada a comentar.

713
00:33:13,437 --> 00:33:17,075
La mayoría de la información pertinente
al caso sigue siendo clasificada.

714
00:33:17,108 --> 00:33:18,877
Lo que puedo decirte es que se abrió

715
00:33:18,910 --> 00:33:21,312
una investigación por
la causa de muerte,

716
00:33:21,345 --> 00:33:25,049
pero tu madre no tuvo ninguna
responsabilidad de la muerte de Nigel.

717
00:33:25,083 --> 00:33:27,618
Simplemente murió en el
cumplimiento del deber.

718
00:33:30,154 --> 00:33:31,489
¿Hubo una investigación?

719
00:33:31,522 --> 00:33:33,157
Las investigaciones son
parte del protocolo.

720
00:33:33,191 --> 00:33:37,628
Pero Nigel solo estuvo en el lugar
incorrecto en el momento incorrecto.

721
00:33:37,661 --> 00:33:39,964
De hecho, Meera fue la que peor lo pasó.

722
00:33:39,998 --> 00:33:42,566
Eran cercanos desde ese primer caso

723
00:33:42,600 --> 00:33:45,336
en el que trabajaron juntos en Calcuta.

724
00:33:45,369 --> 00:33:47,605
No sabía nada de esto.

725
00:33:47,638 --> 00:33:50,374
Hay mucho que sigo
enterándome de mi madre.

726
00:33:52,476 --> 00:33:55,746
¿Hola? Aquí estoy.

727
00:33:55,779 --> 00:33:57,814
Tengo tu dinero.

728
00:33:58,282 --> 00:34:00,985
Me alegra que recapacitaras.

729
00:34:01,018 --> 00:34:02,319
El dinero, por favor.

730
00:34:02,353 --> 00:34:03,955
No hasta que sepa que Mey está ilesa.

731
00:34:11,462 --> 00:34:12,931
Mey. Gracias a Dios que no estás herida.

732
00:34:12,964 --> 00:34:14,899
Ni lo pienses.

733
00:34:15,833 --> 00:34:18,502
Si Mey te ama como crees,

734
00:34:18,536 --> 00:34:20,337
entonces, te perdonará.

735
00:34:20,371 --> 00:34:22,839
Un final feliz los espera del otro lado.

736
00:34:23,507 --> 00:34:25,050
Ahora, el dinero.

737
00:34:37,601 --> 00:34:40,004
No te preocupes. Ahora estás a salvo.

738
00:34:40,084 --> 00:34:41,285
Estás conmigo.

739
00:34:42,110 --> 00:34:43,211
¡FBI!

740
00:34:43,326 --> 00:34:44,890
¡Muéstrenme las manos!

741
00:34:44,911 --> 00:34:47,013
Dese la vuelta.

742
00:34:47,665 --> 00:34:49,532
Muy bien, vamos.

743
00:34:50,573 --> 00:34:52,909
Jemma Parikh, está bajo arresto.

744
00:35:01,636 --> 00:35:03,437
Buscamos sus antecedentes.

745
00:35:03,471 --> 00:35:05,389
¿Sabe qué encontramos?

746
00:35:06,307 --> 00:35:09,309
Una querella penal que presentó
cuando tenía 20 y tantos,

747
00:35:09,711 --> 00:35:12,080
después de llegar a Estados
Unidos desde la India

748
00:35:12,113 --> 00:35:14,314
para casarse con un estadounidense.

749
00:35:15,609 --> 00:35:18,579
Pero él desapareció después
que sus padres pagaron la dote.

750
00:35:20,555 --> 00:35:24,325
En mi país, soy lo que
llaman una novia en el limbo.

751
00:35:24,358 --> 00:35:27,028
Fue una víctima entonces y
ahora victimiza a otras mujeres.

752
00:35:27,061 --> 00:35:28,429
¿Cómo sucede eso?

753
00:35:28,462 --> 00:35:31,800
Cuando mi marido
desapareció, no tenía nada.

754
00:35:31,833 --> 00:35:33,301
Intenté regresar a casa,

755
00:35:33,334 --> 00:35:36,605
pero mi familia estaba demasiado
avergonzada para aceptarme de vuelta.

756
00:35:36,638 --> 00:35:39,941
Tenía el corazón roto y estaba
sola en un país extranjero.

757
00:35:39,974 --> 00:35:41,275
Así que, si se lo hicieron a usted,

758
00:35:41,309 --> 00:35:42,711
pensó: ¿por qué no hacérselo a otras?

759
00:35:42,744 --> 00:35:45,647
Esta es la tierra de las
oportunidades. ¿No lo ha escuchado?

760
00:35:45,680 --> 00:35:48,182
Parece una manera conveniente
de justificar el robo.

761
00:35:48,216 --> 00:35:52,220
No, no, se equivoca. Robo dotes.

762
00:35:52,253 --> 00:35:55,023
Son anticuadas. Son patriarcales.

763
00:35:55,056 --> 00:35:56,991
Mantienen la desigualdad de género,

764
00:35:57,025 --> 00:35:58,392
evitan que las mujeres
vayan a la escuela

765
00:35:58,426 --> 00:36:01,495
y les impiden la
independencia económica.

766
00:36:01,529 --> 00:36:04,298
Por no hablar de la
violencia que las rodea.

767
00:36:04,332 --> 00:36:07,235
Tiene razón. Las dotes
son deshumanizantes.

768
00:36:07,268 --> 00:36:10,071
Pero pudo haber ayudado
de verdad a esas novias.

769
00:36:10,104 --> 00:36:12,340
En su lugar, se aprovechó de ellas.

770
00:36:12,373 --> 00:36:13,975
A fin de cuentas, no es mejor

771
00:36:14,008 --> 00:36:16,210
que un ladrón común y corriente.

772
00:36:16,244 --> 00:36:18,780
Es igual que el hombre
que le robó a usted.

773
00:36:27,521 --> 00:36:29,023
Hice lo que me pidieron.

774
00:36:29,057 --> 00:36:30,424
Por favor, tienen que dejarme ver a Mey.

775
00:36:30,458 --> 00:36:31,893
Vamos. Sabe que eso no es posible.

776
00:36:31,926 --> 00:36:33,361
Necesito explicarle todo.

777
00:36:33,394 --> 00:36:35,096
Necesito que sepa que
le decía la verdad.

778
00:36:35,129 --> 00:36:36,597
- De verdad la amo.
- ¿Sí?

779
00:36:36,631 --> 00:36:38,899
Tiene una manera curiosa de demostrarlo.

780
00:36:52,107 --> 00:36:53,904
¿Cree que dice la verdad?

781
00:36:55,616 --> 00:36:56,917
¿Importa acaso?

782
00:36:58,486 --> 00:37:00,054
Supongo que no.

783
00:37:00,088 --> 00:37:03,925
No es la persona por la que
dejé mi hogar y a mi familia.

784
00:37:03,958 --> 00:37:06,627
¿Qué voy a hacer en este país ahora?

785
00:37:06,661 --> 00:37:09,179
Él es la única persona que...

786
00:37:09,563 --> 00:37:11,432
creía que conocía aquí.

787
00:37:11,465 --> 00:37:14,202
Bueno, resulta que

788
00:37:14,235 --> 00:37:15,870
conozco a una mujer de Kenia

789
00:37:15,904 --> 00:37:18,139
con quien creo que
podría llevarse muy bien.

790
00:37:18,172 --> 00:37:20,441
Vamos. Salgamos de aquí.

791
00:37:21,976 --> 00:37:23,477
Parikh llevaba un libro mayor,

792
00:37:23,511 --> 00:37:25,714
así que pudimos arrestar
a su banda de estafadores

793
00:37:25,747 --> 00:37:27,448
y recuperar parte de las dotes robadas.

794
00:37:27,481 --> 00:37:29,117
El dinero será desembolsado
a todas las mujeres

795
00:37:29,150 --> 00:37:30,952
que fueron defraudadas por su operación.

796
00:37:30,985 --> 00:37:32,620
Gracias.

797
00:37:32,653 --> 00:37:35,413
Jamás habría sabido qué pasaba
en realidad sin su ayuda.

798
00:37:37,325 --> 00:37:39,961
¿Y ahora qué?

799
00:37:39,994 --> 00:37:41,462
Tengo mucho en lo que pensar,

800
00:37:41,495 --> 00:37:44,733
pero quiero tomarme un tiempo para mí.

801
00:37:44,766 --> 00:37:47,035
Quizá intentar un curso universitario.

802
00:37:49,437 --> 00:37:51,973
- Gracias nuevamente.
- No ha sido nada.

803
00:37:56,377 --> 00:37:58,612
No sé si este caso es
lo bastante importante

804
00:37:58,646 --> 00:38:00,314
para quitarnos de encima
a los de Justicia,

805
00:38:00,348 --> 00:38:02,450
pero me alegra que hayamos
podido ayudar a alguien.

806
00:38:02,483 --> 00:38:04,652
A mí también, cariño. Gracias.

807
00:38:10,324 --> 00:38:13,027
¿Cómo estuvo tu charla con Regina Saint?

808
00:38:13,061 --> 00:38:15,163
¿Descubriste algo?

809
00:38:15,196 --> 00:38:17,198
Nigel Sutton y mi madre

810
00:38:17,231 --> 00:38:19,600
comenzaron a trabajar juntos en Calcuta,

811
00:38:19,633 --> 00:38:24,254
donde mi certificado de nacimiento y mis
papeles de adopción fueron falsificados.

812
00:38:25,079 --> 00:38:27,247
Menos de dos años después,

813
00:38:27,375 --> 00:38:30,211
Nigel fue asesinado durante una misión

814
00:38:30,244 --> 00:38:33,347
y Meera fue investigada.

815
00:38:33,381 --> 00:38:35,183
Son demasiadas coincidencias

816
00:38:35,216 --> 00:38:36,818
demasiado juntas.

817
00:38:36,851 --> 00:38:39,821
Creo que todo está
relacionado, pero no sé cómo.

818
00:38:40,755 --> 00:38:43,391
No toda respuesta merece la pena.

819
00:38:43,424 --> 00:38:45,626
Para mí, esta sí.

820
00:38:47,028 --> 00:38:48,696
¿Podrías...?

821
00:38:50,510 --> 00:38:52,103
Por favor,

822
00:38:52,832 --> 00:38:54,549
dime lo que sabes.

823
00:38:58,272 --> 00:38:59,908
Calcuta.

824
00:38:59,941 --> 00:39:04,545
En 1997, Meera era una
joven agente de inteligencia

825
00:39:04,578 --> 00:39:09,317
trabajando en una misión en uno de
los agujeros más oscuros y profundos

826
00:39:09,350 --> 00:39:11,460
que la humanidad pueda ofrecer:

827
00:39:11,538 --> 00:39:13,638
armas, drogas,

828
00:39:14,188 --> 00:39:16,557
trata de personas.

829
00:39:16,590 --> 00:39:20,328
Una noche, conoció al
jefe de una banda de trata

830
00:39:20,361 --> 00:39:23,197
en Bowbazar, una zona roja

831
00:39:23,231 --> 00:39:26,993
que se dice que emplea a
casi 12 000 prostitutas.

832
00:39:27,401 --> 00:39:30,338
Mientras Meera intentaba
ganarse al activo,

833
00:39:30,371 --> 00:39:34,843
notó que una bebé lloraba
sola en un rincón.

834
00:39:34,876 --> 00:39:38,579
En ese momento, entraron
miembros de una banda rival

835
00:39:38,612 --> 00:39:41,282
y el lugar se convirtió
en una batalla campal.

836
00:39:41,315 --> 00:39:43,617
Mientras el caos se
desataba a su alrededor,

837
00:39:43,651 --> 00:39:48,713
Meera de repente agarró
a la bebé y huyó.

838
00:39:50,458 --> 00:39:54,395
Y huyó hasta llegar a
Londres y jamás la soltó.

839
00:39:58,466 --> 00:40:01,393
Los padres. ¿Quiénes son mis padres?

840
00:40:02,736 --> 00:40:04,238
No lo sé.

841
00:40:04,512 --> 00:40:06,714
Habías sido abandonada.

842
00:40:10,311 --> 00:40:13,581
¿Y el oficial Sutton? ¿Qué le pasó a él?

843
00:40:13,614 --> 00:40:15,917
Antes de Calcuta, no había ningún bebé.

844
00:40:15,950 --> 00:40:18,702
Y después estabas tú.

845
00:40:19,187 --> 00:40:23,593
Meera tuvo que inventarse
tu nacimiento y tu adopción.

846
00:40:25,459 --> 00:40:28,296
Y el oficial Sutton, siendo
su colega más cercano,

847
00:40:28,329 --> 00:40:32,066
sabía la verdad e intentó
usarla contra tu madre,

848
00:40:32,108 --> 00:40:35,655
extorsionándola y poniéndote en peligro.

849
00:40:36,670 --> 00:40:41,578
Meera no iba a dejar que nada
malo le pasara a su nueva familia.

850
00:40:43,277 --> 00:40:47,315
Sé a los extremos que llegará un padre

851
00:40:47,348 --> 00:40:49,357
para proteger a su hijo.

852
00:40:50,275 --> 00:40:52,020
Bueno, ella no lo mató.

853
00:40:52,053 --> 00:40:55,957
No provocó ni participó en su muerte.

854
00:40:56,322 --> 00:40:58,458
Solo lo dejó morir.

855
00:41:01,329 --> 00:41:04,665
Meera te dio una oportunidad en la vida.

856
00:41:05,533 --> 00:41:08,002
Y por lo que he visto,

857
00:41:08,036 --> 00:41:12,297
tu madre estaría muy orgullosa.

858
00:41:17,578 --> 00:41:19,047
Gracias.

859
00:41:22,816 --> 00:41:25,386
¿Por qué no nos preparo algo para beber?

860
00:41:34,555 --> 00:41:39,555
www.subtitulamos.tv

