1
00:00:02,660 --> 00:00:04,087
Hola. Bendiciones.

2
00:00:05,070 --> 00:00:07,208
Lo mismo para usted. Bendiciones.

3
00:00:11,308 --> 00:00:12,810
¿Puedes encargarte un momento?

4
00:00:12,843 --> 00:00:14,511
Claro, querida.

5
00:00:16,046 --> 00:00:18,215
¿Ya me extrañas?

6
00:00:18,755 --> 00:00:20,196
¿Soy tan obvio?

7
00:00:20,438 --> 00:00:22,224
- No me importa.
- Qué bien.

8
00:00:22,258 --> 00:00:24,644
Porque voy a cocinarte la cena hoy.

9
00:00:24,847 --> 00:00:27,577
Pollo asado, zanahorias baby con miel,

10
00:00:27,610 --> 00:00:29,406
ah... y arroz.

11
00:00:29,855 --> 00:00:32,825
Sé que no es mucho, pero
es lo que cocino mejor.

12
00:00:32,857 --> 00:00:35,087
Ya soy feliz con haber
encontrado un marido que cocine.

13
00:00:35,961 --> 00:00:38,147
Te mereces una noche especial.

14
00:00:38,804 --> 00:00:42,341
Me siento culpable porque no hayamos
tenido aún nuestra luna de miel.

15
00:00:42,501 --> 00:00:45,504
No podrías hacerme más
feliz de lo que ya lo soy.

16
00:00:45,538 --> 00:00:47,445
Estaré aquí media hora más

17
00:00:47,479 --> 00:00:49,504
y luego soy toda tuya.

18
00:00:49,775 --> 00:00:53,446
Voy a necesitar un poco más de tiempo.

19
00:00:54,327 --> 00:00:56,649
¿Puedes hacer una
parada de camino a casa?

20
00:00:56,682 --> 00:00:58,034
Elegí una botella de vino blanco,

21
00:00:58,067 --> 00:01:00,819
pero creo que un buen vino
tinto será mucho mejor.

22
00:01:00,853 --> 00:01:02,455
Me muero por verte.

23
00:01:02,724 --> 00:01:04,130
Adiós.

24
00:01:08,646 --> 00:01:11,115
Hola. Llegué.

25
00:01:13,542 --> 00:01:17,479
Quizá derroché un poco
comprando un petit verdot.

26
00:01:17,514 --> 00:01:19,749
Pero dijiste que era una noche especial.

27
00:01:22,116 --> 00:01:23,774
¿Kel?

28
00:01:24,134 --> 00:01:27,312
¿Qué tramas?

29
00:01:39,978 --> 00:01:42,881
Vamos, Kel, atiende.

30
00:01:43,095 --> 00:01:44,963
Se ha comunicado con un número

31
00:01:44,997 --> 00:01:48,062
que ha sido desconectado
y ya no está en servicio.

32
00:01:48,764 --> 00:01:50,492
¿Qué diablos está pasando?

33
00:01:50,978 --> 00:01:54,988
www.subtitulamos.tv

34
00:01:56,045 --> 00:01:58,451
NOVIA EN EL LIMBO
(N.º 192)

35
00:02:01,423 --> 00:02:04,457
Dios mío. Ese café huele bien.

36
00:02:04,897 --> 00:02:07,090
No pegué un ojo anoche.

37
00:02:07,176 --> 00:02:10,412
Cada milímetro de esta
ciudad está en construcción.

38
00:02:10,689 --> 00:02:13,726
Es como si hubiera martillos
neumáticos en la cabecera de mi cama.

39
00:02:13,759 --> 00:02:15,994
Dormía mejor en mi auto que en el hotel.

40
00:02:16,028 --> 00:02:18,331
Hay algo en el aire de Nueva York

41
00:02:18,364 --> 00:02:20,493
que hace que dormir sea inútil,

42
00:02:20,526 --> 00:02:23,436
eso decía Simone de Beauvoir.

43
00:02:23,469 --> 00:02:25,603
Lamento no estar de acuerdo, Simone.

44
00:02:25,638 --> 00:02:27,937
¿Adónde vamos hoy?

45
00:02:27,961 --> 00:02:30,787
¿A Bavaria para una
reunión con los Illuminati?

46
00:02:30,889 --> 00:02:32,300
¿Una búsqueda de tesoro en el Cairo?

47
00:02:32,333 --> 00:02:34,554
Yo me voy a una reunión.

48
00:02:34,931 --> 00:02:37,228
Tú deberías disfrutar tu café.

49
00:02:39,071 --> 00:02:40,808
No, no, no. Siéntate, relájate.

50
00:02:40,841 --> 00:02:42,809
Me dijeron que te vigilara.

51
00:02:42,843 --> 00:02:46,024
Estoy dispuesto a ofrecer un compromiso.

52
00:02:46,494 --> 00:02:48,196
Mi teléfono prepago.

53
00:02:48,235 --> 00:02:50,318
Anota el número y llama

54
00:02:50,351 --> 00:02:53,153
cuando quieras para ver cómo estoy.

55
00:02:53,187 --> 00:02:54,888
Te prometo que atenderé.

56
00:02:54,922 --> 00:02:56,990
¿Y qué se supone que
haga el resto del tiempo?

57
00:02:57,023 --> 00:02:59,056
Quizá preferirías pasar el día

58
00:02:59,089 --> 00:03:02,129
atendiendo tus asuntos personales.

59
00:03:02,162 --> 00:03:04,798
¿Te refieres al cheque
de la venta de garaje?

60
00:03:04,832 --> 00:03:06,967
¿Ya atravesaste esa puerta?

61
00:03:07,801 --> 00:03:09,203
Aún no.

62
00:03:09,637 --> 00:03:11,004
Bueno.

63
00:03:12,840 --> 00:03:14,475
¿Por qué no solo me dices

64
00:03:14,508 --> 00:03:17,478
qué tiene que ver Kathleen
Sutton con el pasado de mi madre?

65
00:03:17,511 --> 00:03:19,747
Porque, agente Malik,

66
00:03:19,780 --> 00:03:21,736
algunas historias no pueden

67
00:03:21,982 --> 00:03:23,917
simplemente ser contadas.

68
00:03:23,951 --> 00:03:26,620
Tienen que ser descubiertas.

69
00:03:28,856 --> 00:03:30,694
Llama cuando quieras.

70
00:03:35,329 --> 00:03:37,050
Hola. Buenos días.

71
00:03:39,367 --> 00:03:40,946
Después de 30 años de matrimonio,

72
00:03:40,978 --> 00:03:42,636
por fin puedo diferenciar

73
00:03:42,670 --> 00:03:44,952
cuando entrecierras
los ojos de manera sexy

74
00:03:44,985 --> 00:03:47,675
y cuando tienes una mirada atormentada.

75
00:03:47,708 --> 00:03:49,643
¿Y qué te dicen mis ojos ahora?

76
00:03:49,677 --> 00:03:51,312
Que esta noche no tendré suerte.

77
00:03:51,345 --> 00:03:53,547
¿Qué te pasa?

78
00:03:53,581 --> 00:03:55,549
El equipo especial.

79
00:03:55,583 --> 00:03:57,885
Estamos sometidos a un gran escrutinio.

80
00:03:57,918 --> 00:04:00,521
Si vamos a sobrevivir, tenemos
que probar nuestra valía.

81
00:04:00,554 --> 00:04:02,356
Pero estamos en un compás de espera.

82
00:04:02,390 --> 00:04:04,124
- ¿Reddington?
- Nuestro equipo depende

83
00:04:04,157 --> 00:04:05,607
de los casos de la
lista negra que nos da,

84
00:04:05,640 --> 00:04:07,628
pero ha estado
comportándose erráticamente,

85
00:04:07,661 --> 00:04:09,229
más de lo normal.

86
00:04:09,263 --> 00:04:10,798
¿Hay algo que pueda hacer?

87
00:04:10,831 --> 00:04:11,985
Claro.

88
00:04:12,580 --> 00:04:14,516
Encuéntranos un caso en
el que podamos trabajar.

89
00:04:16,704 --> 00:04:18,595
Hay una joven con la que
hago trabajo voluntario

90
00:04:18,629 --> 00:04:21,040
en el comedor social,
llegó hace poco al país,

91
00:04:21,074 --> 00:04:22,676
la recién casada más feliz del mundo,

92
00:04:22,710 --> 00:04:24,978
hasta que su marido
desapareció del departamento.

93
00:04:25,012 --> 00:04:28,181
- Charlene, bromeaba.
- Mientras cocinaba la cena.

94
00:04:28,215 --> 00:04:29,917
La pobre ni siquiera pudo

95
00:04:29,950 --> 00:04:32,753
terminar su turno ayer
sin ponerse a llorar.

96
00:04:32,786 --> 00:04:34,755
Lamento mucho escucharlo, pero

97
00:04:34,788 --> 00:04:37,094
no es exactamente el tipo de
caso que vaya a ayudarnos.

98
00:04:37,858 --> 00:04:39,763
Ah, bueno...

99
00:04:40,127 --> 00:04:42,863
El objetivo de tu equipo
es ayudarse a sí mismo.

100
00:04:42,896 --> 00:04:46,600
Y todo este tiempo yo que creía que
era ayudar a la gente en problemas.

101
00:04:46,634 --> 00:04:48,201
Disculpa.

102
00:04:53,441 --> 00:04:55,112
Okello Okoro.

103
00:04:55,643 --> 00:04:57,678
Han pasado cuatro días
desde que su mujer, Duni,

104
00:04:57,711 --> 00:05:01,515
llegó a casa y encontró su departamento
saqueado y a él desaparecido.

105
00:05:01,549 --> 00:05:03,283
Denunció su desaparición,

106
00:05:03,317 --> 00:05:05,586
pero hasta ahora, la policía del
condado de Montgomery no tiene nada.

107
00:05:05,619 --> 00:05:07,355
¿Un marido desaparecido? ¿En serio?

108
00:05:07,388 --> 00:05:09,089
¿Qué busca Reddington aquí?

109
00:05:09,122 --> 00:05:10,852
Este caso no viene de Reddington.

110
00:05:10,885 --> 00:05:12,326
¿De quién viene?

111
00:05:13,327 --> 00:05:14,462
De Charlene.

112
00:05:14,495 --> 00:05:16,007
¿Quién es Charlene?

113
00:05:16,430 --> 00:05:18,532
Su mujer.

114
00:05:18,566 --> 00:05:21,435
Si tienen un caso más
importante, los escucho.

115
00:05:21,469 --> 00:05:22,803
Estamos pendiendo de un hilo.

116
00:05:22,836 --> 00:05:24,905
La senadora Panabaker
me llamó a casa anoche

117
00:05:24,937 --> 00:05:26,640
para informarme que el diputado Hudson

118
00:05:26,674 --> 00:05:29,042
ha reclutado en su
causa al senador Dorf.

119
00:05:29,076 --> 00:05:30,978
El jefe del comité de inteligencia.

120
00:05:31,011 --> 00:05:33,046
El diputado Hudson no se
rendirá hasta que descubra

121
00:05:33,080 --> 00:05:35,583
quiénes somos y qué hacemos,
y con Dorf a su lado,

122
00:05:35,616 --> 00:05:38,719
Hudson podría auditar nuestros
expedientes y leer todo.

123
00:05:38,752 --> 00:05:40,421
No hay nada que leer.

124
00:05:40,454 --> 00:05:43,156
Raymond eliminó todo rastro
suyo de esos expedientes.

125
00:05:43,190 --> 00:05:44,392
Exacto.

126
00:05:44,425 --> 00:05:46,494
Somos un equipo especial
armado alrededor de un activo

127
00:05:46,527 --> 00:05:49,166
invisible y totalmente poco fiable.

128
00:05:49,697 --> 00:05:50,964
Si este equipo va a ser eliminado,

129
00:05:50,998 --> 00:05:53,501
preferiría usar nuestros últimos días

130
00:05:53,534 --> 00:05:55,135
haciendo algo de bien para alguien.

131
00:05:55,168 --> 00:05:56,737
Dembe y yo hablaremos con la mujer,

132
00:05:56,770 --> 00:05:58,839
conseguiremos la historia
completa. ¿Cómo era que se llamaba?

133
00:05:58,872 --> 00:06:00,240
Duni.

134
00:06:00,273 --> 00:06:03,444
Tú investiga al marido. Okoro.

135
00:06:03,477 --> 00:06:05,879
Si fue secuestrado, averigüemos por qué.

136
00:06:08,449 --> 00:06:11,419
Ellos son el agente
Ressler y el agente Zuma.

137
00:06:11,452 --> 00:06:13,253
Son buenos hombres.

138
00:06:13,286 --> 00:06:15,650
Y si alguien puede ayudarte, son ellos.

139
00:06:16,056 --> 00:06:18,626
- No puedo agradecerte lo suficiente.
- No es nada, querida.

140
00:06:19,793 --> 00:06:21,929
Jamás me he sentido más asustada.

141
00:06:21,962 --> 00:06:24,698
¿Por qué no empieza
contándonos más de su marido?

142
00:06:24,732 --> 00:06:26,534
Charlene nos dijo que
son recién casados.

143
00:06:26,567 --> 00:06:29,036
- ¿Cómo se conocieron?
- Por una aplicación de citas.

144
00:06:29,069 --> 00:06:32,038
Vivía en Kenia en esa época.

145
00:06:32,072 --> 00:06:36,343
Creo que la distancia hizo que nos
sintiéramos seguros para abrirnos.

146
00:06:36,376 --> 00:06:38,446
Comenzamos a enviarnos mensajes y...

147
00:06:41,014 --> 00:06:43,784
Los mensajes hermosos que él escribía...

148
00:06:43,817 --> 00:06:46,987
Antes de conocernos en persona,
ya estábamos enamorados.

149
00:06:47,020 --> 00:06:48,388
¿Se mudó aquí por él?

150
00:06:48,422 --> 00:06:51,625
Kel se ofreció a ir a Kenia,
pero tenía un buen trabajo aquí,

151
00:06:51,659 --> 00:06:53,561
y yo siempre he querido
vivir en Estados Unidos.

152
00:06:53,594 --> 00:06:56,964
Llegué aquí hace cuatro semanas.
Nos casamos de inmediato.

153
00:06:56,997 --> 00:06:58,532
Sé que cree que se llevaron a su marido,

154
00:06:58,566 --> 00:07:01,502
pero ¿es posible que
se fuera por su cuenta?

155
00:07:01,535 --> 00:07:02,836
Muchos hombres se arrepienten.

156
00:07:02,870 --> 00:07:05,238
No, Kel no.

157
00:07:05,272 --> 00:07:07,040
Estamos enamorados.

158
00:07:07,074 --> 00:07:08,476
¿Sabe de algo

159
00:07:08,509 --> 00:07:10,811
de lo que podría estar
huyendo? ¿Alguna deuda?

160
00:07:10,844 --> 00:07:12,079
No que yo sepa.

161
00:07:12,112 --> 00:07:14,793
Como dije, tiene una carrera estable.

162
00:07:15,883 --> 00:07:17,518
¿Por qué me hacen esas preguntas?

163
00:07:19,219 --> 00:07:21,550
Revisamos los registros
financieros de su marido.

164
00:07:22,089 --> 00:07:25,826
Su cuenta bancaria fue vaciada
el mismo día que desapareció.

165
00:07:25,859 --> 00:07:29,229
Quien sea que secuestrara a Kel
debió saber del dinero de mis padres.

166
00:07:29,262 --> 00:07:31,364
¿El dinero de sus padres?

167
00:07:31,398 --> 00:07:32,900
La dote.

168
00:07:32,933 --> 00:07:36,570
La transfirieron a la
cuenta de Kel esta semana.

169
00:07:36,604 --> 00:07:39,206
75 000 dólares.

170
00:07:39,239 --> 00:07:41,820
Era todo lo que tenía mi familia.

171
00:07:42,242 --> 00:07:44,211
Si la cuenta de Kel está vacía,

172
00:07:44,244 --> 00:07:47,447
quien sea que se lo llevara
también debió llevarse la dote.

173
00:07:49,416 --> 00:07:52,385
¿Dotes? No creía que
eso seguía existiendo.

174
00:07:52,419 --> 00:07:54,254
En algunos países africanos y asiáticos

175
00:07:54,287 --> 00:07:58,058
continúan dándose, pero
son ilegales en la mayoría.

176
00:07:58,091 --> 00:08:00,794
Imagino que eso las haría muy
atractivas para un criminal.

177
00:08:01,762 --> 00:08:03,463
"No puedo evitarlo.

178
00:08:03,497 --> 00:08:06,567
No puedo evitarlo más de lo que
podría evitar que el viento soplara

179
00:08:06,600 --> 00:08:08,435
o una ola rompiera.

180
00:08:08,468 --> 00:08:11,672
Quiero estar contigo.
Quiero estar contigo ahora".

181
00:08:16,610 --> 00:08:18,478
"Estoy harto de vivir esta farsa.

182
00:08:18,512 --> 00:08:20,548
Ese yo que los otros conocen ha muerto.

183
00:08:20,581 --> 00:08:23,283
Necesito despojarme de
esta piel seca y rasposa

184
00:08:23,316 --> 00:08:25,452
y renacer en ti. En nosotros".

185
00:08:25,485 --> 00:08:26,987
¡Jemma!

186
00:08:27,020 --> 00:08:28,589
¿Qué? ¿Qué pasa?

187
00:08:28,622 --> 00:08:30,791
Recibí una alerta del banco.

188
00:08:30,824 --> 00:08:31,925
Se hizo la transferencia.

189
00:08:40,133 --> 00:08:43,736
Acabo de recibir la dote.
Otro trabajo bien hecho.

190
00:08:43,770 --> 00:08:45,272
¿Estás listo para otro blanco?

191
00:08:45,305 --> 00:08:47,440
Claro que sí. Lo que sea que
necesites, soy tu hombre.

192
00:08:47,474 --> 00:08:49,810
Estoy trabajándome a una
mujer nueva de Senegal

193
00:08:49,843 --> 00:08:51,979
que casi está lista para
hacer contacto en la realidad.

194
00:08:52,012 --> 00:08:54,481
Te enviaré tu nuevo paquete de
identidad este fin de semana.

195
00:08:54,514 --> 00:08:57,818
Primero, necesito concluir otro caso.

196
00:09:03,456 --> 00:09:04,992
Buenos días, preciosa.

197
00:09:05,025 --> 00:09:07,094
Buenos días.

198
00:09:07,127 --> 00:09:09,074
Estoy emocionado por lo de hoy.

199
00:09:09,830 --> 00:09:12,399
Me muero de ganas por hacerte mi mujer.

200
00:09:33,687 --> 00:09:34,822
¿Hola?

201
00:09:34,855 --> 00:09:36,356
¿Señora Sutton?

202
00:09:36,389 --> 00:09:37,958
No tuvimos oportunidad de conocernos,

203
00:09:37,991 --> 00:09:41,629
pero estaba en la venta de garaje
a la que fue hace unos días.

204
00:09:41,662 --> 00:09:42,963
Cielos...

205
00:09:42,996 --> 00:09:44,464
Por favor, dígame que ese
amable hombre del sombrero

206
00:09:44,497 --> 00:09:46,066
no quiere de vuelta su estampilla.

207
00:09:46,099 --> 00:09:48,001
No, nada de eso.

208
00:09:48,035 --> 00:09:50,337
Soy la agente especial
Siya Malik del FBI.

209
00:09:50,370 --> 00:09:52,773
Me preguntaba si podía
hacerle unas preguntas.

210
00:09:57,778 --> 00:09:59,416
Por favor, tome asiento.

211
00:10:00,681 --> 00:10:03,790
No estoy segura de que
pueda ser de mucha ayuda.

212
00:10:03,823 --> 00:10:06,121
Mi Nigel trabajó para el Ministerio
de Relaciones Exteriores,

213
00:10:06,154 --> 00:10:08,722
pero no podía entrar en
detalles sobre lo que hacía.

214
00:10:08,756 --> 00:10:11,158
Busco información de una mujer,

215
00:10:11,191 --> 00:10:15,495
una agente de la CIA que supongo
que era el enlace con su marido

216
00:10:15,528 --> 00:10:17,030
hace 25 años.

217
00:10:17,064 --> 00:10:18,498
¿Eso le resulta conocido?

218
00:10:18,531 --> 00:10:20,433
No lo sé.

219
00:10:20,467 --> 00:10:24,271
Nigel estuvo apostado en el
extranjero la mayoría de su carrera

220
00:10:24,304 --> 00:10:27,908
y yo vivía aquí. Por eso nos
escribíamos tantas cartas.

221
00:10:27,941 --> 00:10:29,654
Y más cerca de su...

222
00:10:30,143 --> 00:10:33,246
Más cerca de su final,
fue reasignado a Londres.

223
00:10:33,280 --> 00:10:34,948
Conocí a algunos de sus compañeros

224
00:10:34,982 --> 00:10:36,950
antes que muriera en el
cumplimiento del deber.

225
00:10:36,984 --> 00:10:40,353
Pero ese periodo es un
poco borroso para mí.

226
00:10:40,387 --> 00:10:42,055
Mi más sentido pésame.

227
00:10:42,089 --> 00:10:44,294
Se lo agradezco.

228
00:10:45,392 --> 00:10:49,529
En realidad, sí recuerdo a alguien

229
00:10:49,562 --> 00:10:51,398
que conocí en el trabajo de Nigel.

230
00:10:51,431 --> 00:10:53,066
- ¿Una mujer?
- Sí.

231
00:10:53,100 --> 00:10:54,802
Me dio su tarjeta

232
00:10:54,835 --> 00:10:58,305
y dijo que si necesitaba
ayuda alguna vez, la llamara.

233
00:10:58,338 --> 00:11:01,541
¿Cómo se llamaba? ¿Era Meera Malik?

234
00:11:01,574 --> 00:11:03,410
No, no era ella.

235
00:11:03,443 --> 00:11:05,078
¿Cómo se llamaba?

236
00:11:05,112 --> 00:11:06,814
Era...

237
00:11:06,847 --> 00:11:09,582
Regina. Eso es.

238
00:11:09,616 --> 00:11:12,113
Regina Saint.

239
00:11:12,319 --> 00:11:15,756
- ¿Está segura?
- Sí.

240
00:11:15,789 --> 00:11:18,926
Recuerdo pensar que tenía
un nombre encantador

241
00:11:19,329 --> 00:11:21,494
en un momento horrible.

242
00:11:24,932 --> 00:11:26,299
Según su expediente,

243
00:11:26,333 --> 00:11:28,836
Regina Saint trabajó para
la CIA durante 23 años.

244
00:11:28,869 --> 00:11:31,304
Tu madre se reportaba con
ella en un momento dado

245
00:11:31,338 --> 00:11:32,605
y ahora está jubilada

246
00:11:32,639 --> 00:11:34,241
viviendo en St. Augustine, Florida.

247
00:11:34,274 --> 00:11:35,642
Muy bien, te envío

248
00:11:35,675 --> 00:11:38,178
toda la información que
tengo de Regina Saint ahora.

249
00:11:40,147 --> 00:11:42,149
La recibí. Muchas gracias por tu ayuda.

250
00:11:42,182 --> 00:11:44,852
Sí, no hay problema. ¿Cómo
van las cosas con Reddington?

251
00:11:44,885 --> 00:11:46,920
Vive en unos baños públicos decrépitos

252
00:11:46,954 --> 00:11:48,355
y prepara un café estupendo.

253
00:11:48,388 --> 00:11:49,757
No hay mucho más que informar.

254
00:11:49,790 --> 00:11:51,611
Tengo que colgar. El deber llama.

255
00:11:52,826 --> 00:11:54,661
¿Cómo vamos con el marido desaparecido?

256
00:11:54,694 --> 00:11:56,096
Basado en lo que encontré,

257
00:11:56,129 --> 00:11:58,832
"desaparecido" es un término relativo.

258
00:11:58,866 --> 00:12:00,868
Imágenes de seguridad del banco de Okoro

259
00:12:00,901 --> 00:12:02,335
del día que fue secuestrado.

260
00:12:02,369 --> 00:12:03,804
Si hay alguna pregunta,
lo que están viendo

261
00:12:03,837 --> 00:12:06,273
es a Okello Okoro... digan
eso tres veces rápido...

262
00:12:06,306 --> 00:12:08,008
vaciando su cuenta bancaria.

263
00:12:08,041 --> 00:12:10,844
Si está siendo obligado a hacerlo,
no parece bajo coacción para mí.

264
00:12:10,878 --> 00:12:12,980
Miren la hora. Eso es una hora antes

265
00:12:13,013 --> 00:12:14,982
que su desconsolada
novia llamara al 911.

266
00:12:15,015 --> 00:12:17,217
¿Marido desaparecido o canalla ladrón?

267
00:12:17,250 --> 00:12:18,385
Decidan ustedes.

268
00:12:18,418 --> 00:12:19,652
Después de hablar con la mujer,

269
00:12:19,686 --> 00:12:21,188
Dembe y yo investigamos un poco.

270
00:12:21,221 --> 00:12:24,224
Toda la identidad de
este tipo es un invento.

271
00:12:24,257 --> 00:12:27,494
El número de seguridad social de
Okello Okoro le pertenecía a un infante

272
00:12:27,527 --> 00:12:29,797
que murió en la niñez en 1982.

273
00:12:29,830 --> 00:12:33,366
Su certificado de nacimiento nombra un
hospital que no tiene registro de él

274
00:12:33,400 --> 00:12:35,168
y su acta de matrimonio es falsa.

275
00:12:35,202 --> 00:12:36,260
Es un estafador.

276
00:12:36,284 --> 00:12:37,805
Eso sugiere un individuo.

277
00:12:37,838 --> 00:12:39,672
Pero dadas las
complejidades de su estafa,

278
00:12:39,706 --> 00:12:42,475
creemos que Okoro es parte
de una operación mayor.

279
00:12:42,509 --> 00:12:44,477
Podría haber otras víctimas por ahí.

280
00:12:44,511 --> 00:12:46,546
Tenemos que descubrir la
verdadera identidad de Okoro.

281
00:12:46,579 --> 00:12:48,515
Quiero que vayan al
departamento de Duni.

282
00:12:48,548 --> 00:12:49,983
Teniendo esta nueva información,

283
00:12:50,017 --> 00:12:53,086
quizá podamos encontrar algo que
se le pasó a la policía local.

284
00:12:57,424 --> 00:12:58,926
¡Voilà!

285
00:12:58,959 --> 00:13:00,527
Te vas a lastimar.

286
00:13:00,560 --> 00:13:02,162
¿Qué dices? He estado
ejercitándome en secreto

287
00:13:02,195 --> 00:13:03,730
preparándome para este momento.

288
00:13:03,763 --> 00:13:06,266
¿Crees que estoy gorda?

289
00:13:06,299 --> 00:13:08,035
Eres perfecta.

290
00:13:08,068 --> 00:13:10,670
Voy a llamar a mis padres para
contarles la buena noticia.

291
00:13:10,703 --> 00:13:12,405
¡No! Quédate.

292
00:13:12,439 --> 00:13:13,907
Probablemente estén dormidos.

293
00:13:13,941 --> 00:13:16,109
Obviamente nunca has
conocido a mis padres.

294
00:13:16,143 --> 00:13:18,045
Están despiertos y
esperando. Te lo garantizo.

295
00:13:18,078 --> 00:13:19,847
Además, quiero que envíen mi dote

296
00:13:19,880 --> 00:13:21,748
así podemos salir de este
departamento de soltero

297
00:13:21,781 --> 00:13:24,852
y encontrar un lugar decente para
comenzar nuestras vidas juntos.

298
00:13:24,885 --> 00:13:26,219
De acuerdo, tienes razón.

299
00:13:26,253 --> 00:13:28,221
Pero tan pronto envíen el dinero,

300
00:13:28,255 --> 00:13:30,924
vamos a comprar un anillo y a tener
una luna de miel en condiciones.

301
00:13:30,958 --> 00:13:33,026
Quiero hacer esto bien.

302
00:13:33,060 --> 00:13:35,262
Deberías tener todo lo
que siempre has querido.

303
00:13:35,295 --> 00:13:37,564
Y así es. Te tengo a ti.

304
00:13:46,739 --> 00:13:49,242
¿Cómo pude ser tan ingenua?

305
00:13:49,276 --> 00:13:51,811
De verdad creí que estábamos enamorados.

306
00:13:51,845 --> 00:13:54,647
Kel era muy tierno y sensible.

307
00:13:54,681 --> 00:13:56,917
Debería leer los
mensajes que me escribió.

308
00:13:56,950 --> 00:13:58,418
Me hablaba directo al corazón.

309
00:13:58,451 --> 00:14:01,454
Tenemos que averiguar quién
era realmente su marido.

310
00:14:01,488 --> 00:14:03,723
La policía no encontró
ninguna de sus huellas aquí.

311
00:14:03,756 --> 00:14:05,792
Dejó este lugar reluciente
antes de marcharse.

312
00:14:05,825 --> 00:14:08,428
¿Ha visto alguno de sus artículos
personales que podría ayudarnos?

313
00:14:09,596 --> 00:14:10,964
No.

314
00:14:10,998 --> 00:14:13,300
Estas cosas aún tienen la
etiqueta del precio puestas.

315
00:14:13,333 --> 00:14:16,436
Todo este departamento fue
montado para su beneficio.

316
00:14:16,469 --> 00:14:18,939
Igual que fingió su secuestro.

317
00:14:18,972 --> 00:14:20,773
Sospechamos que tenía cómplices.

318
00:14:20,807 --> 00:14:22,642
¿Alguna vez conoció a
alguno de sus amigos?

319
00:14:22,675 --> 00:14:24,973
No, jamás.

320
00:14:25,512 --> 00:14:27,314
Dios, me siento como una tonta.

321
00:14:27,347 --> 00:14:30,350
¿Cómo voy a decirle a mi familia
que perdí todo su dinero?

322
00:14:30,383 --> 00:14:31,651
Van a repudiarme.

323
00:14:31,684 --> 00:14:33,820
Fue la víctima de un ladrón.

324
00:14:33,853 --> 00:14:35,522
Su familia entrará en razón.

325
00:14:35,555 --> 00:14:38,825
El hombre que conoce como
Kel hizo un buen trabajo

326
00:14:38,858 --> 00:14:41,428
limpiando sus cabellos rebeldes
y células cutáneas muertas,

327
00:14:41,461 --> 00:14:43,630
pero nadie puede recordar todo.

328
00:14:43,663 --> 00:14:45,798
- Acabo de conseguir una huella clara.
- ¿De dónde?

329
00:14:45,832 --> 00:14:48,201
- Del inodoro.
- ¿No limpió el inodoro?

330
00:14:48,235 --> 00:14:49,636
Limpió la mayoría del inodoro.

331
00:14:49,669 --> 00:14:52,839
Pero, por suerte para nosotros,
Kel es un tipo de pie.

332
00:14:52,872 --> 00:14:54,541
De los que orinan de pie,

333
00:14:54,574 --> 00:14:56,143
así que tenía que levantar el asiento.

334
00:14:56,176 --> 00:14:58,611
¿Encontraste su huella debajo
del asiento del inodoro?

335
00:14:58,645 --> 00:14:59,980
Qué asco.

336
00:15:00,013 --> 00:15:01,814
¿Has cambiado recientemente un pañal?

337
00:15:01,848 --> 00:15:04,717
Busquemos esa huella y
consigamos una identificación.

338
00:15:06,819 --> 00:15:09,556
Confieso que generalmente soy
de los que evitan las reuniones,

339
00:15:09,589 --> 00:15:11,324
no de los que las solicitan.

340
00:15:11,358 --> 00:15:13,893
Bueno, he estado siguiendo
las operaciones de tu jefe,

341
00:15:13,927 --> 00:15:16,863
sus negocios en Brasil y Uruguay.

342
00:15:16,896 --> 00:15:19,666
Y ahora ha puesto sus
ojos en Estados Unidos.

343
00:15:19,699 --> 00:15:23,336
Santoro está tan sediento de
poder como lo estaba yo a su edad.

344
00:15:23,370 --> 00:15:25,905
Sr. Reddington, mi jefe considerará eso

345
00:15:25,939 --> 00:15:27,721
el mayor de los cumplidos
viniendo de su parte.

346
00:15:27,754 --> 00:15:30,243
¿Y entonces por qué no está aquí?

347
00:15:30,277 --> 00:15:31,744
¿Por qué te envió a ti?

348
00:15:31,905 --> 00:15:36,042
Todos los asuntos de negocios
del Sr. Santoro pasan por mí.

349
00:15:36,883 --> 00:15:38,585
¿De qué hemos venido a hablar?

350
00:15:38,618 --> 00:15:40,520
¿Por qué no empezamos por los sobornos

351
00:15:40,553 --> 00:15:43,756
en la Oficina Regional de
Medio Ambiente de Florida?

352
00:15:43,790 --> 00:15:47,227
Hay actualmente un
contrato multimillonario

353
00:15:47,260 --> 00:15:50,697
en juego para reforzar
la costa del golfo.

354
00:15:50,730 --> 00:15:54,267
El Sr. Santoro es un hombre de negocios.

355
00:15:54,301 --> 00:15:56,903
Tiene todo el derecho del
mundo a ofertar por eso.

356
00:15:56,936 --> 00:15:59,072
Santoro es un delincuente.

357
00:15:59,106 --> 00:16:02,409
No le podrían importar menos los
efectos del cambio climático.

358
00:16:02,442 --> 00:16:04,911
Va a ocupar esos puestos

359
00:16:04,944 --> 00:16:07,580
con todas sus conexiones del hampa

360
00:16:07,614 --> 00:16:09,282
y embolsarse los sobornos.

361
00:16:09,316 --> 00:16:10,953
Detenme cuando me equivoque.

362
00:16:12,919 --> 00:16:18,211
Mi jefe creció en las
favelas de São Paulo.

363
00:16:18,725 --> 00:16:21,261
Sobrevivió siendo un criminal.

364
00:16:21,294 --> 00:16:23,430
Pero el pasado quedó en el pasado.

365
00:16:23,463 --> 00:16:27,434
Este proyecto representa un nuevo
capítulo para su organización.

366
00:16:27,467 --> 00:16:29,736
Así que ahora jugamos a fingir...

367
00:16:29,769 --> 00:16:32,105
Está bien, te seguiré el juego.

368
00:16:32,139 --> 00:16:35,275
Conseguir el contrato
solo es el primer paso.

369
00:16:35,308 --> 00:16:38,145
Si Santoro quiere sacarle
todo el partido a esto,

370
00:16:38,178 --> 00:16:41,814
necesitará crear y mantener
las conexiones correctas,

371
00:16:41,848 --> 00:16:44,751
llenar los bolsillos adecuados,
pagarles a entidades.

372
00:16:44,784 --> 00:16:46,086
Es abrumador.

373
00:16:46,119 --> 00:16:49,909
Por suerte para ti,
vine a ofrecer mi ayuda.

374
00:16:50,423 --> 00:16:55,595
El Sr. Santoro no siente por usted otra
cosa que no sea respeto, Sr. Reddington.

375
00:16:57,130 --> 00:17:00,767
Pero ya tenemos una
dotación completa de socios

376
00:17:00,800 --> 00:17:02,135
en el proyecto.

377
00:17:02,169 --> 00:17:05,271
La erosión es escurridiza.

378
00:17:05,305 --> 00:17:07,406
Pasa muy lentamente
con el paso del tiempo.

379
00:17:07,440 --> 00:17:10,843
Antes que te des cuenta, algo
que una vez fue próspero,

380
00:17:10,876 --> 00:17:12,979
ya no existe.

381
00:17:13,011 --> 00:17:15,184
¿Eso es una amenaza?

382
00:17:16,149 --> 00:17:17,650
Solo un consejo.

383
00:17:17,684 --> 00:17:19,086
Ese fue gratis.

384
00:17:19,118 --> 00:17:21,020
Ya conoces la salida.

385
00:17:29,229 --> 00:17:32,165
Sí, con la oficina del
secretario Kyle, por favor.

386
00:17:33,500 --> 00:17:35,135
Por favor, tomen asiento.

387
00:17:35,168 --> 00:17:37,937
¿Cómo puedo ayudarlos?

388
00:17:37,970 --> 00:17:39,539
Conseguimos una huella
de un caso de fraude

389
00:17:39,572 --> 00:17:41,974
en el que trabajamos y es de uno
de sus hombres en la condicional.

390
00:17:42,008 --> 00:17:45,545
Estaba operando bajo
el alias Okello Okoro,

391
00:17:45,578 --> 00:17:47,447
pero su verdadero nombre es Kel Ammons.

392
00:17:47,480 --> 00:17:50,650
¿Kel? Qué lástima.

393
00:17:50,683 --> 00:17:52,285
Esperaba que Kel se reformara.

394
00:17:52,319 --> 00:17:54,887
No es el más listo del mundo,

395
00:17:54,921 --> 00:17:57,157
pero es apuesto y encantador.

396
00:17:57,393 --> 00:17:59,292
Creí que podría encontrar una
manera de sacarle partido a eso.

397
00:17:59,326 --> 00:18:01,942
Lo hizo, robándole la
dote a una mujer africana.

398
00:18:01,966 --> 00:18:03,149
Necesitamos encontrarlo.

399
00:18:03,930 --> 00:18:07,778
Revisé su departamento la semana pasada.

400
00:18:08,568 --> 00:18:11,804
Nada fuera de lo normal. Esa
dirección debería ser la actual.

401
00:18:11,838 --> 00:18:13,632
Esa es una dirección diferente
de la del departamento

402
00:18:13,656 --> 00:18:14,874
que comparte con su mujer.

403
00:18:14,907 --> 00:18:16,243
Lo investigaremos.

404
00:18:16,276 --> 00:18:18,080
Nos pondremos en contacto.
Gracias por su ayuda.

405
00:18:25,852 --> 00:18:27,160
¿Quiénes eran los tipos serios?

406
00:18:27,194 --> 00:18:30,022
Agentes del FBI buscando a Kel Ammons.

407
00:18:30,242 --> 00:18:32,311
Algo de una estafa de pareja.

408
00:18:38,231 --> 00:18:40,291
Sr. secretario, bienvenido.

409
00:18:40,312 --> 00:18:41,913
Por favor, tome asiento.

410
00:18:42,135 --> 00:18:44,370
Llevamos tiempo sin ponernos al día.

411
00:18:44,403 --> 00:18:47,941
¿Cómo les va a esos lobos grises suyos?

412
00:18:47,974 --> 00:18:49,554
¿Quiere escuchar algo genial?

413
00:18:49,587 --> 00:18:54,005
Su población creció un 3,5 % en
relación a los últimos 12 meses.

414
00:18:54,029 --> 00:18:56,666
Incluso hemos detectado un nuevo cubil.

415
00:18:56,699 --> 00:18:58,301
Está cerca del Parque
Nacional de los Glaciares.

416
00:18:58,334 --> 00:19:00,770
Eso es lo que me
encanta de usted, Eddie.

417
00:19:00,803 --> 00:19:03,238
De verdad se preocupa por los cachorros.

418
00:19:03,272 --> 00:19:05,341
Me arranca una sonrisa.

419
00:19:05,375 --> 00:19:07,443
También le da al
Departamento del Interior

420
00:19:07,477 --> 00:19:10,145
una victoria para
llevarle al presidente.

421
00:19:10,179 --> 00:19:13,349
Pero no nos reunimos aquí
para hablar de lobos, ¿verdad?

422
00:19:13,383 --> 00:19:16,319
No. Me he encontrado
con ciertos problemas

423
00:19:16,352 --> 00:19:20,290
con el proyecto de protección
costera en Florida.

424
00:19:20,323 --> 00:19:24,527
El contrato irá a parar una nueva
empresa de control de erosión.

425
00:19:24,560 --> 00:19:26,896
Lo que no sabe es que
la empresa es respaldada

426
00:19:26,929 --> 00:19:31,000
por un emprendedor brasilero
llamado Adolfo Santoro,

427
00:19:31,033 --> 00:19:34,203
que también tiene relaciones con
ciertos sindicatos criminales.

428
00:19:34,236 --> 00:19:39,675
No es gran problema, pero incluye a
un cartel de drogas bastante horrendo

429
00:19:39,709 --> 00:19:41,977
que ha estado aterrorizando
la península de Yucatán.

430
00:19:42,011 --> 00:19:46,449
Es un asunto delicado en el
que solo me puede ayudar usted.

431
00:19:48,551 --> 00:19:49,839
¿Cuánto tiempo necesita?

432
00:19:49,864 --> 00:19:52,099
El suficiente para que usted
y yo movamos algunas piezas

433
00:19:52,124 --> 00:19:54,526
en el tablero.

434
00:19:57,059 --> 00:19:59,028
- Lo arruinaste.
- No lo hice.

435
00:19:59,061 --> 00:20:01,230
Duni no tiene ni idea de quién soy.

436
00:20:01,263 --> 00:20:03,366
Limpié el departamento como siempre hago

437
00:20:03,399 --> 00:20:05,650
y cerré la cuenta bancaria.
Todo fue impecable.

438
00:20:05,683 --> 00:20:07,870
Debes haberlo arruinado en alguna parte.

439
00:20:07,903 --> 00:20:11,040
- El FBI sabe tu verdadera identidad.
- ¿El FBI?

440
00:20:11,073 --> 00:20:13,709
Sí, estuvieron aquí
interrogando a mi jefe.

441
00:20:13,743 --> 00:20:16,712
Te descubrieron y ahora
ambos estamos en peligro.

442
00:20:16,746 --> 00:20:19,173
Jemma, ¿qué hago? No puedo
regresar a la cárcel.

443
00:20:19,206 --> 00:20:21,241
Primero, ve a tu departamento.

444
00:20:21,343 --> 00:20:23,252
Deshazte de todo lo que
te relacione conmigo.

445
00:20:23,285 --> 00:20:25,523
Y luego tienes que desaparecer

446
00:20:25,544 --> 00:20:27,189
a algún sitio donde
nadie sepa quién eres.

447
00:20:27,222 --> 00:20:28,624
Vete, ahora.

448
00:20:31,260 --> 00:20:33,128
Volveré pronto.

449
00:20:33,162 --> 00:20:34,730
Tengo que hacer un mandado personal.

450
00:20:34,764 --> 00:20:36,632
Cualquier cosa me
llaman al teléfono, ¿sí?

451
00:20:40,436 --> 00:20:43,072
Es asombroso cuánto
trabajo y preparación

452
00:20:43,105 --> 00:20:45,140
llevó esta terrible estafa.

453
00:20:45,174 --> 00:20:46,976
Imagina lo que podrían conseguir

454
00:20:47,009 --> 00:20:49,445
si se dedicaran a hacer
algo constructivo.

455
00:20:51,347 --> 00:20:53,916
Espera. ¿Ese no es nuestro hombre?

456
00:20:53,950 --> 00:20:56,452
Kel Ammons. FBI.

457
00:20:56,486 --> 00:20:58,153
Ponga las manos donde pueda verlas.

458
00:21:22,050 --> 00:21:24,386
Kel Ammons, está bajo arresto.

459
00:21:35,668 --> 00:21:37,770
Jemma, me alegra que llames.

460
00:21:37,791 --> 00:21:39,529
Escucha, quería hablarte de algo.

461
00:21:39,562 --> 00:21:40,930
Sí, ¿dónde estás? ¿Estás solo?

462
00:21:40,963 --> 00:21:42,696
Sí. Mey está en la
cafetería de la esquina

463
00:21:42,730 --> 00:21:44,199
comprando comida. ¿Qué pasa?

464
00:21:44,233 --> 00:21:45,701
Vamos a adelantar el plazo.

465
00:21:45,735 --> 00:21:47,302
Necesito que saques el
dinero de la dote de Mey hoy.

466
00:21:47,336 --> 00:21:49,171
En realidad, de eso quería hablarte.

467
00:21:49,204 --> 00:21:50,687
El FBI está tras nosotros.

468
00:21:50,711 --> 00:21:52,145
Descubrieron a uno de mis maridos.

469
00:21:52,178 --> 00:21:54,080
Voy a cancelar la operación.

470
00:21:54,114 --> 00:21:55,816
No sé por cuánto tiempo.
Quizá para siempre.

471
00:21:55,849 --> 00:21:57,651
- ¿Los federales?
- No te preocupes.

472
00:21:57,684 --> 00:21:59,219
No tienen idea de que existes

473
00:21:59,252 --> 00:22:00,854
y voy a mantenerlo
así, tienes mi palabra.

474
00:22:00,887 --> 00:22:03,857
Pero por ahora, necesito la
dote de Mey en mi cuenta.

475
00:22:03,890 --> 00:22:05,434
Escucha, Jemma, no puedo hacerlo.

476
00:22:05,691 --> 00:22:07,801
- No puedo robarle a Mey.
- ¿Por qué no?

477
00:22:08,862 --> 00:22:10,396
   

478
00:22:11,064 --> 00:22:12,399
La amo.

479
00:22:12,433 --> 00:22:14,535
Mey no se enamoró de ti.

480
00:22:14,568 --> 00:22:16,537
Yo soy quien la seduje por Internet. Yo.

481
00:22:16,570 --> 00:22:18,772
Se enamoró de mis
palabras, de mi pasión.

482
00:22:18,805 --> 00:22:20,541
¿Qué vas a hacer cuando ella descubra

483
00:22:20,574 --> 00:22:22,008
que no tienes nada
significativo que decir?

484
00:22:22,042 --> 00:22:23,744
No voy a robarle su dinero.

485
00:22:23,777 --> 00:22:25,879
Más de la mitad de esa dote me pertenece

486
00:22:25,912 --> 00:22:27,348
y podría ser la última que consiga.

487
00:22:27,381 --> 00:22:28,949
Ni sueñes con que voy
a renunciar a ella.

488
00:22:28,982 --> 00:22:31,217
Jemma, no vuelvas a llamar.

489
00:22:31,251 --> 00:22:32,519
No te atre...

490
00:22:32,553 --> 00:22:34,120
   

491
00:22:38,425 --> 00:22:40,494
- Gracias.
- Adiós.

492
00:22:44,665 --> 00:22:47,734
Disculpa. ¿Eres Mey Chen?

493
00:22:47,768 --> 00:22:50,036
Sí. Lo siento. ¿Te conozco?

494
00:22:50,070 --> 00:22:52,539
No, pero presencié un accidente terrible

495
00:22:52,573 --> 00:22:53,807
en Dale y la Quinta.

496
00:22:53,840 --> 00:22:55,709
A un peatón lo chocó una motocicleta.

497
00:22:55,742 --> 00:22:57,911
Dijo que se llamaba Aang, Aang Chen.

498
00:22:57,944 --> 00:23:00,381
- ¿Lo conoces?
- Es mi marido.

499
00:23:00,414 --> 00:23:02,616
Bueno, estaba bastante golpeado.

500
00:23:02,649 --> 00:23:04,485
No sé qué tan mal está,
pero cuando los paramédicos

501
00:23:04,518 --> 00:23:06,587
lo metieron en la ambulancia, me
pidió que viniera a buscarte.

502
00:23:06,620 --> 00:23:08,288
Dijo que no tenía su teléfono

503
00:23:08,321 --> 00:23:09,956
y que llegaste hace poco al país.

504
00:23:09,990 --> 00:23:12,025
No tendrías manera de contactarlo.

505
00:23:12,805 --> 00:23:13,906
Gracias.

506
00:23:15,596 --> 00:23:18,432
Espera, ¿a qué hospital lo llevaron?

507
00:23:18,465 --> 00:23:21,234
Al Overbrook General.
¿Sabes dónde queda?

508
00:23:21,267 --> 00:23:24,070
No sé dónde queda nada aún.

509
00:23:24,104 --> 00:23:26,807
Bueno, puedo llevarte. El
hospital me queda de camino.

510
00:23:26,840 --> 00:23:28,241
- No es molestia.
- Gracias.

511
00:23:28,274 --> 00:23:29,943
Sí. De verdad te lo agradezco.

512
00:23:29,976 --> 00:23:31,645
Está bien.

513
00:23:38,184 --> 00:23:39,753
¿No te estás metiendo en problemas?

514
00:23:39,786 --> 00:23:42,288
Por ahora, pero las
cosas pueden cambiar.

515
00:23:42,322 --> 00:23:44,591
El día aún no termina. ¿Qué tal tú?

516
00:23:44,625 --> 00:23:46,103
Tengo una pista de la
antigua supervisora

517
00:23:46,136 --> 00:23:48,429
de mi madre en la CIA.

518
00:23:48,462 --> 00:23:50,096
- Maravilloso.
- No tanto.

519
00:23:50,130 --> 00:23:53,534
La mujer se jubiló y vive
en St. Augustine, Florida.

520
00:23:53,567 --> 00:23:54,968
Le dejé un mensaje de voz,

521
00:23:55,001 --> 00:23:56,901
pero creo que tendré que esperar

522
00:23:56,934 --> 00:24:00,273
hasta que pueda tomarme
unos días para volar allí.

523
00:24:00,306 --> 00:24:01,875
Tonterías. Yo te llevaré

524
00:24:01,908 --> 00:24:04,506
mañana a primera hora en el jet.

525
00:24:04,540 --> 00:24:06,012
¿En serio?

526
00:24:06,046 --> 00:24:07,681
¿Planeabas volar mañana?

527
00:24:07,714 --> 00:24:10,551
Planeo llevarte a ti a
St. Augustine mañana.

528
00:24:10,584 --> 00:24:13,772
La ciudad más antigua de Estados Unidos.
Jamás he estado ahí. Me encantaría ir.

529
00:24:20,193 --> 00:24:22,328
- ¿Hola?
- ¡Mey!

530
00:24:22,362 --> 00:24:23,830
¿Por qué no has estado contestando?

531
00:24:23,864 --> 00:24:25,849
Llevo llamando una hora.

532
00:24:25,882 --> 00:24:27,405
¿Dónde estás? ¿Estás bien?

533
00:24:27,451 --> 00:24:30,082
Me temo que Mey no puede
atender el teléfono ahora.

534
00:24:30,103 --> 00:24:32,439
Jemma, ¿qué hiciste?

535
00:24:32,526 --> 00:24:34,360
Si lastimas a Mey, te juro que voy a...

536
00:24:34,401 --> 00:24:36,537
Antes que jures cosas de las
que podrías arrepentirte,

537
00:24:36,610 --> 00:24:39,680
quiero que entiendas que soy
yo la que tiene el control.

538
00:24:39,713 --> 00:24:42,649
Y vas a traerme la dote de
Mey en las próximas 24 horas

539
00:24:42,683 --> 00:24:44,551
o jamás volverás a ver a tu mujer.

540
00:24:49,307 --> 00:24:51,479
BAÑOS PÚBLICOS DE LA
CIUDAD DE NUEVA YORK

541
00:24:52,893 --> 00:24:54,094
Lo siento.

542
00:24:56,797 --> 00:24:58,164
Hola.

543
00:24:58,198 --> 00:25:00,701
Sr. Reddington, habla Tomás Vicente.

544
00:25:00,734 --> 00:25:03,403
Acabo de enterarme de
una noticia interesante

545
00:25:03,436 --> 00:25:05,338
sobre la licitación
de la costa del golfo.

546
00:25:05,371 --> 00:25:08,374
El responsable de la Oficina
Regional de Medio Ambiente de Florida

547
00:25:08,408 --> 00:25:11,878
acaba de renunciar,
completamente de improviso.

548
00:25:11,912 --> 00:25:15,448
Y el contrato con el Gobierno del
Sr. Santoro ahora está aplazado.

549
00:25:15,482 --> 00:25:17,383
Estoy confundido. ¿Por qué me llamas?

550
00:25:17,417 --> 00:25:19,786
Ya te ofrecí mi ayuda y la rechazaste.

551
00:25:19,820 --> 00:25:21,421
Por favor.

552
00:25:21,454 --> 00:25:25,859
Al Sr. Santoro le
gustaría verlo en persona.

553
00:25:25,892 --> 00:25:29,229
¿Puede llegar a Cuba
dentro de seis horas?

554
00:25:29,262 --> 00:25:32,165
Quizá. Mándame la dirección y ya veré.

555
00:25:33,667 --> 00:25:35,101
Me temo que tenemos un desvío.

556
00:25:35,135 --> 00:25:37,070
¿Un desvío? ¿Un desvío a dónde?

557
00:25:37,103 --> 00:25:39,139
A Cuba. ¿Has estado allí?

558
00:25:39,172 --> 00:25:40,541
¿Y qué pasa con St. Augustine?

559
00:25:40,574 --> 00:25:42,042
No te preocupes en absoluto.

560
00:25:42,075 --> 00:25:44,711
Definitivamente también iremos allí.

561
00:25:44,745 --> 00:25:46,680
Qué torbellino...

562
00:25:48,682 --> 00:25:50,751
¿Cómo estuvo su primera
noche en una celda?

563
00:25:50,784 --> 00:25:52,953
¿Ya está listo para hablar?

564
00:25:57,023 --> 00:25:58,491
Fue Jemma Parikh.

565
00:25:58,525 --> 00:25:59,926
¿Quién es Jemma Parikh?

566
00:25:59,960 --> 00:26:01,628
Trabaja en la oficina
de libertad condicional.

567
00:26:01,662 --> 00:26:03,263
La mujer con el café.

568
00:26:03,296 --> 00:26:04,631
Ahí fue donde nos conocimos.

569
00:26:04,665 --> 00:26:08,301
Jemma se dio cuenta de que tenía
problemas para encontrar trabajo.

570
00:26:08,334 --> 00:26:11,638
Me prometió que la estafa sería una
buena manera de ganarme la vida.

571
00:26:12,138 --> 00:26:13,273
Tenía razón.

572
00:26:13,306 --> 00:26:15,241
¿Parikh dirige la operación?

573
00:26:15,275 --> 00:26:16,943
Es a ella a quien buscan.

574
00:26:16,977 --> 00:26:18,395
¿Cómo funciona su operación?

575
00:26:18,429 --> 00:26:20,413
Jemma busca...

576
00:26:20,446 --> 00:26:22,115
no lo sé...

577
00:26:22,148 --> 00:26:24,316
supongo que exconvictos apuestos.

578
00:26:26,519 --> 00:26:28,421
De grupos étnicos.

579
00:26:28,454 --> 00:26:29,823
Crea una identidad para ellos

580
00:26:29,856 --> 00:26:32,574
y luego usa sus perfiles para
estafar mujeres en Internet.

581
00:26:33,026 --> 00:26:34,327
Ahí es donde encuentra sus presas.

582
00:26:34,360 --> 00:26:37,130
De países donde las
familias aún pagan dotes.

583
00:26:37,163 --> 00:26:39,532
Supongo que Duni no
fue su primera víctima.

584
00:26:39,566 --> 00:26:40,867
Así es.

585
00:26:40,901 --> 00:26:42,769
Cuando Jemma tiene a
una mujer enganchada,

586
00:26:42,803 --> 00:26:46,088
me enseña lo que sea que necesite saber.

587
00:26:46,506 --> 00:26:48,775
Luego aparezco yo y hago
lo que se me da mejor.

588
00:26:48,809 --> 00:26:50,711
No se lo crea tanto, Romeo.

589
00:26:50,744 --> 00:26:53,013
¿Se divide las dotes
a medias con Parikh?

590
00:26:53,046 --> 00:26:56,650
Ella se queda con el 70 %,
pero me mantiene trabajando.

591
00:26:56,683 --> 00:26:59,152
¿Cuántos maridos tiene trabajando?

592
00:26:59,185 --> 00:27:00,654
No lo sé.

593
00:27:00,687 --> 00:27:03,230
Jemma es una profesional.
Nos mantiene separados.

594
00:27:03,296 --> 00:27:06,146
¿Y las novias? ¿Las otras
mujeres que sigue estafando?

595
00:27:06,204 --> 00:27:07,339
Necesitamos sus nombres.

596
00:27:07,560 --> 00:27:08,795
No sé ninguno.

597
00:27:08,829 --> 00:27:10,076
Parece que terminamos aquí.

598
00:27:10,110 --> 00:27:11,621
¡Esperen! Por favor, no se vayan.

599
00:27:11,654 --> 00:27:13,089
¡Quiero ayudarlos!

600
00:27:13,123 --> 00:27:15,802
¡Es que no puedo decirles lo que no sé!

601
00:27:15,836 --> 00:27:19,072
Jemma Parikh, nacida
en Ahmedabad, la India.

602
00:27:19,105 --> 00:27:21,207
Emigró a Estados Unidos
a los 20 y tantos.

603
00:27:21,241 --> 00:27:24,010
Actualmente, Parikh trabaja como
encargada de la oficina local

604
00:27:24,044 --> 00:27:25,617
de la Comisión de Libertad Condicional.

605
00:27:25,651 --> 00:27:28,284
Llamé a su jefe, pero se
escapó del trabajo esta tarde.

606
00:27:28,317 --> 00:27:30,183
Nadie ha sabido de ella desde entonces.

607
00:27:30,216 --> 00:27:32,085
Porque sabe que estamos tras ella.

608
00:27:33,453 --> 00:27:35,689
Busqué en los registros
policiales del estado de Maryland

609
00:27:35,722 --> 00:27:37,523
y encontré 12 novias extranjeras

610
00:27:37,557 --> 00:27:40,026
que denunciaron la desaparición de
sus maridos los últimos cinco años.

611
00:27:40,060 --> 00:27:41,662
Todos esos casos siguen abiertos.

612
00:27:41,695 --> 00:27:44,530
Es una estafa inteligente.
Sin pruebas de algo ilegal,

613
00:27:44,564 --> 00:27:46,733
los casos de personas
desaparecidas no son prioridad.

614
00:27:46,767 --> 00:27:49,035
Y mucho menos cuando
involucran a inmigrantes.

615
00:27:49,069 --> 00:27:50,603
Ahora son prioridad.

616
00:27:50,637 --> 00:27:53,506
Este ya no es el caso de la
dote robada de una mujer.

617
00:27:53,539 --> 00:27:55,275
Sospecho que Parikh ha estado dirigiendo

618
00:27:55,308 --> 00:27:57,377
una banda internacional
de fraudes por años.

619
00:27:57,410 --> 00:28:00,947
Tenemos que encontrar a Parikh antes
que huya de la ciudad. ¿Tenemos pistas?

620
00:28:00,981 --> 00:28:03,349
Sí. Investigué la cuenta
de Parikh en el extranjero

621
00:28:03,383 --> 00:28:05,585
donde el marido de Duni
transfirió su dote.

622
00:28:05,618 --> 00:28:07,721
Rastreé pagos mensuales desde esa cuenta

623
00:28:07,754 --> 00:28:09,522
a un sedán alquilado aquí en Washington.

624
00:28:09,555 --> 00:28:12,859
Un BMW registrado con la misma
identificación de la cuenta bancaria.

625
00:28:12,893 --> 00:28:14,360
Contacta al fabricante.

626
00:28:14,394 --> 00:28:17,130
A ver si podemos conseguir la
ubicación GPS de ese vehículo.

627
00:28:17,163 --> 00:28:18,364
Ya lo hice.

628
00:28:18,398 --> 00:28:19,933
El BMW está actualmente
en un estacionamiento

629
00:28:19,966 --> 00:28:22,435
afuera de un banco en Hamilton y la 13.

630
00:28:22,468 --> 00:28:24,738
Agentes Ressler y Zuma, vayan allí ya.

631
00:28:24,771 --> 00:28:26,606
Terminemos con esto
de una vez por todas.

632
00:28:30,510 --> 00:28:33,579
FBI. Ponga las manos
donde podamos verlas.

633
00:28:33,613 --> 00:28:35,816
Por favor, no pueden
arrestarme. Ella la matará.

634
00:28:35,849 --> 00:28:37,992
¿De quién habla? ¿Quién matará a quién?

635
00:28:38,025 --> 00:28:40,220
Jemma Parikh. La mujer
para quien trabajo.

636
00:28:40,253 --> 00:28:42,288
Si no le llevo hoy este dinero a Jemma,

637
00:28:42,322 --> 00:28:43,790
va a matar a mi mujer.

638
00:28:58,204 --> 00:29:02,142
Siya, no estoy muy seguro
de cómo saldrá esto.

639
00:29:04,978 --> 00:29:08,897
¿Podrías ser tan amable de
pararte a mi lado y verte ruda?

640
00:29:09,482 --> 00:29:11,451
¿De qué tan ruda hablamos?

641
00:29:11,484 --> 00:29:15,153
Como si le hubieras disparado a un
hombre en Reno solo para verlo morir.

642
00:29:18,024 --> 00:29:19,425
Siempre esperé que nos conociéramos,

643
00:29:19,459 --> 00:29:22,228
pero no bajo estas circunstancias.

644
00:29:25,498 --> 00:29:27,768
Les hice promesas a
mis amigos en EE. UU.

645
00:29:27,801 --> 00:29:30,790
que no podré cumplir por tu culpa.

646
00:29:30,824 --> 00:29:34,207
Aprendí a las malas a evitar promesas.

647
00:29:34,240 --> 00:29:36,709
Mejor apegarse a
probabilidades, posibilidades.

648
00:29:36,743 --> 00:29:39,612
Verás que el daño
colateral es mucho menor.

649
00:29:39,645 --> 00:29:41,848
Me arruinaste el asunto en Florida.

650
00:29:41,882 --> 00:29:44,217
No, me apoyé en recursos

651
00:29:44,250 --> 00:29:47,053
de los que le hablé a tu socio.

652
00:29:47,087 --> 00:29:49,646
Nada más ni nada menos.

653
00:29:50,223 --> 00:29:53,726
Tú, por otra parte,
decidiste jugar en mi arenero

654
00:29:53,760 --> 00:29:56,729
sin invitarme a hacer castillos contigo.

655
00:29:57,898 --> 00:29:59,900
Ahora tienes mi atención.

656
00:29:59,933 --> 00:30:04,708
Me acuerdo de una vez en el
Hipódromo Independencia de Rosario.

657
00:30:04,732 --> 00:30:07,846
Había un potro joven,
perfectamente criado,

658
00:30:07,870 --> 00:30:10,510
agresivo, vigoroso.

659
00:30:10,543 --> 00:30:13,847
Todos sabían que era una apuesta segura.

660
00:30:13,880 --> 00:30:16,182
Me avergüenza decir que
me creí las exageraciones

661
00:30:16,216 --> 00:30:18,151
y aposté una fortuna en él,

662
00:30:18,184 --> 00:30:20,353
y perdió

663
00:30:20,386 --> 00:30:23,223
contra un caballo que
había visto días mejores,

664
00:30:23,256 --> 00:30:26,192
pero tenía el corazón y
el alma de un ganador.

665
00:30:26,226 --> 00:30:30,020
Y esa noche se aseguró
de que todos lo supieran.

666
00:30:30,363 --> 00:30:32,198
Te estoy dando una última oportunidad

667
00:30:32,232 --> 00:30:35,108
de aceptar la oferta de mis servicios.

668
00:30:35,635 --> 00:30:38,905
No estoy solo en el proyecto de Florida.

669
00:30:38,939 --> 00:30:41,875
Tengo socios, y antes de firmar nada,

670
00:30:41,908 --> 00:30:45,378
tengo que comunicarme
con ellos y consultarlos.

671
00:30:45,411 --> 00:30:47,780
Tengo unos minutos. Esperaré.

672
00:30:57,958 --> 00:31:00,927
¿Serías tan amable de dejarnos
a solas un momento, Siya?

673
00:31:00,961 --> 00:31:02,963
Ya conozco la salida.

674
00:31:09,836 --> 00:31:11,237
Te ves igual.

675
00:31:11,671 --> 00:31:12,973
Tú también.

676
00:31:16,242 --> 00:31:18,011
Ojalá hubieras regresado.

677
00:31:19,279 --> 00:31:20,813
He estado ocupada con el trabajo.

678
00:31:20,847 --> 00:31:24,750
No me sorprende, siendo una
mujer tan ruda como eres.

679
00:31:24,784 --> 00:31:28,078
Pero me estoy poniendo muy viejo
para buscarte por la selva.

680
00:31:28,922 --> 00:31:32,725
Dices que Santoro llamó tu atención.

681
00:31:32,758 --> 00:31:36,462
Pero sé que no te importa él

682
00:31:36,496 --> 00:31:38,714
o su negocio.

683
00:31:39,499 --> 00:31:42,134
No es por eso que estás aquí, ¿verdad?

684
00:31:43,268 --> 00:31:44,769
Te extrañé.

685
00:31:46,306 --> 00:31:47,773
Te extraño.

686
00:32:00,453 --> 00:32:01,821
Yo también te extraño.

687
00:32:04,057 --> 00:32:05,892
Pero tengo que regresar al trabajo.

688
00:32:11,297 --> 00:32:12,966
Mis socios están de acuerdo.

689
00:32:12,999 --> 00:32:15,468
Esperan con ansias trabajar contigo.

690
00:32:15,501 --> 00:32:17,070
Excelentes noticias.

691
00:32:18,571 --> 00:32:21,307
Ahora, si me disculpan, tengo
que estar en otra parte.

692
00:32:25,145 --> 00:32:27,380
Gracias por aceptar verme, Sra. Saint.

693
00:32:27,413 --> 00:32:29,715
Por favor, llámame Regina.

694
00:32:29,749 --> 00:32:33,053
La hija de Meera Malik. Dios mío.

695
00:32:33,086 --> 00:32:35,388
Jamás esperé volverte a ver.

696
00:32:35,421 --> 00:32:37,557
Espera. ¿Nos hemos conocido ya?

697
00:32:37,590 --> 00:32:39,525
Lo siento. No lo recuerdo.

698
00:32:39,559 --> 00:32:42,402
Claro que no. Aún estabas
en la cuna, querida.

699
00:32:42,996 --> 00:32:45,231
Y ahora trabajas para el FBI.

700
00:32:45,265 --> 00:32:47,167
¿Sigues los pasos de tu madre?

701
00:32:47,867 --> 00:32:49,169
Algo por el estilo.

702
00:32:49,202 --> 00:32:50,736
No trabajé mucho con Meera.

703
00:32:50,770 --> 00:32:52,505
Solo ese caso.

704
00:32:52,538 --> 00:32:55,675
Pero la consideraba una amiga.

705
00:32:55,708 --> 00:32:58,044
Lamenté enterarme de su muerte.

706
00:33:00,613 --> 00:33:02,715
Vine por el caso que
acabas de mencionar.

707
00:33:02,748 --> 00:33:05,385
Esperaba que pudieras
contarme más al respecto.

708
00:33:05,418 --> 00:33:07,653
Lo recuerdo bien.

709
00:33:07,687 --> 00:33:10,323
Siempre lo haces cuando
pierdes a un agente,

710
00:33:10,356 --> 00:33:12,292
incluso uno que trabaja
para otro equipo.

711
00:33:13,193 --> 00:33:14,995
Nigel Sutton.

712
00:33:15,028 --> 00:33:17,897
Sí. El compañero de tu madre.

713
00:33:18,663 --> 00:33:20,131
¿Qué pasó?

714
00:33:21,534 --> 00:33:24,537
No hay mucho que esté
autorizada a comentar.

715
00:33:24,570 --> 00:33:28,208
La mayoría de la información pertinente
al caso sigue siendo clasificada.

716
00:33:28,241 --> 00:33:30,010
Lo que puedo decirte es que se abrió

717
00:33:30,043 --> 00:33:32,445
una investigación por
la causa de muerte,

718
00:33:32,478 --> 00:33:36,182
pero tu madre no tuvo ninguna
responsabilidad de la muerte de Nigel.

719
00:33:36,216 --> 00:33:38,751
Simplemente murió en el
cumplimiento del deber.

720
00:33:41,287 --> 00:33:42,622
¿Hubo una investigación?

721
00:33:42,655 --> 00:33:44,290
Las investigaciones son
parte del protocolo.

722
00:33:44,324 --> 00:33:48,761
Pero Nigel solo estuvo en el lugar
incorrecto en el momento incorrecto.

723
00:33:48,794 --> 00:33:51,097
De hecho, Meera fue la que peor lo pasó.

724
00:33:51,131 --> 00:33:53,699
Eran cercanos desde ese primer caso

725
00:33:53,733 --> 00:33:56,469
en el que trabajaron juntos en Calcuta.

726
00:33:56,502 --> 00:33:58,738
No sabía nada de esto.

727
00:33:58,771 --> 00:34:01,507
Hay mucho que sigo
enterándome de mi madre.

728
00:34:03,609 --> 00:34:06,879
¿Hola? Aquí estoy.

729
00:34:06,912 --> 00:34:08,947
Tengo tu dinero.

730
00:34:09,415 --> 00:34:12,118
Me alegra que recapacitaras.

731
00:34:12,151 --> 00:34:13,452
El dinero, por favor.

732
00:34:13,486 --> 00:34:15,088
No hasta que sepa que Mey está ilesa.

733
00:34:22,595 --> 00:34:24,064
Mey. Gracias a Dios que no estás herida.

734
00:34:24,097 --> 00:34:26,032
Ni lo pienses.

735
00:34:26,966 --> 00:34:29,635
Si Mey te ama como crees,

736
00:34:29,669 --> 00:34:31,470
entonces, te perdonará.

737
00:34:31,504 --> 00:34:33,972
Un final feliz los espera del otro lado.

738
00:34:34,640 --> 00:34:36,183
Ahora, el dinero.

739
00:34:48,688 --> 00:34:51,091
No te preocupes. Ahora estás a salvo.

740
00:34:51,124 --> 00:34:52,325
Estás conmigo.

741
00:34:53,243 --> 00:34:54,344
¡FBI!

742
00:34:54,459 --> 00:34:56,629
¡Muéstrenme las manos!

743
00:34:56,662 --> 00:34:58,764
Dese la vuelta.

744
00:34:58,798 --> 00:35:00,665
Muy bien, vamos.

745
00:35:01,801 --> 00:35:04,137
Jemma Parikh, está bajo arresto.

746
00:35:15,181 --> 00:35:16,982
Buscamos sus antecedentes.

747
00:35:17,016 --> 00:35:18,934
¿Sabe qué encontramos?

748
00:35:19,852 --> 00:35:22,854
Una querella penal que presentó
cuando tenía 20 y tantos,

749
00:35:23,256 --> 00:35:25,625
después de llegar a Estados
Unidos desde la India

750
00:35:25,658 --> 00:35:27,859
para casarse con un estadounidense.

751
00:35:29,154 --> 00:35:32,124
Pero él desapareció después
que sus padres pagaron la dote.

752
00:35:34,100 --> 00:35:37,870
En mi país, soy lo que
llaman una novia en el limbo.

753
00:35:37,903 --> 00:35:40,573
Fue una víctima entonces y
ahora victimiza a otras mujeres.

754
00:35:40,606 --> 00:35:41,974
¿Cómo sucede eso?

755
00:35:42,007 --> 00:35:45,345
Cuando mi marido
desapareció, no tenía nada.

756
00:35:45,378 --> 00:35:46,846
Intenté regresar a casa,

757
00:35:46,879 --> 00:35:50,150
pero mi familia estaba demasiado
avergonzada para aceptarme de vuelta.

758
00:35:50,183 --> 00:35:53,486
Tenía el corazón roto y estaba
sola en un país extranjero.

759
00:35:53,519 --> 00:35:54,820
Así que, si se lo hicieron a usted,

760
00:35:54,854 --> 00:35:56,256
pensó: ¿por qué no hacérselo a otras?

761
00:35:56,289 --> 00:35:59,192
Esta es la tierra de las
oportunidades. ¿No lo ha escuchado?

762
00:35:59,225 --> 00:36:01,727
Parece una manera conveniente
de justificar el robo.

763
00:36:01,761 --> 00:36:05,765
No, no, se equivoca. Robo dotes.

764
00:36:05,798 --> 00:36:08,568
Son anticuadas. Son patriarcales.

765
00:36:08,601 --> 00:36:10,536
Mantienen la desigualdad de género,

766
00:36:10,570 --> 00:36:11,937
evitan que las mujeres
vayan a la escuela

767
00:36:11,971 --> 00:36:15,040
y les impiden la
independencia económica.

768
00:36:15,074 --> 00:36:17,843
Por no hablar de la
violencia que las rodea.

769
00:36:17,877 --> 00:36:20,780
Tiene razón. Las dotes
son deshumanizantes.

770
00:36:20,813 --> 00:36:23,616
Pero pudo haber ayudado
de verdad a esas novias.

771
00:36:23,649 --> 00:36:25,885
En su lugar, se aprovechó de ellas.

772
00:36:25,918 --> 00:36:27,520
A fin de cuentas, no es mejor

773
00:36:27,553 --> 00:36:29,755
que un ladrón común y corriente.

774
00:36:29,789 --> 00:36:32,325
Es igual que el hombre
que le robó a usted.

775
00:36:41,066 --> 00:36:42,568
Hice lo que me pidieron.

776
00:36:42,602 --> 00:36:43,969
Por favor, tienen que dejarme ver a Mey.

777
00:36:44,003 --> 00:36:45,438
Vamos. Sabe que eso no es posible.

778
00:36:45,471 --> 00:36:46,906
Necesito explicarle todo.

779
00:36:46,939 --> 00:36:48,641
Necesito que sepa que
le decía la verdad.

780
00:36:48,674 --> 00:36:50,142
- De verdad la amo.
- ¿Sí?

781
00:36:50,176 --> 00:36:52,444
Tiene una manera curiosa de demostrarlo.

782
00:37:05,652 --> 00:37:07,449
¿Cree que dice la verdad?

783
00:37:09,161 --> 00:37:10,462
¿Importa acaso?

784
00:37:12,031 --> 00:37:13,599
Supongo que no.

785
00:37:13,633 --> 00:37:17,470
No es la persona por la que
dejé mi hogar y a mi familia.

786
00:37:17,503 --> 00:37:20,172
¿Qué voy a hacer en este país ahora?

787
00:37:20,206 --> 00:37:22,724
Él es la única persona que...

788
00:37:23,108 --> 00:37:24,977
creía que conocía aquí.

789
00:37:25,010 --> 00:37:27,747
Bueno, resulta que

790
00:37:27,780 --> 00:37:29,415
conozco a una mujer de Kenia

791
00:37:29,449 --> 00:37:31,684
con quien creo que
podría llevarse muy bien.

792
00:37:31,717 --> 00:37:33,986
Vamos. Salgamos de aquí.

793
00:37:35,521 --> 00:37:37,022
Parikh llevaba un libro mayor,

794
00:37:37,056 --> 00:37:39,259
así que pudimos arrestar
a su banda de estafadores

795
00:37:39,292 --> 00:37:40,993
y recuperar parte de las dotes robadas.

796
00:37:41,026 --> 00:37:42,662
El dinero será desembolsado
a todas las mujeres

797
00:37:42,695 --> 00:37:44,497
que fueron defraudadas por su operación.

798
00:37:44,530 --> 00:37:46,165
Gracias.

799
00:37:46,198 --> 00:37:48,958
Jamás habría sabido qué pasaba
en realidad sin su ayuda.

800
00:37:50,870 --> 00:37:53,506
¿Y ahora qué?

801
00:37:53,539 --> 00:37:55,007
Tengo mucho en lo que pensar,

802
00:37:55,040 --> 00:37:58,278
pero quiero tomarme un tiempo para mí.

803
00:37:58,311 --> 00:38:00,580
Quizá intentar un curso universitario.

804
00:38:02,982 --> 00:38:05,518
- Gracias nuevamente.
- No ha sido nada.

805
00:38:09,922 --> 00:38:12,157
No sé si este caso es
lo bastante importante

806
00:38:12,191 --> 00:38:13,859
para quitarnos de encima
a los de Justicia,

807
00:38:13,893 --> 00:38:15,995
pero me alegra que hayamos
podido ayudar a alguien.

808
00:38:16,028 --> 00:38:18,197
A mí también, cariño. Gracias.

809
00:38:18,230 --> 00:38:19,999
   

810
00:38:23,869 --> 00:38:26,572
¿Cómo estuvo tu charla con Regina Saint?

811
00:38:26,606 --> 00:38:28,708
¿Descubriste algo?

812
00:38:28,741 --> 00:38:30,743
Nigel Sutton y mi madre

813
00:38:30,776 --> 00:38:33,145
comenzaron a trabajar juntos en Calcuta,

814
00:38:33,178 --> 00:38:37,799
donde mi certificado de nacimiento y mis
papeles de adopción fueron falsificados.

815
00:38:38,624 --> 00:38:40,792
Menos de dos años después,

816
00:38:40,920 --> 00:38:43,756
Nigel fue asesinado durante una misión

817
00:38:43,789 --> 00:38:46,892
y Meera fue investigada.

818
00:38:46,926 --> 00:38:48,728
Son demasiadas coincidencias

819
00:38:48,761 --> 00:38:50,363
demasiado juntas.

820
00:38:50,396 --> 00:38:53,366
Creo que todo está
relacionado, pero no sé cómo.

821
00:38:54,300 --> 00:38:56,936
No toda respuesta merece la pena.

822
00:38:56,969 --> 00:38:59,171
Para mí, esta sí.

823
00:39:00,573 --> 00:39:02,241
¿Podrías...?

824
00:39:04,055 --> 00:39:05,648
Por favor,

825
00:39:06,377 --> 00:39:08,094
dime lo que sabes.

826
00:39:11,817 --> 00:39:13,453
Calcuta.

827
00:39:13,486 --> 00:39:18,090
En 1997, Meera era una
joven agente de inteligencia

828
00:39:18,123 --> 00:39:22,862
trabajando en una misión en uno de
los agujeros más oscuros y profundos

829
00:39:22,895 --> 00:39:25,005
que la humanidad pueda ofrecer:

830
00:39:25,083 --> 00:39:27,183
armas, drogas,

831
00:39:27,733 --> 00:39:30,102
trata de personas.

832
00:39:30,135 --> 00:39:33,873
Una noche, conoció al
jefe de una banda de trata

833
00:39:33,906 --> 00:39:36,742
en Bowbazar, una zona roja

834
00:39:36,776 --> 00:39:40,538
que se dice que emplea a
casi 12 000 prostitutas.

835
00:39:40,946 --> 00:39:43,883
Mientras Meera intentaba
ganarse al activo,

836
00:39:43,916 --> 00:39:48,388
notó que una bebé lloraba
sola en un rincón.

837
00:39:48,421 --> 00:39:52,124
En ese momento, entraron
miembros de una banda rival

838
00:39:52,157 --> 00:39:54,827
y el lugar se convirtió
en una batalla campal.

839
00:39:54,860 --> 00:39:57,162
Mientras el caos se
desataba a su alrededor,

840
00:39:57,196 --> 00:40:02,258
Meera de repente agarró
a la bebé y huyó.

841
00:40:04,003 --> 00:40:07,940
Y huyó hasta llegar a
Londres y jamás la soltó.

842
00:40:09,642 --> 00:40:11,267
   

843
00:40:12,011 --> 00:40:14,938
Los padres. ¿Quiénes son mis padres?

844
00:40:16,281 --> 00:40:17,783
No lo sé.

845
00:40:18,057 --> 00:40:20,259
Habías sido abandonada.

846
00:40:23,856 --> 00:40:27,126
¿Y el oficial Sutton? ¿Qué le pasó a él?

847
00:40:27,159 --> 00:40:29,462
Antes de Calcuta, no había ningún bebé.

848
00:40:29,495 --> 00:40:32,247
Y después estabas tú.

849
00:40:32,732 --> 00:40:37,138
Meera tuvo que inventarse
tu nacimiento y tu adopción.

850
00:40:39,004 --> 00:40:41,841
Y el oficial Sutton, siendo
su colega más cercano,

851
00:40:41,874 --> 00:40:45,611
sabía la verdad e intentó
usarla contra tu madre,

852
00:40:45,653 --> 00:40:49,200
extorsionándola y poniéndote en peligro.

853
00:40:50,215 --> 00:40:55,123
Meera no iba a dejar que nada
malo le pasara a su nueva familia.

854
00:40:56,822 --> 00:41:00,860
Sé a los extremos que llegará un padre

855
00:41:00,893 --> 00:41:02,902
para proteger a su hijo.

856
00:41:03,820 --> 00:41:05,565
Bueno, ella no lo mató.

857
00:41:05,598 --> 00:41:09,502
No provocó ni participó en su muerte.

858
00:41:09,867 --> 00:41:12,003
Solo lo dejó morir.

859
00:41:14,874 --> 00:41:18,210
Meera te dio una oportunidad en la vida.

860
00:41:19,078 --> 00:41:21,547
Y por lo que he visto,

861
00:41:21,581 --> 00:41:25,842
tu madre estaría muy orgullosa.

862
00:41:31,123 --> 00:41:32,592
Gracias.

863
00:41:36,361 --> 00:41:38,931
¿Por qué no nos preparo algo para beber?

864
00:41:47,882 --> 00:41:52,882
www.subtitulamos.tv

