1
00:00:19,620 --> 00:00:20,793
Sofía, ¿verdad?

2
00:00:20,804 --> 00:00:23,355
No estaba seguro de si la necesitabas.

3
00:00:23,952 --> 00:00:26,714
Resulta que al final vamos
a necesitar la correa.

4
00:00:27,452 --> 00:00:30,609
- Maggie, quiero verte esta noche.
- Será en mi territorio.

5
00:00:30,620 --> 00:00:32,551
Joder, no vamos a ir a misa, ¿no?

6
00:00:32,562 --> 00:00:33,941
No le merecíais.

7
00:00:33,952 --> 00:00:35,366
Ninguno de vosotros.

8
00:00:37,193 --> 00:00:40,047
Hope, entra en el coche.
Tienes que venir conmigo.

9
00:00:40,189 --> 00:00:41,920
Coco no querría verte aquí.

10
00:00:41,931 --> 00:00:44,103
Y yo tampoco quiero que estés aquí.

11
00:00:47,366 --> 00:00:50,586
Perdonamos los pecados de
los demás y pasamos página.

12
00:00:50,597 --> 00:00:53,123
Que les den a tus pecados
y que le den a tu jefe.

13
00:00:54,198 --> 00:00:57,013
Mi niño. Necesita un nombre.

14
00:00:57,024 --> 00:00:59,851
Maverick.

15
00:00:59,896 --> 00:01:03,333
Hay una salida, Neron. Aceptas
el trato, nos das información.

16
00:01:03,344 --> 00:01:06,034
Y te libras. No queremos a un individuo,

17
00:01:06,045 --> 00:01:07,851
- queremos al club.
- Disparé y maté

18
00:01:07,862 --> 00:01:09,557
a nueve personas en Nuñez Park.

19
00:01:09,568 --> 00:01:10,982
Yo cometí esos crímenes.

20
00:01:11,034 --> 00:01:12,379
Y lo confieso.

21
00:01:12,844 --> 00:01:13,874
¿Qué pasa?

22
00:01:13,885 --> 00:01:15,540
Yuma, Stockton,

23
00:01:15,551 --> 00:01:17,896
Oakland. Se fueron de aquí
a reunirse sin nosotros.

24
00:01:17,907 --> 00:01:19,945
¡Mierda!

25
00:01:19,956 --> 00:01:23,007
- ¡Quietos!
- ¡Arriba las putas manos!

26
00:01:23,248 --> 00:01:24,961
¡Que te follen, cabrón!

27
00:01:24,972 --> 00:01:28,402
Tú serás mi Judas.

28
00:01:28,413 --> 00:01:30,344
Se acerca el fuego.

29
00:01:31,727 --> 00:01:34,395
   

30
00:01:34,406 --> 00:01:35,639
¿Qué mierdas?

31
00:01:35,650 --> 00:01:37,768
Miguel será mi enlace

32
00:01:37,779 --> 00:01:40,551
al norte de la frontera. Voy
a necesitar que sea el triple

33
00:01:40,562 --> 00:01:42,331
de lo que se acordó con mi hermano.

34
00:01:42,342 --> 00:01:44,195
¿Tiene esa cantidad?

35
00:01:44,756 --> 00:01:46,392
Confío en que ustedes dos
podrán trabajar juntos

36
00:01:46,403 --> 00:01:48,575
para llevar a término
este nuevo acuerdo.

37
00:01:48,872 --> 00:01:50,583
Quiero a Alvarez fuera.

38
00:01:50,594 --> 00:01:51,943
Yo voto por la guerra.

39
00:01:51,954 --> 00:01:53,667
Apelo a la cláusula de emergencia.

40
00:01:53,854 --> 00:01:56,800
Bishop, quiero que
seas mi vicepresidente.

41
00:01:57,292 --> 00:01:59,816
No permitiremos que otros nos dividan.

42
00:01:59,827 --> 00:02:01,310
Ahora somos California.

43
00:02:01,414 --> 00:02:04,448
Y, con ese almacén lleno de
heroína como financiación,

44
00:02:04,512 --> 00:02:06,305
comienza un nuevo capítulo.

45
00:02:18,931 --> 00:02:22,724
   

46
00:02:25,395 --> 00:02:28,292
   

47
00:02:31,275 --> 00:02:32,816
   

48
00:02:32,827 --> 00:02:35,172
   

49
00:02:36,862 --> 00:02:38,344
   

50
00:02:38,482 --> 00:02:40,482
   

51
00:02:40,620 --> 00:02:42,379
   

52
00:02:42,517 --> 00:02:44,361
   

53
00:02:44,372 --> 00:02:46,275
Mierda.

54
00:02:46,876 --> 00:02:48,137
¡Alto!

55
00:02:51,993 --> 00:02:54,752
Mierda.

56
00:03:02,099 --> 00:03:04,417
¡No!

57
00:03:05,444 --> 00:03:07,594
Dios mío.

58
00:03:07,700 --> 00:03:09,804
Parad.

59
00:03:10,021 --> 00:03:12,827
¡Parad! ¡Vais a matarlo!

60
00:03:13,323 --> 00:03:14,931
*Un beso para la suerte*

61
00:03:14,942 --> 00:03:17,942
*Y nos vamos...*

62
00:03:18,034 --> 00:03:20,404
Que alguien me ayude.

63
00:03:20,415 --> 00:03:22,460
¡Que alguien le ayude!

64
00:03:25,470 --> 00:03:27,057
Por Dios...

65
00:03:27,382 --> 00:03:30,533
Tito...

66
00:03:35,000 --> 00:03:38,034
   

67
00:03:38,803 --> 00:03:40,954
*Solo hemos*

68
00:03:40,979 --> 00:03:43,117
*Empezado*

69
00:03:53,399 --> 00:03:58,399
www.subtitulamos.tv

70
00:04:14,676 --> 00:04:16,194
No.

71
00:04:25,024 --> 00:04:26,778
No.

72
00:04:29,775 --> 00:04:31,644
Tienes que ahorrarlo.

73
00:04:32,052 --> 00:04:33,851
¿Para qué?

74
00:04:34,455 --> 00:04:36,282
Para la guerra.

75
00:04:43,137 --> 00:04:46,172
Es tu cumpleaños.

76
00:04:47,102 --> 00:04:48,723
Y tú eres mi regalo.

77
00:04:53,126 --> 00:04:54,662
No.

78
00:05:03,342 --> 00:05:05,931
Joder.

79
00:05:06,322 --> 00:05:07,897
¿Alguien se ha despertado? Vamos.

80
00:05:09,028 --> 00:05:11,712
   

81
00:05:17,127 --> 00:05:20,200
¿Cómo has dormido?
¿Has dormido bien? Sí.

82
00:05:23,169 --> 00:05:24,989
*Adiós pajarito...*

83
00:05:28,851 --> 00:05:31,961
*Para conseguir una piel de conejo*

84
00:05:32,127 --> 00:05:34,996
*Para envolver al pajarito...*

85
00:05:35,007 --> 00:05:37,255
Quíteme este que está sucio, señor.

86
00:05:38,867 --> 00:05:39,936
Sí.

87
00:05:40,176 --> 00:05:42,368
*Adiós pajarito*

88
00:05:42,851 --> 00:05:46,143
- *Tu papi va a ir de caza...*
- Qué mierda de canción.

89
00:05:46,154 --> 00:05:48,415
Hola, señor.

90
00:05:49,162 --> 00:05:52,368
Es lo que hacen los papis.

91
00:05:52,506 --> 00:05:55,437
Proveer.

92
00:05:55,474 --> 00:05:58,197
- ¿Y las mamis?
- Hacen...

93
00:05:58,711 --> 00:06:00,868
lo otro.

94
00:06:01,220 --> 00:06:02,634
Gracias.

95
00:06:03,226 --> 00:06:05,571
Pues que papi se vaya
a cazar su propio café.

96
00:06:06,150 --> 00:06:07,469
   

97
00:06:19,732 --> 00:06:20,775
Eh, Angel.

98
00:06:47,320 --> 00:06:48,938
¿Qué?

99
00:06:49,954 --> 00:06:51,747
¿Hay algo que quieras decirme?

100
00:06:53,954 --> 00:06:55,472
No.

101
00:07:03,726 --> 00:07:05,382
¿Nada?

102
00:07:08,683 --> 00:07:10,614
¿Buenos días?

103
00:07:20,018 --> 00:07:22,569
Tío, ¿por qué estás tan raro?

104
00:07:26,095 --> 00:07:27,354
Solo me preguntaba si

105
00:07:27,365 --> 00:07:29,960
quizás había algo que quisieras decirme,

106
00:07:29,971 --> 00:07:31,827
hoy en especial.

107
00:07:33,044 --> 00:07:34,508
   

108
00:07:35,602 --> 00:07:37,084
¿Feliz miércoles?

109
00:07:42,931 --> 00:07:44,552
Es viernes.

110
00:07:47,851 --> 00:07:49,851
¡Feliz cumpleaños!

111
00:07:52,805 --> 00:07:54,265
- Feliz cumpleaños, tío.
- Sí, nene.

112
00:07:54,276 --> 00:07:55,963
- Vamos.
- Mi hombre.

113
00:07:55,974 --> 00:07:58,431
Hermano.

114
00:07:59,951 --> 00:08:02,089
Feliz cumpleaños, viejo.

115
00:08:11,240 --> 00:08:13,137
Nos están esperando.

116
00:08:21,238 --> 00:08:22,307
Oye, P.

117
00:08:25,489 --> 00:08:28,075
Sé que te va lo de leer y todo eso.

118
00:08:28,086 --> 00:08:29,396
He visto esto.

119
00:08:30,944 --> 00:08:33,530
Jess y Cielo lo han envuelto.

120
00:08:34,701 --> 00:08:36,978
He pensado que el título molaba.

121
00:08:37,208 --> 00:08:38,827
Es un clásico.

122
00:08:38,960 --> 00:08:40,478
¿Lo has leído?

123
00:08:42,060 --> 00:08:44,578
No como debería.

124
00:08:46,692 --> 00:08:48,864
No como lo haré ahora. Gracias.

125
00:08:50,752 --> 00:08:52,116
Y...

126
00:08:52,127 --> 00:08:54,472
gracias por acordarte de mi cumpleaños.

127
00:08:55,069 --> 00:08:56,828
Lo que tú digas.

128
00:08:57,481 --> 00:08:59,067
Aparta, tío.

129
00:09:02,872 --> 00:09:05,734
Sin Tito ni Mick, hemos
perdido Orange County.

130
00:09:06,991 --> 00:09:08,738
¿Qué hay del resto del puto capítulo?

131
00:09:08,749 --> 00:09:11,790
Han entregado los chalecos. La
guerra nos está saliendo cara.

132
00:09:12,184 --> 00:09:13,840
Mick está en coma y...

133
00:09:13,851 --> 00:09:15,747
bueno, Tito, todavía es pronto, pero...

134
00:09:16,012 --> 00:09:17,461
no volverá a ser el mismo.

135
00:09:18,422 --> 00:09:19,937
Sabes que se le mearon encima, ¿no?

136
00:09:19,948 --> 00:09:22,265
Mientras Tito tenía un ataque
por el trauma cerebral,

137
00:09:22,403 --> 00:09:23,840
el cabrón ese se sacó la chorra

138
00:09:23,851 --> 00:09:25,768
y se le meó por todo el
parche de California.

139
00:09:25,779 --> 00:09:27,813
Delante de la chica de Tito.

140
00:09:28,191 --> 00:09:30,157
Joder, quiero matar al hijo de puta ese.

141
00:09:30,309 --> 00:09:31,564
Lo haremos.

142
00:09:31,575 --> 00:09:33,964
No les tendríamos que haber
pedido que se metieran a vender

143
00:09:33,975 --> 00:09:36,664
en medio del territorio de los Sons.

144
00:09:42,486 --> 00:09:44,382
Fue decisión mía.

145
00:09:44,520 --> 00:09:46,796
Teníamos que pelear contra su expansión.

146
00:09:48,808 --> 00:09:50,523
- Inland Empire.
- Los tenemos.

147
00:09:50,534 --> 00:09:52,880
Es un buen puñado de hermanos
leales. Aguantaremos.

148
00:09:52,891 --> 00:09:54,546
Sois el último bastión
entre nosotros y ellos.

149
00:09:54,957 --> 00:09:57,336
Inland Empire y Santo Padre,

150
00:09:57,368 --> 00:09:58,989
somos lo que queda
del sur de California.

151
00:09:59,000 --> 00:10:00,379
¿Y al norte?

152
00:10:00,737 --> 00:10:03,213
- ¿Oakland, Stockton?
- Sin cambios.

153
00:10:04,253 --> 00:10:06,540
Charming mantiene su
propio tratado con Diaz.

154
00:10:06,910 --> 00:10:08,461
De momento no quieren meterse.

155
00:10:08,472 --> 00:10:10,851
Ambos bandos esperan que
solo se juegue en el sur.

156
00:10:10,862 --> 00:10:12,771
Si a Charming le importara
una mierda la paz,

157
00:10:12,782 --> 00:10:15,614
no darían rienda suelta al
puto psicópata este, tío.

158
00:10:15,625 --> 00:10:18,933
Que Isaac y SamDino nos
ataquen, no daña a Charming.

159
00:10:19,373 --> 00:10:22,128
Con tratado o sin él,
siempre seremos enemigos.

160
00:10:22,139 --> 00:10:24,484
Pues vamos a joderles nosotros.

161
00:10:24,495 --> 00:10:27,295
Si atacas a Charming, matas
a todos los del norte.

162
00:10:28,002 --> 00:10:30,288
Diaz ha ido hermano
por hermano para ayudar

163
00:10:30,299 --> 00:10:32,023
con esto, incluyéndome a mí.

164
00:10:32,067 --> 00:10:33,895
Si pasa algo ahí arriba,

165
00:10:34,254 --> 00:10:36,357
Oakland y Stockton están rodeados,

166
00:10:36,368 --> 00:10:37,992
con pocas armas y expuestos.

167
00:10:38,003 --> 00:10:40,244
Hostia, como todos los de aquí abajo.

168
00:10:41,117 --> 00:10:42,919
- Que le jodan a Diaz,
- ¿Que le jodan a Diaz?

169
00:10:42,930 --> 00:10:44,402
- Que le jodan a Diaz.
- ¿Es lo que estamos haciendo? ¿Joderme?

170
00:10:44,413 --> 00:10:46,999
Si tienes un problema con
eso, hijo de perra, ven a mí.

171
00:10:53,558 --> 00:10:55,953
Agradecemos que Diaz
comparta sus recursos.

172
00:10:56,906 --> 00:10:58,369
Agradecemos

173
00:10:58,380 --> 00:11:00,495
los esfuerzos que habéis
tenido que hacer todos.

174
00:11:00,506 --> 00:11:04,026
¿Y cuándo veremos la recompensa
a todos esos sacrificios?

175
00:11:04,037 --> 00:11:05,617
Nos desangramos económicamente.

176
00:11:05,628 --> 00:11:07,249
Y nos desangramos en hombres.

177
00:11:07,477 --> 00:11:10,943
Tú escogiste esta guerra para
poder llamaros California.

178
00:11:11,467 --> 00:11:13,233
¿Qué hay del resto?

179
00:11:13,244 --> 00:11:15,093
Alvarez había ofrecido la paz.

180
00:11:15,104 --> 00:11:17,644
En lugar de eso, te
seguimos a esta colina.

181
00:11:18,061 --> 00:11:20,647
¿Cuándo te asegurarás de que

182
00:11:20,738 --> 00:11:22,221
no muramos en ella?

183
00:11:22,452 --> 00:11:23,969
Recuperaremos la ruta de distribución.

184
00:11:23,980 --> 00:11:25,279
¿Cómo vas a hacerlo?

185
00:11:25,290 --> 00:11:27,279
Esa puta nos culpa por
lo del puto almacén.

186
00:11:27,290 --> 00:11:28,532
Quienquiera que quemara esa heroína,

187
00:11:28,543 --> 00:11:30,960
intentaba matar a
todos los de esta sala.

188
00:11:31,420 --> 00:11:33,293
Cuando les encontremos, su
sufrimiento será eterno.

189
00:11:33,304 --> 00:11:35,381
Sí, pero, ¿y de mientras?

190
00:11:35,392 --> 00:11:37,134
¿Qué hay de los hermanos encerrados?

191
00:11:37,145 --> 00:11:39,940
Sin la ruta que les mantenga
a salvo, son muertos en vida.

192
00:11:39,951 --> 00:11:42,193
Lo estamos perdiendo, joder, tío.

193
00:11:42,204 --> 00:11:43,911
Por todos lados.

194
00:11:44,875 --> 00:11:48,713
Dejad que intente recuperar
a la hermana de El Banquero.

195
00:11:50,906 --> 00:11:52,285
De mientras, hoy vamos a joder

196
00:11:52,296 --> 00:11:54,952
de lo lindo a esos hijos
de puta. ¿Todo preparado?

197
00:11:54,963 --> 00:11:56,256
Todo a punto.

198
00:11:56,267 --> 00:11:57,612
Es una misión suicida.

199
00:11:57,623 --> 00:11:59,521
No estáis invitados, así que no
tenéis nada de lo que preocuparos.

200
00:11:59,532 --> 00:12:01,416
Santo Padre lo hará por su cuenta.

201
00:12:01,427 --> 00:12:03,245
No siempre puedes
quedarte con la gloria.

202
00:12:03,256 --> 00:12:04,876
A la mierda la gloria.

203
00:12:05,014 --> 00:12:08,572
Si una bala va a por uno de mis
hermanos, primero debe atravesarme a mí.

204
00:12:26,596 --> 00:12:27,969
- ¿Estabas ahí?
- ¿Qué?

205
00:12:27,980 --> 00:12:29,221
¿Cuando apretaron el
gatillo? ¿Estabas ahí?

206
00:12:29,232 --> 00:12:30,477
¿De qué coño estás hablando?

207
00:12:30,488 --> 00:12:32,792
- Ese es el hijo de Ibarra.
- Vamos, hijo de puta. ¿Estabas ahí?

208
00:12:32,803 --> 00:12:34,700
- Déjame en paz, tío. - Cuando
dispararon a mi padre en la nuca.

209
00:12:34,711 --> 00:12:36,148
- ¡Como pinches cobardes!
- Eh, oye, ahora no, hermano.

210
00:12:36,159 --> 00:12:37,663
¡Mantén a tu hermano a raya!

211
00:12:37,674 --> 00:12:39,363
¿Qué pollas dices, tío?

212
00:12:39,578 --> 00:12:41,907
¡Mejor que no dejes cosas
a medias, hijo de perra!

213
00:12:41,945 --> 00:12:43,442
- ¡Avisado estás, cabrón!
- Eh.

214
00:12:43,453 --> 00:12:45,280
¡Avisados los dos!

215
00:12:57,927 --> 00:13:01,338
   

216
00:13:01,349 --> 00:13:02,556
   

217
00:13:02,681 --> 00:13:05,096
¿A dónde crees que vas, cabrón?

218
00:13:05,107 --> 00:13:07,176
Cabrón.

219
00:13:07,618 --> 00:13:09,578
No. No.

220
00:13:09,589 --> 00:13:11,727
Mamá ha dicho "camión".

221
00:13:11,797 --> 00:13:15,660
Mira, es una autocaravana,
como un camión.

222
00:13:16,311 --> 00:13:19,122
Cabrón.

223
00:13:19,133 --> 00:13:22,478
No, cariño, no es lo que mamá ha dicho.

224
00:13:23,693 --> 00:13:27,429
   

225
00:13:27,440 --> 00:13:28,509
   

226
00:13:43,893 --> 00:13:46,375
- Mierda.
- ¿Dónde coño están?

227
00:13:46,386 --> 00:13:48,110
¿Cuántos hay?

228
00:13:52,577 --> 00:13:54,613
Agáchate, agáchate.

229
00:13:56,787 --> 00:13:58,132
Mierda, mierda.

230
00:13:58,456 --> 00:13:59,939
A la mierda.

231
00:14:04,516 --> 00:14:06,378
¡Joder!

232
00:14:10,173 --> 00:14:12,966
- Adelante. Adelante. Adelante.
- ¡¿De dónde coño salen?!

233
00:14:13,665 --> 00:14:14,803
¡Detrás de ti!

234
00:14:15,692 --> 00:14:17,337
Alto el fuego. ¡Alto el fuego!

235
00:14:17,348 --> 00:14:19,830
Suéltala. ¡Suéltala!

236
00:14:21,181 --> 00:14:23,614
Al suelo. ¡Al suelo!

237
00:14:24,177 --> 00:14:25,659
- Joder.
- Vamos.

238
00:14:28,412 --> 00:14:30,256
Sal del puto camión.

239
00:14:31,680 --> 00:14:34,300
Eh, fuera.

240
00:14:47,886 --> 00:14:49,058
Vamos, vamos.

241
00:14:51,253 --> 00:14:53,701
¡Os encontraremos!

242
00:14:57,109 --> 00:14:58,729
¡Mierda!

243
00:15:01,210 --> 00:15:03,348
¡Os encontraremos!

244
00:15:03,359 --> 00:15:05,635
Hijo de puta.

245
00:15:16,133 --> 00:15:17,828
   

246
00:15:21,999 --> 00:15:25,378
Niña, me estás poniendo nervioso.

247
00:15:27,148 --> 00:15:29,562
Hay bebidas a cuenta de la casa.

248
00:15:29,573 --> 00:15:31,952
Solo... solo quiero
lo que venía a buscar.

249
00:15:32,151 --> 00:15:34,393
- ¿Qué?
- He dicho que

250
00:15:34,477 --> 00:15:36,477
solo quiero lo que venía a buscar.

251
00:15:36,796 --> 00:15:38,140
Bien.

252
00:15:38,151 --> 00:15:40,374
   

253
00:15:40,385 --> 00:15:43,385
¿Tienes la pasta?

254
00:15:51,411 --> 00:15:53,606
Deberías...

255
00:15:53,617 --> 00:15:56,755
saber que tengo un
sistema de descuentos...

256
00:15:57,053 --> 00:15:59,157
si... te apetece un intercambio.

257
00:16:04,701 --> 00:16:05,899
¿Qué estás haciendo?

258
00:16:05,910 --> 00:16:08,358
Eh, eh, eh, eh, eh.

259
00:16:08,496 --> 00:16:10,455
¿Qué estás haciendo?

260
00:16:11,210 --> 00:16:13,302
¿Intentas jugar conmigo?

261
00:16:14,565 --> 00:16:17,544
¿Te gustan los juegos,
niña? Vamos a jugar.

262
00:16:17,801 --> 00:16:20,421
Toma juego, hijo de puta.

263
00:16:21,071 --> 00:16:24,795
- ¿Estás bien?
- Sí, sí.

264
00:16:25,633 --> 00:16:27,302
¡Puta zorra!

265
00:16:27,313 --> 00:16:29,486
Atrévete a llamarla
puta zorra una vez más.

266
00:16:33,458 --> 00:16:34,872
Hope.

267
00:16:35,037 --> 00:16:37,554
Eh, Hope. ¡Hope! Tía, ¿a dónde vas?

268
00:16:37,565 --> 00:16:38,979
Tenemos que irnos.

269
00:16:44,307 --> 00:16:47,456
¿Qué?

270
00:17:00,660 --> 00:17:02,970
Tía, eres rara de cojones.

271
00:17:06,536 --> 00:17:08,840
Sube de tu lado, hijo de perra.

272
00:17:08,851 --> 00:17:10,562
¿Qué coño crees que estoy haciendo?

273
00:17:10,573 --> 00:17:12,849
Creo que estás tan gordo
que te va a dar un ataque

274
00:17:12,860 --> 00:17:14,303
y me haces hacer todo el trabajo a mí.

275
00:17:16,807 --> 00:17:18,636
- ¿Y qué coño haces tú?
- Hace calor.

276
00:17:18,647 --> 00:17:20,902
Pesan mucho. Mi compañero
está tomándose un descanso.

277
00:17:20,913 --> 00:17:22,397
¿Qué mierdas, Majestad?

278
00:17:22,462 --> 00:17:24,324
Creo que antes me ha
dado un tirón, perra.

279
00:17:24,434 --> 00:17:27,070
Sí, a mí también.

280
00:17:27,081 --> 00:17:30,657
Si alguna vez nos retan a una
carrera, el club se va a la mierda.

281
00:17:31,727 --> 00:17:33,520
Estáis dejando que Pocahontas

282
00:17:33,531 --> 00:17:35,220
y el Sr. Maggo os pasen
la mano por la cara.

283
00:17:35,231 --> 00:17:38,542
Eh, son novatos. Es su puto trabajo.

284
00:17:39,176 --> 00:17:40,509
Botellines,

285
00:17:40,640 --> 00:17:42,226
tráeme una cerveza.

286
00:17:42,963 --> 00:17:44,059
Eh, novato,

287
00:17:44,070 --> 00:17:46,139
no te atrevas a traerle la
cerveza a este puto vago.

288
00:17:46,150 --> 00:17:47,782
Sigue con lo tuyo.

289
00:17:47,793 --> 00:17:49,448
Novato,

290
00:17:49,459 --> 00:17:52,679
he dicho que me traigas
una puta cerveza.

291
00:17:52,689 --> 00:17:53,767
Avisado estás,

292
00:17:53,778 --> 00:17:56,985
novato, que si le traes al
puto gordo este una cerveza,

293
00:17:57,347 --> 00:17:58,830
te machaco.

294
00:18:08,009 --> 00:18:10,595
No sé qué hacer.

295
00:18:11,201 --> 00:18:13,339
¿Quién te asusta más?

296
00:18:15,579 --> 00:18:16,924
   

297
00:18:19,477 --> 00:18:21,134
Tío, Nestor, ¿quieres...?

298
00:18:21,145 --> 00:18:23,042
Vaya putada.

299
00:18:30,243 --> 00:18:32,657
Quita, quita, quita.
¡Aparta, perra! Joder.

300
00:18:46,999 --> 00:18:48,827
Mierda.

301
00:18:49,005 --> 00:18:51,074
Y no es ni la mitad.

302
00:18:55,623 --> 00:18:57,484
El doble de lo que pensábamos.

303
00:19:02,320 --> 00:19:04,715
Dejad tres cajas. Poned el
resto otra vez en el camión.

304
00:19:08,932 --> 00:19:11,104
Mierda, mierda, mierda.

305
00:19:11,115 --> 00:19:12,563
Vamos.

306
00:19:12,828 --> 00:19:15,208
Pon esto aquí.

307
00:19:17,333 --> 00:19:19,303
Bien, ya nos vamos. Vamos. Mierda.

308
00:19:19,314 --> 00:19:20,972
- ¡Eh!
- Mierda.

309
00:19:20,983 --> 00:19:22,707
Eh, ¿qué coño crees que haces?

310
00:19:22,718 --> 00:19:24,775
Ya os había avisado, y ahora es oficial.

311
00:19:24,786 --> 00:19:26,473
¿Nos vas a dejar en la puta calle?

312
00:19:26,484 --> 00:19:27,829
Debéis un año entero.

313
00:19:27,840 --> 00:19:30,191
Te dije que te conseguiría el dinero.

314
00:19:30,202 --> 00:19:32,107
No sabía que Coco no pagaba el alquiler.

315
00:19:32,118 --> 00:19:34,532
No es problema mío. Mi
familia tiene que comer.

316
00:19:34,543 --> 00:19:36,030
¿Que no es tu puto problema? ¿No?

317
00:19:36,041 --> 00:19:38,010
Pues toma esto, hijo de puta.

318
00:19:38,021 --> 00:19:40,779
Tenéis una semana y
volveré con la policía.

319
00:19:40,885 --> 00:19:44,448
¡Suéltame, joder! ¡Suéltame, joder!

320
00:19:45,953 --> 00:19:48,056
¡Joder!

321
00:19:53,492 --> 00:19:54,733
Joder.

322
00:19:56,543 --> 00:19:58,646
Ahora puede que no tenga
muy buena pinta, pero

323
00:19:58,657 --> 00:20:01,305
con el arquitecto y diseñador
de interiores adecuados,

324
00:20:01,316 --> 00:20:03,133
con estos techos altos...

325
00:20:03,144 --> 00:20:05,117
Está lleno de mierda de murciélago.

326
00:20:06,403 --> 00:20:08,403
En cuanto funcionemos
como organización sin

327
00:20:08,414 --> 00:20:10,345
ánimo de lucro, las donaciones

328
00:20:10,402 --> 00:20:11,989
no se diferenciarán una de otra.

329
00:20:12,000 --> 00:20:14,827
Sean legales o más "creativas".

330
00:20:15,313 --> 00:20:18,520
¿Y a qué se dedicará
nuestra organización?

331
00:20:18,551 --> 00:20:20,413
Algo útil para la comunidad.

332
00:20:21,090 --> 00:20:24,070
Como una reducción en
la huella de carbono.

333
00:20:24,081 --> 00:20:27,632
Compensar lo oscuro de nuestro negocio.

334
00:20:27,797 --> 00:20:30,418
Blanquea tu culpabilidad si quieres,

335
00:20:30,489 --> 00:20:32,937
pero asegúrate de blanquear
también mi dinero.

336
00:20:41,333 --> 00:20:44,678
Parece que tu tarea
social ya ha empezado.

337
00:21:05,890 --> 00:21:07,372
Os traemos una ofrenda.

338
00:21:07,383 --> 00:21:10,452
Espero que ahí tengáis
40 000 kilos de heroína.

339
00:21:11,346 --> 00:21:13,358
Entiendo tu frustración,

340
00:21:13,369 --> 00:21:15,300
pero quienquiera que quemara tu almacén,

341
00:21:15,311 --> 00:21:17,311
robo tanto o más a los Mayans.

342
00:21:17,322 --> 00:21:19,832
Hipotecamos todo nuestro futuro
al hacer negocios contigo.

343
00:21:19,843 --> 00:21:23,610
Nuestros negocios
acabaron con los Mayans

344
00:21:23,621 --> 00:21:25,256
asesinando a mi contable y,

345
00:21:25,267 --> 00:21:29,093
a los pocos días, una buena parte

346
00:21:29,512 --> 00:21:32,415
de nuestro suministro
acabó pasto de las llamas.

347
00:21:32,618 --> 00:21:34,377
Ya van dos.

348
00:21:35,501 --> 00:21:36,984
Te prometo

349
00:21:37,377 --> 00:21:39,640
que no sobreviviréis a un tercero.

350
00:21:40,518 --> 00:21:42,242
Espero que

351
00:21:42,300 --> 00:21:44,990
con esta ofrenda podamos
reparar nuestra relación.

352
00:22:15,485 --> 00:22:17,538
   

353
00:22:17,549 --> 00:22:21,406
   

354
00:22:33,442 --> 00:22:35,614
Dijiste que tenías algo de valor.

355
00:22:35,625 --> 00:22:38,691
- Os traemos un arsenal.
- De la Guerra Fría.

356
00:22:39,016 --> 00:22:41,059
Os hice un favor y me
habéis avergonzado.

357
00:22:41,070 --> 00:22:42,914
A la mierda tu vergüenza.

358
00:22:42,925 --> 00:22:45,408
¿Quién lleva la ruta de tu heroína?

359
00:22:47,295 --> 00:22:50,502
Los tiempos cambian, Ezekiel.

360
00:22:55,351 --> 00:22:57,489
Y os estáis quedando atrás.

361
00:23:08,645 --> 00:23:10,852
¿Qué coño ha sido eso?

362
00:23:10,863 --> 00:23:12,553
Que le jodan al hijo de perra ese.

363
00:23:12,772 --> 00:23:14,875
¿Has visto lo que llevaba el tío ese?

364
00:23:14,886 --> 00:23:16,403
Una mierda ultra rápida.

365
00:23:16,621 --> 00:23:19,277
El ejército lo acaba de
comprar para sustituir al M4.

366
00:23:19,966 --> 00:23:22,587
Tienes que ser un buen hijo de
puta para ponerle las manos encima.

367
00:23:22,598 --> 00:23:24,624
No me extraña que no quieran
lo que tenemos nosotros.

368
00:23:24,635 --> 00:23:26,335
¿De dónde coño las sacan?

369
00:23:26,346 --> 00:23:29,259
Quizás de los mismos que tienen la
ruta de distribución de su heroína.

370
00:23:29,520 --> 00:23:32,668
- ¿Qué hacemos?
- Pues los encontramos.

371
00:23:32,679 --> 00:23:34,748
¿Qué hacemos con todo esto?

372
00:23:36,353 --> 00:23:37,817
Volved a meterlas en el camión.

373
00:23:37,828 --> 00:23:40,035
Joder.

374
00:23:55,984 --> 00:23:57,358
Bien...

375
00:23:57,369 --> 00:23:58,955
¿os ha dado algún problema?

376
00:23:59,093 --> 00:24:01,047
- Sí..
- No.

377
00:24:01,345 --> 00:24:03,000
Pan comido.

378
00:24:04,372 --> 00:24:07,556
Aquí está... vuestra
parte del último golpe.

379
00:24:08,182 --> 00:24:10,767
- ¿Solo esto?
- Sí, el 20 %. Ese era nuestro trato.

380
00:24:10,778 --> 00:24:13,035
¡A la mierda! Necesitamos dinero, y ya.

381
00:24:13,046 --> 00:24:15,093
Oye, 300 pavos no es poco.

382
00:24:15,104 --> 00:24:16,346
Necesitamos 13 000.

383
00:24:16,610 --> 00:24:19,162
- ¿Dólares?
- Para la semana que viene.

384
00:24:21,290 --> 00:24:23,221
Nos van a echar de nuestra casa

385
00:24:23,232 --> 00:24:25,508
si no aparecemos el
próximo viernes con eso.

386
00:24:29,714 --> 00:24:31,480
Entiendo.

387
00:24:31,491 --> 00:24:33,499
Voy a volver a poner en marcha
el negocio de los vídeos.

388
00:24:33,510 --> 00:24:36,028
Si os apuntáis para algunas escenas...

389
00:24:37,852 --> 00:24:40,404
Bueno, vale. Solo intentaba ayudar.

390
00:24:40,807 --> 00:24:42,823
Ayúdanos consiguiéndonos algo gordo.

391
00:24:42,834 --> 00:24:44,841
Anda, si de repente os habéis
convertido en gángsters.

392
00:24:44,952 --> 00:24:47,055
"Algo gordo". Vamos, tranquilas.

393
00:24:47,066 --> 00:24:49,308
A la mierda. A la mierda.

394
00:24:49,346 --> 00:24:51,192
Vamos a ir con toda la
gente a la que hemos robado

395
00:24:51,203 --> 00:24:52,881
y les diremos que este capullo es
el que les ha tendido la trampa

396
00:24:52,892 --> 00:24:54,410
para eliminar la competencia.

397
00:24:55,728 --> 00:24:58,685
Apuesto a que podríamos reunir como
mínimo 13 000 por esa información.

398
00:24:58,696 --> 00:25:00,572
Venga ya, Letty. Somos amigos.

399
00:25:01,860 --> 00:25:03,298
Somos conocidos.

400
00:25:03,833 --> 00:25:05,455
A lo sumo.

401
00:25:06,554 --> 00:25:08,416
Qué fría.

402
00:25:11,464 --> 00:25:15,016
Bien. Hay una cosa.

403
00:25:15,026 --> 00:25:16,267
Nos apuntamos.

404
00:25:16,278 --> 00:25:17,516
Es bastante peligroso.

405
00:25:17,527 --> 00:25:20,044
- No lo haremos.
- Que sí.

406
00:25:21,083 --> 00:25:23,295
No me importa qué es. Lo haremos.

407
00:25:23,306 --> 00:25:24,961
Bien.

408
00:25:27,783 --> 00:25:29,335
Haré unas llamadas.

409
00:25:50,057 --> 00:25:52,345
- ... y hacer algo.
- Tenemos que decir algo.

410
00:25:52,356 --> 00:25:53,876
Haz algo. Tienes el
parche de vicepresidente

411
00:25:53,887 --> 00:25:56,202
en tu puto chaleco y no haces nada.

412
00:26:16,097 --> 00:26:17,339
¿Qué?

413
00:26:20,350 --> 00:26:22,384
Han atacado nuestro transporte.

414
00:26:23,290 --> 00:26:25,548
Han robado no solo lo nuestro,

415
00:26:25,559 --> 00:26:28,386
si no también para tener
a toda California armada.

416
00:26:30,874 --> 00:26:32,736
Hemos perdido a tres
hermanos. Buena gente.

417
00:26:35,188 --> 00:26:36,361
   

418
00:26:40,077 --> 00:26:41,939
¿Y los otros?

419
00:26:53,847 --> 00:26:55,227
   

420
00:26:55,851 --> 00:26:57,939
¿Cuántos hermanos

421
00:26:57,950 --> 00:27:00,536
formaban parte del transporte?

422
00:27:05,872 --> 00:27:07,044
¿Nadie?

423
00:27:07,109 --> 00:27:08,144
Cinco más.

424
00:27:08,439 --> 00:27:10,300
Gracias, Joker.

425
00:27:10,665 --> 00:27:12,832
- ¿Y dónde están?
- Han tenido la puta

426
00:27:12,843 --> 00:27:15,330
suerte de seguir vivos, tío.

427
00:27:15,515 --> 00:27:16,779
   

428
00:27:24,014 --> 00:27:25,807
A mí no me parece suerte.

429
00:27:27,765 --> 00:27:29,192
A mí me parece...

430
00:27:31,004 --> 00:27:33,863
mucho esfuerzo por su parte

431
00:27:33,874 --> 00:27:37,081
para poder seguir...

432
00:27:39,205 --> 00:27:40,484
vivos.

433
00:27:40,495 --> 00:27:42,529
- Hicieron lo que tenían que...
- ¡No!

434
00:27:45,315 --> 00:27:49,246
Ya casi eran libres, tío.

435
00:27:52,987 --> 00:27:55,059
Solo los muertos

436
00:27:55,070 --> 00:27:57,070
han visto el fin de la guerra.

437
00:28:00,010 --> 00:28:01,286
Y ahora...

438
00:28:03,024 --> 00:28:05,438
su sufrimiento continúa.

439
00:28:08,874 --> 00:28:11,187
- Hola.
- Hola.

440
00:28:21,234 --> 00:28:22,855
Vamos, tío.

441
00:28:24,042 --> 00:28:25,904
No pongas esa cara.

442
00:28:27,598 --> 00:28:31,490
Por fin nuestro enemigo
ha dado señales de vida.

443
00:28:31,932 --> 00:28:36,800
Siempre ir ganando era...

444
00:28:39,327 --> 00:28:42,844
empezaba a ser aburrido, pero esto...

445
00:28:43,623 --> 00:28:47,225
esto... esto es emocionante.

446
00:28:49,223 --> 00:28:51,016
Esta noche lo celebraremos.

447
00:28:52,909 --> 00:28:55,707
No, ¡he dicho una Big
Boss sin salsa Foster!

448
00:28:55,718 --> 00:28:57,493
Aros de cebolla y pollo crujiente.

449
00:28:57,504 --> 00:28:59,435
Doble... co... alsa.

450
00:28:59,446 --> 00:29:01,274
- ¿Con queso?
- ¿Qué?

451
00:29:01,512 --> 00:29:03,719
Do.. alsa... eso.

452
00:29:03,763 --> 00:29:05,659
Big Boss. Sin salsa.

453
00:29:05,670 --> 00:29:07,626
Bien. Doble... extra de salsa,

454
00:29:07,637 --> 00:29:09,650
- con queso.
- ¿Qué pollas, tío?

455
00:29:10,779 --> 00:29:12,813
Y un dulce de azúcar caliente.

456
00:29:16,578 --> 00:29:17,944
Y un dulce de azúcar caliente.

457
00:29:17,955 --> 00:29:19,438
Dulce de azúcar caliente.

458
00:29:19,879 --> 00:29:22,995
Siento haberla cagado, ¿vale?

459
00:29:23,228 --> 00:29:24,806
Letty vino a mí y dijo

460
00:29:24,817 --> 00:29:27,229
que tenía problemas y me
obligó a meterla en el tema

461
00:29:27,240 --> 00:29:29,817
- para ganar dinero...
- ¿De qué coño hablas?

462
00:29:31,089 --> 00:29:32,385
¿De qué habláis vosotros?

463
00:29:32,396 --> 00:29:35,117
Queremos saber quién mueve
producto por el valle.

464
00:29:35,128 --> 00:29:37,921
Ah, sí, no.

465
00:29:37,932 --> 00:29:39,285
Como...

466
00:29:40,715 --> 00:29:42,871
Son pastillas, tío. Es
lo que se lleva ahora.

467
00:29:42,882 --> 00:29:44,699
No nos importan tus pastillas de mierda.

468
00:29:44,710 --> 00:29:47,028
No, tío, De verdad que os lo digo,
el dinero está en las pastillas.

469
00:29:47,039 --> 00:29:50,444
A la mierda tu mierda de
negocio. ¿Quién mueve chiva?

470
00:29:50,701 --> 00:29:51,777
¿Heroína?

471
00:29:53,762 --> 00:29:55,624
Hay una peña en Salton Sea.

472
00:29:55,635 --> 00:29:58,015
Pero... mantienen un perfil bajo, tío.

473
00:29:58,026 --> 00:30:00,199
Me han dicho que pasan droga.

474
00:30:03,661 --> 00:30:05,282
¿Quién?

475
00:30:05,439 --> 00:30:07,817
Broken Saints MC o una mierda así.

476
00:30:08,382 --> 00:30:10,555
No he tratado nunca con ellos.

477
00:30:10,632 --> 00:30:12,183
Solo son rumores que oyes.

478
00:30:12,535 --> 00:30:14,363
Un puñado de fantasmas en el desierto.

479
00:30:15,679 --> 00:30:17,921
Nunca he oído de ellos.

480
00:30:19,723 --> 00:30:21,502
Eh...

481
00:30:21,835 --> 00:30:23,546
¿puedo irme o...?

482
00:30:30,416 --> 00:30:33,193
Venga ya, colegas, ¿en serio?
¿No me habéis dejado nada?

483
00:30:33,204 --> 00:30:34,790
Eh...

484
00:30:37,662 --> 00:30:39,593
¿En serio?

485
00:30:41,994 --> 00:30:44,200
Vamos a rular hasta Salton Sea.

486
00:30:44,338 --> 00:30:46,407
Tú ve a ver a Creeper.

487
00:30:46,545 --> 00:30:49,580
A ver si sabe algo sobre
esta peña moviendo droga.

488
00:30:49,798 --> 00:30:51,662
Entendido.

489
00:30:52,313 --> 00:30:54,761
Y dile que aguante.

490
00:30:54,952 --> 00:30:56,297
Que nos tiene a nosotros.

491
00:30:56,308 --> 00:30:58,687
Arreglaremos esto y volveremos
a la cima, se lo prometo.

492
00:31:00,553 --> 00:31:02,243
Se lo haré saber.

493
00:32:30,989 --> 00:32:32,851
Eh, coleguita.

494
00:32:33,076 --> 00:32:34,937
   

495
00:32:34,948 --> 00:32:37,017
Si le disparas al puto perro,
te pego un puto tiro a ti.

496
00:32:37,028 --> 00:32:39,870
Ven aquí. Hola, guapo. Hola.

497
00:32:39,881 --> 00:32:40,950
Eh.

498
00:32:40,961 --> 00:32:43,059
¿Quién es el guapo de la casa?

499
00:32:43,636 --> 00:32:44,766
Hola.

500
00:32:44,840 --> 00:32:46,227
Putos perros.

501
00:32:46,238 --> 00:32:48,100
   

502
00:32:49,184 --> 00:32:51,596
   

503
00:32:52,375 --> 00:32:54,346
¡Suéltame!

504
00:33:11,475 --> 00:33:14,234
Hostia puta.

505
00:33:36,052 --> 00:33:37,741
Estáis allanando la propiedad.

506
00:33:43,469 --> 00:33:45,562
Disparamos a los que allanan.

507
00:34:04,903 --> 00:34:06,955
- Venimos en son de paz.
- Y os iréis a pedazos, hijo de perra,

508
00:34:06,966 --> 00:34:09,415
si no dejáis de lado esa
actitud condescendiente.

509
00:34:14,239 --> 00:34:15,643
Tenéis que perdonarnos.

510
00:34:15,654 --> 00:34:17,723
No sois lo que estábamos esperando.

511
00:34:19,743 --> 00:34:21,740
Pero parece que vosotras sí que
estabais esperando a alguien.

512
00:34:21,751 --> 00:34:23,028
¿Estáis con ellos?

513
00:34:23,039 --> 00:34:24,693
- ¿Con quién?
- Iron War.

514
00:34:24,886 --> 00:34:28,127
- ¿El club LEO?
- Que les follen a Iron War.

515
00:34:28,138 --> 00:34:30,509
Un puñado de polis y guardas de
prisión jugando a ser del 1 %.

516
00:34:30,520 --> 00:34:33,106
Parece que hoy en día todo
el mundo quiere ser del 1 %.

517
00:34:33,180 --> 00:34:35,452
¿Crees que os estamos
imitando, hijo de perra?

518
00:34:35,879 --> 00:34:37,959
Mayans... Sons...

519
00:34:38,003 --> 00:34:39,729
Sois un puto Walmart.

520
00:34:39,740 --> 00:34:43,568
Corporaciones de penes
flácidos con síndrome de Edipo.

521
00:34:43,579 --> 00:34:44,925
Me pone.

522
00:34:47,296 --> 00:34:48,710
Eh.

523
00:34:53,677 --> 00:34:55,401
No pretendíamos faltar al respeto.

524
00:34:55,612 --> 00:34:58,311
Me preguntaba si podíamos tener
una conversa entre tú y yo...

525
00:34:58,322 --> 00:35:00,357
¿en privado?

526
00:35:02,389 --> 00:35:04,967
Y si no es mucho pedir,

527
00:35:05,687 --> 00:35:08,467
quizás podría soltar a mi hombre.

528
00:35:13,490 --> 00:35:14,939
Me pone.

529
00:35:28,645 --> 00:35:30,887
No somos lo que estáis buscando.

530
00:35:33,262 --> 00:35:35,019
Lo que hacemos nosotras...

531
00:35:35,293 --> 00:35:37,914
- es rescatar...
- ¿Qué? ¿Perros y caballos?

532
00:35:42,642 --> 00:35:44,505
Y personas.

533
00:35:46,608 --> 00:35:49,194
Sí, trapicheamos un poco.

534
00:35:50,216 --> 00:35:52,078
La comida es cara.

535
00:35:55,899 --> 00:35:59,817
Y si los humanos quieren
adormecerse con su enfermedad...

536
00:35:59,915 --> 00:36:03,125
usaremos ese dinero para deshacer
parte del daño que han causado.

537
00:36:04,238 --> 00:36:06,484
A veces tienes que hacer algo
malo para poder hacer algo bueno.

538
00:36:08,828 --> 00:36:10,656
¿Qué quieren Iron War de vosotras?

539
00:36:11,227 --> 00:36:13,054
Una parte.

540
00:36:14,609 --> 00:36:16,166
Dicen que ahora lo controlan todo

541
00:36:16,177 --> 00:36:18,177
a 150 km de la frontera.

542
00:36:21,253 --> 00:36:23,494
Vosotros y los Sons

543
00:36:23,546 --> 00:36:26,842
estáis demasiado liados midiéndoos
las pollas y matándoos entre vosotros,

544
00:36:26,853 --> 00:36:30,291
y no os dais cuenta de cuánto
habéis jodido el ecosistema.

545
00:36:31,882 --> 00:36:34,882
Hay especies invasoras
intentando llevar el vacío.

546
00:36:37,426 --> 00:36:40,840
No es asunto mío, pero
¿pagáis impuestos a Iron War?

547
00:36:45,660 --> 00:36:47,350
No es asunto tuyo.

548
00:36:47,408 --> 00:36:48,925
Pero no.

549
00:36:50,669 --> 00:36:52,669
Vinieron por aquí.

550
00:36:55,294 --> 00:36:59,535
La hermana Anne se aseguró de
que se fueran con una sonrisita.

551
00:37:09,105 --> 00:37:10,760
Volverán, lo sabes.

552
00:37:17,844 --> 00:37:19,293
Lo sé.

553
00:37:24,682 --> 00:37:27,441
Y si alguien quiere
haceros daño de verdad,

554
00:37:27,774 --> 00:37:30,459
unos perros y rifles
viejos no serán suficiente.

555
00:37:30,470 --> 00:37:32,505
¿Te crees que no lo sé?

556
00:37:43,642 --> 00:37:45,711
Oye, si necesitáis ayuda...

557
00:37:45,722 --> 00:37:47,240
   

558
00:37:47,372 --> 00:37:49,268
¿Eres nuestro caballero blanco?

559
00:37:49,699 --> 00:37:51,871
¿Vais a venir a salvarnos?

560
00:37:58,617 --> 00:38:00,440
Largaos de una puta vez de nuestra
propiedad antes de que acabéis

561
00:38:00,451 --> 00:38:02,519
muertos y enterrados en una cuneta.

562
00:38:19,602 --> 00:38:21,947
Aguántalo quieto.

563
00:38:23,499 --> 00:38:26,292
Papá. Tío... usa mi teléfono.

564
00:38:26,349 --> 00:38:28,314
Yo solo confío en cosas
que solo hacen una cosa.

565
00:38:28,325 --> 00:38:32,053
O hacen fotos o bien sirven para llamar.

566
00:38:32,064 --> 00:38:34,512
¿De qué mierdas está hablando?

567
00:38:38,189 --> 00:38:40,189
Tienes que estar en la foto.

568
00:38:44,987 --> 00:38:47,919
Todos los hombres Reyes juntos.

569
00:38:47,930 --> 00:38:50,102
No, no, no, no. Necesitamos la mami,

570
00:38:50,665 --> 00:38:52,355
también la cazadora.

571
00:38:54,530 --> 00:38:56,564
Tiene que tener temporizador.

572
00:38:56,869 --> 00:38:58,645
¿Aquí?

573
00:38:58,756 --> 00:39:00,722
Bien. ¿Estáis listos?

574
00:39:02,460 --> 00:39:04,516
Bien. ¿Listos?

575
00:39:04,527 --> 00:39:06,218
Espera, espera, no quiero
sostenerlo por las axilas.

576
00:39:06,229 --> 00:39:07,459
Dámelo.

577
00:39:07,470 --> 00:39:10,505
Le gusta que le sostengan por el culete.

578
00:39:11,960 --> 00:39:13,202
Creo que estamos listos.

579
00:39:14,979 --> 00:39:15,981
   

580
00:39:31,100 --> 00:39:32,896
¿Duermes?

581
00:39:33,835 --> 00:39:36,215
Tienes que ser más cuidadoso.

582
00:39:38,060 --> 00:39:39,301
No.

583
00:39:41,461 --> 00:39:43,875
Tú tienes que contarle
la verdad a Angel.

584
00:39:46,832 --> 00:39:50,229
Los secretos destruyen todo lo bueno.

585
00:39:50,600 --> 00:39:52,634
Confía en mí.

586
00:40:04,309 --> 00:40:06,343
No tardaré mucho más.

587
00:40:20,807 --> 00:40:22,807
¿Qué haces ahí?

588
00:40:49,134 --> 00:40:50,617
Siéntate.

589
00:40:52,011 --> 00:40:53,720
   

590
00:40:53,731 --> 00:40:59,091
Esta era la canción
favorita de tu madre.

591
00:41:02,849 --> 00:41:05,263
   

592
00:41:05,767 --> 00:41:09,767
   

593
00:41:13,473 --> 00:41:18,645
   

594
00:41:18,849 --> 00:41:22,125
   

595
00:41:22,263 --> 00:41:24,022
   

596
00:41:24,413 --> 00:41:27,689
¿Sabías que hoy era el cumpleaños de EZ?

597
00:41:27,700 --> 00:41:31,045
Sé qué día nació mi hijo.

598
00:41:33,935 --> 00:41:35,641
Sé hasta la hora.

599
00:41:35,652 --> 00:41:38,893
   

600
00:41:41,043 --> 00:41:44,560
   

601
00:41:44,958 --> 00:41:47,287
Ahora que

602
00:41:47,685 --> 00:41:49,465
soy padre...

603
00:41:49,476 --> 00:41:51,304
   

604
00:41:51,515 --> 00:41:53,722
No me puedo imaginar estar...

605
00:41:56,141 --> 00:41:57,794
¿Distanciados?

606
00:41:58,134 --> 00:42:01,045
   

607
00:42:01,183 --> 00:42:02,804
   

608
00:42:02,815 --> 00:42:05,401
Sí, no podría...

609
00:42:05,778 --> 00:42:08,401
imaginarme sentirme así.

610
00:42:08,412 --> 00:42:10,757
Cuando los hijos crecen,

611
00:42:11,315 --> 00:42:14,280
las cosas se van complicando.

612
00:42:15,183 --> 00:42:18,005
Parece que era ayer

613
00:42:18,581 --> 00:42:21,029
que estaba ahí tumbado, acurrucado.

614
00:42:21,797 --> 00:42:26,177
Dormido.

615
00:42:29,169 --> 00:42:33,611
Ten cuidado, todo pasa muy rápido.

616
00:42:34,436 --> 00:42:37,298
   

617
00:42:39,918 --> 00:42:42,539
Maverick ya está muy grande.

618
00:42:44,069 --> 00:42:45,793
El pequeñín ya come solo.

619
00:42:45,804 --> 00:42:47,068
   

620
00:42:47,079 --> 00:42:48,631
Y usa cubiertos.

621
00:42:48,642 --> 00:42:50,839
Los usa desde que tenía nueve meses.

622
00:42:50,850 --> 00:42:55,057
EZ no empezó a usar cubiertos
hasta que tuvo más de un año.

623
00:42:55,807 --> 00:42:58,345
- ¿Y yo?
- Si no me equivoco,

624
00:42:58,356 --> 00:43:01,149
hoy en la cena Luisa te
estaba cortando la carne.

625
00:43:01,671 --> 00:43:03,045
Bueno.

626
00:43:03,342 --> 00:43:07,870
Ya sabes que no me gusta la grasa.

627
00:43:09,987 --> 00:43:12,194
   

628
00:43:12,632 --> 00:43:16,918
EZ tomó su decisión.

629
00:43:18,777 --> 00:43:22,052
Tienes que ser mejor
padre de lo que yo fui

630
00:43:22,573 --> 00:43:24,940
y asegurarte de que ese pequeñín

631
00:43:24,951 --> 00:43:28,607
tiene una buena base para
tomar mejores decisiones.

632
00:43:30,624 --> 00:43:34,069
Mejores que las que ha tomado
cualquiera de los Reyes.

633
00:43:34,080 --> 00:43:37,804
   

634
00:43:37,942 --> 00:43:40,321
   

635
00:43:40,630 --> 00:43:42,804
Parece que te rindes con EZ.

636
00:43:42,815 --> 00:43:46,194
   

637
00:43:47,199 --> 00:43:49,593
¿Tú no?

638
00:43:49,604 --> 00:43:52,522
   

639
00:43:53,234 --> 00:43:57,544
   

640
00:43:58,199 --> 00:44:01,727
   

641
00:44:01,738 --> 00:44:03,358
   

642
00:44:03,369 --> 00:44:07,197
   

643
00:44:10,314 --> 00:44:12,043
   

644
00:44:12,054 --> 00:44:13,640
   

645
00:44:24,775 --> 00:44:26,947
Vale. Abre los ojos.

646
00:44:31,553 --> 00:44:35,125
*Cumpleaños feliz*

647
00:44:35,526 --> 00:44:38,563
*Cumpleaños feliz, Ezekiel*

648
00:44:44,417 --> 00:44:47,348
*Cumpleaños feliz*

649
00:44:51,943 --> 00:44:53,667
Joder, son muchas velas.

650
00:44:53,678 --> 00:44:55,540
Eres viejo.

651
00:44:55,765 --> 00:44:58,386
Nunca seré tan joven como hoy.

652
00:45:01,297 --> 00:45:03,801
Eso parecen las mierdas
que diría un viejo.

653
00:45:03,812 --> 00:45:05,034
¿Sí?

654
00:45:06,760 --> 00:45:09,542
Bien, vale.

655
00:45:09,553 --> 00:45:10,966
Piensa en un deseo.

656
00:45:37,706 --> 00:45:40,740
Eh. ¿Estás bien?

657
00:45:48,592 --> 00:45:51,144
Tú puedes, cariño.

658
00:45:51,401 --> 00:45:53,018
El club.

659
00:45:53,029 --> 00:45:55,271
Con todo. Tú puedes.

660
00:45:59,841 --> 00:46:03,151
No lo sé.

661
00:46:05,125 --> 00:46:06,608
Es que...

662
00:46:12,642 --> 00:46:14,642
Abajo.

663
00:46:31,487 --> 00:46:32,969
¿Qué pollas?

664
00:46:34,434 --> 00:46:36,468
¿De quién es ese coche?

665
00:46:37,025 --> 00:46:38,473
De Adelita.

666
00:46:39,282 --> 00:46:40,731
¿Ha vuelto?

667
00:46:42,709 --> 00:46:44,158
¿Cuándo?

668
00:46:46,149 --> 00:46:47,700
Hola. Hola.

669
00:46:47,711 --> 00:46:50,011
Ya te sacamos. Ya te sacamos.

670
00:46:50,022 --> 00:46:52,398
Lo sé, lo sé.

671
00:47:03,473 --> 00:47:04,684
Eres tío.

672
00:47:18,494 --> 00:47:21,390
   

673
00:47:21,888 --> 00:47:23,681
Feliz cumpleaños.

674
00:47:23,831 --> 00:47:26,417
¿Cómo se llama?

675
00:47:26,592 --> 00:47:28,574
- Maverick.
- Y una mierda.

676
00:47:28,585 --> 00:47:30,662
¿Sí?

677
00:47:30,673 --> 00:47:32,604
¿Maverick?

678
00:47:32,863 --> 00:47:34,917
¿Te dejó ponerle ese nombre?

679
00:47:34,928 --> 00:47:37,876
Fue idea suya. Más o menos.

680
00:47:44,535 --> 00:47:46,914
- Tío, esta guerra...
- No, no.

681
00:47:49,139 --> 00:47:50,863
No puedo soportar que tú
también pierdas la fe.

682
00:47:50,874 --> 00:47:53,115
No pierdo la fe.

683
00:47:53,419 --> 00:47:56,040
Solo quería que conocieras a tu sobrino.

684
00:47:58,964 --> 00:48:03,412
Para saber que tenemos
familia por la que vivir.

685
00:48:05,907 --> 00:48:08,527
No somos nada sin la familia.

686
00:48:16,240 --> 00:48:17,585
Hola.

687
00:48:47,139 --> 00:48:48,380
Eh.

688
00:48:54,723 --> 00:48:56,585
¿Te vas?

689
00:49:00,476 --> 00:49:02,372
Tengo que ir a un sitio.

690
00:49:03,640 --> 00:49:04,819
Sí.

691
00:49:05,226 --> 00:49:06,666
Yo también.

692
00:49:07,115 --> 00:49:08,914
Tengo un montón de vasos que limpiar

693
00:49:08,925 --> 00:49:11,822
y un montón de imbéciles
pidiendo bebidas.

694
00:49:15,782 --> 00:49:17,609
Pues mejor que te pongas a ello.

695
00:49:21,244 --> 00:49:22,761
Sí.

696
00:49:24,242 --> 00:49:26,311
Será lo mejor.

697
00:49:30,763 --> 00:49:32,212
Eh.

698
00:49:35,106 --> 00:49:37,520
No te rompas el cuello
viendo cómo me voy.

699
00:51:15,882 --> 00:51:17,744
Podría quedarme.

700
00:51:31,331 --> 00:51:33,522
Ya te lo he dicho,

701
00:51:33,533 --> 00:51:36,154
soy vieja para las medias tintas.

702
00:51:36,443 --> 00:51:39,271
Y la noche que te quedes,
será para algo definitivo.

703
00:51:41,060 --> 00:51:42,819
Será definitivo, de acuerdo.

704
00:51:44,309 --> 00:51:46,058
No prometas lo que no puedas cumplir.

705
00:51:47,371 --> 00:51:49,405
Deja que te lo demuestre.

706
00:51:53,334 --> 00:51:54,955
Lo que tenemos...

707
00:51:56,809 --> 00:51:58,636
podría ser algo...

708
00:52:00,871 --> 00:52:02,699
especial.

709
00:52:03,673 --> 00:52:05,823
Sí.

710
00:52:06,326 --> 00:52:08,843
Demasiado especial para joderlo.

711
00:52:09,235 --> 00:52:13,177
Y creo que ambos ya hemos jodido
bastantes cosas en nuestras vidas.

712
00:52:13,805 --> 00:52:15,927
No jodamos esto.

713
00:52:19,453 --> 00:52:22,074
No te va a gustar.

714
00:52:25,550 --> 00:52:26,619
No me gusta.

715
00:52:29,200 --> 00:52:31,269
Pero tienes que respetarlo.

716
00:52:35,004 --> 00:52:37,019
Buenas noches, Obispo.

717
00:53:32,434 --> 00:53:34,434
¡Aviso de cinco minutos!

718
00:54:09,143 --> 00:54:11,241
No lo he podido sacar.

719
00:54:12,076 --> 00:54:14,731
¿Qué coño dices?

720
00:54:15,082 --> 00:54:16,806
Que no he podido...

721
00:54:16,957 --> 00:54:18,957
No he podido sacarlo.

722
00:54:24,330 --> 00:54:27,536
Tienes que sacarlo, hostias.

723
00:54:57,279 --> 00:54:59,968
Lo tengo.

724
00:55:04,179 --> 00:55:05,635
Bien, colegas, se acabó.

725
00:55:05,646 --> 00:55:07,474
Las horas de visita de
esta noche han terminado.

726
00:55:14,281 --> 00:55:16,271
Vamos. Visitantes a la izquierda.

727
00:55:16,282 --> 00:55:18,592
Convictos en la línea roja.

728
00:55:24,618 --> 00:55:27,477
¡Prisioneros, en marcha!

729
00:55:29,287 --> 00:55:31,494
Salid por la puerta.

730
00:55:33,526 --> 00:55:36,320
Uno detrás de otro,
mirada al suelo. En fila.

731
00:55:41,096 --> 00:55:42,639
¿Qué coño ha dicho Hank?

732
00:55:42,650 --> 00:55:45,685
Que les hemos dado bien. Nos
hemos hecho con un cargamento.

733
00:55:45,823 --> 00:55:48,581
- Podrían estar tocados.
- Puta guerra.

734
00:55:48,652 --> 00:55:51,505
- ¿Qué han dicho de nosotros?
- ¡Al muro!

735
00:55:53,330 --> 00:55:55,624
¿Qué están haciendo por nosotros?

736
00:55:56,581 --> 00:55:58,133
- Están buscando a alguien...
- Vargas,

737
00:55:58,144 --> 00:55:59,592
si tienes algo que decirle a tu novio,

738
00:55:59,603 --> 00:56:02,293
se lo guardas en su bolsillo cuando
te haga el registro de cavidades.

739
00:56:04,385 --> 00:56:05,627
Moveos.

740
00:56:07,559 --> 00:56:09,318
Aquí estamos solos.

741
00:56:09,568 --> 00:56:11,331
Si no empiezan a cuidar de nosotros,

742
00:56:11,342 --> 00:56:13,332
tendremos que empezar a
cuidar de nosotros mismos.

743
00:56:13,343 --> 00:56:16,337
Tío, EZ tiene un plan. Se va a cuidar.

744
00:56:16,348 --> 00:56:19,279
A la mierda EZ. A la
mierda esos hijos de perra.

745
00:56:19,550 --> 00:56:21,101
Nos han dejado aquí
para que nos pudramos.

746
00:56:21,239 --> 00:56:22,825
¡Al muro!

747
00:56:31,708 --> 00:56:33,433
Calma, solo digo eso.

748
00:56:37,456 --> 00:56:39,869
Dile a esa rata Mayan
que Smokey manda saludos.

749
00:56:41,473 --> 00:56:43,857
- Mierda, tío.
- ¡Eh, tío, vamos!

750
00:56:49,470 --> 00:56:52,332
Código azul, código azul, tenemos...

751
00:56:52,829 --> 00:56:57,829
www.subtitulamos.tv

