1
00:00:00,001 --> 00:00:02,765
Anteriormente en Superman & Lois...

2
00:00:03,425 --> 00:00:05,885
Hoy fuiste una carga
y no puedo permitirlo.

3
00:00:05,890 --> 00:00:08,154
- No necesitábamos tu ayuda.
- He entrenado para esto.

4
00:00:08,158 --> 00:00:09,984
- Yo también he entrenado.
- ¡Yo tengo visión de calor

5
00:00:09,988 --> 00:00:11,318
y tú tomas pedidos de café!

6
00:00:11,323 --> 00:00:13,153
El Sr. Cushing halló
hielo dentro de la tienda.

7
00:00:13,158 --> 00:00:15,260
Cree que alguien con
poderes apagó el fuego.

8
00:00:15,265 --> 00:00:16,629
Mamá, ella es Natalie.

9
00:00:16,634 --> 00:00:18,363
Es un placer conocerte por fin.

10
00:00:18,368 --> 00:00:20,065
Mira. Tu papá está aquí.

11
00:00:22,239 --> 00:00:24,003
Termina esto.

12
00:00:24,008 --> 00:00:26,304
Tengo que llevármela ahora o morirá.

13
00:00:26,309 --> 00:00:27,907
Eso evitará que sus poderes
funcionen mientras esté aquí.

14
00:00:27,911 --> 00:00:29,109
No le queda mucho tiempo.

15
00:00:29,113 --> 00:00:31,376
Hay muchas cosas aquí sobre Bruno

16
00:00:31,381 --> 00:00:32,711
que no había visto.

17
00:00:32,716 --> 00:00:34,114
Todos los años que pasamos investigando

18
00:00:34,118 --> 00:00:35,951
en Metrópolis y no conseguimos nada.

19
00:00:35,955 --> 00:00:37,587
Creo que así es como lo atrapamos.

20
00:00:38,539 --> 00:00:40,539
HACE DIECISIETE AÑOS

21
00:00:41,091 --> 00:00:44,657
El Museo de Historia Natural tiene
un gran espacio para eventos.

22
00:00:44,662 --> 00:00:47,792
No me gusta la taxidermia,
ni siquiera la prehistórica.

23
00:00:47,797 --> 00:00:50,762
¿Y el jardín botánico?

24
00:00:50,767 --> 00:00:52,730
Simone dijo que es magnífico.

25
00:00:52,735 --> 00:00:55,299
Lo es, por eso he ido a seis...

26
00:00:55,304 --> 00:00:57,035
seis bodas allí.

27
00:00:57,040 --> 00:00:58,967
Harry's tiene las mejores papas fritas.

28
00:00:58,972 --> 00:01:01,072
Lois, tenemos que resolver esto.

29
00:01:01,077 --> 00:01:03,741
Muchos de los locales deben
reservarse con un año de antelación.

30
00:01:03,746 --> 00:01:06,043
Clark, el espacio debe
representarnos como pareja.

31
00:01:06,048 --> 00:01:08,180
Así que no me importa lo que tarde.

32
00:01:08,185 --> 00:01:10,782
Valdrá la pena esperar
al lugar adecuado,

33
00:01:10,787 --> 00:01:12,750
al igual que lo valió esperar por ti.

34
00:01:12,755 --> 00:01:14,086
Cuando lo dices así...

35
00:01:14,091 --> 00:01:17,121
Lois, ¿te enteraste? Acaban
de anunciar los Metties.

36
00:01:17,126 --> 00:01:18,990
Janet, el Club de Prensa Metropolitano

37
00:01:18,995 --> 00:01:20,825
no reconocería el buen periodismo
ni aunque les diera en la cara.

38
00:01:20,829 --> 00:01:23,806
- Lois, te nominaron.
- ¿Qué?

39
00:01:23,811 --> 00:01:26,375
Es el premio a la
Excelencia Periodística

40
00:01:26,380 --> 00:01:28,510
por el artículo que
escribiste sobre Henry Miller.

41
00:01:28,515 --> 00:01:30,412
Lois, junto al Pulitzer,

42
00:01:30,417 --> 00:01:32,547
es el mayor honor que se
puede recibir en periodismo.

43
00:01:32,552 --> 00:01:35,250
Por no hablar de la gala más
elegante a la que te invitarán.

44
00:01:35,255 --> 00:01:38,086
No sé qué decir ni qué ponerme.

45
00:01:38,091 --> 00:01:39,587
No tengo un vestido de gala.

46
00:01:39,592 --> 00:01:41,256
Entonces, cómprate algo bonito.

47
00:01:41,261 --> 00:01:44,359
Tus posibilidades de
ganar son muy altas.

48
00:01:47,401 --> 00:01:49,464
Sé que estás ansiosa.

49
00:01:49,469 --> 00:01:52,201
Pero tengo buenas noticias.

50
00:01:52,206 --> 00:01:55,002
- Tus escaneos se ven muy bien.
- Bien.

51
00:01:55,007 --> 00:01:57,004
Solo una sesión más de quimio.

52
00:01:57,009 --> 00:02:00,208
Haremos más escaneos para
asegurarnos después, pero...

53
00:02:00,213 --> 00:02:02,677
creo que es hora de hablar
de los siguientes pasos.

54
00:02:08,390 --> 00:02:15,390
www.subtitulamos.tv

55
00:02:15,956 --> 00:02:17,961
Chicos, ¡necesitamos sus cosas!

56
00:02:20,166 --> 00:02:22,229
Hola.

57
00:02:22,234 --> 00:02:24,532
¿Podrías no contarles aún a mamá
y papá sobre el Sr. Cushing?

58
00:02:24,537 --> 00:02:26,100
¿Sobre qué parte?

59
00:02:26,105 --> 00:02:28,769
¿Que puede despedirme porque
eres un idiota descuidado

60
00:02:28,774 --> 00:02:30,771
o que cree que hay un
superhéroe en el pueblo

61
00:02:30,776 --> 00:02:32,405
porque eres un idiota descuidado?

62
00:02:32,410 --> 00:02:33,677
Las dos.

63
00:02:36,582 --> 00:02:39,947
Jon, te prometo que me lo tomaré
con calma durante un tiempo.

64
00:02:42,420 --> 00:02:45,952
Mamá y papá ya tienen
bastante con lo suyo.

65
00:02:45,957 --> 00:02:47,522
Gracias.

66
00:02:48,927 --> 00:02:51,625
Creía que era solo una cosa
de la Fiesta de la Cosecha.

67
00:02:51,630 --> 00:02:52,630
Cuando era niño,

68
00:02:52,635 --> 00:02:54,699
el pueblo hacía colectas
de ropa todo el tiempo.

69
00:02:54,704 --> 00:02:56,101
Me alegra que mamá lo traiga de vuelta.

70
00:02:56,106 --> 00:02:58,169
Dijimos que sin agujeros
y no ropa interior.

71
00:02:58,174 --> 00:03:00,104
Y trajiste ambas cosas.

72
00:03:00,109 --> 00:03:02,106
¿Hoy vas a la estación de bomberos?

73
00:03:02,111 --> 00:03:05,145
No. Esta semana no.

74
00:03:07,045 --> 00:03:08,909
¿A qué viene eso?

75
00:03:08,914 --> 00:03:10,210
Ni idea.

76
00:03:14,152 --> 00:03:15,849
A veces es como arrancar una muela.

77
00:03:15,854 --> 00:03:17,951
Querías más hijos.

78
00:03:18,856 --> 00:03:20,887
Parece que te sientes mejor.

79
00:03:20,892 --> 00:03:22,889
Sí, un poco.

80
00:03:22,894 --> 00:03:25,625
¿Crees que cuando acabe la última sesión

81
00:03:25,630 --> 00:03:28,128
de quimio, ¿podamos trasladarte arriba?

82
00:03:28,133 --> 00:03:29,562
Sí, tal vez.

83
00:03:29,567 --> 00:03:31,665
Voy a buscar mis cosas.

84
00:03:36,640 --> 00:03:39,204
Cariño, pon los pantalones juntos,

85
00:03:39,209 --> 00:03:40,672
suéteres, zapatos...

86
00:03:40,677 --> 00:03:43,375
Hola. Trajimos lo que pudimos.

87
00:03:43,380 --> 00:03:45,911
John. Hola, Nat.

88
00:03:45,916 --> 00:03:47,983
Clark me contó lo que pasó.

89
00:03:50,087 --> 00:03:51,486
¿Tienes un momento?

90
00:03:52,757 --> 00:03:54,289
No te vayas.

91
00:04:01,665 --> 00:04:03,763
¿Tan malo es?

92
00:04:03,768 --> 00:04:06,465
Me quitó el teléfono, me puso
un rastreador en la pulsera

93
00:04:06,470 --> 00:04:08,933
- y me hizo esto.
- ¿Qué es?

94
00:04:08,938 --> 00:04:10,469
Una porra retráctil

95
00:04:10,474 --> 00:04:12,671
que podría matar a un rinoceronte.

96
00:04:12,676 --> 00:04:15,440
Trata de protegerte.

97
00:04:15,445 --> 00:04:17,342
Lo entiendo.

98
00:04:17,347 --> 00:04:18,543
Tu novio resultó

99
00:04:18,548 --> 00:04:20,945
ser el hijo del jefe de Intergang.

100
00:04:20,950 --> 00:04:23,014
No es mi novio...

101
00:04:23,019 --> 00:04:25,117
al menos ya no.

102
00:04:26,022 --> 00:04:27,753
¿Cómo lo llevan?

103
00:04:27,758 --> 00:04:30,489
Los últimos días han sido duros,

104
00:04:30,494 --> 00:04:31,790
en especial para Nat.

105
00:04:31,795 --> 00:04:34,693
Está muy destrozada por lo de Matteo.

106
00:04:35,098 --> 00:04:38,029
¿Y la que nos atacó
es la madre de Matteo?

107
00:04:38,034 --> 00:04:40,465
Sí, ahora está en Defensa.

108
00:04:41,270 --> 00:04:44,067
Me sentiré seguro cuando
también esté encerrado Mannheim.

109
00:04:44,072 --> 00:04:45,368
Intentó matarte.

110
00:04:45,373 --> 00:04:48,505
¿No es suficiente para encerrarlo?

111
00:04:48,510 --> 00:04:51,174
No con la clase de abogados que tiene.

112
00:04:55,317 --> 00:04:58,782
Sabes que puedes hablar conmigo, ¿no?

113
00:05:11,834 --> 00:05:13,631
¿Te molesta si Nat se queda con Sarah?

114
00:05:13,636 --> 00:05:15,899
No, claro que no. ¿Por?

115
00:05:15,904 --> 00:05:18,534
Mannheim quiere hablar.

116
00:05:18,539 --> 00:05:20,236
¿Cuál es el plan?

117
00:05:20,241 --> 00:05:22,773
No hay forma de que admita nada.

118
00:05:23,678 --> 00:05:26,242
Averigua lo que quiere
y luego partimos de ahí.

119
00:05:27,849 --> 00:05:29,746
Espera.

120
00:05:29,751 --> 00:05:31,748
Yo me encargo.

121
00:05:31,753 --> 00:05:32,782
John...

122
00:05:32,787 --> 00:05:35,385
Esta es más mi pelea que la suya.

123
00:05:35,990 --> 00:05:37,420
Ya hablamos de esto.

124
00:05:37,425 --> 00:05:38,688
Concuerdo.

125
00:05:38,693 --> 00:05:40,623
Diggle acudió antes a ti por una razón.

126
00:05:40,628 --> 00:05:42,862
John Henry debería encargarse de esto.

127
00:05:48,335 --> 00:05:50,399
Creo que esto es un error.

128
00:06:01,052 --> 00:06:03,617
El Sr. Mannheim quiere ver a su esposa.

129
00:06:04,384 --> 00:06:06,548
Estoy seguro.

130
00:06:06,553 --> 00:06:08,951
Pero antes...

131
00:06:08,956 --> 00:06:11,286
necesitamos todo lo
que robó de Defensa...

132
00:06:11,291 --> 00:06:14,690
la sangre de Superman, la
kriptonita-X de las minas Shuster

133
00:06:14,695 --> 00:06:16,124
y el cadáver de Bizarro.

134
00:06:16,129 --> 00:06:17,959
¿Tienen pruebas de que robó eso?

135
00:06:17,964 --> 00:06:19,495
- Las tendremos.
- Pero no las tienen.

136
00:06:19,500 --> 00:06:21,697
Ni tienen una causa justa
para impedir que mi cliente

137
00:06:21,702 --> 00:06:23,832
vea a su esposa enferma.

138
00:06:23,837 --> 00:06:26,100
Las noticias sobre su
estado no son suficientes.

139
00:06:26,105 --> 00:06:28,636
Tu esposa...

140
00:06:28,641 --> 00:06:31,538
es una asesina y un arma
sobrehumana violenta.

141
00:06:31,543 --> 00:06:33,908
¡Peia está agonizando!

142
00:06:39,685 --> 00:06:41,916
Pues danos lo que queremos.

143
00:06:48,928 --> 00:06:51,959
Veré a mi esposa...

144
00:06:51,964 --> 00:06:53,828
de una forma u otra.

145
00:07:31,899 --> 00:07:34,095
¿Tienes un momento?

146
00:07:34,100 --> 00:07:36,598
No. Debía sacar esta
historia hace diez minutos.

147
00:07:36,603 --> 00:07:39,267
- Es sobre los Metties.
- No voy a ir.

148
00:07:39,272 --> 00:07:40,402
¿Qué?

149
00:07:40,407 --> 00:07:42,403
Esos premios no son sobre
periodismo de verdad.

150
00:07:42,408 --> 00:07:44,507
Son un concurso de popularidad.

151
00:07:45,512 --> 00:07:47,778
Pero te compré algo.

152
00:07:49,816 --> 00:07:52,016
- ¿Qué cosa?
- Ya verás.

153
00:08:00,593 --> 00:08:02,857
Clark, es precioso.

154
00:08:02,862 --> 00:08:05,393
Es el primer vestido
que me compra alguien.

155
00:08:05,398 --> 00:08:06,694
Igual yo.

156
00:08:06,699 --> 00:08:08,629
Digo, es el primer vestido

157
00:08:08,634 --> 00:08:10,832
que le compro a alguien.

158
00:08:11,938 --> 00:08:13,501
No fue barato.

159
00:08:13,506 --> 00:08:15,337
Dime que no vendiste un riñón.

160
00:08:15,342 --> 00:08:18,639
Ojalá. Era mi colección
de tarjetas de béisbol.

161
00:08:18,644 --> 00:08:21,037
¿Incluso tu Cal Ripken novato?

162
00:08:21,042 --> 00:08:23,177
Como estaba en perfecto estado,
me dieron un precio justo.

163
00:08:23,182 --> 00:08:24,182
Clark.

164
00:08:24,187 --> 00:08:27,019
Tú vales más que cualquier
tarjeta de novato.

165
00:08:27,587 --> 00:08:29,550
Es lo más romántico

166
00:08:29,555 --> 00:08:31,786
que me han dicho.

167
00:08:31,791 --> 00:08:33,821
¿Te queda dinero para un esmoquin?

168
00:08:33,826 --> 00:08:36,156
Tendré que alquilar uno...

169
00:08:36,161 --> 00:08:39,159
si me pides que sea tu cita.

170
00:08:39,164 --> 00:08:42,396
Clark Kent, ¿quieres ser
mi cita para los Metties?

171
00:08:52,277 --> 00:08:55,142
Te equivocas. Tenemos que
dejar que vea a Peia.

172
00:08:55,147 --> 00:08:56,778
No hasta que cumpla nuestras demandas.

173
00:08:56,783 --> 00:08:58,679
Estás alejando a un marido
de su esposa moribunda.

174
00:08:58,684 --> 00:09:00,550
- Son asesinos.
- Sé lo que han hecho.

175
00:09:00,554 --> 00:09:02,818
Pues no te dejes llevar
por tus emociones.

176
00:09:03,322 --> 00:09:04,885
Tenemos la ventaja.

177
00:09:04,890 --> 00:09:07,154
Así conseguimos que Bruno
haga lo que queremos.

178
00:09:07,159 --> 00:09:08,922
Si el objetivo es que coopere Bruno,

179
00:09:08,927 --> 00:09:11,159
debería hablar él. Sé
por lo que está pasando.

180
00:09:11,163 --> 00:09:12,793
Solo lo usará en tu contra.

181
00:09:12,798 --> 00:09:14,594
No le daré la oportunidad.

182
00:09:14,599 --> 00:09:16,797
Recuerda con quién estás tratando.

183
00:09:16,802 --> 00:09:18,398
No dejes que te nuble el juicio

184
00:09:18,403 --> 00:09:20,400
por todo lo que está pasando con Lois.

185
00:09:27,579 --> 00:09:29,143
Solo quiero verlo.

186
00:09:29,148 --> 00:09:31,012
En el restaurante todo era un caos

187
00:09:31,016 --> 00:09:32,178
y no pudimos hablar.

188
00:09:32,183 --> 00:09:34,981
Tendría que saber lo de sus padres, ¿no?

189
00:09:34,985 --> 00:09:37,716
No lo creo. Parecía sorprendido.

190
00:09:37,721 --> 00:09:39,652
O podría ser un buen actor.

191
00:09:39,657 --> 00:09:41,687
Solo digo que, como alguien que
tiene que guardar un secreto,

192
00:09:41,692 --> 00:09:43,356
con el tiempo, se te da mejor.

193
00:09:43,361 --> 00:09:45,558
A ti se te da de maravilla.

194
00:09:45,563 --> 00:09:47,426
Sigo pensando en tomar mi traje

195
00:09:47,431 --> 00:09:50,796
- y volar a Metrópolis.
- Es una idea pésima.

196
00:09:50,801 --> 00:09:54,233
Tiene razón. Lo mejor
será que te olvides de él.

197
00:09:54,238 --> 00:09:55,801
¿Por qué dices eso?

198
00:09:55,806 --> 00:09:57,636
Matteo no es como sus padres.

199
00:09:57,641 --> 00:10:01,440
Pero sus padres son muy peligrosos.

200
00:10:01,445 --> 00:10:03,042
Sé que es horrible,

201
00:10:03,047 --> 00:10:04,677
pero quizá no está destinado a serlo.

202
00:10:04,682 --> 00:10:06,045
Ya, pero ¿lo tuyo con Candice sí?

203
00:10:06,050 --> 00:10:08,547
- No es lo mismo.
- Su padre trafica drogas,

204
00:10:08,552 --> 00:10:10,615
te robó la camioneta
y te pegó en la cara.

205
00:10:10,620 --> 00:10:12,650
Parece la analogía perfecta,

206
00:10:12,655 --> 00:10:14,852
pero, sí, gracias por no
ver mi versión de las cosas.

207
00:10:14,857 --> 00:10:16,521
No quería decir eso.

208
00:10:16,526 --> 00:10:18,056
Como sea.

209
00:10:20,663 --> 00:10:22,327
Genial. Llegó mi papá.

210
00:10:22,332 --> 00:10:24,599
Tengo que volver al encierro.

211
00:10:28,238 --> 00:10:29,470
Buena esa.

212
00:10:31,541 --> 00:10:33,472
Nunca creí que me advertirían

213
00:10:33,477 --> 00:10:35,673
de ser muy comprensivo
con Bruno Mannheim.

214
00:10:35,678 --> 00:10:38,843
- Esto es distinto.
- ¿Lo es?

215
00:10:38,848 --> 00:10:42,279
John Henry no se equivoca.
Siento pena por él.

216
00:10:42,284 --> 00:10:44,748
Peia agoniza y no puede estar con ella.

217
00:10:44,753 --> 00:10:48,018
Ser empático no significa que
tu juicio esté comprometido.

218
00:10:48,023 --> 00:10:50,020
Es lo que te hace ser Superman.

219
00:10:50,025 --> 00:10:52,523
Ves lo mejor de la gente,
incluso de tus enemigos.

220
00:10:52,528 --> 00:10:55,559
Es de las cosas que me gustan de ti.

221
00:10:55,564 --> 00:10:57,561
- Te amo.
- No...

222
00:10:57,566 --> 00:10:59,296
Perdón.

223
00:10:59,301 --> 00:11:00,897
No me siento bien.

224
00:11:00,902 --> 00:11:03,066
Bien. No, lo entiendo.

225
00:11:03,071 --> 00:11:04,468
Esto es todo.

226
00:11:04,473 --> 00:11:06,403
Dale las gracias a Lana por el pastel.

227
00:11:06,408 --> 00:11:07,806
Es todo lo que pude retener esta semana.

228
00:11:07,810 --> 00:11:08,843
Sí.

229
00:11:22,924 --> 00:11:24,454
¿Qué hace esto aquí?

230
00:11:24,459 --> 00:11:26,222
Solo me lo puse una vez.

231
00:11:26,227 --> 00:11:28,125
Lleva acumulando polvo desde entonces.

232
00:11:28,130 --> 00:11:32,335
Bien, pues encontraremos otro evento.

233
00:11:34,136 --> 00:11:36,200
No se trata de eso.

234
00:11:37,405 --> 00:11:39,569
Lois, este es el vestido.

235
00:11:39,574 --> 00:11:41,638
No quiero quedarme
con el vestido, Clark.

236
00:11:45,147 --> 00:11:47,510
No me parece bien
guardarlo para un tal vez

237
00:11:47,515 --> 00:11:49,546
cuando alguien más podría usarlo ahora.

238
00:11:51,251 --> 00:11:53,115
Bueno...

239
00:11:53,120 --> 00:11:54,984
No, tienes razón.

240
00:11:54,989 --> 00:11:57,056
Seguro que Lana estará
encantada de tomarlo.

241
00:12:04,131 --> 00:12:05,561
Papá. Hola, papá.

242
00:12:05,566 --> 00:12:08,667
¿Cómo está mamá? ¿Está bien?

243
00:12:11,305 --> 00:12:14,403
- No me dejaron verla.
- Claro.

244
00:12:14,408 --> 00:12:16,972
Porque eres un jefe del crimen conocido.

245
00:12:16,977 --> 00:12:18,808
Ya lo hemos hablado.

246
00:12:18,813 --> 00:12:20,810
Más bien me has mentido.

247
00:12:20,815 --> 00:12:22,911
Cuida el tono.

248
00:12:22,916 --> 00:12:25,413
¿Han matado a alguien antes?

249
00:12:37,496 --> 00:12:40,028
¿Cómo puedes preguntarme eso?

250
00:12:40,033 --> 00:12:44,199
Tu madre y yo... no somos perfectos.

251
00:12:44,204 --> 00:12:48,209
Pero todo lo que hemos hecho
es por ti y por Hob's Bay.

252
00:12:48,674 --> 00:12:51,372
Necesito que te lo creas.

253
00:12:51,377 --> 00:12:53,442
Quiero ver a mamá.

254
00:12:54,247 --> 00:12:56,344
Y la verás.

255
00:12:56,349 --> 00:12:59,813
¿Cómo? Defensa ya dijo que no.

256
00:13:02,221 --> 00:13:04,286
Deja que yo me preocupe de eso.

257
00:13:05,891 --> 00:13:07,221
¿Estás bien, pulga?

258
00:13:07,226 --> 00:13:08,389
Sí, muy bien.

259
00:13:08,394 --> 00:13:10,761
Es increíble que no pueda
salir sola a la calle.

260
00:13:10,765 --> 00:13:12,661
Es solo hasta que encerremos a Bruno.

261
00:13:12,666 --> 00:13:14,764
¿Y cuánto tiempo va a llevar eso?

262
00:13:29,636 --> 00:13:31,668
Dame la porra.

263
00:13:33,273 --> 00:13:34,635
Quédate aquí.

264
00:13:45,085 --> 00:13:47,183
Eso viene de la calle.

265
00:13:50,857 --> 00:13:54,456
- ¿Qué sucede?
- ¿Quiénes son?

266
00:13:54,461 --> 00:13:57,192
¡Vamos! ¡Salgamos de aquí!

267
00:13:59,933 --> 00:14:01,096
¡Nat!

268
00:14:04,137 --> 00:14:06,333
- ¿Estás bien?
- Sí.

269
00:14:06,338 --> 00:14:09,904
Ve a casa de Sarah. No salgas
hasta que vaya a buscarte, ¿sí?

270
00:14:09,909 --> 00:14:12,039
Váyanse.

271
00:14:15,748 --> 00:14:17,978
Hola, John.

272
00:14:17,983 --> 00:14:20,047
Sam, tenemos que terminar con esto.

273
00:14:22,650 --> 00:14:26,249
Vaya. Lois sí que
limpió su armario, ¿no?

274
00:14:33,356 --> 00:14:34,820
Cielos.

275
00:14:34,825 --> 00:14:36,722
Es sensacional.

276
00:14:36,727 --> 00:14:39,591
Hace años la sorprendí con eso.

277
00:14:39,596 --> 00:14:42,126
Vendí toda mi colección de
tarjetas de béisbol para pagarlo.

278
00:14:42,131 --> 00:14:44,362
¿Incluso tu Cal Ripken?

279
00:14:45,167 --> 00:14:46,363
Sí.

280
00:14:46,368 --> 00:14:48,666
¿Y lo va a regalar?

281
00:14:48,671 --> 00:14:52,236
Cree que debería
disfrutarlo otra persona.

282
00:14:52,241 --> 00:14:53,771
¿Es todo lo que dijo?

283
00:14:54,776 --> 00:14:56,373
Sí, prácticamente.

284
00:14:59,414 --> 00:15:01,612
Se acerca la operación, ¿no?

285
00:15:01,617 --> 00:15:03,512
Cuando termine la quimio, sí.

286
00:15:03,517 --> 00:15:04,916
Aún no hemos fijado la fecha.

287
00:15:04,920 --> 00:15:06,951
¿Has hablado con ella al respecto?

288
00:15:06,956 --> 00:15:09,019
De lo logístico, pero...

289
00:15:09,024 --> 00:15:11,056
No de cómo se siente.

290
00:15:12,561 --> 00:15:14,358
Clark...

291
00:15:14,363 --> 00:15:16,393
está a punto de perder los pechos.

292
00:15:16,398 --> 00:15:19,596
Lo sé, y quiero hablar con ella, pero...

293
00:15:19,601 --> 00:15:22,599
es su cuerpo y yo solo soy un tipo

294
00:15:22,604 --> 00:15:24,601
que nunca va a pasar por esto.

295
00:15:24,606 --> 00:15:27,604
No creo que me corresponda sacar el tema

296
00:15:27,609 --> 00:15:29,239
hasta que esté preparada.

297
00:15:32,414 --> 00:15:34,544
Deja que lo haga yo.

298
00:15:39,120 --> 00:15:42,152
Miren lo molesta que está.

299
00:15:42,157 --> 00:15:43,187
¿No lo estarías tú

300
00:15:43,192 --> 00:15:45,222
de no poder estar con
la persona que quieres?

301
00:15:45,927 --> 00:15:48,461
Sí, es una tortura.

302
00:15:51,432 --> 00:15:54,530
Deberíamos haber apoyado más a Matteo.

303
00:15:54,535 --> 00:15:56,633
Parece un buen chico.

304
00:15:57,438 --> 00:16:00,536
- Voy a hablar con ella.
- No.

305
00:16:00,541 --> 00:16:03,539
Esta me toca a mi.

306
00:16:14,549 --> 00:16:18,754
Siento lo que dije en la cafetería.

307
00:16:18,759 --> 00:16:20,823
Tienes razón.

308
00:16:20,828 --> 00:16:23,359
Matteo no es como sus padres.

309
00:16:23,364 --> 00:16:26,161
Sí, sé que no.

310
00:16:26,166 --> 00:16:28,531
Pero no importa, ¿no?

311
00:16:28,536 --> 00:16:30,465
Después de todo lo ocurrido,

312
00:16:30,470 --> 00:16:32,534
no volveré a verlo jamás.

313
00:16:32,539 --> 00:16:34,870
¿Y por qué no?

314
00:16:34,875 --> 00:16:37,105
Te preocupas por él, ¿no?

315
00:16:37,110 --> 00:16:38,473
Sabes que es un buen chico.

316
00:16:38,478 --> 00:16:40,675
Sí, pero mi papá se volvería loco.

317
00:16:40,680 --> 00:16:42,111
¿Y qué?

318
00:16:42,816 --> 00:16:44,679
Mi papá duró meses enojado conmigo

319
00:16:44,684 --> 00:16:45,981
porque no le conté

320
00:16:45,986 --> 00:16:47,383
que Candice me había suministrado la k-X

321
00:16:47,388 --> 00:16:49,052
y acabó viviendo con nosotros.

322
00:16:49,457 --> 00:16:52,821
Si de verdad quieres ver a Matteo...

323
00:16:54,494 --> 00:16:57,092
hagámoslo posible.

324
00:16:59,099 --> 00:17:02,300
Adelante.

325
00:17:05,437 --> 00:17:07,501
¿Podemos hablar de esto?

326
00:17:07,506 --> 00:17:09,703
No hay nada que decir. Ya no lo quiero.

327
00:17:09,708 --> 00:17:11,906
No puede ser verdad.

328
00:17:11,911 --> 00:17:13,875
No sé qué decirte.

329
00:17:13,880 --> 00:17:15,910
Este vestido es especial.

330
00:17:15,915 --> 00:17:17,678
Lo era.

331
00:17:17,683 --> 00:17:19,646
Lo es.

332
00:17:19,651 --> 00:17:22,649
Ya no puedo ponérmelo.

333
00:17:22,654 --> 00:17:25,552
Y no quiero hablar del tema, ¿sí?

334
00:17:35,401 --> 00:17:39,065
Sé que la quimio ha sido
un infierno para ti,

335
00:17:39,070 --> 00:17:41,368
para Clark, tu padre, los chicos...

336
00:17:41,373 --> 00:17:43,736
Pero cuando todo esté dicho y hecho,

337
00:17:43,741 --> 00:17:46,273
después de la operación,
después de todo,

338
00:17:46,278 --> 00:17:51,144
tu vida y tu cuerpo
cambiarán para siempre

339
00:17:51,149 --> 00:17:54,647
y no quiero que te
sientas sola por ello.

340
00:17:54,652 --> 00:17:56,749
Por favor...

341
00:17:56,754 --> 00:17:59,319
habla conmigo, Lois.

342
00:18:16,640 --> 00:18:18,237
Vine a ayudar.

343
00:18:18,242 --> 00:18:20,105
Pues déjame ver a mi esposa moribunda.

344
00:18:20,110 --> 00:18:22,241
Defensa no lo permitirá...

345
00:18:22,246 --> 00:18:24,776
no a menos que les des lo que quieren.

346
00:18:24,781 --> 00:18:26,878
Pues volaste hasta aquí en vano.

347
00:18:26,883 --> 00:18:28,982
Sé lo mucho que amas a tu esposa.

348
00:18:30,487 --> 00:18:32,384
Vi la forma en que la mirabas,

349
00:18:32,389 --> 00:18:34,719
el miedo en tus ojos cuando se desplomó.

350
00:18:34,724 --> 00:18:35,856
¡Peia!

351
00:18:37,161 --> 00:18:39,458
Dejaste que me la llevara
porque, en ese momento,

352
00:18:39,463 --> 00:18:41,726
significaba para ti más
que nada en el mundo.

353
00:18:41,731 --> 00:18:44,229
Lo que sentías por mí y por John Irons

354
00:18:44,234 --> 00:18:47,398
no importaba, y ahora
Peia necesita verte.

355
00:18:47,403 --> 00:18:49,000
Necesita ver a su hijo.

356
00:18:52,975 --> 00:18:56,007
Dales lo que falta...

357
00:18:56,012 --> 00:18:58,110
antes de que sea demasiado tarde.

358
00:18:59,515 --> 00:19:01,580
Si les devuelvo eso,

359
00:19:02,585 --> 00:19:04,815
¿me prometes...

360
00:19:04,820 --> 00:19:06,385
que podremos verla?

361
00:19:07,490 --> 00:19:09,353
Te doy mi palabra.

362
00:19:12,862 --> 00:19:14,493
No fui yo.

363
00:19:16,098 --> 00:19:18,395
¡Entren! ¡Dije que entren!

364
00:19:45,832 --> 00:19:47,695
Iba a hacer un trato.

365
00:19:47,700 --> 00:19:49,030
Aún puede,

366
00:19:49,035 --> 00:19:50,999
cuando acabemos de
registrar el apartamento.

367
00:19:51,004 --> 00:19:52,500
Tú y yo hablamos de esto.

368
00:19:52,505 --> 00:19:55,269
¿Sabías que Superman iba a estar aquí?

369
00:19:55,274 --> 00:19:57,503
Envió matones armados a mi casa, Sam,

370
00:19:57,508 --> 00:19:59,171
donde vive mi hija.

371
00:19:59,176 --> 00:20:01,276
Lo entiendo, pero lo
estás haciendo personal.

372
00:20:01,281 --> 00:20:03,945
No, él lo hizo personal al
atar una bomba a mi hermana

373
00:20:03,950 --> 00:20:05,113
y amenazar a mi familia.

374
00:20:05,118 --> 00:20:06,915
No podemos responder a
una amenaza con otra.

375
00:20:06,919 --> 00:20:09,488
- Así no se hacen las cosas.
- Era mi decisión.

376
00:20:09,493 --> 00:20:10,919
Te dejé al mando de esto

377
00:20:10,923 --> 00:20:12,487
y veo que fue un error.

378
00:20:12,492 --> 00:20:14,156
- Has terminado aquí.
- Sam, no.

379
00:20:14,161 --> 00:20:16,891
No se discute. Vete a casa, John.

380
00:20:32,143 --> 00:20:35,511
He sabido lo de la doble
mastectomía desde el primer día.

381
00:20:36,915 --> 00:20:39,115
Y ahora es en lo único que puedo pensar.

382
00:20:40,719 --> 00:20:42,283
Ya.

383
00:20:42,288 --> 00:20:44,485
Lo que es loco es que antes odiaba

384
00:20:44,490 --> 00:20:46,554
mucho mis senos.

385
00:20:47,059 --> 00:20:48,488
Los tengo desde los nueve años.

386
00:20:48,493 --> 00:20:49,557
¿Nueve?

387
00:20:49,562 --> 00:20:52,025
Rezaba por la noche
para que desaparecieran.

388
00:20:52,030 --> 00:20:54,661
Y yo rezaba para que
aparecieran los míos.

389
00:20:54,666 --> 00:20:58,569
Y no fue hasta los 12 años
que por fin tuve uno.

390
00:20:58,574 --> 00:21:00,305
Es verdad.

391
00:21:00,310 --> 00:21:03,076
Tuve que rellenarme el sostén
hasta que salió el otro.

392
00:21:03,081 --> 00:21:04,945
El cuerpo está lleno de sorpresas.

393
00:21:04,950 --> 00:21:06,612
Ni que lo digas.

394
00:21:06,617 --> 00:21:08,949
Estrías...

395
00:21:08,954 --> 00:21:10,116
Celulitis...

396
00:21:10,121 --> 00:21:12,185
Cólicos...

397
00:21:12,190 --> 00:21:13,553
Gran parte de mi vida

398
00:21:13,558 --> 00:21:15,688
me sentí incómoda con mi cuerpo,

399
00:21:15,693 --> 00:21:18,124
y ahora que por fin estoy a gusto,

400
00:21:18,129 --> 00:21:20,360
aparece el cáncer para arruinarlo.

401
00:21:20,365 --> 00:21:22,929
Pero ¿no puedes hacer la reconstrucción?

402
00:21:22,934 --> 00:21:24,965
No, ese es el problema.

403
00:21:24,970 --> 00:21:27,067
Debido al tipo de cáncer que tengo,

404
00:21:27,072 --> 00:21:31,002
depende de cómo quede
después de la operación

405
00:21:31,007 --> 00:21:33,573
y de la radiación, así que...

406
00:21:36,913 --> 00:21:39,918
Parece que cada día pierdo algo...

407
00:21:41,385 --> 00:21:43,619
las papilas gustativas, el pelo...

408
00:21:45,789 --> 00:21:48,887
Eso volverá.

409
00:21:48,892 --> 00:21:50,793
Esto no.

410
00:21:53,197 --> 00:21:55,194
Tienes...

411
00:21:55,199 --> 00:21:58,497
todo el derecho a estar molesta.

412
00:21:58,502 --> 00:22:00,465
Pero no soy solo yo.

413
00:22:00,470 --> 00:22:02,833
No dejo de pensar en Clark.

414
00:22:02,838 --> 00:22:04,502
Estoy segura

415
00:22:04,507 --> 00:22:07,305
de que es lo único de lo
que no debes preocuparte.

416
00:22:07,310 --> 00:22:09,740
Te compró ese vestido.

417
00:22:09,745 --> 00:22:12,510
Deberíamos ir a un bar
a tomar una cerveza

418
00:22:12,515 --> 00:22:13,944
y terminar por hoy.

419
00:22:13,949 --> 00:22:15,613
Si te preocupa perder...

420
00:22:15,618 --> 00:22:17,348
No es eso.

421
00:22:17,353 --> 00:22:19,083
¿Te preocupa ganar?

422
00:22:19,088 --> 00:22:20,218
No.

423
00:22:20,223 --> 00:22:22,753
Estas cosas no van conmigo.
Soy hija de un militar.

424
00:22:22,758 --> 00:22:24,722
Y yo un granjero de pueblo,

425
00:22:24,727 --> 00:22:26,724
pero nada de eso importa hoy.

426
00:22:31,600 --> 00:22:33,564
Señor, no creo que nos quedemos.

427
00:22:33,569 --> 00:22:35,633
Sí, nos vamos a quedar. Gracias.

428
00:22:35,638 --> 00:22:37,701
Clark, hablo en serio. Uso
pantalones todo el tiempo

429
00:22:37,706 --> 00:22:39,069
y ahora llevo este vestido...

430
00:22:39,074 --> 00:22:41,438
Estabas destinada a llevarlo, ¿sí?

431
00:22:41,443 --> 00:22:43,673
En cuanto lo vi, supe que
tenía que comprártelo.

432
00:22:43,678 --> 00:22:45,976
Cosa que fue muy dulce por tu parte,

433
00:22:45,981 --> 00:22:47,911
pero no me siento cómoda.

434
00:22:47,916 --> 00:22:49,346
Lois...

435
00:22:49,351 --> 00:22:51,348
Nunca he visto a nadie

436
00:22:51,353 --> 00:22:54,284
tan hermosa como tú en este momento.

437
00:22:54,289 --> 00:22:56,920
Si de verdad quieres
irte, nos podemos ir.

438
00:22:56,925 --> 00:23:00,024
Pero creo que deberías
ganar este premio...

439
00:23:01,029 --> 00:23:03,226
para que el mundo pueda
homenajear a la mujer increíble

440
00:23:03,231 --> 00:23:05,162
que veo cada día.

441
00:23:05,167 --> 00:23:07,230
Creo que nos quedaremos. Gracias.

442
00:23:07,235 --> 00:23:10,066
Aquella noche, me sentí...

443
00:23:10,071 --> 00:23:13,069
muy hermosa y...

444
00:23:13,074 --> 00:23:14,671
atractiva.

445
00:23:15,676 --> 00:23:17,439
Estaba allí siendo honrada por mi mente.

446
00:23:17,444 --> 00:23:19,675
Me dio fuerzas.

447
00:23:19,680 --> 00:23:21,477
Me sentía mujer.

448
00:23:21,482 --> 00:23:23,845
Te volverás a sentir así.

449
00:23:23,850 --> 00:23:26,482
Eso no lo sabes.

450
00:23:26,487 --> 00:23:29,184
Seguirás siendo tú.

451
00:23:29,189 --> 00:23:30,319
¿Sí?

452
00:23:30,324 --> 00:23:32,924
Seguramente me sentiré menos femenina.

453
00:23:34,361 --> 00:23:36,428
Apenas me siento femenina ahora.

454
00:23:38,966 --> 00:23:41,967
Me preocupa lo que le
hará a mi matrimonio.

455
00:23:44,370 --> 00:23:46,903
De verdad creo que...

456
00:23:48,008 --> 00:23:50,305
tienes que decirle a
Clark cómo te sientes.

457
00:23:54,414 --> 00:23:55,844
Despiértalo.

458
00:23:55,849 --> 00:23:57,913
¿Seguro que es una buena idea?

459
00:23:57,918 --> 00:23:59,951
Te dije que lo despiertes.

460
00:24:02,355 --> 00:24:05,120
Necesito que haga algo.

461
00:24:08,228 --> 00:24:10,228
Llegó.

462
00:24:26,946 --> 00:24:28,078
Hola.

463
00:24:32,285 --> 00:24:34,349
No sabes cuánto me alegro de verte.

464
00:24:34,354 --> 00:24:37,185
Creía que me odiabas.

465
00:24:37,190 --> 00:24:41,195
No. Mi papá me quitó el teléfono.

466
00:24:41,200 --> 00:24:42,997
El mío ha estado observando
cada uno de mis movimientos,

467
00:24:43,002 --> 00:24:45,693
con esa mirada loca en sus ojos.

468
00:24:48,268 --> 00:24:51,065
¿Sabías lo de tus padres?

469
00:24:51,070 --> 00:24:53,861
Había oído rumores sobre mi papá.

470
00:24:53,866 --> 00:24:57,971
Creo que nada de esto fue
tan sorprendente, pero...

471
00:24:57,976 --> 00:25:01,675
no tenía ni idea de que
mi mamá tuviera poderes.

472
00:25:01,680 --> 00:25:03,577
Es...

473
00:25:03,582 --> 00:25:06,313
Dios, es de locos.

474
00:25:06,318 --> 00:25:08,414
Querrás decir aterrador.

475
00:25:08,419 --> 00:25:10,048
Casi mata a mi papá.

476
00:25:10,053 --> 00:25:11,218
Espera, espera.

477
00:25:11,222 --> 00:25:12,853
Quizá no sea tan sencillo.

478
00:25:12,858 --> 00:25:14,488
¿En serio?

479
00:25:14,493 --> 00:25:17,457
Sí, hay cosas que no sé de mis padres,

480
00:25:17,462 --> 00:25:19,092
pero...

481
00:25:19,097 --> 00:25:22,097
no es que tu padre sea un gran tipo.

482
00:25:23,202 --> 00:25:24,831
¿Por qué lo dices?

483
00:25:24,836 --> 00:25:26,799
Porque mi mamá agoniza en Defensa

484
00:25:26,804 --> 00:25:28,701
y no me deja verla.

485
00:25:28,706 --> 00:25:30,803
La utiliza como...

486
00:25:30,808 --> 00:25:32,641
ventaja sobre mi papá.

487
00:25:35,079 --> 00:25:38,178
- No lo sabía.
- Mira, Nat...

488
00:25:39,083 --> 00:25:42,148
No hagamos que esto sea
sobre nuestros padres, ¿sí?

489
00:25:42,853 --> 00:25:46,018
Sé que las cosas están
raras y complicadas,

490
00:25:46,023 --> 00:25:47,820
pero no me importa.

491
00:25:47,825 --> 00:25:49,622
No me importa, porque te quiero.

492
00:25:52,496 --> 00:25:54,627
¿En serio?

493
00:25:54,632 --> 00:25:55,695
Sí.

494
00:25:55,700 --> 00:25:57,463
Completamente, sin duda,

495
00:25:57,468 --> 00:26:00,533
eres la única chica que
me ha hecho sentir así.

496
00:26:01,638 --> 00:26:03,268
Vaya, yo...

497
00:26:07,244 --> 00:26:08,874
también te quiero.

498
00:26:13,550 --> 00:26:15,050
Bien hecho, Jon.

499
00:26:16,353 --> 00:26:18,416
Me sentía como un hipócrita.

500
00:26:18,421 --> 00:26:21,686
No has sido el único que ha
dicho una estupidez hace poco.

501
00:26:21,691 --> 00:26:24,722
Siento mucho lo de después del incendio.

502
00:26:24,727 --> 00:26:27,658
Y es estupendo lo que
haces con el Sr. Cushing.

503
00:26:31,167 --> 00:26:32,997
¿Oyen eso?

504
00:26:33,002 --> 00:26:36,003
¿El sonido del hielo al descongelarse?

505
00:26:38,074 --> 00:26:41,806
¿Se dan un abrazo para
que volvamos a ser amigos?

506
00:26:41,811 --> 00:26:43,074
No hace falta.

507
00:26:43,079 --> 00:26:45,309
Estamos bien.

508
00:26:48,084 --> 00:26:51,482
Dense un abrazo.

509
00:26:59,488 --> 00:27:02,493
Qué hermanos tan hermosos.

510
00:27:03,698 --> 00:27:06,362
Voy a colarme aquí rapidito, sí, sí.

511
00:27:09,905 --> 00:27:13,403
La verdad es que es muy bonito.

512
00:27:13,408 --> 00:27:15,605
Veo que se están divirtiendo.

513
00:27:15,610 --> 00:27:19,075
Nos vamos a divertir mucho
más en la fiesta de Lois.

514
00:27:19,080 --> 00:27:20,343
¿Fiesta?

515
00:27:20,348 --> 00:27:21,811
Para antes de la operación,

516
00:27:21,816 --> 00:27:25,481
estamos pensando en ir a Bazoombas.

517
00:27:25,486 --> 00:27:26,883
El sitio de las alitas de pollo.

518
00:27:26,888 --> 00:27:28,920
Nadie va por la comida.

519
00:27:30,125 --> 00:27:31,921
Van para ver a las meseras

520
00:27:31,926 --> 00:27:34,289
con sus camisetas diminutas.

521
00:27:34,294 --> 00:27:37,162
Sí, sí, acabo de entenderlo.

522
00:27:39,166 --> 00:27:41,197
Creo que vas a estar bien.

523
00:27:41,202 --> 00:27:43,365
Gracias por todo.

524
00:27:52,112 --> 00:27:54,543
¿Iba en serio lo de ir a Bazoombas?

525
00:27:54,548 --> 00:27:57,046
Iba muy en serio.

526
00:27:57,051 --> 00:28:00,056
Últimamente estamos demasiado serios.

527
00:28:02,122 --> 00:28:05,786
Por cierto, tenemos
que hablar del vestido.

528
00:28:06,391 --> 00:28:09,423
¿Algo más que solicitar a Defensa?

529
00:28:09,428 --> 00:28:11,459
Cristales AM-III para mi casco.

530
00:28:11,464 --> 00:28:14,028
Necesito arreglar mi traje cuanto antes.

531
00:28:14,033 --> 00:28:16,965
John, detecto un móvil aéreo
que se acerca rápidamente.

532
00:28:16,970 --> 00:28:17,970
¿Hacia dónde se dirige?

533
00:28:17,975 --> 00:28:21,006
La trayectoria indica que hacia aquí.

534
00:28:43,040 --> 00:28:45,370
John, móvil aéreo...

535
00:28:45,375 --> 00:28:47,973
John, móvil... John...

536
00:29:04,326 --> 00:29:07,391
Me dijeron que te hiciera sufrir.

537
00:29:10,499 --> 00:29:13,765
Cuando vi el vestido
con las donaciones...

538
00:29:13,770 --> 00:29:15,868
se me desplomó el corazón.

539
00:29:16,773 --> 00:29:19,238
No quería hacerte sentir así.

540
00:29:20,643 --> 00:29:22,874
La noche de la gala, la
forma en que me mirabas

541
00:29:22,879 --> 00:29:25,710
y todo lo que me decías,
me sentía muy hermosa.

542
00:29:25,715 --> 00:29:27,812
Porque lo eres para mí.

543
00:29:27,817 --> 00:29:29,849
Y siempre lo serás.

544
00:29:31,854 --> 00:29:34,386
Ninguna operación podría
cambiar la forma en que te veo.

545
00:29:35,191 --> 00:29:37,220
Lo sé.

546
00:29:37,225 --> 00:29:39,926
Pero el problema no es cómo me veas.

547
00:29:46,467 --> 00:29:48,132
Es John Henry.

548
00:29:49,437 --> 00:29:50,934
Ahora vuelvo.

549
00:30:07,823 --> 00:30:10,053
No eres nada sin el traje.

550
00:30:24,138 --> 00:30:26,436
- ¿Estás bien?
- Lo estaré.

551
00:30:34,249 --> 00:30:35,615
Quédate aquí.

552
00:30:48,995 --> 00:30:51,493
Vamos, por favor.

553
00:31:07,514 --> 00:31:10,879
Conexión restablecida.

554
00:31:10,884 --> 00:31:15,089
Martillo de Guerra llegando
en seis, cinco, cuatro,

555
00:31:15,094 --> 00:31:17,792
tres, dos, uno.

556
00:31:30,135 --> 00:31:31,832
¡No, John!

557
00:31:43,381 --> 00:31:45,478
No tenía otra opción.

558
00:31:48,186 --> 00:31:49,750
Siempre tienes una opción.

559
00:31:58,230 --> 00:32:00,392
Creía que Henry Miller había muerto.

560
00:32:00,397 --> 00:32:02,695
La última vez que lo vi, su
corazón había dejado de latir.

561
00:32:02,700 --> 00:32:05,420
¿Qué? Bruno lo resucita,

562
00:32:05,425 --> 00:32:07,188
¿y luego lo manda a matar a John Henry?

563
00:32:07,193 --> 00:32:08,556
Esa es la teoría.

564
00:32:08,561 --> 00:32:10,158
Que aún no tenemos forma de probar.

565
00:32:10,163 --> 00:32:12,368
Parece un tema recurrente con Mannheim.

566
00:32:15,000 --> 00:32:17,064
Dios mío.

567
00:32:17,069 --> 00:32:19,601
No puedo creer que no haya más heridos.

568
00:32:21,106 --> 00:32:23,204
La calle principal fue la más afectada.

569
00:32:23,209 --> 00:32:25,573
Tú y yo tenemos que hablar de limpieza.

570
00:32:25,578 --> 00:32:29,576
¿Y John Henry? ¿Está bien?

571
00:32:37,696 --> 00:32:39,760
Estoy preocupada por ti.

572
00:32:39,765 --> 00:32:41,795
Unos rasguños. Estaré bien.

573
00:32:41,800 --> 00:32:43,164
No me refería a eso.

574
00:32:43,169 --> 00:32:45,466
Has estado raro toda la semana.

575
00:32:45,471 --> 00:32:47,134
Trato de mantenerte a salvo.

576
00:32:47,839 --> 00:32:50,904
Papá, mataste a un tipo.

577
00:32:50,909 --> 00:32:55,109
Intentó matarme. Tengo
suerte de estar vivo.

578
00:32:55,114 --> 00:32:57,311
¿Y la madre de Matteo?

579
00:32:57,316 --> 00:32:58,913
¿Por qué no dejas que la vea?

580
00:33:00,018 --> 00:33:01,849
¿Cómo lo sabes?

581
00:33:01,854 --> 00:33:03,888
Porque hablé con él.

582
00:33:06,292 --> 00:33:07,822
Responde a la pregunta.

583
00:33:08,927 --> 00:33:11,191
Es la única manera de
hacer que coopere Bruno.

584
00:33:11,196 --> 00:33:14,361
¿Evitando que una
moribunda vea a su familia?

585
00:33:14,366 --> 00:33:17,597
Tú y yo vimos cómo
mataban a mamá en la tele.

586
00:33:17,602 --> 00:33:19,099
¿Qué habrías dado

587
00:33:19,104 --> 00:33:20,634
por tener esos últimos minutos con ella?

588
00:33:21,639 --> 00:33:23,669
Eso era distinto.

589
00:33:23,674 --> 00:33:25,706
No teníamos elección.

590
00:33:26,111 --> 00:33:27,173
Ellos sí.

591
00:33:29,680 --> 00:33:31,344
¿De verdad quieres ser la persona

592
00:33:31,349 --> 00:33:33,246
que les quite eso?

593
00:33:41,192 --> 00:33:42,692
¿Dónde estabas?

594
00:33:44,962 --> 00:33:46,993
Te dije que no vieras a esa chica.

595
00:33:46,998 --> 00:33:49,428
Nunca estuve de acuerdo.

596
00:33:49,433 --> 00:33:51,731
No te alejes de mí.

597
00:33:51,736 --> 00:33:54,400
¿O qué? ¿Vas a hacerme daño?

598
00:33:54,405 --> 00:33:56,068
¿Quizá lo haga uno de tus hombres?

599
00:33:56,073 --> 00:33:58,771
Matteo, ¿por qué dices eso?

600
00:33:58,776 --> 00:34:01,474
Porque eso es lo que haces.
Intentaste matar al Sr. Irons.

601
00:34:01,479 --> 00:34:05,111
Y, por eso, mamá va a morir sola,

602
00:34:05,816 --> 00:34:08,480
y yo no podré volver a verla.

603
00:34:11,488 --> 00:34:13,022
No estoy preparado para perderla.

604
00:34:15,492 --> 00:34:17,557
Tranquilo, hijo.

605
00:34:18,162 --> 00:34:20,892
Tu madre no va a morir pronto.

606
00:34:20,897 --> 00:34:23,595
¿Qué? Por favor, ya oíste al abogado.

607
00:34:23,600 --> 00:34:26,698
Dijo que solo le quedan un
par de semanas, quizás días.

608
00:34:26,703 --> 00:34:28,768
Tienes que aceptarlo.

609
00:34:29,873 --> 00:34:32,971
Es hora de que te enseñe en
qué he estado trabajando.

610
00:34:42,024 --> 00:34:44,388
¿Cuánto tiempo lleva esto aquí?

611
00:34:44,393 --> 00:34:47,224
Desde que a tu mamá le volvió el cáncer.

612
00:34:50,833 --> 00:34:52,363
¿Es Superman?

613
00:34:55,837 --> 00:34:58,768
Es el Superman del Mundo Inverso, hijo.

614
00:34:58,773 --> 00:35:01,204
Por lo visto...

615
00:35:01,209 --> 00:35:03,273
intentó detener a Ally Alston.

616
00:35:04,172 --> 00:35:06,737
Pero ¿por qué lo tienes aquí abajo?

617
00:35:06,742 --> 00:35:09,841
Porque gracias a él...

618
00:35:10,746 --> 00:35:13,744
encontré la cura para salvar a tu mamá.

619
00:35:33,635 --> 00:35:35,032
¿Están bien?

620
00:35:35,037 --> 00:35:37,700
¿De verdad mató a alguien el
Sr. Irons en la calle principal?

621
00:35:37,705 --> 00:35:40,770
Todos hablan de ello.
Tenemos miles de mensajes.

622
00:35:40,775 --> 00:35:42,306
Sí, me temo que sí.

623
00:35:43,311 --> 00:35:45,175
Últimamente se le va la mano.

624
00:35:45,180 --> 00:35:46,976
¿Se pondrá bien?

625
00:35:51,853 --> 00:35:53,386
No sé.

626
00:35:55,923 --> 00:35:58,188
¿Por qué no suben a sus cuartos?

627
00:35:58,193 --> 00:36:00,623
Tengo que hablar con su mamá.

628
00:36:22,949 --> 00:36:26,782
¿Es broma? ¿Ganó el estúpido
de Clarence Rhinobutt?

629
00:36:26,787 --> 00:36:28,250
Riddenbach, sí,

630
00:36:28,255 --> 00:36:29,818
pero créeme, estoy planeando escribir

631
00:36:29,823 --> 00:36:31,220
una carta muy enérgica...

632
00:36:31,225 --> 00:36:33,755
"Lois Lane merece ser homenajeada".

633
00:36:38,098 --> 00:36:39,928
¿A quién se la enviarías?

634
00:36:39,933 --> 00:36:43,001
Déjamelo a mí y prepárate
para que te festejen.

635
00:36:46,339 --> 00:36:48,837
Sé dónde deberíamos casarnos.

636
00:36:48,842 --> 00:36:51,673
No podemos pagar el salón de
recepciones del Club de Prensa.

637
00:36:51,678 --> 00:36:54,342
Pero sí podemos pagar
la granja de tus padres.

638
00:36:54,347 --> 00:36:56,211
¿De veras?

639
00:36:56,216 --> 00:36:59,480
Solos tú y yo y nuestros amigos
y familiares más cercanos

640
00:36:59,485 --> 00:37:01,987
en el lugar que crio al amor de mi vida.

641
00:37:04,191 --> 00:37:06,487
Mi mamá se va a emocionar.

642
00:37:08,661 --> 00:37:11,693
¿Iba en serio lo que dijiste antes?

643
00:37:11,698 --> 00:37:12,964
Cada palabra.

644
00:37:15,167 --> 00:37:16,764
Repítelo.

645
00:37:16,769 --> 00:37:19,667
Nunca he visto a nadie

646
00:37:19,672 --> 00:37:22,771
tan hermosa como tú en este momento.

647
00:37:23,876 --> 00:37:26,442
¿Qué tan rápido crees que me
puedes quitar el vestido?

648
00:37:36,489 --> 00:37:38,286
Hola.

649
00:37:38,291 --> 00:37:40,356
Estaba pensando en lo que dijiste antes.

650
00:37:41,461 --> 00:37:45,059
- Clark, no pasa nada.
- No, tienes que oír esto.

651
00:37:45,064 --> 00:37:47,094
Cuando te dije

652
00:37:47,099 --> 00:37:49,197
que estabas hermosa con ese vestido...

653
00:37:50,702 --> 00:37:52,934
No hablaba de tu cuerpo.

654
00:37:54,339 --> 00:37:56,703
Hablaba de ti...

655
00:37:56,708 --> 00:37:59,774
de quien eres, de tu amor, de tu pasión.

656
00:37:59,779 --> 00:38:02,780
Lois, me sorprendes e inspiras cada día.

657
00:38:05,651 --> 00:38:07,548
También hablabas de mi cuerpo.

658
00:38:07,553 --> 00:38:11,555
Porque me gusta tu cuerpo
y siempre me gustará.

659
00:38:13,692 --> 00:38:16,355
¿Incluso cuando está todo cicatrizado?

660
00:38:16,360 --> 00:38:18,324
Incluso así.

661
00:38:18,329 --> 00:38:19,859
¿Podemos dejar de fingir

662
00:38:19,864 --> 00:38:21,896
que no va a ser raro?

663
00:38:23,201 --> 00:38:25,298
Las cicatrices que tengas

664
00:38:25,303 --> 00:38:29,008
son solo símbolos de que sobreviviste.

665
00:38:30,141 --> 00:38:32,238
Y son la razón por la
que aún puedo tenerte.

666
00:38:32,243 --> 00:38:33,841
Esa operación te va a salvar la vida

667
00:38:33,845 --> 00:38:36,742
y para mí no hay nada más bello que eso.

668
00:38:36,747 --> 00:38:39,412
¿Y si me hace sentir diferente?

669
00:38:39,417 --> 00:38:41,881
¿Y si ya no quiero tener relaciones?

670
00:38:41,886 --> 00:38:44,383
- Lo resolveremos.
- Clark, no es tan sencillo.

671
00:38:44,388 --> 00:38:45,886
El sexo es una parte
importante del matrimonio.

672
00:38:45,891 --> 00:38:48,722
Lo sé. Y cuando estés lista, yo también.

673
00:38:48,727 --> 00:38:51,994
No tengo dudas de que
algún día volveremos a eso.

674
00:38:54,898 --> 00:38:56,996
Estamos juntos en esto, cariño.

675
00:38:58,001 --> 00:39:00,468
Y te prometo que vamos
a salir fortalecidos.

676
00:39:02,405 --> 00:39:04,803
¿Quieres acurrucarte?

677
00:39:04,808 --> 00:39:06,872
- Sí.
- Bien.

678
00:39:20,657 --> 00:39:24,656
Puede que solo nos
abracemos un rato, ¿sí?

679
00:39:24,661 --> 00:39:26,926
Eres todo lo que necesito, cariño.

680
00:39:28,331 --> 00:39:29,528
¿Recuerdas

681
00:39:29,533 --> 00:39:31,865
lo que hicimos aquella
noche al llegar a casa?

682
00:39:33,570 --> 00:39:34,869
Sí.

683
00:39:36,740 --> 00:39:38,340
Estoy dispuesta si tú lo estás.

684
00:39:40,810 --> 00:39:42,375
¿Ahora mismo?

685
00:39:43,780 --> 00:39:45,980
Sí, pero tendremos que vestirnos.

686
00:40:10,873 --> 00:40:12,105
Vaya.

687
00:40:14,476 --> 00:40:16,072
Lois Lane...

688
00:40:18,714 --> 00:40:20,476
¿Quieres volar conmigo?

689
00:40:40,601 --> 00:40:43,866
Te amo, Clark, más que nunca.

690
00:41:07,350 --> 00:41:14,850
www.subtitulamos.tv

