1
00:00:14,816 --> 00:00:17,491
Sin Tito ni Mick, hemos
perdido Orange County.

2
00:00:17,502 --> 00:00:19,270
- Inland Empire.
- Los tenemos.

3
00:00:19,281 --> 00:00:21,509
Es un buen puñado de hermanos
leales. Aguantaremos.

4
00:00:21,520 --> 00:00:23,653
Sois el último bastión
entre nosotros y ellos.

5
00:00:23,812 --> 00:00:25,124
¿Qué sabes de mí?

6
00:00:25,135 --> 00:00:26,240
¿Eres exmilitar?

7
00:00:26,251 --> 00:00:28,387
- ¿Blackwater?
- Casi.

8
00:00:28,398 --> 00:00:31,125
Somos unos putos intocables.

9
00:00:31,329 --> 00:00:33,987
Y ahora... ¿empezamos a mirar

10
00:00:34,944 --> 00:00:36,256
al futuro?

11
00:00:38,826 --> 00:00:42,779
   

12
00:00:45,442 --> 00:00:46,887
Es hora de volver a casa.

13
00:00:46,931 --> 00:00:49,071
De ser una familia otra vez.

14
00:00:49,082 --> 00:00:51,877
Miguel, ¿qué le has hecho a mi hermana?

15
00:00:52,062 --> 00:00:53,926
- Dile hola a mamá.
- Hola, mamá.

16
00:00:53,937 --> 00:00:55,492
Sí...

17
00:00:55,503 --> 00:00:59,382
Todo lo que decías eran putas mentiras.

18
00:00:59,393 --> 00:01:01,153
Es que es complicado.

19
00:01:01,291 --> 00:01:03,707
- A la mierda.
- Te tenemos.

20
00:01:04,044 --> 00:01:06,193
Así que, por favor, deja que te ayude.

21
00:01:06,297 --> 00:01:07,716
No soy un puto chivato.

22
00:01:07,727 --> 00:01:11,909
Uno de los hermanos a los que
intentas proteger es un chivato.

23
00:01:11,920 --> 00:01:13,232
Te quiero fuera.

24
00:01:13,972 --> 00:01:15,802
Me alegrará...

25
00:01:16,449 --> 00:01:18,833
no estar aquí para verlo arder.

26
00:01:19,107 --> 00:01:20,931
- ¿Estáis con ellos?
- ¿Con quién?

27
00:01:20,942 --> 00:01:23,152
- Iron War.
- Que les follen a Iron War.

28
00:01:23,289 --> 00:01:25,533
Un puñado de polis y directivos
jugando a ser del 1 %.

29
00:01:25,544 --> 00:01:27,135
¿Pagáis impuestos a Iron War?

30
00:01:27,146 --> 00:01:28,836
Vinieron por aquí.

31
00:01:29,142 --> 00:01:33,453
La hermana Anne se aseguró de
que se fueran con una sonrisita.

32
00:01:33,693 --> 00:01:35,211
Si tienes algo que decirle a tu novio,

33
00:01:35,222 --> 00:01:38,259
se lo guardas en su bolsillo cuando
te haga el registro de cavidades.

34
00:01:38,455 --> 00:01:41,479
Dile a esa rata Mayan
que Smokey manda saludos.

35
00:01:41,658 --> 00:01:43,221
Vamos. Vamos.

36
00:01:43,232 --> 00:01:45,234
Mierda.

37
00:01:50,629 --> 00:01:55,289
   

38
00:01:55,630 --> 00:01:58,517
   

39
00:02:00,251 --> 00:02:05,364
   

40
00:02:05,396 --> 00:02:08,416
   

41
00:02:10,282 --> 00:02:15,855
   

42
00:02:15,929 --> 00:02:19,069
   

43
00:02:19,634 --> 00:02:28,515
   

44
00:02:28,927 --> 00:02:30,301
   

45
00:02:31,469 --> 00:02:35,935
   

46
00:02:36,906 --> 00:02:39,498
   

47
00:02:39,629 --> 00:02:41,609
   

48
00:02:46,147 --> 00:02:49,493
   

49
00:02:59,712 --> 00:03:04,712
www.subtitulamos.tv

50
00:03:45,936 --> 00:03:47,247
¿Qué saben?

51
00:03:47,618 --> 00:03:49,482
Voy a averiguarlo.

52
00:03:50,924 --> 00:03:52,166
EZ.

53
00:03:54,775 --> 00:03:56,708
Se va a poner bien.

54
00:04:03,440 --> 00:04:05,191
Me he despedido y he salido.

55
00:04:05,202 --> 00:04:06,798
Debe de haber sido después de marcharme.

56
00:04:06,809 --> 00:04:08,224
¿Ha pasado algo en la visita?

57
00:04:08,718 --> 00:04:10,618
Nada. Ningún problema.

58
00:04:10,629 --> 00:04:12,804
La mitad de esos
guardas son de Iron War.

59
00:04:13,069 --> 00:04:15,336
Esto no pasa sin que ellos lo sepan.

60
00:04:15,347 --> 00:04:17,326
¿En qué estado está?

61
00:04:17,450 --> 00:04:18,589
No lo sé.

62
00:04:18,808 --> 00:04:21,155
Lo acabo de saber por
el primo de Sandoval.

63
00:04:21,339 --> 00:04:23,445
- ¿A Sandoval también le han dado?
- No.

64
00:04:23,537 --> 00:04:25,078
Dijo que pasó muy rápido.

65
00:04:25,089 --> 00:04:27,712
- Y una mierda.
- Ahora está en custodia preventiva.

66
00:04:28,139 --> 00:04:30,694
El primo lo supo por
la novia de Sandoval.

67
00:04:30,880 --> 00:04:32,784
Llamó por respeto al club.

68
00:04:32,795 --> 00:04:36,230
¿Ahora Creep está ahí solo?

69
00:04:36,241 --> 00:04:38,795
No sé cuánto más aguantará.

70
00:04:39,624 --> 00:04:41,177
Le cascaron bastante bien.

71
00:04:41,628 --> 00:04:44,873
¿Qué mierdas vamos a hacer?

72
00:04:52,338 --> 00:04:54,030
Estoy bien a solas con él.

73
00:04:54,041 --> 00:04:55,907
- ¿Seguro?
- Sí.

74
00:04:55,918 --> 00:04:57,920
Yo me encargo. Gracias.

75
00:05:06,234 --> 00:05:08,133
Jesús.

76
00:05:12,415 --> 00:05:14,314
Largo de aquí.

77
00:05:23,039 --> 00:05:24,518
Déjame...

78
00:05:25,187 --> 00:05:27,500
Déjame que te meta en
custodia preventiva.

79
00:05:29,535 --> 00:05:30,846
A la mierda.

80
00:05:31,178 --> 00:05:34,009
Antes tendrán que matarme, joder.

81
00:05:40,877 --> 00:05:42,706
Tomé el coche.

82
00:05:45,654 --> 00:05:49,071
Aparqué al lado de la carretera
por donde la torre de vigilancia.

83
00:05:52,093 --> 00:05:53,715
Y me senté ahí...

84
00:05:55,243 --> 00:05:57,576
preguntándome qué celda era la tuya.

85
00:05:58,801 --> 00:06:01,251
¿Qué estás haciendo?

86
00:06:01,408 --> 00:06:04,619
- Si estabas a salvo.
- ¿Qué mierdas

87
00:06:04,630 --> 00:06:08,150
- quieres de mí?
- ¿Que qué quiero de ti?

88
00:06:08,369 --> 00:06:09,969
No lo sé, ¿qué tal una
puta máquina del tiempo

89
00:06:09,980 --> 00:06:12,603
para volver atrás y no presionar
para conseguir esta puta misión?

90
00:06:13,936 --> 00:06:17,118
Tienes que saber que esa foto de mi ex,

91
00:06:17,129 --> 00:06:19,080
recuerdas esa foto, pues...
bueno, que no estaba...

92
00:06:19,091 --> 00:06:21,542
No me importan tus mentiras.

93
00:06:21,619 --> 00:06:24,311
- Esto no es ninguna mentira.
- Me importa una puta mierda.

94
00:06:27,382 --> 00:06:29,039
Sí.

95
00:06:31,001 --> 00:06:33,590
Bien.

96
00:06:39,138 --> 00:06:42,106
No era solo mi ex.

97
00:06:42,371 --> 00:06:44,373
Era mi compañero.

98
00:06:46,042 --> 00:06:47,734
El amor de mi vida.

99
00:06:50,871 --> 00:06:53,114
Era miembro de una banda,

100
00:06:53,205 --> 00:06:56,726
un don nadie igual que tú,

101
00:06:56,884 --> 00:06:59,162
y le dispararon en la cara.

102
00:07:02,783 --> 00:07:04,923
No estaba lista para volver.

103
00:07:07,195 --> 00:07:09,805
- Creía que yo...
- No soy ningún miembro de banda.

104
00:07:09,816 --> 00:07:10,882
Tú...

105
00:07:11,073 --> 00:07:13,869
eres un puto criminal.

106
00:07:14,320 --> 00:07:15,820
Un puto mierda.

107
00:07:15,831 --> 00:07:19,869
¿Y así honraste al amor de tu vida?

108
00:07:20,221 --> 00:07:23,425
¿Abriéndote de piernas por un mierda?

109
00:07:24,871 --> 00:07:28,323
Tú eres una puta don nadie.

110
00:07:28,989 --> 00:07:32,798
Y estoy seguro de que
tu hombre se lo merecía.

111
00:07:32,809 --> 00:07:34,926
Eres una puta mierda

112
00:07:34,937 --> 00:07:36,973
y espero que te mueras, joder.

113
00:07:38,850 --> 00:07:41,508
Eh. Espera.

114
00:07:43,794 --> 00:07:46,289
Yo...

115
00:07:56,973 --> 00:07:58,457
Por favor, Neron.

116
00:07:58,508 --> 00:08:00,752
Deja que haga una llamada.

117
00:08:00,917 --> 00:08:04,449
- Para ayudar a mantenerte a salvo.
- Si de verdad quieres ayudarme...

118
00:08:06,771 --> 00:08:08,980
Dijiste que había una rata.

119
00:08:09,851 --> 00:08:11,266
En Santo Padre.

120
00:08:16,887 --> 00:08:19,511
Necesito que descubras quién es.

121
00:08:55,490 --> 00:08:57,203
   

122
00:08:59,303 --> 00:09:00,810
   

123
00:09:15,504 --> 00:09:16,904
   

124
00:09:19,885 --> 00:09:23,832
   

125
00:09:23,918 --> 00:09:26,831
   

126
00:09:26,891 --> 00:09:28,671
   

127
00:09:32,723 --> 00:09:34,323
   

128
00:09:43,374 --> 00:09:46,340
   

129
00:09:51,700 --> 00:09:53,813
   

130
00:09:55,394 --> 00:09:59,980
   

131
00:09:59,991 --> 00:10:04,820
   

132
00:10:24,727 --> 00:10:26,949
Eh, jefe, ¿no llegas tarde a su turno?

133
00:10:26,960 --> 00:10:28,927
¿A quién tenemos?

134
00:10:28,938 --> 00:10:32,355
Stick y Thompson en la unidad cinco.

135
00:10:32,699 --> 00:10:35,461
Rodriguez y Jones en la planta contigo.

136
00:10:35,527 --> 00:10:37,149
Bien.

137
00:10:37,293 --> 00:10:39,263
¿Algún problema con
el papeleo de anoche?

138
00:10:39,274 --> 00:10:42,864
No. Sullivan y Rose tendrán una
semana de vacaciones pagadas.

139
00:10:42,943 --> 00:10:45,184
Recibiendo atención por
presenciar un acto violento.

140
00:10:45,195 --> 00:10:47,266
Dios bendiga a los
liberales de Sacramento.

141
00:11:08,143 --> 00:11:12,487
Oh, qué bonito. ¿Os gusta
jugar a disfrazaros?

142
00:11:12,998 --> 00:11:14,897
¿Se supone que tú eres el líder o algo?

143
00:11:15,429 --> 00:11:17,182
Mierda.

144
00:11:17,783 --> 00:11:21,287
Creía que la peña de conserjes no
entraban hasta el tercer turno.

145
00:11:21,298 --> 00:11:23,031
¿A ti te parece bien
toda esa mierda racista?

146
00:11:23,042 --> 00:11:24,432
Venga ya.

147
00:11:24,443 --> 00:11:26,548
No todos los blancos son racistas, José.

148
00:11:26,899 --> 00:11:28,693
Eso es problema tuyo.

149
00:11:29,422 --> 00:11:30,955
Los únicos colores que veo yo

150
00:11:31,093 --> 00:11:32,957
son negro y azul.

151
00:11:32,968 --> 00:11:35,246
¿Se supone que esto es azul?

152
00:11:35,564 --> 00:11:38,660
Parece un poco demasiado... bonito

153
00:11:38,671 --> 00:11:40,555
para ser azul.

154
00:11:40,566 --> 00:11:41,739
Más bien parece...

155
00:11:41,750 --> 00:11:43,692
Violeta.

156
00:11:43,703 --> 00:11:46,740
- Un puto duro de violeta.
- Sí.

157
00:11:46,878 --> 00:11:49,639
Anoche dejaste que atacaran
a uno de nuestros hermanos.

158
00:11:50,078 --> 00:11:53,633
No puedo hacer nada si ahora mismo los
Mayans están al final de la cadena.

159
00:11:54,882 --> 00:11:57,436
Ese hijo de perra estaba ahí.

160
00:12:03,205 --> 00:12:05,701
- ¿Has estado en Salton Sea últimamente?
- No.

161
00:12:05,712 --> 00:12:07,923
Pero he estado entre
las piernas de tu madre.

162
00:12:08,047 --> 00:12:10,647
Sabía a jabón, pero podría
haber sido el cilantro.

163
00:12:10,658 --> 00:12:13,282
¿Qué coño...?

164
00:12:21,401 --> 00:12:22,920
Sí.

165
00:12:30,245 --> 00:12:31,684
Qué triste.

166
00:12:32,688 --> 00:12:35,157
Los Mayans fueron grandes en su día.

167
00:12:35,758 --> 00:12:37,381
Con Alvarez.

168
00:12:38,189 --> 00:12:39,604
Pero ahora solo son...

169
00:12:41,062 --> 00:12:43,606
Puedes esconderte tras esa placa,

170
00:12:44,413 --> 00:12:46,869
pero si permites que nos pillen dentro,

171
00:12:47,825 --> 00:12:50,656
podemos pillarte a ti fuera.

172
00:12:57,099 --> 00:13:00,288
¿Se supone que tú eres alguna
especie de líder o algo así?

173
00:13:01,271 --> 00:13:03,101
Vienes llorándome

174
00:13:03,254 --> 00:13:05,660
porque no puedes mantener a
tus propios hombres a salvo.

175
00:13:05,671 --> 00:13:08,470
Eh, eh. No, no, no. Ahora no es momento.

176
00:13:08,723 --> 00:13:10,173
No es el momento.

177
00:13:24,473 --> 00:13:28,404
Si queréis quedaros, tenemos
camitas de sobras para vosotros.

178
00:13:46,764 --> 00:13:48,137
¡Eh!

179
00:13:48,148 --> 00:13:51,321
¿Cuántas veces tengo que
decirte que no toques esto?

180
00:13:52,089 --> 00:13:53,573
Marcus.

181
00:13:53,584 --> 00:13:55,828
Lo sabe bien.

182
00:13:56,014 --> 00:13:58,619
Vamos, Santi. A
limpiarse antes de comer.

183
00:14:44,967 --> 00:14:46,661
EN GUERRA

184
00:14:48,494 --> 00:14:52,394
RETIRARSE TRAS UNA BATALLA PERDIDA

185
00:15:17,366 --> 00:15:18,816
   

186
00:15:23,676 --> 00:15:31,089
   

187
00:15:31,205 --> 00:15:33,311
   

188
00:15:34,699 --> 00:15:39,459
   

189
00:15:40,127 --> 00:15:41,700
   

190
00:15:41,787 --> 00:15:43,120
   

191
00:15:43,946 --> 00:15:46,992
   

192
00:15:47,433 --> 00:15:53,733
   

193
00:15:53,993 --> 00:15:56,260
   

194
00:16:00,067 --> 00:16:05,481
   

195
00:16:07,596 --> 00:16:11,025
   

196
00:16:11,036 --> 00:16:15,489
   

197
00:16:16,251 --> 00:16:19,805
   

198
00:16:20,071 --> 00:16:22,477
   

199
00:16:22,488 --> 00:16:23,511
   

200
00:16:28,974 --> 00:16:32,633
Soledad y yo hemos
encontrado un terreno común.

201
00:16:32,956 --> 00:16:34,922
Y esperamos que usted se nos una.

202
00:16:34,933 --> 00:16:37,115
¿Qué quiere ese tal Lincoln Potter?

203
00:16:39,195 --> 00:16:43,348
¿Crees que no sé de quién es la mano del
titiritero que tenéis metida en el culo?

204
00:16:47,438 --> 00:16:50,821
Un médico una vez me sorprendió
con un examen de próstata.

205
00:16:52,292 --> 00:16:55,260
Rajé el cuerpo de ese pinche diminuto

206
00:16:55,958 --> 00:16:58,375
y lo repartí por toda la ciudad.

207
00:17:03,226 --> 00:17:05,817
Pero...

208
00:17:06,082 --> 00:17:10,529
tú pareces cómodo con ese trato.

209
00:17:11,472 --> 00:17:12,990
Quizás lo llevéis en la sangre.

210
00:17:13,089 --> 00:17:15,575
El chupapollas de tu padre
dejó que los americanos

211
00:17:15,793 --> 00:17:18,796
le encerraran las pelotas en una caja.

212
00:17:23,295 --> 00:17:24,972
Sí.

213
00:17:25,930 --> 00:17:28,073
Potter nos ha mandado venir.

214
00:17:29,004 --> 00:17:32,996
Pero con lo que estoy
cómodo es la creencia

215
00:17:33,007 --> 00:17:36,659
de que si nos unimos, los marionetas

216
00:17:37,224 --> 00:17:40,305
por fin tendremos autonomía
del gobierno de los EE.UU.

217
00:17:40,316 --> 00:17:43,241
Porque mientras estemos en
guerra los unos con los otros,

218
00:17:43,577 --> 00:17:45,786
somos suyos.

219
00:17:46,338 --> 00:17:48,018
Pero esto...

220
00:17:48,432 --> 00:17:53,058
confederarse no solo es inteligente
en lo financiero, también...

221
00:18:00,975 --> 00:18:02,824
Últimamente

222
00:18:03,679 --> 00:18:05,459
he tenido problemas...

223
00:18:05,981 --> 00:18:08,812
al pensar en mi legado.

224
00:18:10,853 --> 00:18:12,061
Como padres...

225
00:18:13,276 --> 00:18:15,301
usted y yo,

226
00:18:15,723 --> 00:18:18,304
debemos decidir...

227
00:18:19,121 --> 00:18:23,507
si dejamos a nuestros
hijos un imperio...

228
00:18:25,551 --> 00:18:27,242
o un campo de batalla.

229
00:18:33,670 --> 00:18:36,224
¿Y esperas que mis hombres

230
00:18:36,235 --> 00:18:39,273
perdonen a esos bastardos

231
00:18:39,566 --> 00:18:41,706
tras décadas de derramamiento de sangre?

232
00:18:41,717 --> 00:18:43,655
Esa sangre se derramó en ambos bandos.

233
00:18:43,666 --> 00:18:48,495
Pero le garantizo personalmente
que, de seguir adelante,

234
00:18:48,712 --> 00:18:52,337
nuestros hombres
abrazarán a los suyos...

235
00:18:54,090 --> 00:18:55,816
como hermanos.

236
00:19:12,771 --> 00:19:13,979
Miguel.

237
00:19:16,789 --> 00:19:19,495
¿Quieres ser un hombre
de verdad, Pinocho?

238
00:19:23,630 --> 00:19:24,993
Bien.

239
00:19:26,366 --> 00:19:28,748
Jodamos juntos a los americanos.

240
00:19:29,295 --> 00:19:30,981
   

241
00:20:11,022 --> 00:20:12,489
   

242
00:20:23,029 --> 00:20:24,048
   

243
00:20:25,382 --> 00:20:27,335
   

244
00:20:40,441 --> 00:20:42,443
Se llamaba Tomás.

245
00:20:52,747 --> 00:20:54,749
Nuestras suites de lujo

246
00:20:54,760 --> 00:20:57,708
incluyen una cama de tamaño
grande, baño privado,

247
00:20:57,719 --> 00:21:01,525
y una terraza con vistas al patio.

248
00:21:02,764 --> 00:21:04,594
¿Cuánto cuesta?

249
00:21:25,273 --> 00:21:27,897
¿Cuánto menos vale la habitación?

250
00:21:29,513 --> 00:21:33,381
Nuestra suite estándar
vienen con ducha, inodoro,

251
00:21:33,392 --> 00:21:37,197
cama grande y una mecedora.

252
00:21:53,371 --> 00:21:55,580
¿Hay alguna habitación
por debajo de esa?

253
00:21:59,824 --> 00:22:01,781
Deja de llamarme así.

254
00:22:01,792 --> 00:22:03,656
Pero si es lo que eres.

255
00:22:03,739 --> 00:22:06,394
- Que no, hostias.
- Ahora mismo me lo estás demostrando.

256
00:22:06,405 --> 00:22:08,257
No estoy demostrando una mierda.

257
00:22:08,523 --> 00:22:10,041
Soy un puto puertorriqueño.

258
00:22:10,052 --> 00:22:12,054
- Boricua.
- Sí, me disculpo por eso.

259
00:22:12,298 --> 00:22:14,956
Que te jodan. No soy un puto árabe.

260
00:22:14,968 --> 00:22:17,497
- Soy un puto americano.
- Exactamente algo

261
00:22:17,508 --> 00:22:19,476
que diría un filisteo ignorante.

262
00:22:19,614 --> 00:22:21,892
Te he dicho que dejes de
llamarme así de una puta vez.

263
00:22:21,903 --> 00:22:23,491
   

264
00:22:23,956 --> 00:22:25,785
Ve a hacer tu puto trabajo.

265
00:22:27,057 --> 00:22:29,370
- Que te jodan.
- Sí.

266
00:22:43,102 --> 00:22:44,138
Eh.

267
00:22:52,936 --> 00:22:54,593
Tu bolsa está ahí, ¿vale?

268
00:22:57,380 --> 00:22:59,141
¿Qué he hecho?

269
00:23:01,193 --> 00:23:03,286
Nada, mamá.

270
00:23:03,960 --> 00:23:05,582
Ya hemos hablado de esto.

271
00:23:07,248 --> 00:23:10,942
Sigues cayéndote. Sigues olvidando.

272
00:23:11,214 --> 00:23:13,699
Este lugar es mejor.

273
00:23:13,891 --> 00:23:15,468
Más seguro.

274
00:23:16,588 --> 00:23:18,611
Lo siento.

275
00:23:19,488 --> 00:23:22,284
No lo volveré a hacer.

276
00:23:22,474 --> 00:23:24,771
Me portaré bien.

277
00:23:24,894 --> 00:23:26,447
Oye.

278
00:23:26,458 --> 00:23:28,460
No has hecho nada malo, mamá.

279
00:23:28,893 --> 00:23:30,362
Nada.

280
00:23:32,556 --> 00:23:35,622
Por favor, mijo, no me dejes aquí.

281
00:23:35,633 --> 00:23:38,664
- No voy a dejarte.
- Es mejor si se va.

282
00:23:38,675 --> 00:23:40,539
Puede... puede verla mañana.

283
00:23:40,771 --> 00:23:43,549
Su hijo la visitará mañana, ¿de acuerdo?

284
00:23:43,741 --> 00:23:47,098
No, mijo, no te vayas.

285
00:23:47,525 --> 00:23:48,974
No.

286
00:23:51,308 --> 00:23:54,519
Por favor, no me dejes aquí.

287
00:24:01,256 --> 00:24:02,982
¿Tienes alguna idea

288
00:24:02,993 --> 00:24:05,996
del infierno que está a punto de
desatarse sobre vosotros por todo esto?

289
00:24:10,439 --> 00:24:11,799
Esto es por Creeper.

290
00:24:21,976 --> 00:24:24,175
¿Quién lleva la puta
ruta de distribución?

291
00:24:24,186 --> 00:24:27,293
- ¡Dime quién, joder!
- Hermano, vamos.

292
00:24:29,395 --> 00:24:30,565
¡EZ!

293
00:24:34,877 --> 00:24:35,881
¡Joder!

294
00:24:40,032 --> 00:24:41,723
¡Que nos lo digas, hostias!

295
00:24:44,203 --> 00:24:45,645
¡Ya basta, joder!

296
00:24:45,656 --> 00:24:47,751
¡¿Después de lo que este hijo
de puta le hizo a Creeper?!

297
00:24:47,762 --> 00:24:49,673
Este hijo de puta está a una patada

298
00:24:49,684 --> 00:24:51,444
de decirnos lo que queremos.

299
00:24:51,582 --> 00:24:53,228
Que te jodan a ti por
no saber qué cojones...

300
00:24:53,239 --> 00:24:54,378
¡Eh, eh!

301
00:24:56,978 --> 00:24:58,911
¡Eh! ¡Eh! ¡Eh!

302
00:24:59,262 --> 00:25:00,747
Suéltame.

303
00:25:49,098 --> 00:25:50,755
¿Qué hacemos?

304
00:25:53,781 --> 00:25:56,301
Buscar algún sitio donde
deshacernos de este hijo de puta.

305
00:26:09,706 --> 00:26:11,949
Hola.

306
00:26:14,618 --> 00:26:16,592
Llegas tarde.

307
00:26:16,771 --> 00:26:19,359
Si eso es un problema...

308
00:26:19,557 --> 00:26:22,214
No, no es ningún problema.

309
00:26:22,579 --> 00:26:25,962
Agradezco poder pasar
cada minuto con mi nieto.

310
00:26:26,099 --> 00:26:28,515
Solo estaba preocupado por ti.

311
00:26:30,713 --> 00:26:32,336
Mírame.

312
00:26:34,689 --> 00:26:37,451
Sé de primera mano lo
que es vivir esta vida.

313
00:26:37,874 --> 00:26:40,774
Sé lo que le hace a la gente.

314
00:26:40,785 --> 00:26:42,648
Estoy bien.

315
00:26:46,468 --> 00:26:48,885
¿Le veré mañana?

316
00:26:55,564 --> 00:26:57,087
Estoy bien.

317
00:27:19,745 --> 00:27:21,348
¡Papi!

318
00:27:21,579 --> 00:27:25,185
Hola. Oh, Dios mío.

319
00:27:26,142 --> 00:27:27,244
   

320
00:27:27,255 --> 00:27:29,114
Pesas un montón.

321
00:27:29,125 --> 00:27:31,934
¡No podemos parar de dar vueltas!

322
00:27:44,809 --> 00:27:47,190
Maria ha dicho que hoy
no has salido de casa.

323
00:27:56,373 --> 00:27:58,375
No es saludable...

324
00:28:00,984 --> 00:28:02,986
vivir como una prisionera.

325
00:28:08,447 --> 00:28:09,863
No seas dramática.

326
00:28:11,595 --> 00:28:13,921
Puedes irte siempre que quieras.

327
00:28:18,846 --> 00:28:23,471
Pero jamás volverás a
estar a solas con mi hijo.

328
00:28:36,696 --> 00:28:38,718
Espera.

329
00:28:39,768 --> 00:28:41,607
¿Vale? Esto no está tan mal.

330
00:28:41,618 --> 00:28:43,171
Estar juntos.

331
00:28:45,379 --> 00:28:47,002
Como familia.

332
00:28:57,713 --> 00:29:00,371
¿Qué significa la familia para ti?

333
00:29:00,417 --> 00:29:02,937
¿Es la tortuosa línea de tu ADN?

334
00:29:03,075 --> 00:29:05,417
¿La puta inutilidad de querer recrearte

335
00:29:05,428 --> 00:29:08,949
en esta forma plomiza y gaseosa?

336
00:29:09,094 --> 00:29:11,662
¿O un dedo pinchado con una navaja,

337
00:29:11,673 --> 00:29:15,943
manchar de sangre y
jurar como "hermanos"?

338
00:29:17,693 --> 00:29:19,900
Mi hermano no me ve.

339
00:29:20,297 --> 00:29:24,232
Porque creo que se avergüenza... de mí.

340
00:29:26,275 --> 00:29:28,518
Siempre quise ser él.

341
00:29:30,215 --> 00:29:31,906
Incluso ahora,

342
00:29:32,138 --> 00:29:37,941
mientras yace marchito entre
baños de esponja en el hospicio,

343
00:29:38,099 --> 00:29:39,445
sigo...

344
00:29:41,880 --> 00:29:43,882
Sigo envidiándole.

345
00:29:46,024 --> 00:29:49,925
Porque sabe algo que nadie
en esta habitación sabe.

346
00:29:51,317 --> 00:29:53,250
El final.

347
00:29:58,370 --> 00:30:02,098
Pero casi que estaba
sorprendido, ¿lo recuerdas, Ter?

348
00:30:03,721 --> 00:30:06,520
¿Cuando dejaste que los Mayans
casi pillan a mi hermano

349
00:30:06,531 --> 00:30:09,327
a solas en la cama del hospital?

350
00:30:10,352 --> 00:30:13,286
¿Qué viste en ese ascensor?

351
00:30:14,004 --> 00:30:15,316
   

352
00:30:16,434 --> 00:30:18,436
¿Cuando esas balas te atravesaron?

353
00:30:19,231 --> 00:30:20,715
¿A Dios?

354
00:30:22,039 --> 00:30:25,042
¿Una vasta y enorme oscuridad?

355
00:30:28,422 --> 00:30:30,078
O tan solo...

356
00:30:35,575 --> 00:30:37,387
Pero...

357
00:30:37,652 --> 00:30:41,276
Creo que todo es una
bendición si lo haces tú.

358
00:30:41,447 --> 00:30:44,416
Así que me di cuenta de que era
hora para que el hijo pródigo,

359
00:30:44,461 --> 00:30:48,129
perdido pero ya encontrado,
volviera a casa.

360
00:30:49,290 --> 00:30:52,880
Un fiel sirviente de los
hermanos de sangre de su club.

361
00:30:56,930 --> 00:30:58,558
¿No tiene gracia la vida?

362
00:30:58,569 --> 00:31:02,436
Si tus hermanos no hubieran
intentado matar al mío ese día,

363
00:31:03,012 --> 00:31:06,222
ahora mismo no estaríamos aquí
teniendo esta fascinante discusión.

364
00:31:07,132 --> 00:31:09,203
Que te follen.

365
00:31:11,799 --> 00:31:14,386
Estoy haciendo un dios de
ti, con el poder de castigar,

366
00:31:14,397 --> 00:31:17,843
¿y esa es tu única
contribución a la conversación?

367
00:31:20,589 --> 00:31:21,795
¿Que me follen?

368
00:31:21,922 --> 00:31:23,780
¡Que te follen a ti! ¡Yo decido!

369
00:31:23,845 --> 00:31:25,102
- ¡Alto! ¡Por favor, para!
- ¡No!

370
00:31:25,113 --> 00:31:26,839
- ¡Ahí está!
- No, no, no.

371
00:31:26,850 --> 00:31:29,059
- Cierra la puta boca. Ahí está.
- Por favor, ¡Por favor!

372
00:31:29,197 --> 00:31:32,375
Gracias por aparecer en el
programa que ya estaba en marcha.

373
00:31:32,386 --> 00:31:34,699
Ahora nos morimos por saber...

374
00:31:35,388 --> 00:31:36,884
¿a qué familia escoges?

375
00:31:36,895 --> 00:31:39,775
¿La familia con mayúscula
o entre comillas?

376
00:31:43,335 --> 00:31:45,574
No pasa nada, cariño.

377
00:31:48,890 --> 00:31:50,168
Llévame.

378
00:31:50,246 --> 00:31:52,610
Déjales ir. Me matas a mí, joder.

379
00:31:55,297 --> 00:31:57,402
Así no se juega a este juego.

380
00:31:58,997 --> 00:32:01,345
Y a nadie le gusta un tramposo.

381
00:32:15,216 --> 00:32:16,785
Ya lo entiendo.

382
00:32:16,796 --> 00:32:20,145
Es una decisión difícil porque...

383
00:32:20,509 --> 00:32:21,958
¿Hoosier?

384
00:32:23,907 --> 00:32:26,556
- ¡Hoosier!
- Sí, sí, ¿qué?

385
00:32:27,129 --> 00:32:28,993
¿Qué tiempo hará mañana?

386
00:32:30,806 --> 00:32:32,325
No lo sé.

387
00:32:32,498 --> 00:32:34,259
Eres un puto idiota, tío.

388
00:32:36,495 --> 00:32:39,128
- 25 grados.
- ¿Nublado?

389
00:32:39,778 --> 00:32:41,103
No, despejado.

390
00:32:41,114 --> 00:32:42,874
Nada de lluvia.

391
00:32:43,517 --> 00:32:45,899
Nada de lluvia.

392
00:32:46,119 --> 00:32:47,592
Entiendo.

393
00:32:49,212 --> 00:32:53,354
Quienquiera que escojas, mañana
no sentirá el sol en su cara.

394
00:32:56,977 --> 00:33:00,532
¿Hoy has sentido el sol en la cara?

395
00:33:02,681 --> 00:33:04,768
No lo hagas, tío.

396
00:33:04,779 --> 00:33:06,781
- Sabes que Emily está embarazada.
- Por Dios. Joder.

397
00:33:06,932 --> 00:33:09,126
- No lo hagas. Por favor.
- Vuelve aquí.

398
00:33:09,137 --> 00:33:11,484
- Joder. - Por favor. Eh. Por
favor, Joder, te lo ruego.

399
00:33:11,495 --> 00:33:13,083
- No lo hagas.
- Me tomaré eso como un no.

400
00:33:13,094 --> 00:33:14,509
No, no, no, no.

401
00:33:16,530 --> 00:33:19,084
¿Hoy has sentido el sol en tu cara?

402
00:33:22,680 --> 00:33:24,184
Sí.

403
00:33:28,099 --> 00:33:30,710
Preciosa.

404
00:33:35,952 --> 00:33:37,229
Eh.

405
00:33:38,118 --> 00:33:41,224
No estaría bien que yo te quitara
el poder elegir, pero bueno.

406
00:33:41,235 --> 00:33:42,616
Eh, eh, eh.

407
00:33:42,874 --> 00:33:45,325
Deja de ser una putita y escoge, joder.

408
00:33:45,892 --> 00:33:47,412
A ver, te lo pondré más fácil.

409
00:33:47,423 --> 00:33:51,151
Solo necesito que levantes
un dedo y señales.

410
00:33:51,363 --> 00:33:55,885
Que ellos cierren los ojos
y así nunca lo sabrán.

411
00:34:06,082 --> 00:34:07,128
¡No!

412
00:34:15,869 --> 00:34:17,871
Espero que tengáis bicarbonato.

413
00:34:42,067 --> 00:34:44,761
Ojalá que comiera como mínimo

414
00:34:44,979 --> 00:34:47,049
la mitad de lo que vomita.

415
00:34:48,888 --> 00:34:50,220
   

416
00:34:51,434 --> 00:34:53,987
Yo esperaba llegar a casa
antes de que se durmiera.

417
00:34:56,195 --> 00:34:59,601
Me he pasado todo el día pensando en él

418
00:35:00,177 --> 00:35:01,523
y echándole de menos.

419
00:35:01,534 --> 00:35:04,357
   

420
00:35:06,137 --> 00:35:07,715
Y a ti.

421
00:35:13,037 --> 00:35:14,590
Pensaba que ya no fumabas.

422
00:35:16,843 --> 00:35:18,085
Y no lo hago.

423
00:35:19,980 --> 00:35:21,913
Todos los del club.

424
00:35:22,092 --> 00:35:24,992
Están muy tensos.

425
00:35:25,436 --> 00:35:27,852
No me importa si fumas, Angel.

426
00:35:29,541 --> 00:35:31,543
No lo dejé por ti.

427
00:35:32,962 --> 00:35:36,473
Lo dejé para poder estar
mucho tiempo con él.

428
00:35:50,072 --> 00:35:51,694
¿Cómo te ha ido el día?

429
00:35:53,888 --> 00:35:55,199
Tranquilo.

430
00:35:55,210 --> 00:35:57,730
Aburrido.

431
00:35:57,868 --> 00:35:59,422
   

432
00:36:03,991 --> 00:36:05,855
¿Habéis salido de casa?

433
00:36:08,367 --> 00:36:10,798
Hemos salido a dar un paseo.

434
00:36:11,192 --> 00:36:13,031
Se ha asustado con un perro.

435
00:36:13,042 --> 00:36:14,664
Y hace bien.

436
00:36:15,085 --> 00:36:16,949
Los perros son traicioneros.

437
00:36:18,170 --> 00:36:20,621
Pensaba que te gustaban los perros.

438
00:36:20,632 --> 00:36:21,851
   

439
00:36:22,814 --> 00:36:24,816
He cambiado de opinión.

440
00:36:28,659 --> 00:36:30,488
¿Qué tal te ha ido el día a ti?

441
00:36:34,015 --> 00:36:35,998
Bueno, tranquilo.

442
00:36:36,294 --> 00:36:37,739
Aburrido.

443
00:36:38,758 --> 00:36:40,066
   

444
00:36:40,255 --> 00:36:43,393
Toma. Tengo algo emocionante para ti.

445
00:37:10,548 --> 00:37:12,135
   

446
00:37:12,735 --> 00:37:15,013
Inland Empire.

447
00:37:16,930 --> 00:37:18,760
Lo dejan.

448
00:38:23,646 --> 00:38:25,061
Es espectacular.

449
00:38:29,688 --> 00:38:31,138
Padrino.

450
00:38:34,790 --> 00:38:36,792
Mierda. No sé ni lo que
estoy haciendo aquí.

451
00:38:39,160 --> 00:38:42,784
Hay cosas que no sé que
creí que quizás sí sabía.

452
00:38:43,764 --> 00:38:45,766
El club va por mal camino.

453
00:38:56,070 --> 00:38:58,693
Ya no es mi club.

454
00:39:26,445 --> 00:39:28,402
Nuestros hermanos están muriendo.

455
00:39:37,811 --> 00:39:40,641
En la primera guerra, por
el parche, ¿cómo hiciste...?

456
00:39:40,878 --> 00:39:43,329
¿Cómo conseguiste salir del pozo?

457
00:39:44,917 --> 00:39:46,608
¿Estás pensando en rendirte?

458
00:39:46,806 --> 00:39:47,807
No...

459
00:39:49,969 --> 00:39:52,523
Estoy cansado de que la gente muera.

460
00:39:57,109 --> 00:39:59,722
Eres el primero que
viene por aquí a verme.

461
00:40:00,743 --> 00:40:03,159
Joder, 40 años en el club.

462
00:40:03,424 --> 00:40:07,221
Han pasado seis meses y no ha venido
ni un solo hermano a visitarme.

463
00:40:07,527 --> 00:40:09,334
Padrino, sobre ese voto, tío...

464
00:40:09,345 --> 00:40:11,037
Voy a tener un bebé, EZ.

465
00:40:11,780 --> 00:40:14,990
¿Te lo puedes creer? ¿A mi edad?

466
00:40:17,611 --> 00:40:19,509
Bueno...

467
00:40:19,586 --> 00:40:22,555
crees que haces lo correcto
y que todo va a salir bien.

468
00:40:25,092 --> 00:40:27,716
Pero no te hablan del resto del día.

469
00:40:30,423 --> 00:40:33,218
La vida del club es fugaz.

470
00:40:34,386 --> 00:40:35,905
Todo.

471
00:40:36,042 --> 00:40:37,561
Lo bueno y lo malo.

472
00:40:38,995 --> 00:40:42,595
Y puede que el sobrevivir
sea el peor pecado.

473
00:40:43,084 --> 00:40:46,605
Al final todos acabamos
en una caja o una celda...

474
00:40:48,459 --> 00:40:50,323
que tú mismo te has ganado.

475
00:40:55,010 --> 00:40:56,840
Siento mucho...

476
00:40:59,617 --> 00:41:01,999
cómo acabaron las cosas.

477
00:41:02,730 --> 00:41:04,560
Siempre me gustaste, EZ.

478
00:41:09,623 --> 00:41:12,143
Pero si alguna vez vuelves
a aparecer por mi propiedad,

479
00:41:12,874 --> 00:41:14,392
te dispararé.

480
00:43:32,598 --> 00:43:35,187
Eh. Eh.

481
00:43:35,198 --> 00:43:38,029
Hola, pequeñín.

482
00:43:38,294 --> 00:43:39,698
¿Tienes hambre?

483
00:43:39,709 --> 00:43:41,217
Vamos. Arriba.

484
00:43:41,228 --> 00:43:43,195
Aquí tenemos a mi mejor amigo.

485
00:43:43,466 --> 00:43:45,131
Aquí está.

486
00:43:56,897 --> 00:43:58,115
¿Cariño?

487
00:44:02,628 --> 00:44:03,940
Cariño.

488
00:44:04,011 --> 00:44:05,040
Hola, cariño.

489
00:44:08,940 --> 00:44:10,045
¿Qué mierdas?

490
00:44:10,121 --> 00:44:13,193
- ¿Dónde coño está Luisa?
- Una vez hiciste lo correcto conmigo.

491
00:44:14,113 --> 00:44:16,257
Así que esta visita es personal.

492
00:44:17,011 --> 00:44:19,013
Pero la próxima será profesional.

493
00:44:20,313 --> 00:44:22,315
Sea lo que sea lo que estáis buscando...

494
00:44:23,252 --> 00:44:24,529
dejadlo.

495
00:44:29,223 --> 00:44:30,862
¿Qué te dije, Angel?

496
00:44:30,873 --> 00:44:32,771
Tú nos tratas bien y nosotros
te tratamos mejor aún.

497
00:44:33,363 --> 00:44:35,537
Si nos tratas mal...

498
00:44:39,922 --> 00:44:41,820
te tratamos todavía peor.

499
00:44:47,657 --> 00:44:49,734
Pasad de esto,

500
00:44:49,875 --> 00:44:52,360
antes de que los inocentes
de tu vida paguen el precio.

501
00:45:09,343 --> 00:45:12,607
Estáis los dos levantados.

502
00:45:15,510 --> 00:45:17,615
¿Qué pasa?

503
00:45:17,634 --> 00:45:19,323
¿Qué pasa?

504
00:45:20,171 --> 00:45:21,828
Una pesadilla.

505
00:45:33,664 --> 00:45:35,011
   

506
00:46:12,734 --> 00:46:14,770
Tenemos que llevar esto arriba.

507
00:46:20,301 --> 00:46:22,682
Creemos que esto precisa
de su atención inmediata.

508
00:46:32,587 --> 00:46:34,830
¿Alguien más ha visto esto?

509
00:47:03,921 --> 00:47:06,199
Joder. Pasa.

510
00:47:14,659 --> 00:47:16,350
Gracias.

511
00:47:22,587 --> 00:47:24,347
Mierda.

512
00:47:24,486 --> 00:47:26,902
- Lo siento.
- No pasa nada.

513
00:47:27,167 --> 00:47:28,858
¿Te hizo daño?

514
00:47:28,869 --> 00:47:30,619
No, estoy bien.

515
00:47:30,630 --> 00:47:35,120
Por Dios, Jesús, pillad
una habitación y follad.

516
00:47:43,686 --> 00:47:44,823
Cierra el pico.

517
00:47:44,834 --> 00:47:48,801
¿Vamos a esperar hasta
que estemos todos muertos?

518
00:47:50,002 --> 00:47:52,195
Esa mierda con Hector y Wolverine

519
00:47:52,679 --> 00:47:54,115
está jodida.

520
00:47:54,860 --> 00:47:56,724
No puedo ni imaginármelo.

521
00:47:56,948 --> 00:47:58,692
Podría haber sido
cualquiera de nosotros.

522
00:47:58,703 --> 00:48:00,498
EZ tendrá un plan.

523
00:48:00,969 --> 00:48:02,367
¿Cuándo?

524
00:48:03,451 --> 00:48:07,762
Ya no tenemos a nadie
entre nosotros y SamDino.

525
00:48:07,942 --> 00:48:10,462
Somos todo lo que queda
en el sur de Cali.

526
00:48:11,253 --> 00:48:13,462
Solos y jodidos.

527
00:48:13,880 --> 00:48:16,883
Si no tenemos la ruta,
no ganaremos la guerra.

528
00:48:17,640 --> 00:48:19,595
Se acabó.

529
00:48:19,892 --> 00:48:22,308
Hemos perdido, joder.

530
00:48:23,168 --> 00:48:25,550
Nada termina hasta que
lo digamos nosotros.

531
00:48:26,629 --> 00:48:27,906
Eh.

532
00:48:28,900 --> 00:48:30,971
Ya habíamos estado contra la pared.

533
00:48:30,982 --> 00:48:34,074
Tenemos que confiar en E.

534
00:48:35,059 --> 00:48:36,371
¿Confiar en E?

535
00:48:36,930 --> 00:48:39,439
Lo único que tenemos para
mostrar del reinado de EZ Reyes

536
00:48:39,450 --> 00:48:42,375
es una puta nueva capa
de pintura en el club,

537
00:48:43,325 --> 00:48:45,569
un Templo libre de humos

538
00:48:45,847 --> 00:48:48,263
y la mitad de nuestros
hermanos asesinados.

539
00:48:49,015 --> 00:48:52,087
Lo único en que puedes
confiar que haga E...

540
00:48:52,686 --> 00:48:55,068
es conseguir que también
nos maten al resto, joder.

541
00:48:58,849 --> 00:49:02,508
¿Alguien sabe por qué mi hermano ha
convocado al Templo de emergencia?

542
00:49:34,544 --> 00:49:36,960
Esta mierda termina ahora.

543
00:49:40,017 --> 00:49:42,951
- ¿Estás bien?
- No, no estoy bien, joder.

544
00:49:44,778 --> 00:49:47,540
Esta mañana me ha venido a ver Cole.

545
00:49:48,036 --> 00:49:49,831
Joder, ¿en serio?

546
00:49:49,929 --> 00:49:51,233
¿Quién es Cole?

547
00:49:51,244 --> 00:49:53,415
Un zumbado de las fuerzas especiales.

548
00:49:53,426 --> 00:49:54,842
¿Qué quería?

549
00:49:54,853 --> 00:49:58,478
Decirnos que dejemos de
investigar la puta ruta.

550
00:49:59,621 --> 00:50:02,283
No me extraña que Soledad
no quisiera nuestras armas.

551
00:50:02,885 --> 00:50:05,681
- Sí, las consigue de Cole.
- Por supuesto.

552
00:50:05,692 --> 00:50:07,372
No me extraña que esos polis
no se asusten de nosotros

553
00:50:07,383 --> 00:50:09,182
si les pasan la mierda
en prisión por ellos.

554
00:50:09,193 --> 00:50:11,257
Creeper dijo que sin nosotros en juego,

555
00:50:11,268 --> 00:50:13,449
la heroína desapareció ahí dentro.

556
00:50:13,460 --> 00:50:15,906
Solo hay Storm 88 y la
mierda esa del fentanilo.

557
00:50:15,917 --> 00:50:17,815
El puto idiota ese de Louie tenía razón.

558
00:50:18,314 --> 00:50:19,949
El cártel debe de haberse pasado

559
00:50:19,959 --> 00:50:21,766
al fentanilo después de lo del almacén.

560
00:50:21,777 --> 00:50:24,159
Una forma fácil de
conseguir dinero rápido.

561
00:50:24,297 --> 00:50:28,335
Del cártel a Cole, Iron War, Storm 88.

562
00:50:28,406 --> 00:50:31,157
Ahí tienes tu puta ruta.

563
00:50:31,235 --> 00:50:32,993
¿De qué coño te ríes?

564
00:50:33,110 --> 00:50:35,862
Solo necesitábamos saber
quién eran los jugadores.

565
00:50:36,596 --> 00:50:38,081
Ahora...

566
00:50:38,527 --> 00:50:40,291
solo hay que echar a
uno fuera del tablero.

567
00:50:40,302 --> 00:50:44,271
¿No has oído lo que te
acabo de decir, joder?

568
00:50:44,969 --> 00:50:49,008
Vinieron a mi casa y
amenazaron a mi familia.

569
00:50:49,978 --> 00:50:52,482
Apuntaron un arma a mi hijo.

570
00:50:54,182 --> 00:50:55,396
¿EZ?

571
00:50:56,177 --> 00:50:59,097
Se acabó. Hemos terminado.

572
00:50:59,108 --> 00:51:02,560
No. Acabamos de empezar.

573
00:51:03,200 --> 00:51:07,260
Ya nos tienes luchando en una
puta guerra que estamos perdiendo.

574
00:51:07,331 --> 00:51:10,021
¿Ahora también intentarás acabar
con Cole y el resto de mercenarios?

575
00:51:10,032 --> 00:51:12,517
No. Cole, no.

576
00:51:15,626 --> 00:51:17,891
Galindo cree que nos
estamos quedando atrás.

577
00:51:20,158 --> 00:51:21,759
Que le follen.

578
00:51:24,851 --> 00:51:26,853
Vamos a acabar con el cártel.

579
00:51:33,787 --> 00:51:38,787
www.subtitulamos.tv

