1
00:00:03,537 --> 00:00:06,192
Samantha, los dos delincuentes
que te secuestraron

2
00:00:06,735 --> 00:00:08,998
pidieron un millón de
dólares en efectivo.

3
00:00:09,042 --> 00:00:10,652
¿Quién es tu padre?

4
00:00:10,696 --> 00:00:12,741
Samantha Beck y su padre Richard

5
00:00:12,785 --> 00:00:15,831
están fabricando y traficando
enormes cantidades de metanfetamina.

6
00:00:15,875 --> 00:00:17,268
Podría ir de encubierto.

7
00:00:17,311 --> 00:00:18,356
Se llama Adam.

8
00:00:18,399 --> 00:00:20,488
Es de fiar y le gustaría un trabajo.

9
00:00:20,532 --> 00:00:23,578
Richard es un supremacista blanco.

10
00:00:23,622 --> 00:00:25,928
Y se lo está pasando a su nieto.

11
00:00:25,972 --> 00:00:28,931
Por eso se sentía tan mal
entre ella y su padre.

12
00:00:28,975 --> 00:00:31,456
Supongo que Sam te contó sobre el plan.

13
00:00:31,499 --> 00:00:33,327
Mi comprador tiene más
producto en camino.

14
00:00:33,371 --> 00:00:35,721
- ¿Qué es esto?
- Suministros para el final.

15
00:00:35,764 --> 00:00:38,289
Múltiples objetivos, muchas muertes.

16
00:00:38,332 --> 00:00:40,291
Vas a estar a cargo.

17
00:01:26,119 --> 00:01:28,295
Pero esa es la chispa que necesitas.

18
00:01:28,339 --> 00:01:31,777
Es solo una chispa que ya está ahí,

19
00:01:31,820 --> 00:01:35,476
lo que todos ya sienten

20
00:01:35,520 --> 00:01:38,740
zumbando en el aire, la tormenta.

21
00:01:38,783 --> 00:01:40,612
Todos podemos sentirla zumbando.

22
00:01:40,655 --> 00:01:42,091
Tú puedes sentirla.

23
00:01:42,134 --> 00:01:44,093
Puedes escucharla.

24
00:01:55,322 --> 00:01:58,934
No sé si pueda seguir escuchándolo.

25
00:01:58,978 --> 00:02:02,677
Richard siempre está
hablando y hablando,

26
00:02:02,721 --> 00:02:04,418
contando los días hasta el final

27
00:02:04,462 --> 00:02:07,203
y que hay sangre
corriendo por las calles,

28
00:02:07,247 --> 00:02:09,197
hasta que llegue la tormenta.

29
00:02:10,250 --> 00:02:12,513
Eso es todo lo que tengo...

30
00:02:12,557 --> 00:02:16,735
Charlas repitiendo lo
mismo, nada específico.

31
00:02:19,346 --> 00:02:23,916
Todo ese veneno, todo
su odio, es muy denso.

32
00:02:23,941 --> 00:02:27,963
Siempre está ahí, constante
cuando estás cerca de él.

33
00:02:31,650 --> 00:02:34,827
Sientes que puedes ahogarte en él.

34
00:02:36,655 --> 00:02:39,135
Pero no puedo acercarme lo suficiente.

35
00:03:01,506 --> 00:03:02,637
Vamos, Cal.

36
00:03:04,247 --> 00:03:07,773
No puedo conseguir ni un solo
detalle de lo que está planeando.

37
00:03:08,948 --> 00:03:11,242
Ya se están acabando los días.

38
00:03:12,517 --> 00:03:14,475
Me dijo tres semanas.

39
00:04:35,861 --> 00:04:37,245
Hola.

40
00:04:38,907 --> 00:04:41,127
Sí, sí.

41
00:04:55,315 --> 00:04:58,753
Hola, ¿qué está pasando?

42
00:04:58,797 --> 00:04:59,907
¿Qué estás haciendo?

43
00:04:59,951 --> 00:05:02,453
Me voy ahora mismo. No podía
decírtelo por teléfono.

44
00:05:02,496 --> 00:05:05,281
Espera, espera, espera. ¿Por qué?

45
00:05:05,325 --> 00:05:06,649
¿Sam?

46
00:05:09,634 --> 00:05:11,328
- Me voy.
- Sam.

47
00:05:11,371 --> 00:05:12,771
Iré a buscar a Callum al colegio

48
00:05:12,811 --> 00:05:13,962
y nos iremos de Chicago.

49
00:05:13,986 --> 00:05:16,118
- Está bien, ¿por qué?
- Tú también deberías.

50
00:05:16,162 --> 00:05:18,077
Sam, ¿puedes hablar conmigo un segundo?

51
00:05:18,120 --> 00:05:19,557
¿No te llamó?

52
00:05:19,600 --> 00:05:22,473
¿Quién? ¿Tu papá? No.

53
00:05:22,516 --> 00:05:24,257
Adelantó la fecha.

54
00:05:24,300 --> 00:05:27,216
Espera, espera, no, no,
no, eso es imposible.

55
00:05:27,260 --> 00:05:28,827
Me lo habría dicho. Estuve cerca de él.

56
00:05:28,870 --> 00:05:31,046
Se supone que estoy a
cargo de los suministros.

57
00:05:31,090 --> 00:05:34,309
¿Por qué cambiaría la fecha? Él
tenía una fecha que le importaba.

58
00:05:34,354 --> 00:05:36,225
¿Sam?

59
00:05:36,269 --> 00:05:38,010
¿Puedes parar un segundo?

60
00:05:39,664 --> 00:05:41,309
¿La cambió para cuándo?

61
00:05:43,058 --> 00:05:44,277
Para hoy.

62
00:05:44,320 --> 00:05:46,409
Se supone que debo encontrarme
con él a las cuatro.

63
00:05:46,453 --> 00:05:48,431
No voy a estar ahí y
tú tampoco deberías.

64
00:05:48,455 --> 00:05:50,326
Bueno, escucha, podemos
resolver esto, ¿sí?

65
00:05:50,370 --> 00:05:51,850
No, no podemos.

66
00:05:51,893 --> 00:05:54,243
- Lamento haberte metido en esto.
- Samantha, no hagas esto.

67
00:05:54,287 --> 00:05:57,159
Solo cuéntame más.
Tienes que contarme más.

68
00:05:57,203 --> 00:05:59,221
¿Está bien? ¿Qué es lo que hará?

69
00:05:59,265 --> 00:06:00,748
¿Qué está atacando? ¿Qué es el final?

70
00:06:00,772 --> 00:06:02,600
- No lo sé.
- Sam, no te creo.

71
00:06:02,643 --> 00:06:04,863
No sé los detalles.

72
00:06:04,906 --> 00:06:08,519
Todo lo que sé es que
mucha gente morirá.

73
00:06:08,562 --> 00:06:09,694
- Sam.
- Mira, me iré.

74
00:06:09,737 --> 00:06:11,434
Sam. Para, para, para, para.

75
00:06:11,478 --> 00:06:13,132
Muévete. Quítate del camino. Muévete.

76
00:06:13,175 --> 00:06:15,656
Me moveré cuando me
digas cuál es el plan.

77
00:06:17,571 --> 00:06:19,355
¿Mi papá te dijo que me retuvieras aquí?

78
00:06:19,399 --> 00:06:21,307
No. Ahora cuéntame.

79
00:06:23,548 --> 00:06:26,333
- Sal de mi camino.
- Sam. ¡Sam!

80
00:06:26,537 --> 00:06:28,234
Saca la llave del contacto

81
00:06:28,277 --> 00:06:30,232
y sal del auto.

82
00:06:30,889 --> 00:06:32,543
¿Me vas a disparar?

83
00:06:32,586 --> 00:06:35,154
Saca la llave del
contacto. Sal del auto.

84
00:06:35,197 --> 00:06:36,721
¿Y él no te dijo que me retuvieras?

85
00:06:36,764 --> 00:06:39,680
No. Ahora sal.

86
00:06:39,724 --> 00:06:41,464
No le importas, Adam.

87
00:06:41,508 --> 00:06:44,555
Te juro que no le importas,
todo en lo que cree

88
00:06:44,598 --> 00:06:45,860
es en todas esas tonterías, todo eso.

89
00:06:45,904 --> 00:06:48,668
Lo sé. ¡Sal ahora!

90
00:06:49,516 --> 00:06:51,837
Quita la mano de la palanca de cambios.

91
00:06:52,737 --> 00:06:55,091
Soy policía de Chicago. ¿Lo entiendes?

92
00:06:57,829 --> 00:06:59,744
Ahora sal del auto.

93
00:07:03,323 --> 00:07:07,257
www.subtitulamos.tv

94
00:07:13,932 --> 00:07:15,586
¿Dónde está?

95
00:07:15,618 --> 00:07:17,228
Arriba. Llegó hace dos minutos.

96
00:07:17,272 --> 00:07:19,883
No registré a Sam, no estaba
segura de lo que querías hacer.

97
00:07:19,933 --> 00:07:21,587
¿Qué demonios pasó?

98
00:07:21,624 --> 00:07:23,297
No sé. Solo recibí el
mismo mensaje que ustedes,

99
00:07:23,321 --> 00:07:25,430
que tuvo que revelarse y que se
llevó a Samantha bajo custodia.

100
00:07:25,454 --> 00:07:26,498
¿Pero siguió las reglas?

101
00:07:26,542 --> 00:07:27,891
Sí, estaba en la casa de ella.

102
00:07:27,935 --> 00:07:29,303
No sé qué pudo haber pasado.

103
00:07:29,327 --> 00:07:30,459
Estuviste en mi casa.

104
00:07:30,502 --> 00:07:32,721
- Estuviste con mi hijo.
- ¿Y eso por qué?

105
00:07:32,766 --> 00:07:34,681
¿Por qué había un policía en tu casa?

106
00:07:37,640 --> 00:07:40,643
Tienes que empezar a cooperar.

107
00:07:40,687 --> 00:07:42,099
Sam, cientos de personas morirán.

108
00:07:42,123 --> 00:07:43,559
No puedes volver atrás.

109
00:07:43,603 --> 00:07:45,430
No puedes.

110
00:07:45,474 --> 00:07:47,911
Ahora, mi equipo llegará
en cualquier momento.

111
00:07:47,955 --> 00:07:50,653
Cuanto más les cuentes sobre
lo que está planeando tu papá,

112
00:07:50,697 --> 00:07:52,220
más podré protegerte.

113
00:07:52,263 --> 00:07:53,656
- ¿Protegerme?
- Sí, protegerte.

114
00:07:53,700 --> 00:07:55,294
- Y lo vas a necesitar.
- Vete a la mierda.

115
00:07:55,318 --> 00:07:57,079
Y tu hijo también lo necesitará.

116
00:07:57,122 --> 00:07:59,619
No hables de mi hijo.

117
00:07:59,828 --> 00:08:01,787
- Adam.
- Lo conozco.

118
00:08:01,830 --> 00:08:02,918
Lo conozco.

119
00:08:02,962 --> 00:08:04,398
Era ese policía de mi secuestro.

120
00:08:04,441 --> 00:08:05,761
No hablé con ustedes entonces...

121
00:08:05,791 --> 00:08:07,575
¿Qué pasó?

122
00:08:07,618 --> 00:08:08,924
Lo siento.

123
00:08:08,968 --> 00:08:10,448
No sabía qué otra opción tenía.

124
00:08:10,491 --> 00:08:12,319
No sabía qué hacer.

125
00:08:14,060 --> 00:08:16,540
Solo dime qué pasó.

126
00:08:16,584 --> 00:08:19,873
Me dijo que Richard
adelantó la fecha para hoy.

127
00:08:20,849 --> 00:08:21,957
Estaba tratando de salir de la ciudad.

128
00:08:21,981 --> 00:08:23,900
No me iba a dar ninguna
información. Se iba a ir.

129
00:08:23,930 --> 00:08:25,268
No iba a saber más de
lo que ya sabía ayer.

130
00:08:25,293 --> 00:08:27,310
Muy bien. ¿Richard sabe que está aquí?

131
00:08:27,335 --> 00:08:28,923
- No.
- ¿Y Callum?

132
00:08:29,684 --> 00:08:31,642
No, no, está en la escuela.

133
00:08:31,686 --> 00:08:33,720
Iba a ir a buscarlo.

134
00:08:34,191 --> 00:08:35,821
Ella no quería tener nada
que ver con el ataque.

135
00:08:35,845 --> 00:08:37,165
Iba a ir a buscar a su hijo e irse,

136
00:08:37,194 --> 00:08:38,432
y yo podría haberlos dejado irse.

137
00:08:38,456 --> 00:08:39,767
¿Por qué no dejé que se fueran?

138
00:08:39,812 --> 00:08:41,632
¿Alguien te vio arrestarla?

139
00:08:41,677 --> 00:08:43,112
No lo creo.

140
00:08:43,156 --> 00:08:45,419
Bien, ¿dónde está Richard ahora?

141
00:08:45,463 --> 00:08:46,725
El rastreador dice que en el almacén.

142
00:08:46,769 --> 00:08:49,182
Debería estar ahí a las cuatro. Es
cuando le dijo a Sam que se encontraran.

143
00:08:49,206 --> 00:08:51,121
Lo que sea que esté pasando, pasará hoy.

144
00:08:51,164 --> 00:08:52,664
Está bien, ¿y Richard se
puso en contacto contigo?

145
00:08:52,688 --> 00:08:54,341
¡No!

146
00:08:54,385 --> 00:08:56,039
No.

147
00:08:57,605 --> 00:08:59,042
Por eso es que...

148
00:09:00,642 --> 00:09:02,682
No sé. ¿Qué hacemos ahora?

149
00:09:03,394 --> 00:09:05,483
Muy bien, ¿tenemos alguna idea
de por qué adelantó la fecha?

150
00:09:05,526 --> 00:09:08,007
No, pero sabemos que
estamos tratando con el jefe

151
00:09:08,051 --> 00:09:11,794
de un cartel de drogas millonario
que también es un autoproclamado

152
00:09:11,837 --> 00:09:14,100
terrorista doméstico sumamente motivado.

153
00:09:14,144 --> 00:09:15,580
Así que nos pondremos al frente ahora.

154
00:09:15,623 --> 00:09:16,886
¿Y Sam?

155
00:09:16,929 --> 00:09:19,149
Hace oídos sordos. No está hablando.

156
00:09:19,192 --> 00:09:20,767
Entonces, ¿mantenemos el perfil bajo

157
00:09:20,811 --> 00:09:22,543
a ver si Richard contacta contigo?

158
00:09:22,587 --> 00:09:24,434
Me acerqué a él. Actuó como
si nada estuviera pasando.

159
00:09:24,458 --> 00:09:25,784
No creo que me contacte

160
00:09:25,808 --> 00:09:27,505
hasta el último segundo,
cuando sea demasiado tarde.

161
00:09:27,548 --> 00:09:28,854
¿Y qué tal conspiración circunstancial?

162
00:09:28,898 --> 00:09:30,638
¿Hay suficiente para
arrestarlo y retenerlo?

163
00:09:30,682 --> 00:09:33,206
El juez dice que ni siquiera
tenemos para una orden de registro.

164
00:09:33,250 --> 00:09:35,774
Tenemos que conectar a Richard
directamente con las drogas

165
00:09:35,818 --> 00:09:37,863
si queremos cargos por narcotráfico.

166
00:09:37,907 --> 00:09:39,778
Tenemos que hacer que Sam hable.

167
00:09:39,822 --> 00:09:41,911
Es nuestra opción más rápida.

168
00:09:41,954 --> 00:09:44,391
Empiecen a adelantar
el papeleo de Richard.

169
00:09:44,435 --> 00:09:45,915
Empiecen a emitir órdenes de arresto.

170
00:09:45,958 --> 00:09:47,743
Llenaremos los espacios
en blanco sobre la marcha.

171
00:09:47,786 --> 00:09:49,222
¿Dónde está Torres?

172
00:09:49,266 --> 00:09:51,007
Sí, Ocean está con su
mamá en la Clínica Mayo.

173
00:09:51,050 --> 00:09:53,226
Tienen chequeos médicos.
No vendrá hasta el sábado.

174
00:09:53,270 --> 00:09:56,099
Muy bien, que Táctica vigile a los Beck.

175
00:09:56,142 --> 00:09:58,754
Se supone que Sam se reuniría
con Richard a las cuatro.

176
00:09:58,797 --> 00:09:59,992
Significa que tenemos siete horas.

177
00:10:00,016 --> 00:10:01,887
Hola, necesito tu ayuda.

178
00:10:01,931 --> 00:10:03,410
Si hay una amenaza terrorista directa,

179
00:10:03,454 --> 00:10:05,562
el protocolo dice que contactes con
Seguridad Nacional inmediatamente.

180
00:10:05,586 --> 00:10:08,241
Tardarán ocho horas en abrir un caso.

181
00:10:08,285 --> 00:10:11,810
- Solo tengo siete.
- Bien, Hank...

182
00:10:13,290 --> 00:10:15,074
sabes que hay otros fiscales
a los que puedes llamar,

183
00:10:15,118 --> 00:10:16,249
a lo que deberías llamar.

184
00:10:16,293 --> 00:10:19,008
No confío en ellos, confío en ti.

185
00:10:20,056 --> 00:10:22,841
Escucha, este hombre no
solo predica el odio.

186
00:10:22,866 --> 00:10:25,651
Va a actuar hoy.

187
00:10:25,676 --> 00:10:27,852
Tengo que moverme rápido.
Necesito tu ayuda.

188
00:10:29,915 --> 00:10:32,439
Muy bien, ¿qué necesitas
para confiar en mí?

189
00:10:32,483 --> 00:10:33,919
Dímelo.

190
00:10:33,963 --> 00:10:35,486
- Transparencia total.
- Bien.

191
00:10:35,529 --> 00:10:38,141
No, necesito transparencia
total de tu parte.

192
00:10:39,533 --> 00:10:42,710
Cualquier cosa que pase,
tienes que decírmelo.

193
00:10:42,754 --> 00:10:44,277
Sí.

194
00:10:46,453 --> 00:10:48,107
Cuenta con eso.

195
00:11:00,206 --> 00:11:02,382
Muy bien, tengo al juez a bordo.

196
00:11:02,426 --> 00:11:04,167
Verbalmente firmó un trato para Sam,

197
00:11:04,210 --> 00:11:06,125
pero viene con condiciones.

198
00:11:06,169 --> 00:11:08,147
Necesitamos tener un caso
sólido contra Richard,

199
00:11:08,171 --> 00:11:10,477
así que Sam necesita informar todo.

200
00:11:10,521 --> 00:11:12,325
Eso significa que conecta
a su padre con las drogas,

201
00:11:12,349 --> 00:11:14,220
con el lugar y lo conecta con

202
00:11:14,264 --> 00:11:17,136
la conspiración de un ataque terrorista
con pruebas basadas en evidencia.

203
00:11:17,180 --> 00:11:19,095
- Bien, entonces, objetivos, armamento.
- Exacto.

204
00:11:19,138 --> 00:11:20,574
No puede ser circunstancial.

205
00:11:20,618 --> 00:11:22,739
Bien, ¿y qué le daremos a Sam a cambio?

206
00:11:23,882 --> 00:11:24,970
Inmunidad.

207
00:11:26,171 --> 00:11:27,129
¿Qué?

208
00:11:27,154 --> 00:11:29,243
Kev, no hablará por menos.

209
00:11:29,453 --> 00:11:31,411
Quiere inmunidad para ella y su hijo.

210
00:11:31,455 --> 00:11:32,978
Ayudó a su padre en todo esto.

211
00:11:33,022 --> 00:11:34,834
Bueno, ella actuó por miedo.

212
00:11:35,414 --> 00:11:36,789
Ruze, no me importa por qué actuó.

213
00:11:36,813 --> 00:11:39,221
- Tampoco a la ley.
- Estaba sometida por su padre, Kev.

214
00:11:39,245 --> 00:11:40,266
No sé qué decirte.

215
00:11:40,290 --> 00:11:42,466
Bueno, tal vez tú sientes

216
00:11:42,491 --> 00:11:43,909
que ella no estaba completamente
involucrada en esto.

217
00:11:43,952 --> 00:11:46,054
Tal vez pienses que hay alguna
parte de ella que es buena.

218
00:11:46,078 --> 00:11:47,577
Pero, por favor, no
importa cómo lo digas,

219
00:11:47,601 --> 00:11:50,517
- ayudó a hacer esto por años.
- Lo sé.

220
00:11:50,561 --> 00:11:52,626
Ayudó a su papá a fabricar
y vender narcóticos

221
00:11:52,650 --> 00:11:55,261
que se usaron para financiar la
supremacía blanca, asesinatos

222
00:11:55,305 --> 00:11:57,065
y cualquier plan que él tenga ahora.

223
00:11:57,089 --> 00:11:58,830
Debería cumplir condena.

224
00:11:58,874 --> 00:12:00,754
Démosle un trato, bien.
Le daremos un trato.

225
00:12:00,788 --> 00:12:02,790
Pero la inmunidad nunca
estuvo en discusión.

226
00:12:02,834 --> 00:12:03,922
No es inocente.

227
00:12:03,966 --> 00:12:05,402
Sí, ¿pero cuál es nuestra otra jugada?

228
00:12:05,445 --> 00:12:07,839
No hablará por menos.
Se lo juro, no hablará.

229
00:12:09,493 --> 00:12:11,234
Y hay vidas en juego ahora mismo.

230
00:12:11,277 --> 00:12:12,757
Así que podemos quedarnos
aquí, podemos debatir

231
00:12:12,800 --> 00:12:14,933
su inocencia todo el
día, pero eso no ayudará.

232
00:12:14,977 --> 00:12:17,283
No va a conseguir que hable.

233
00:12:19,111 --> 00:12:22,114
Inocente o no, tenemos
que salvarla ahora.

234
00:12:29,078 --> 00:12:31,689
Vamos, Adam, vamos.

235
00:12:31,732 --> 00:12:33,560
Vuelvan a trabajar. Andando.

236
00:12:33,604 --> 00:12:36,128
Fabricación y distribución
de narcóticos,

237
00:12:36,172 --> 00:12:38,565
conspiración para cometer
asesinato, asesinato por encargo

238
00:12:38,609 --> 00:12:40,900
y homicidio premeditado.

239
00:12:42,265 --> 00:12:44,615
Esos son tus cargos, que resultarán

240
00:12:44,658 --> 00:12:46,095
en cadena perpetua sin
libertad condicional.

241
00:12:46,138 --> 00:12:49,098
O aceptas este trato y hablas.

242
00:12:49,141 --> 00:12:50,664
Te aseguro que es el mejor trato

243
00:12:50,708 --> 00:12:52,207
que puedes esperar, el mejor
trato que haya conseguido

244
00:12:52,231 --> 00:12:54,146
que un juez me diera.

245
00:12:55,800 --> 00:12:56,932
No.

246
00:12:58,716 --> 00:13:01,327
¿Entiendes el trato que te expliqué

247
00:13:01,371 --> 00:13:03,242
y los cargos que son tu alternativa?

248
00:13:03,286 --> 00:13:05,201
Sí, lo entiendo.

249
00:13:05,244 --> 00:13:06,526
Y no hablaré con ninguno de ustedes.

250
00:13:06,550 --> 00:13:07,950
¿Por qué no? Samantha, ¿has estado...?

251
00:13:07,986 --> 00:13:10,728
Fue una mala idea traerlo aquí
para tratar de convencerme.

252
00:13:10,771 --> 00:13:12,015
¿Por qué?

253
00:13:12,643 --> 00:13:13,644
¿Por qué, porque te conozco?

254
00:13:13,687 --> 00:13:14,775
No me conoces.

255
00:13:14,819 --> 00:13:16,081
Sí, te conozco.

256
00:13:16,125 --> 00:13:18,481
Llevo dos meses con tu
familia. Te conozco.

257
00:13:18,525 --> 00:13:20,540
Sé que no crees en nada
de lo que hace tu padre.

258
00:13:20,564 --> 00:13:22,194
- No está en tu corazón.
- No me conoces.

259
00:13:22,218 --> 00:13:23,915
No lo está y defenderé eso.

260
00:13:23,959 --> 00:13:26,787
No quieres que ataque a nadie ni a nada.

261
00:13:26,831 --> 00:13:28,615
Has querido salirte toda tu vida.

262
00:13:28,659 --> 00:13:30,313
- Te estamos dando eso.
- No es cierto.

263
00:13:30,356 --> 00:13:32,968
Sí, es así. Sam, esta es tu salida.

264
00:13:33,011 --> 00:13:34,970
Así es como sacas a Callum.

265
00:13:35,013 --> 00:13:38,791
No, así es como lo pierdo.

266
00:13:40,062 --> 00:13:41,343
Estuviste conmigo dos meses

267
00:13:41,367 --> 00:13:43,671
¿y todavía no lo entiendes?

268
00:13:44,240 --> 00:13:46,466
Mi papá va a matarme.

269
00:13:47,398 --> 00:13:49,008
No son solo palabras.

270
00:13:49,033 --> 00:13:51,818
No son una amenaza, algo
dramático que estoy inventando.

271
00:13:51,843 --> 00:13:54,541
Mira, te estoy diciendo la verdad.

272
00:13:54,815 --> 00:13:56,726
Me matará.

273
00:13:59,603 --> 00:14:01,997
Entonces tendrá a Callum para siempre.

274
00:14:03,737 --> 00:14:06,697
No dejaremos que te toque
ni a ti ni a tu hijo.

275
00:14:08,768 --> 00:14:10,335
No pueden prometer eso.

276
00:14:10,360 --> 00:14:13,972
Puedo prometerte que cooperar con
nosotros es la opción más segura.

277
00:14:19,014 --> 00:14:20,189
Sam.

278
00:14:22,452 --> 00:14:25,194
No dejaré que le pase nada a ese chico.

279
00:14:27,544 --> 00:14:30,259
No tienes que confiar en
nada de lo que haya dicho.

280
00:14:31,374 --> 00:14:32,525
Pero puedes confiar en que no dejaré

281
00:14:32,549 --> 00:14:34,681
que Richard llegue a ese chico.

282
00:14:44,474 --> 00:14:46,041
De acuerdo.

283
00:14:54,648 --> 00:14:56,757
Muy bien, Samantha dice que no sabe

284
00:14:56,801 --> 00:14:58,654
cuál es el objetivo de su padre
o por qué adelantó ese ataque.

285
00:14:58,678 --> 00:15:00,727
Pero sabe dónde guarda el dinero,

286
00:15:00,751 --> 00:15:02,318
el producto y los suministros.

287
00:15:02,361 --> 00:15:04,059
Aparentemente, hay un escondite

288
00:15:04,102 --> 00:15:05,973
detrás del campo de
tiro de Camiones Beck.

289
00:15:06,017 --> 00:15:08,297
Ahí es donde Richard guarda el dinero.

290
00:15:08,811 --> 00:15:10,116
¿Y las drogas?

291
00:15:10,141 --> 00:15:11,577
El laboratorio está en South Hegewisch,

292
00:15:11,892 --> 00:15:13,633
pero mi papá nunca pone un pie ahí.

293
00:15:13,677 --> 00:15:16,549
El lugar tiene seguridad día y noche.

294
00:15:16,593 --> 00:15:18,682
¿Y dónde está el resto?

295
00:15:18,725 --> 00:15:21,424
Te referiste a los suministros
que tu padre intercambia

296
00:15:21,467 --> 00:15:23,556
por producto, para el final.

297
00:15:23,600 --> 00:15:25,123
¿Dónde está todo eso?

298
00:15:25,167 --> 00:15:26,899
¿Cuándo me referí...?

299
00:15:28,170 --> 00:15:29,910
Te conté eso.

300
00:15:29,954 --> 00:15:32,739
Te lo conté en mi casa,
en mi sala de estar.

301
00:15:32,783 --> 00:15:34,219
¿Para qué son los suministros, Sam?

302
00:15:34,263 --> 00:15:35,742
¿Son para el ataque?

303
00:15:35,786 --> 00:15:37,590
¿Cuántas veces tengo que
decirte que no lo sé?

304
00:15:37,614 --> 00:15:39,572
Está bien, no sé todo
lo que está comprando

305
00:15:39,616 --> 00:15:40,854
y no sé lo que está planeando.

306
00:15:40,878 --> 00:15:42,290
Yo solo... recojo cosas y las dejo.

307
00:15:42,314 --> 00:15:44,534
¿Dónde recoges cosas? ¿Dónde las dejas?

308
00:15:46,231 --> 00:15:48,538
Tiene una granja en Homer Glen.

309
00:15:48,581 --> 00:15:50,342
Cualquier suministro que
Richard necesite para el ataque,

310
00:15:50,366 --> 00:15:52,411
debería estar ahí.

311
00:15:52,455 --> 00:15:54,343
¿Qué más necesitan?

312
00:15:55,143 --> 00:15:56,753
Necesitamos nombres.

313
00:15:56,778 --> 00:15:59,955
Tiene que identificar e informar
sobre todos con seguridad,

314
00:16:00,071 --> 00:16:02,595
confirmar sus roles criminales,
que las drogas cambiaron de manos,

315
00:16:02,639 --> 00:16:05,685
que ayudaron a su padre a
planificar el ataque terrorista,

316
00:16:05,729 --> 00:16:09,298
que es testigo ocular directo
de actividad criminal.

317
00:16:09,341 --> 00:16:11,213
Stanley Davis.

318
00:16:11,256 --> 00:16:12,388
¿Y qué hace él?

319
00:16:12,431 --> 00:16:14,085
Trabaja en el laboratorio.

320
00:16:15,478 --> 00:16:17,175
Ese es William Anderson.

321
00:16:17,219 --> 00:16:18,742
John Nelson.

322
00:16:18,785 --> 00:16:21,440
Ronald Clark.

323
00:16:21,484 --> 00:16:22,920
Ken Thompson.

324
00:16:24,617 --> 00:16:26,576
- ¿Y qué hace él?
- Cocina para nosotros.

325
00:16:26,619 --> 00:16:28,708
En realidad solía ser químico.

326
00:16:28,752 --> 00:16:30,188
Por último, pero no menos importante.

327
00:16:30,232 --> 00:16:31,839
Victor Dunn.

328
00:16:32,495 --> 00:16:34,018
Es nuestro arreglaproblemas.

329
00:16:46,371 --> 00:16:48,290
¿Quieres que lo repase otra vez?

330
00:16:49,156 --> 00:16:50,462
Buscamos a Cal en el colegio.

331
00:16:50,505 --> 00:16:53,291
Actuamos como si todo estuviera
bien, como si nada pasara.

332
00:16:53,334 --> 00:16:54,727
Y no tenemos refuerzos,

333
00:16:54,771 --> 00:16:56,250
así que si tu papá
tiene gente vigilando,

334
00:16:56,294 --> 00:16:57,251
no se enterará de nada.

335
00:16:57,295 --> 00:16:58,383
Todo va a estar bien.

336
00:17:02,953 --> 00:17:06,130
Van a casa, toman todo lo que
necesiten para la casa segura.

337
00:17:08,179 --> 00:17:10,965
Eso es todo de lo que
tienes que preocuparte.

338
00:17:17,188 --> 00:17:19,582
¿De verdad tienes una hija?

339
00:17:19,626 --> 00:17:20,932
Sí.

340
00:17:22,410 --> 00:17:24,804
Y es de la misma edad que Callum.

341
00:17:24,849 --> 00:17:26,503
Se llama Makayla.

342
00:17:32,683 --> 00:17:34,162
¿Cómo es?

343
00:17:35,860 --> 00:17:38,210
Es dulce, inteligente.

344
00:17:40,038 --> 00:17:43,296
Es muy rara. Graciosa.

345
00:17:44,695 --> 00:17:46,914
Un poco como Cal.

346
00:17:51,919 --> 00:17:53,848
¿Sabes?, no fue toda mi vida.

347
00:17:55,408 --> 00:17:57,018
No siempre quise salirme.

348
00:17:59,884 --> 00:18:02,234
No nacemos llenos de odio.

349
00:18:02,277 --> 00:18:04,323
Solo... solo creció.

350
00:18:06,107 --> 00:18:09,238
No lo supe hasta que nació Cal.

351
00:18:10,198 --> 00:18:12,116
Ahí fue cuando cambié.

352
00:18:12,810 --> 00:18:17,205
Todas esas raíces
simplemente... murieron con él.

353
00:18:21,340 --> 00:18:23,472
Bueno, vamos a mantenerlo a salvo.

354
00:18:24,822 --> 00:18:26,301
Lo haremos.

355
00:18:35,702 --> 00:18:37,486
Pero nunca nos vamos de viaje.

356
00:18:37,530 --> 00:18:39,532
Pensé que trabajarías
todo el fin de semana.

357
00:18:39,576 --> 00:18:41,055
Sí, tengo días libres.

358
00:18:41,099 --> 00:18:42,622
Siempre quisiste ir a acampar.

359
00:18:42,666 --> 00:18:44,232
Pensé que sería divertido.

360
00:18:44,276 --> 00:18:46,060
Bueno, ¿tú también vienes?

361
00:18:46,104 --> 00:18:48,367
Sí, viejo. Sí, deberías ir empacando.

362
00:18:48,410 --> 00:18:52,023
Toma tus libros, juguetes,
lo que quieras llevar.

363
00:18:52,066 --> 00:18:54,591
Veo que ya empezaste a empacar.

364
00:18:54,634 --> 00:18:55,896
Solo un poco.

365
00:18:55,940 --> 00:18:57,550
Y estaba haciendo algo de limpieza.

366
00:18:58,856 --> 00:19:00,335
¿Puede venir el abuelo?

367
00:19:02,773 --> 00:19:04,252
No, no esta vez.

368
00:19:04,296 --> 00:19:07,038
Vamos, quiero irme antes
de que haya tráfico.

369
00:19:07,081 --> 00:19:09,257
- Está bien.
- Trae tus tarjetas, ¿sí?

370
00:19:09,301 --> 00:19:10,607
- Sí.
- Está bien.

371
00:19:16,106 --> 00:19:18,586
Estamos bien.

372
00:19:19,703 --> 00:19:21,748
Ve a empacar lo que necesites.

373
00:19:21,792 --> 00:19:23,489
No volverán aquí.

374
00:19:31,105 --> 00:19:33,656
Jefe, los tengo a salvo en casa.

375
00:19:34,568 --> 00:19:36,178
No, no hay señales de que nos siguieran.

376
00:19:38,112 --> 00:19:39,723
Y estamos listos.

377
00:19:39,766 --> 00:19:41,289
Entendido.

378
00:19:41,547 --> 00:19:42,957
¿Richard?

379
00:19:43,552 --> 00:19:46,077
El rastreador y el teléfono
siguen sonando en el almacén.

380
00:19:46,120 --> 00:19:47,295
Está aquí. Estamos bien.

381
00:19:47,339 --> 00:19:49,515
Muy bien, todos los equipos
listos para acercarse.

382
00:19:49,558 --> 00:19:51,256
Andando.

383
00:20:01,788 --> 00:20:04,182
Policía de Chicago... a
ver las manos, las manos.

384
00:20:20,981 --> 00:20:22,809
Andando.

385
00:20:42,611 --> 00:20:44,408
¡Policía de Chicago!

386
00:20:45,223 --> 00:20:47,573
¡Policía de Chicago!
¡Muéstrame las manos!

387
00:20:47,616 --> 00:20:48,835
¡Las manos, ahora!

388
00:20:48,879 --> 00:20:50,707
¡Ustedes dos, atrás! ¡Atrás!
¡Arriba! ¡Dense vuelta!

389
00:20:50,750 --> 00:20:52,119
- Contra la pared, contra la pared.
- ¡Tenemos dos!

390
00:20:52,143 --> 00:20:54,058
Manos arriba. Vamos a agarrarlos.

391
00:20:54,101 --> 00:20:55,252
- ¡Manos arriba!
- Las manos arriba.

392
00:20:55,276 --> 00:20:56,887
- Manos arriba.
- No se muevan, no se muevan.

393
00:20:56,930 --> 00:20:58,366
¡No lo hagas! ¡Al suelo!

394
00:20:58,410 --> 00:21:00,717
Muéstrame las manos.
Muéstrame las manos.

395
00:21:04,198 --> 00:21:05,765
¡Muévanse!

396
00:21:05,809 --> 00:21:08,159
10-1, 10-1, disparos contra la policía.

397
00:21:08,202 --> 00:21:11,075
¡Ve! ¡Muévanse, muévanse!

398
00:21:14,100 --> 00:21:15,928
- ¡Policía de Chicago!
- ¡Al suelo!

399
00:21:15,953 --> 00:21:17,911
¡No se muevan! ¡Arriba las manos!

400
00:21:17,936 --> 00:21:19,262
¡Arriba las manos! ¡Arriba las manos!

401
00:21:19,286 --> 00:21:21,593
¡Sobre la mesa! ¡Sobre la mesa!

402
00:21:21,618 --> 00:21:25,013
¡Arma! ¡Dame eso! ¡Ahora!

403
00:21:25,038 --> 00:21:26,823
¡Contra la pared! Encárgate, Randall.

404
00:21:27,047 --> 00:21:28,135
- Manos arriba.
- De rodillas.

405
00:21:28,179 --> 00:21:29,136
No te muevas.

406
00:22:17,271 --> 00:22:18,620
Primer piso despejado.

407
00:22:18,664 --> 00:22:20,927
Objetivos 6 y 11 en custodia.

408
00:22:20,971 --> 00:22:22,450
Negativo para Richard Beck.

409
00:22:22,494 --> 00:22:24,104
Negativo para Richard Beck.

410
00:22:24,148 --> 00:22:26,193
Granero sur despejado,
negativo para Richard Beck.

411
00:22:26,237 --> 00:22:28,717
- Granja despejada, no está el objetivo.
- Ubicación dos despejada.

412
00:22:28,761 --> 00:22:31,242
Objetivos, 7, 12 y 22 en custodia.

413
00:22:31,285 --> 00:22:32,809
Negativo para Richard Beck.

414
00:22:32,852 --> 00:22:34,332
Su teléfono está aquí.

415
00:22:34,375 --> 00:22:37,814
Díganme que alguien tiene
vigilado a Richard Beck.

416
00:22:37,857 --> 00:22:39,206
- Despejado.
- Despejado.

417
00:22:39,250 --> 00:22:41,252
Está bien, andando.

418
00:22:48,259 --> 00:22:49,738
Despejado.

419
00:22:49,782 --> 00:22:51,218
- Despejado.
- Despejado.

420
00:23:01,185 --> 00:23:03,230
Escúchenme todos.

421
00:23:03,274 --> 00:23:06,277
Dondequiera que estén, muévanse
despacio y con cuidado.

422
00:23:06,320 --> 00:23:08,148
Tenemos C-4.

423
00:23:08,192 --> 00:23:11,848
No apaguen sus radio a menos
que sea absolutamente necesario.

424
00:23:15,808 --> 00:23:18,071
Sargento, todo despejado aquí,

425
00:23:18,115 --> 00:23:21,091
pero tenemos planos.

426
00:23:21,901 --> 00:23:24,887
El lugar está lleno de
C-4. Tenemos planos.

427
00:23:25,644 --> 00:23:26,969
Deben ser planos de sus
objetivos, sargento.

428
00:23:26,993 --> 00:23:28,690
Intentaba atacar escuelas primarias.

429
00:23:28,734 --> 00:23:30,605
- Chester Burnett.
- Está en el lado sur.

430
00:23:30,649 --> 00:23:32,738
Sargento, intentaba
matar a niños de color.

431
00:23:34,626 --> 00:23:37,249
Lo adelantó porque dos de las
escuelas amenazaban con huelgas

432
00:23:37,273 --> 00:23:39,290
y quería asegurarse de que
los niños estuvieran ahí.

433
00:23:41,355 --> 00:23:43,009
Registren.

434
00:23:43,053 --> 00:23:44,402
Vamos.

435
00:23:55,979 --> 00:23:57,632
Mierda, no. Tenemos que irnos.

436
00:23:57,676 --> 00:23:59,001
Tenemos que salir de aquí.
¡Tenemos que salir de aquí!

437
00:23:59,025 --> 00:24:00,157
¡Vamos!

438
00:24:25,484 --> 00:24:26,485
¿Están bien?

439
00:24:26,528 --> 00:24:28,313
- Sí.
- Sí.

440
00:24:34,119 --> 00:24:35,810
¡Griten!

441
00:24:36,338 --> 00:24:37,905
- ¡Mia!
- Sí.

442
00:24:37,948 --> 00:24:39,143
- ¿Están bien?
- Sí, estoy bien.

443
00:24:39,167 --> 00:24:40,603
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

444
00:24:40,647 --> 00:24:42,257
Estamos bien.

445
00:24:49,134 --> 00:24:52,398
Muy bien, Cal, vamos, viejo.

446
00:24:52,441 --> 00:24:53,834
¿Estás listo para salir?

447
00:25:00,014 --> 00:25:01,377
Cal.

448
00:25:01,842 --> 00:25:03,844
¿Estás ahí, amigo?

449
00:25:06,368 --> 00:25:07,368
¿Callum?

450
00:25:19,816 --> 00:25:20,991
¿Callum?

451
00:25:25,213 --> 00:25:27,128
Está bien.

452
00:25:27,172 --> 00:25:29,652
Está bien, lo haré.

453
00:25:29,696 --> 00:25:31,045
Sí.

454
00:25:31,089 --> 00:25:32,873
Callum, ¿qué haces aquí arriba, viejo?

455
00:25:32,916 --> 00:25:35,005
Tenemos que irnos. ¿De
quién es ese celular?

456
00:25:39,227 --> 00:25:42,404
Sí, sargento, salieron
todos, no falta nadie.

457
00:25:42,448 --> 00:25:44,232
Tengo algunos oficiales
heridos, pero estamos bien.

458
00:25:44,276 --> 00:25:47,061
Pero este lugar estaba
preparado, sargento.

459
00:25:47,105 --> 00:25:49,237
Sí, y creo que Richard
lo detonó a distancia.

460
00:25:51,761 --> 00:25:53,676
Tenía visual del interior.
Nos descubrieron.

461
00:25:53,720 --> 00:25:55,852
Entendido. Vamos en camino.

462
00:25:55,896 --> 00:25:57,724
- ¿Él está bien?
- Sí.

463
00:25:57,767 --> 00:25:59,029
¿Alguien vio a Richard?

464
00:25:59,073 --> 00:26:00,224
No, el camión sigue en el almacén.

465
00:26:00,248 --> 00:26:01,771
El rastreador sigue
ahí. La casa está vacía.

466
00:26:01,815 --> 00:26:03,817
Todas las ubicaciones de las
redadas están despejadas.

467
00:26:03,860 --> 00:26:05,079
Sabía que veníamos.

468
00:26:05,123 --> 00:26:07,037
- ¿Tenemos órdenes de búsqueda para él?
- Estoy en eso.

469
00:26:07,081 --> 00:26:08,624
- ¿Quién eres?
- Sabes quién soy.

470
00:26:08,648 --> 00:26:11,216
- Baja el arma, viejo.
- No, no lo haré. ¿Quién eres?

471
00:26:11,259 --> 00:26:12,531
Callum...

472
00:26:13,783 --> 00:26:15,176
¿Estabas hablando con tu abuelo?

473
00:26:15,220 --> 00:26:17,047
¿Con él estabas hablando recién?

474
00:26:17,091 --> 00:26:19,702
Dijo que lo llamara si mamá
intentaba obligarme a irme.

475
00:26:19,746 --> 00:26:21,226
Dice que no puedo ir a acampar.

476
00:26:21,269 --> 00:26:22,836
Está bien, está bien.

477
00:26:22,879 --> 00:26:26,187
- No sin él.
- Muy bien, puede venir.

478
00:26:26,231 --> 00:26:28,189
Baja el arma. Iremos
a hablar con tu mamá.

479
00:26:28,233 --> 00:26:30,670
Dijo que tampoco confiara en ella.

480
00:26:30,713 --> 00:26:32,933
Callum, es tu mamá. Por supuesto
que puedes confiar en ella.

481
00:26:32,976 --> 00:26:34,369
Sí, bueno, él dijo que no.

482
00:26:34,413 --> 00:26:36,197
Y dijo que tú intentabas engañarnos.

483
00:26:36,241 --> 00:26:38,199
No, no intento engañar a nadie.

484
00:26:38,243 --> 00:26:41,507
Escucha, viejo, tengo
mucho respeto por tu...

485
00:26:41,550 --> 00:26:44,336
Por tu abuelo. Trabajo para él, ¿sabes?

486
00:26:44,379 --> 00:26:47,077
Podemos llamarlo ahora
mismo si bajas el arma.

487
00:26:47,121 --> 00:26:49,036
Mi abuelo está tratando
de cambiar el mundo.

488
00:26:49,079 --> 00:26:50,298
Lo sé. Sí.

489
00:26:50,342 --> 00:26:51,710
Y dice que tú intentas detenerlo.

490
00:26:51,734 --> 00:26:53,171
No, no, intento ayudarlo.

491
00:26:53,214 --> 00:26:54,998
No es lo que él dice.

492
00:26:55,042 --> 00:26:57,175
- Sabes que lo hace por nosotros.
- Sí.

493
00:26:57,218 --> 00:26:58,804
Se está deshaciendo de la gente mala.

494
00:26:58,828 --> 00:26:59,936
- Lo sé.
- Y tú vas a detenerlo.

495
00:26:59,960 --> 00:27:01,372
- No, no.
- Vas a lastimarlo.

496
00:27:01,396 --> 00:27:03,113
Callum, ¿podrías bajar
el arma, por favor?

497
00:27:03,137 --> 00:27:05,008
- Por favor.
- Él está haciendo lo correcto.

498
00:27:05,052 --> 00:27:07,663
Lo sé. Apoyo a tu abuelo, amigo.

499
00:27:07,707 --> 00:27:09,187
Bueno, él dice que no es así.

500
00:27:10,405 --> 00:27:12,712
Callum, soy tu amigo, ¿lo sabes?

501
00:27:12,755 --> 00:27:13,800
No te creo.

502
00:27:13,843 --> 00:27:15,193
Callum.

503
00:27:40,305 --> 00:27:42,621
¿Qué mierda...? ¿Callum? ¿Callum?

504
00:27:47,529 --> 00:27:49,314
¿Callum?

505
00:27:52,882 --> 00:27:56,103
- Vamos, vamos, vete.
- No, no, no te vayas.

506
00:27:56,146 --> 00:27:57,235
- ¡Vete!
- No te vayas.

507
00:27:57,278 --> 00:27:59,193
¿Estás bromeando?

508
00:27:59,237 --> 00:28:01,108
No se vayan. Sam, no se vayan.

509
00:28:01,151 --> 00:28:02,544
Por favor, no se vayan.

510
00:28:02,588 --> 00:28:04,459
Lo siento. Es mi hijo.

511
00:28:04,503 --> 00:28:06,592
Sam, no pueden irse.

512
00:28:06,635 --> 00:28:08,594
Sam.

513
00:29:50,132 --> 00:29:51,805
Tengo un perímetro cerrado
de cuatro manzanas.

514
00:29:51,829 --> 00:29:53,024
No hay señales de Richard aquí.

515
00:29:53,048 --> 00:29:54,702
Entendido. ¿Negativo en explosivos?

516
00:29:54,745 --> 00:29:56,443
Nada más que componente
de metanfetaminas.

517
00:29:56,486 --> 00:29:58,793
Tengo a varios en custodia
siendo transportados,

518
00:29:58,836 --> 00:30:00,490
voy a presionarlos un poco.

519
00:30:00,534 --> 00:30:01,946
Uno me dirá dónde está Richard.

520
00:30:01,970 --> 00:30:04,015
¿Adam?

521
00:30:04,059 --> 00:30:05,277
Sí.

522
00:30:05,321 --> 00:30:06,429
Quiero que los mantengan separados

523
00:30:06,453 --> 00:30:07,853
y los pongan en la sala uno, ¿sí?

524
00:30:07,889 --> 00:30:09,499
De prisa. Escuchen todos.

525
00:30:09,543 --> 00:30:10,805
Quiero que revisen los
paquetes de arresto

526
00:30:10,848 --> 00:30:13,285
y vean quién está en
nuestra lista, ¿está bien?

527
00:30:13,329 --> 00:30:14,374
¿Qué pasa?

528
00:30:21,268 --> 00:30:23,835
Adam. Adam, vamos en camino.

529
00:30:23,879 --> 00:30:26,882
Resiste, Adam. Quédate
conmigo. Quédate conmigo.

530
00:31:01,917 --> 00:31:04,876
- Vamos, Adam. Resiste.
- Cuidado donde pisas.

531
00:31:04,920 --> 00:31:06,791
Fijen un perímetro alrededor de la casa.

532
00:31:06,835 --> 00:31:08,140
Entendido.

533
00:31:08,184 --> 00:31:10,665
¡Cierren el vecindario!

534
00:31:10,708 --> 00:31:12,057
¡Adam!

535
00:31:12,101 --> 00:31:13,798
- Está respirando.
- Adam.

536
00:31:13,842 --> 00:31:15,322
El pulso es estable.

537
00:31:15,365 --> 00:31:17,106
Estoy aquí. Estoy aquí, ¿sí?

538
00:31:17,149 --> 00:31:18,368
- Levántenlo.
- Muy bien.

539
00:31:18,412 --> 00:31:19,761
Ve con él.

540
00:31:21,415 --> 00:31:23,808
Vamos, andando.

541
00:31:23,852 --> 00:31:26,376
Cierren todas las manzanas
desde aquí hasta el Med.

542
00:31:26,420 --> 00:31:28,987
Avisen de oficial herido.

543
00:31:29,031 --> 00:31:30,424
¡Vayan, vayan, vayan! ¡Muévanse!

544
00:31:42,392 --> 00:31:44,481
No pasa nada. Estarás bien.

545
00:31:44,525 --> 00:31:46,875
No estás solo, Adam.

546
00:31:46,918 --> 00:31:48,116
Estarás bien.

547
00:31:52,138 --> 00:31:53,882
Estás temblando, Adam.

548
00:31:53,925 --> 00:31:55,251
Es solo tu cuerpo
procesando el trauma, ¿sí?

549
00:31:55,275 --> 00:31:57,581
Dicen que ayuda con el
estrés postraumático.

550
00:31:57,625 --> 00:32:01,585
Es tu cuerpo deshaciéndose de eso, ¿sí?

551
00:32:01,629 --> 00:32:04,066
Callum solo estaba asustado.

552
00:32:04,109 --> 00:32:05,633
¿Qué?

553
00:32:08,157 --> 00:32:09,289
Callum solo estaba asustado.

554
00:32:09,332 --> 00:32:10,725
Tienes que dejarte eso puesto.

555
00:32:10,768 --> 00:32:12,944
No importa ahora. Eso
no importa ahora, Adam.

556
00:32:12,988 --> 00:32:14,294
Tienes que encontrarlo.

557
00:32:14,337 --> 00:32:15,817
Escucha, tienes que dejarte esto.

558
00:32:15,860 --> 00:32:18,157
No nos importan ellos. Nos importas tú.

559
00:32:19,386 --> 00:32:20,691
Tienes que encontrarlos antes de que...

560
00:32:20,735 --> 00:32:22,345
- Está bien. Por favor...
- Para.

561
00:32:22,389 --> 00:32:24,260
- Está bien, está bien.
- Solo escúchame.

562
00:32:24,304 --> 00:32:27,350
- Tienes que encontrarlos.
- Está bien, está bien, te escucho.

563
00:32:27,394 --> 00:32:29,352
Tienes que encontrarlos
antes que Richard.

564
00:32:29,396 --> 00:32:30,832
Tienes que hacerlo.

565
00:32:30,875 --> 00:32:32,088
Llévate al chico...

566
00:32:33,661 --> 00:32:36,620
- Se lo llevará.
- Está bien.

567
00:32:36,664 --> 00:32:38,448
- Está bien.
- Prométemelo.

568
00:32:38,492 --> 00:32:40,145
Está bien, te lo prometo.

569
00:32:40,189 --> 00:32:42,322
Está bien. ¿Puedo ponerte la máscara?

570
00:32:42,365 --> 00:32:44,846
¿Por favor?

571
00:32:44,889 --> 00:32:46,804
Está bien.

572
00:32:46,848 --> 00:32:48,806
Aquí vamos.

573
00:32:48,850 --> 00:32:50,808
¿Qué pasa? ¿Qué está pasando?

574
00:32:50,852 --> 00:32:52,897
¿Puedes contarme? ¿Qué está pasando?

575
00:32:52,941 --> 00:32:57,206
76 a Med, llegamos en dos
minutos con un oficial herido.

576
00:32:59,208 --> 00:33:00,601
Estarás bien, estoy justo aquí.

577
00:33:00,644 --> 00:33:02,472
No iré a ninguna parte.

578
00:33:02,516 --> 00:33:04,735
Estoy a tu lado.

579
00:33:04,779 --> 00:33:06,955
Estaré a tu lado pase lo que pase.

580
00:33:13,091 --> 00:33:14,429
La saturación de oxígeno
sigue cayendo rápido.

581
00:33:14,473 --> 00:33:16,506
Muy bien, tengo el quirófano 3
preparado y listo para nosotros.

582
00:33:16,530 --> 00:33:19,010
Andando. Ponle epinefrina.

583
00:33:19,054 --> 00:33:20,664
Mantén la presión.

584
00:33:20,708 --> 00:33:22,555
Llama a Conner, Quirófano 3,
dile que quiero verlo ahí.

585
00:33:22,579 --> 00:33:24,364
Presión, presión.

586
00:33:24,407 --> 00:33:26,670
Señora, ¿es su compañera?
Señora, ¿es su compañera?

587
00:33:26,714 --> 00:33:28,280
- Sí, sí, sí.
- No puede subir.

588
00:33:28,324 --> 00:33:30,346
Lo subiremos de inmediato. Las
enfermeras vendrán a buscarla.

589
00:33:30,370 --> 00:33:33,024
¿Está bien? Muy bien, mantén la presión.

590
00:33:50,056 --> 00:33:52,102
- Kevin, ¿estás bien?
- Sí, estoy bien. ¿Cómo está Ruzek?

591
00:33:52,145 --> 00:33:53,538
Recién entró en el Med.

592
00:33:53,582 --> 00:33:54,800
¿Está estable? ¿Está bien?

593
00:33:54,844 --> 00:33:56,324
Acaba de entrar a cirugía.

594
00:33:56,367 --> 00:33:57,823
Lo acaban de anestesiar, acaban
de llevarlo al quirófano.

595
00:33:57,847 --> 00:33:59,413
Está bien, escuchen, Kim está con él.

596
00:33:59,457 --> 00:34:01,024
No hay nada que podamos hacer ahí.

597
00:34:01,067 --> 00:34:02,939
Pero podemos encontrar a estas personas.

598
00:34:02,982 --> 00:34:04,288
Callum estaba hablando con Richard.

599
00:34:04,331 --> 00:34:06,420
Ruzek cree que Richard
encontrará a Callum.

600
00:34:06,464 --> 00:34:07,659
Si estos dos se están comunicando,

601
00:34:07,683 --> 00:34:09,206
eso significa que podemos rastrearlos.

602
00:34:09,248 --> 00:34:11,337
Así que identifiquemos estos
teléfonos y encontrémoslos.

603
00:34:11,382 --> 00:34:13,819
Lo haremos desde la 21. Andando.

604
00:34:43,357 --> 00:34:45,011
Kim, ¿qué sabes?

605
00:34:45,054 --> 00:34:47,057
Nada, no sé nada.

606
00:34:47,100 --> 00:34:48,730
Se lo llevaron y no me dijeron nada.

607
00:34:48,754 --> 00:34:50,364
Está bien, eso es normal.

608
00:34:50,408 --> 00:34:52,279
Pero llegó rápido.

609
00:34:52,323 --> 00:34:54,499
- Eso es muy bueno.
- Sí, sí.

610
00:34:54,543 --> 00:34:56,893
Le avisé a la niñera, le
dije que se quedara con Mac

611
00:34:56,936 --> 00:34:58,155
y no le dijera nada.

612
00:34:58,198 --> 00:34:59,852
Bien, es una buena decisión.

613
00:35:02,638 --> 00:35:03,682
El chico le disparó.

614
00:35:03,726 --> 00:35:04,857
Sí.

615
00:35:07,773 --> 00:35:10,036
Kim, ¿escuchas?

616
00:35:12,952 --> 00:35:14,606
Sí, sí.

617
00:35:14,650 --> 00:35:17,130
Rastreamos el teléfono que Callum
estaba usando en el wifi de Sam.

618
00:35:17,174 --> 00:35:19,108
Estaba hablando con un desechable.
Creemos que era Richard.

619
00:35:19,132 --> 00:35:20,612
- Está bien.
- Así es como nos descubrieron.

620
00:35:20,656 --> 00:35:22,527
Callum está compartiendo
su ubicación con Richard.

621
00:35:22,571 --> 00:35:24,529
Estamos yendo hacia
ellos. Estoy en la 21.

622
00:35:24,573 --> 00:35:26,009
Te enviaré una ubicación.

623
00:35:26,052 --> 00:35:27,880
Dios mío, Adam tenía razón.

624
00:35:27,924 --> 00:35:29,926
Se llevará a su nieto.

625
00:35:32,494 --> 00:35:35,584
En la ambulancia, Adam
me hizo prometerle

626
00:35:35,627 --> 00:35:38,061
que llegaría a Callum primero.

627
00:35:38,104 --> 00:35:42,025
- Está bien, entonces, ve...
- No, no puedo dejarlo.

628
00:35:45,245 --> 00:35:47,827
Kim, lo estarías haciendo por él.

629
00:35:48,466 --> 00:35:51,251
No por ellos, por él.

630
00:35:51,295 --> 00:35:53,916
No me iré de su lado.

631
00:35:54,603 --> 00:35:56,669
Y le hiciste una promesa.

632
00:35:57,823 --> 00:35:59,782
Se lo prometiste.

633
00:36:03,307 --> 00:36:05,636
Envía las ubicaciones. Voy para allá.

634
00:36:06,440 --> 00:36:10,183
Tengo el teléfono de Callum
en una parada, la 82 y Ryan.

635
00:36:10,227 --> 00:36:11,576
Sí, tengo lo mismo.

636
00:36:11,620 --> 00:36:12,988
Debe haber estacionado.
El vehículo está parado.

637
00:36:13,012 --> 00:36:14,536
Hay muchas opciones por ahí.

638
00:36:14,579 --> 00:36:15,972
Espera, estoy reduciéndolo ahora.

639
00:36:16,015 --> 00:36:17,713
Richard acaba de girar para seguirnos.

640
00:36:17,756 --> 00:36:20,150
No está muy lejos y está
cerrando la brecha rápidamente.

641
00:36:20,193 --> 00:36:23,196
Hay una estación de servicio
justo en la esquina.

642
00:36:23,240 --> 00:36:24,807
Hay algunos estacionamientos cerca.

643
00:36:24,850 --> 00:36:26,025
Hay un centro comercial.

644
00:36:26,069 --> 00:36:27,636
Burge, Kev, ¿qué tan cerca están?

645
00:36:27,679 --> 00:36:29,483
- Estoy a cuatro minutos.
- Estoy a un minuto.

646
00:36:29,507 --> 00:36:31,901
Puede que haya parado
por gasolina y dinero.

647
00:36:35,295 --> 00:36:37,950
Vamos, vamos, vamos.

648
00:36:41,475 --> 00:36:43,347
Los veo. Es el
estacionamiento de la 82 sur.

649
00:36:43,390 --> 00:36:45,760
Está recogiendo un auto limpio.

650
00:36:52,356 --> 00:36:54,097
Policía de Chicago, arriba las manos.

651
00:36:54,140 --> 00:36:56,229
Quédate en el auto.
Callum, quédate en el auto.

652
00:36:56,273 --> 00:36:58,014
Levanta las manos, Samantha.

653
00:36:58,057 --> 00:36:59,711
- ¿Me conoces?
- Sí.

654
00:36:59,755 --> 00:37:00,906
¿Me conoces? ¿Conoces a mi hijo?

655
00:37:00,930 --> 00:37:02,192
¿Sabes lo que hizo?

656
00:37:02,235 --> 00:37:03,561
Sé lo que hizo y sé lo que tú hiciste.

657
00:37:03,585 --> 00:37:04,803
Ahora, levanta las manos.

658
00:37:04,847 --> 00:37:06,413
¿Adam está vivo?

659
00:37:08,502 --> 00:37:11,636
Adam me suplicó que los encontrara
a ti y a Callum antes que tu papá.

660
00:37:11,680 --> 00:37:14,030
Le prometí que los mantendría a salvo.

661
00:37:14,073 --> 00:37:16,119
Y lo haré por él.

662
00:37:16,162 --> 00:37:18,295
Pero si no levantas las manos, Samantha,

663
00:37:18,338 --> 00:37:21,167
te lo juro, te juro que
lo voy a aprovechar.

664
00:37:21,211 --> 00:37:24,040
Así que levanta las
manos ahora mismo, ¿sí?

665
00:37:24,083 --> 00:37:26,433
- ¿Estás con Adam?
- Estoy con Adam.

666
00:37:26,477 --> 00:37:29,219
Tenemos que decir que yo
disparé, que yo le disparé,

667
00:37:29,262 --> 00:37:31,047
- no Callum, está bien, no mi hijo.
- Bien, bien.

668
00:37:31,090 --> 00:37:32,309
Esto es mi culpa.

669
00:37:32,352 --> 00:37:33,919
- Esto es mi culpa.
- Samantha.

670
00:37:33,963 --> 00:37:35,201
Es mi familia, es mi sangre.

671
00:37:35,225 --> 00:37:36,705
Samantha, ¡escúchame!

672
00:37:36,748 --> 00:37:38,141
¡Escúchame!

673
00:37:39,577 --> 00:37:42,885
Te estoy diciendo que está
bien, y lo mantendré a salvo.

674
00:37:42,928 --> 00:37:44,451
Pero levanta las manos.

675
00:37:46,163 --> 00:37:47,599
Bien, ahora camina hacia el auto.

676
00:37:47,890 --> 00:37:49,607
Vamos, vamos, vamos, vamos.

677
00:37:58,074 --> 00:38:01,077
¡No, no!

678
00:38:01,120 --> 00:38:03,601
- No dispare.
- Richard, suéltalo.

679
00:38:03,645 --> 00:38:05,124
Si me dispara, le dispara al chico.

680
00:38:05,168 --> 00:38:07,170
Papá, por favor, por favor.

681
00:38:07,213 --> 00:38:08,911
Yo me encargo, Kim.

682
00:38:08,954 --> 00:38:10,390
Mete a Samantha en mi auto.

683
00:38:10,434 --> 00:38:12,654
No, no, no puedo dejar a mi hijo. No.

684
00:38:12,697 --> 00:38:14,133
¡No, no voy a dejarlo!

685
00:38:14,177 --> 00:38:15,720
- Deja de moverte.
- ¡No dejaré a mi hijo!

686
00:38:15,744 --> 00:38:18,094
No, van a dejar que me vaya.

687
00:38:18,137 --> 00:38:20,662
Callum y yo nos vamos de aquí.

688
00:38:20,705 --> 00:38:22,968
¿Eso es lo que quieres ser?

689
00:38:23,012 --> 00:38:26,027
¿Un hombre que usa a un
niño como escudo humano?

690
00:38:26,929 --> 00:38:28,408
¿Un niño al que quieres?

691
00:38:28,452 --> 00:38:30,454
Lo quiero.

692
00:38:30,497 --> 00:38:32,158
Es mi sangre.

693
00:38:32,761 --> 00:38:35,036
Él es mi escudo y yo el suyo.

694
00:38:35,415 --> 00:38:39,637
Si no retroceden y nos
dejan salir de aquí,

695
00:38:39,681 --> 00:38:41,459
nos mataré a ambos.

696
00:38:41,944 --> 00:38:42,988
Déjalo ir, Richard.

697
00:38:43,032 --> 00:38:45,671
No, no lo entiende.

698
00:38:48,124 --> 00:38:51,127
Él no quiere que lo deje ir.

699
00:38:51,170 --> 00:38:53,999
Daremos nuestras vidas si es necesario.

700
00:38:54,043 --> 00:38:55,784
¿No es así, Callum?

701
00:38:55,827 --> 00:38:57,046
Sí.

702
00:38:57,089 --> 00:38:58,525
¿Lo ve?

703
00:38:58,569 --> 00:39:00,144
Abre la puerta.

704
00:39:00,728 --> 00:39:04,793
Daremos nuestra vida por
la tormenta, por la guerra.

705
00:39:04,836 --> 00:39:06,150
Sí.

706
00:39:07,230 --> 00:39:08,405
Por nuestra gente.

707
00:39:31,384 --> 00:39:33,256
5021 Eddie, disparos de la policía.

708
00:39:33,299 --> 00:39:35,171
Delincuente abatido, muerto.

709
00:39:35,214 --> 00:39:38,130
Envíen a Criminalística a la 82 y Ryan.

710
00:39:38,174 --> 00:39:40,219
Recibido, 5021 Eddie.

711
00:39:40,263 --> 00:39:42,569
Callum.

712
00:39:44,145 --> 00:39:45,363
Tengo que registrarte.

713
00:39:46,878 --> 00:39:49,359
Quédate quieto y te registraremos.

714
00:41:06,083 --> 00:41:11,083
www.subtitulamos.tv

