1
00:00:04,787 --> 00:00:07,442
Samantha, los dos delincuentes
que te secuestraron

2
00:00:07,485 --> 00:00:09,748
pidieron un millón de
dólares en efectivo.

3
00:00:09,792 --> 00:00:11,402
¿Quién es tu padre?

4
00:00:11,446 --> 00:00:13,491
Samantha Beck y su padre Richard

5
00:00:13,535 --> 00:00:16,581
están fabricando y traficando
enormes cantidades de metanfetamina.

6
00:00:16,625 --> 00:00:18,018
Podría ir de encubierto.

7
00:00:18,061 --> 00:00:19,106
Se llama Adam.

8
00:00:19,149 --> 00:00:21,238
Es de fiar y le gustaría un trabajo.

9
00:00:21,282 --> 00:00:24,328
Richard es un supremacista blanco.

10
00:00:24,372 --> 00:00:26,678
Y se lo está pasando a su nieto.

11
00:00:26,722 --> 00:00:29,681
Por eso se sentía tan mal
entre ella y su padre.

12
00:00:29,725 --> 00:00:32,206
Supongo que Sam te contó sobre el plan.

13
00:00:32,249 --> 00:00:34,077
Mi comprador tiene más
producto en camino.

14
00:00:34,121 --> 00:00:36,471
- ¿Qué es esto?
- Suministros para el final.

15
00:00:36,514 --> 00:00:39,039
Múltiples objetivos, muchas muertes.

16
00:00:39,082 --> 00:00:41,041
Vas a estar a cargo.

17
00:01:26,869 --> 00:01:29,045
Pero esa es la chispa que necesitas.

18
00:01:29,089 --> 00:01:32,527
Es solo una chispa que ya está ahí,

19
00:01:32,570 --> 00:01:36,226
lo que todos ya sienten

20
00:01:36,270 --> 00:01:39,490
zumbando en el aire, la tormenta.

21
00:01:39,533 --> 00:01:41,362
Todos podemos sentirla zumbando.

22
00:01:41,405 --> 00:01:42,841
Tú puedes sentirla.

23
00:01:42,884 --> 00:01:44,843
Puedes escucharla.

24
00:01:56,072 --> 00:01:59,684
No sé si pueda seguir escuchándolo.

25
00:01:59,728 --> 00:02:03,427
Richard siempre está
hablando y hablando,

26
00:02:03,471 --> 00:02:05,168
contando los días hasta el final

27
00:02:05,212 --> 00:02:07,953
y que hay sangre
corriendo por las calles,

28
00:02:07,997 --> 00:02:09,947
hasta que llegue la tormenta.

29
00:02:11,000 --> 00:02:13,263
Eso es todo lo que tengo...

30
00:02:13,307 --> 00:02:17,485
Charlas repitiendo lo
mismo, nada específico.

31
00:02:20,096 --> 00:02:24,666
Todo ese veneno, todo
su odio, es muy denso.

32
00:02:24,709 --> 00:02:28,713
Siempre está ahí, constante
cuando estás cerca de él.

33
00:02:32,500 --> 00:02:35,677
Sientes que puedes ahogarte en él.

34
00:02:37,505 --> 00:02:39,985
Pero no puedo acercarme lo suficiente.

35
00:03:02,356 --> 00:03:03,487
Vamos, Cal.

36
00:03:05,097 --> 00:03:08,623
No puedo conseguir ni un solo
detalle de lo que está planeando.

37
00:03:09,798 --> 00:03:12,092
Ya se están acabando los días.

38
00:03:13,367 --> 00:03:15,325
Me dijo tres semanas.

39
00:04:36,711 --> 00:04:38,095
Hola.

40
00:04:39,757 --> 00:04:41,977
Sí, sí.

41
00:04:56,165 --> 00:04:59,603
Hola, ¿qué está pasando?

42
00:04:59,647 --> 00:05:00,757
¿Qué estás haciendo?

43
00:05:00,801 --> 00:05:03,303
Me voy ahora mismo. No podía
decírtelo por teléfono.

44
00:05:03,346 --> 00:05:06,131
Espera, espera, espera. ¿Por qué?

45
00:05:06,175 --> 00:05:07,499
¿Sam?

46
00:05:08,046 --> 00:05:09,459
   

47
00:05:10,484 --> 00:05:12,178
- Me voy.
- Sam.

48
00:05:12,221 --> 00:05:13,621
Iré a buscar a Callum al colegio

49
00:05:13,661 --> 00:05:14,812
y nos iremos de Chicago.

50
00:05:14,836 --> 00:05:16,968
- Está bien, ¿por qué?
- Tú también deberías.

51
00:05:17,012 --> 00:05:18,927
Sam, ¿puedes hablar conmigo un segundo?

52
00:05:18,970 --> 00:05:20,407
¿No te llamó?

53
00:05:20,450 --> 00:05:23,323
¿Quién? ¿Tu papá? No.

54
00:05:23,366 --> 00:05:25,107
Adelantó la fecha.

55
00:05:25,150 --> 00:05:28,066
Espera, espera, no, no,
no, eso es imposible.

56
00:05:28,110 --> 00:05:29,677
Me lo habría dicho. Estuve cerca de él.

57
00:05:29,720 --> 00:05:31,896
Se supone que estoy a
cargo de los suministros.

58
00:05:31,940 --> 00:05:35,159
¿Por qué cambiaría la fecha? Él
tenía una fecha que le importaba.

59
00:05:35,204 --> 00:05:37,075
¿Sam?

60
00:05:37,119 --> 00:05:38,860
¿Puedes parar un segundo?

61
00:05:40,514 --> 00:05:42,159
¿La cambió para cuándo?

62
00:05:43,908 --> 00:05:45,127
Para hoy.

63
00:05:45,170 --> 00:05:47,259
Se supone que debo encontrarme
con él a las cuatro.

64
00:05:47,303 --> 00:05:49,281
No voy a estar ahí y
tú tampoco deberías.

65
00:05:49,305 --> 00:05:51,176
Bueno, escucha, podemos
resolver esto, ¿sí?

66
00:05:51,220 --> 00:05:52,700
No, no podemos.

67
00:05:52,743 --> 00:05:55,093
- Lamento haberte metido en esto.
- Samantha, no hagas esto.

68
00:05:55,137 --> 00:05:58,009
Solo cuéntame más.
Tienes que contarme más.

69
00:05:58,053 --> 00:06:00,071
¿Está bien? ¿Qué es lo que hará?

70
00:06:00,115 --> 00:06:01,598
¿Qué está atacando? ¿Qué es el final?

71
00:06:01,622 --> 00:06:03,450
- No lo sé.
- Sam, no te creo.

72
00:06:03,493 --> 00:06:05,713
No sé los detalles.

73
00:06:05,756 --> 00:06:09,369
Todo lo que sé es que
mucha gente morirá.

74
00:06:09,412 --> 00:06:10,544
- Sam.
- Mira, me iré.

75
00:06:10,587 --> 00:06:12,284
Sam. Para, para, para, para.

76
00:06:12,328 --> 00:06:13,982
Muévete. Quítate del camino. Muévete.

77
00:06:14,025 --> 00:06:16,506
Me moveré cuando me
digas cuál es el plan.

78
00:06:18,421 --> 00:06:20,205
¿Mi papá te dijo que me retuvieras aquí?

79
00:06:20,249 --> 00:06:22,157
No. Ahora cuéntame.

80
00:06:24,398 --> 00:06:27,183
- Sal de mi camino.
- Sam. ¡Sam!

81
00:06:27,387 --> 00:06:29,084
Saca la llave del contacto

82
00:06:29,127 --> 00:06:31,082
y sal del auto.

83
00:06:31,739 --> 00:06:33,393
¿Me vas a disparar?

84
00:06:33,436 --> 00:06:36,004
Saca la llave del
contacto. Sal del auto.

85
00:06:36,047 --> 00:06:37,571
¿Y él no te dijo que me retuvieras?

86
00:06:37,614 --> 00:06:40,530
No. Ahora sal.

87
00:06:40,574 --> 00:06:42,314
No le importas, Adam.

88
00:06:42,358 --> 00:06:45,405
Te juro que no le importas,
todo en lo que cree

89
00:06:45,448 --> 00:06:46,710
es en todas esas tonterías, todo eso.

90
00:06:46,754 --> 00:06:49,518
Lo sé. ¡Sal ahora!

91
00:06:50,366 --> 00:06:52,687
Quita la mano de la palanca de cambios.

92
00:06:53,587 --> 00:06:55,941
Soy policía de Chicago. ¿Lo entiendes?

93
00:06:58,679 --> 00:07:00,594
Ahora sal del auto.

94
00:07:03,843 --> 00:07:08,356
www.subtitulamos.tv

95
00:07:14,782 --> 00:07:16,436
¿Dónde está?

96
00:07:16,479 --> 00:07:18,089
Arriba. Llegó hace dos minutos.

97
00:07:18,133 --> 00:07:20,744
No registré a Sam, no estaba
segura de lo que querías hacer.

98
00:07:20,794 --> 00:07:22,448
¿Qué demonios pasó?

99
00:07:22,485 --> 00:07:24,158
No sé. Solo recibí el
mismo mensaje que ustedes,

100
00:07:24,182 --> 00:07:26,291
que tuvo que revelarse y que se
llevó a Samantha bajo custodia.

101
00:07:26,315 --> 00:07:27,359
¿Pero siguió las reglas?

102
00:07:27,403 --> 00:07:28,752
Sí, estaba en la casa de ella.

103
00:07:28,796 --> 00:07:30,164
No sé qué pudo haber pasado.

104
00:07:30,188 --> 00:07:31,320
Estuviste en mi casa.

105
00:07:31,363 --> 00:07:33,582
- Estuviste con mi hijo.
- ¿Y eso por qué?

106
00:07:33,627 --> 00:07:35,542
¿Por qué había un policía en tu casa?

107
00:07:38,501 --> 00:07:41,504
Tienes que empezar a cooperar.

108
00:07:41,548 --> 00:07:42,960
Sam, cientos de personas morirán.

109
00:07:42,984 --> 00:07:44,420
No puedes volver atrás.

110
00:07:44,464 --> 00:07:46,291
No puedes.

111
00:07:46,335 --> 00:07:48,772
Ahora, mi equipo llegará
en cualquier momento.

112
00:07:48,816 --> 00:07:51,514
Cuanto más les cuentes sobre
lo que está planeando tu papá,

113
00:07:51,558 --> 00:07:53,081
más podré protegerte.

114
00:07:53,124 --> 00:07:54,517
- ¿Protegerme?
- Sí, protegerte.

115
00:07:54,561 --> 00:07:56,155
- Y lo vas a necesitar.
- Vete a la mierda.

116
00:07:56,179 --> 00:07:57,940
Y tu hijo también lo necesitará.

117
00:07:57,983 --> 00:08:00,480
No hables de mi hijo.

118
00:08:00,689 --> 00:08:02,648
- Adam.
- Lo conozco.

119
00:08:02,691 --> 00:08:03,779
Lo conozco.

120
00:08:03,823 --> 00:08:05,259
Era ese policía de mi secuestro.

121
00:08:05,302 --> 00:08:06,622
No hablé con ustedes entonces...

122
00:08:06,652 --> 00:08:08,436
¿Qué pasó?

123
00:08:08,479 --> 00:08:09,785
Lo siento.

124
00:08:09,829 --> 00:08:11,309
No sabía qué otra opción tenía.

125
00:08:11,352 --> 00:08:13,180
No sabía qué hacer.

126
00:08:14,921 --> 00:08:17,401
Solo dime qué pasó.

127
00:08:17,445 --> 00:08:20,734
Me dijo que Richard
adelantó la fecha para hoy.

128
00:08:21,710 --> 00:08:22,818
Estaba tratando de salir de la ciudad.

129
00:08:22,842 --> 00:08:25,322
No me iba a dar ninguna
información. Se iba a ir.

130
00:08:25,366 --> 00:08:26,735
No iba a saber más de
lo que ya sabía ayer.

131
00:08:26,759 --> 00:08:27,997
Muy bien. ¿Richard sabe que está aquí?

132
00:08:28,021 --> 00:08:29,784
- No.
- ¿Y Callum?

133
00:08:30,545 --> 00:08:32,503
No, no, está en la escuela.

134
00:08:32,547 --> 00:08:34,581
Iba a ir a buscarlo.

135
00:08:35,202 --> 00:08:36,832
Ella no quería tener nada
que ver con el ataque.

136
00:08:36,856 --> 00:08:38,176
Iba a ir a buscar a su hijo e irse,

137
00:08:38,205 --> 00:08:39,443
y yo podría haberlos dejado irse.

138
00:08:39,467 --> 00:08:40,778
¿Por qué no dejé que se fueran?

139
00:08:40,823 --> 00:08:42,643
¿Alguien te vio arrestarla?

140
00:08:42,688 --> 00:08:44,123
No lo creo.

141
00:08:44,167 --> 00:08:46,430
Bien, ¿dónde está Richard ahora?

142
00:08:46,474 --> 00:08:47,736
El rastreador dice que en el almacén.

143
00:08:47,780 --> 00:08:50,193
Debería estar ahí a las cuatro. Es
cuando le dijo a Sam que se encontraran.

144
00:08:50,217 --> 00:08:52,132
Lo que sea que esté pasando, pasará hoy.

145
00:08:52,175 --> 00:08:53,675
Está bien, ¿y Richard se
puso en contacto contigo?

146
00:08:53,699 --> 00:08:55,352
¡No!

147
00:08:55,396 --> 00:08:57,050
No.

148
00:08:58,616 --> 00:09:00,053
Por eso es que...

149
00:09:01,653 --> 00:09:03,693
No sé. ¿Qué hacemos ahora?

150
00:09:04,405 --> 00:09:06,494
Muy bien, ¿tenemos alguna idea
de por qué adelantó la fecha?

151
00:09:06,537 --> 00:09:09,018
No, pero sabemos que
estamos tratando con el jefe

152
00:09:09,062 --> 00:09:12,805
de un cartel de drogas millonario
que también es un autoproclamado

153
00:09:12,848 --> 00:09:15,111
terrorista doméstico sumamente motivado.

154
00:09:15,155 --> 00:09:16,591
Así que nos pondremos al frente ahora.

155
00:09:16,634 --> 00:09:17,897
¿Y Sam?

156
00:09:17,940 --> 00:09:20,160
Hace oídos sordos. No está hablando.

157
00:09:20,203 --> 00:09:21,778
Entonces, ¿mantenemos el perfil bajo

158
00:09:21,822 --> 00:09:23,554
a ver si Richard contacta contigo?

159
00:09:23,598 --> 00:09:25,445
Me acerqué a él. Actuó como
si nada estuviera pasando.

160
00:09:25,469 --> 00:09:26,795
No creo que me contacte

161
00:09:26,819 --> 00:09:28,516
hasta el último segundo,
cuando sea demasiado tarde.

162
00:09:28,559 --> 00:09:29,865
¿Y qué tal conspiración circunstancial?

163
00:09:29,909 --> 00:09:31,649
¿Hay suficiente para
arrestarlo y retenerlo?

164
00:09:31,693 --> 00:09:34,217
El juez dice que ni siquiera
tenemos para una orden de registro.

165
00:09:34,261 --> 00:09:36,785
Tenemos que conectar a Richard
directamente con las drogas

166
00:09:36,829 --> 00:09:38,874
si queremos cargos por narcotráfico.

167
00:09:38,918 --> 00:09:40,789
Tenemos que hacer que Sam hable.

168
00:09:40,833 --> 00:09:42,922
Es nuestra opción más rápida.

169
00:09:42,965 --> 00:09:45,402
Empiecen a adelantar
el papeleo de Richard.

170
00:09:45,446 --> 00:09:46,926
Empiecen a emitir órdenes de arresto.

171
00:09:46,969 --> 00:09:48,754
Llenaremos los espacios
en blanco sobre la marcha.

172
00:09:48,797 --> 00:09:50,233
¿Dónde está Torres?

173
00:09:50,277 --> 00:09:52,018
Sí, Ocean está con su
mamá en la Clínica Mayo.

174
00:09:52,061 --> 00:09:54,237
Tienen chequeos médicos.
No vendrá hasta el sábado.

175
00:09:54,281 --> 00:09:57,110
Muy bien, que Táctica vigile a los Beck.

176
00:09:57,153 --> 00:09:59,765
Se supone que Sam se reuniría
con Richard a las cuatro.

177
00:09:59,808 --> 00:10:01,003
Significa que tenemos siete horas.

178
00:10:01,027 --> 00:10:02,898
Hola, necesito tu ayuda.

179
00:10:02,942 --> 00:10:04,421
Si hay una amenaza terrorista directa,

180
00:10:04,465 --> 00:10:06,573
el protocolo dice que contactes con
Seguridad Nacional inmediatamente.

181
00:10:06,597 --> 00:10:09,252
Tardarán ocho horas en abrir un caso.

182
00:10:09,296 --> 00:10:12,821
- Solo tengo siete.
- Bien, Hank...

183
00:10:14,301 --> 00:10:16,085
sabes que hay otros fiscales
a los que puedes llamar,

184
00:10:16,129 --> 00:10:17,260
a lo que deberías llamar.

185
00:10:17,304 --> 00:10:20,019
No confío en ellos, confío en ti.

186
00:10:21,067 --> 00:10:23,852
Escucha, este hombre no
solo predica el odio.

187
00:10:23,877 --> 00:10:26,662
Va a actuar hoy.

188
00:10:26,687 --> 00:10:28,863
Tengo que moverme rápido.
Necesito tu ayuda.

189
00:10:30,926 --> 00:10:33,450
Muy bien, ¿qué necesitas
para confiar en mí?

190
00:10:33,494 --> 00:10:34,930
Dímelo.

191
00:10:34,974 --> 00:10:36,497
- Transparencia total.
- Bien.

192
00:10:36,540 --> 00:10:39,152
No, necesito transparencia
total de tu parte.

193
00:10:40,544 --> 00:10:43,721
Cualquier cosa que pase,
tienes que decírmelo.

194
00:10:43,765 --> 00:10:45,288
Sí.

195
00:10:47,464 --> 00:10:49,118
Cuenta con eso.

196
00:11:01,217 --> 00:11:03,393
Muy bien, tengo al juez a bordo.

197
00:11:03,437 --> 00:11:05,178
Verbalmente firmó un trato para Sam,

198
00:11:05,221 --> 00:11:07,136
pero viene con condiciones.

199
00:11:07,180 --> 00:11:09,158
Necesitamos tener un caso
sólido contra Richard,

200
00:11:09,182 --> 00:11:11,488
así que Sam necesita informar todo.

201
00:11:11,532 --> 00:11:13,336
Eso significa que conecta
a su padre con las drogas,

202
00:11:13,360 --> 00:11:15,231
con el lugar y lo conecta con

203
00:11:15,275 --> 00:11:18,147
la conspiración de un ataque terrorista
con pruebas basadas en evidencia.

204
00:11:18,191 --> 00:11:20,106
- Bien, entonces, objetivos, armamento.
- Exacto.

205
00:11:20,149 --> 00:11:21,585
No puede ser circunstancial.

206
00:11:21,629 --> 00:11:23,750
Bien, ¿y qué le daremos a Sam a cambio?

207
00:11:24,893 --> 00:11:25,981
Inmunidad.

208
00:11:27,182 --> 00:11:28,140
¿Qué?

209
00:11:28,165 --> 00:11:30,254
Kev, no hablará por menos.

210
00:11:30,464 --> 00:11:32,422
Quiere inmunidad para ella y su hijo.

211
00:11:32,466 --> 00:11:33,989
Ayudó a su padre en todo esto.

212
00:11:34,033 --> 00:11:35,845
Bueno, ella actuó por miedo.

213
00:11:36,425 --> 00:11:37,800
Ruze, no me importa por qué actuó.

214
00:11:37,824 --> 00:11:40,232
- Tampoco a la ley.
- Estaba sometida por su padre, Kev.

215
00:11:40,256 --> 00:11:41,277
No sé qué decirte.

216
00:11:41,301 --> 00:11:43,477
Bueno, tal vez tú sientes

217
00:11:43,520 --> 00:11:44,920
que ella no estaba completamente
involucrada en esto.

218
00:11:44,963 --> 00:11:47,065
Tal vez pienses que hay alguna
parte de ella que es buena.

219
00:11:47,089 --> 00:11:48,588
Pero, por favor, no
importa cómo lo digas,

220
00:11:48,612 --> 00:11:51,528
- ayudó a hacer esto por años.
- Lo sé.

221
00:11:51,572 --> 00:11:53,637
Ayudó a su papá a fabricar
y vender narcóticos

222
00:11:53,661 --> 00:11:56,272
que se usaron para financiar la
supremacía blanca, asesinatos

223
00:11:56,316 --> 00:11:58,076
y cualquier plan que él tenga ahora.

224
00:11:58,100 --> 00:11:59,841
Debería cumplir condena.

225
00:11:59,885 --> 00:12:01,765
Démosle un trato, bien.
Le daremos un trato.

226
00:12:01,799 --> 00:12:03,801
Pero la inmunidad nunca
estuvo en discusión.

227
00:12:03,845 --> 00:12:04,933
No es inocente.

228
00:12:04,977 --> 00:12:06,413
Sí, ¿pero cuál es nuestra otra jugada?

229
00:12:06,456 --> 00:12:08,850
No hablará por menos.
Se lo juro, no hablará.

230
00:12:10,504 --> 00:12:12,245
Y hay vidas en juego ahora mismo.

231
00:12:12,288 --> 00:12:13,768
Así que podemos quedarnos
aquí, podemos debatir

232
00:12:13,811 --> 00:12:15,944
su inocencia todo el
día, pero eso no ayudará.

233
00:12:15,988 --> 00:12:18,294
No va a conseguir que hable.

234
00:12:20,122 --> 00:12:23,125
Inocente o no, tenemos
que salvarla ahora.

235
00:12:30,089 --> 00:12:32,700
Vamos, Adam, vamos.

236
00:12:32,743 --> 00:12:34,571
Vuelvan a trabajar. Andando.

237
00:12:34,615 --> 00:12:37,139
Fabricación y distribución
de narcóticos,

238
00:12:37,183 --> 00:12:39,576
conspiración para cometer
asesinato, asesinato por encargo

239
00:12:39,620 --> 00:12:41,911
y homicidio premeditado.

240
00:12:43,276 --> 00:12:45,626
Esos son tus cargos, que resultarán

241
00:12:45,669 --> 00:12:47,106
en cadena perpetua sin
libertad condicional.

242
00:12:47,149 --> 00:12:50,109
O aceptas este trato y hablas.

243
00:12:50,152 --> 00:12:51,675
Te aseguro que es el mejor trato

244
00:12:51,719 --> 00:12:53,218
que puedes esperar, el mejor
trato que haya conseguido

245
00:12:53,242 --> 00:12:55,157
que un juez me diera.

246
00:12:56,811 --> 00:12:57,943
No.

247
00:12:59,727 --> 00:13:02,338
¿Entiendes el trato que te expliqué

248
00:13:02,382 --> 00:13:04,253
y los cargos que son tu alternativa?

249
00:13:04,297 --> 00:13:06,212
Sí, lo entiendo.

250
00:13:06,255 --> 00:13:07,537
Y no hablaré con ninguno de ustedes.

251
00:13:07,561 --> 00:13:08,961
¿Por qué no? Samantha, ¿has estado...?

252
00:13:08,997 --> 00:13:11,739
Fue una mala idea traerlo aquí
para tratar de convencerme.

253
00:13:11,782 --> 00:13:13,026
¿Por qué?

254
00:13:13,654 --> 00:13:14,655
¿Por qué, porque te conozco?

255
00:13:14,698 --> 00:13:15,786
No me conoces.

256
00:13:15,830 --> 00:13:17,092
Sí, te conozco.

257
00:13:17,136 --> 00:13:19,492
Llevo dos meses con tu
familia. Te conozco.

258
00:13:19,536 --> 00:13:21,551
Sé que no crees en nada
de lo que hace tu padre.

259
00:13:21,575 --> 00:13:23,205
- No está en tu corazón.
- No me conoces.

260
00:13:23,229 --> 00:13:24,926
No lo está y defenderé eso.

261
00:13:24,970 --> 00:13:27,798
No quieres que ataque a nadie ni a nada.

262
00:13:27,842 --> 00:13:29,626
Has querido salirte toda tu vida.

263
00:13:29,670 --> 00:13:31,324
- Te estamos dando eso.
- No es cierto.

264
00:13:31,367 --> 00:13:33,979
Sí, es así. Sam, esta es tu salida.

265
00:13:34,022 --> 00:13:35,981
Así es como sacas a Callum.

266
00:13:36,024 --> 00:13:39,802
No, así es como lo pierdo.

267
00:13:41,073 --> 00:13:42,354
Estuviste conmigo dos meses

268
00:13:42,378 --> 00:13:44,682
¿y todavía no lo entiendes?

269
00:13:45,251 --> 00:13:47,477
Mi papá va a matarme.

270
00:13:48,409 --> 00:13:50,019
No son solo palabras.

271
00:13:50,044 --> 00:13:52,829
No son una amenaza, algo
dramático que estoy inventando.

272
00:13:52,854 --> 00:13:55,552
Mira, te estoy diciendo la verdad.

273
00:13:55,826 --> 00:13:57,737
Me matará.

274
00:14:00,614 --> 00:14:03,008
Entonces tendrá a Callum para siempre.

275
00:14:04,748 --> 00:14:07,708
No dejaremos que te toque
ni a ti ni a tu hijo.

276
00:14:09,779 --> 00:14:11,346
No pueden prometer eso.

277
00:14:11,371 --> 00:14:14,983
Puedo prometerte que cooperar con
nosotros es la opción más segura.

278
00:14:20,025 --> 00:14:21,200
Sam.

279
00:14:23,463 --> 00:14:26,205
No dejaré que le pase nada a ese chico.

280
00:14:28,555 --> 00:14:31,270
No tienes que confiar en
nada de lo que haya dicho.

281
00:14:32,385 --> 00:14:33,536
Pero puedes confiar en que no dejaré

282
00:14:33,560 --> 00:14:35,692
que Richard llegue a ese chico.

283
00:14:45,485 --> 00:14:47,052
De acuerdo.

284
00:14:55,659 --> 00:14:57,768
Muy bien, Samantha dice que no sabe

285
00:14:57,812 --> 00:14:59,665
cuál es el objetivo de su padre
o por qué adelantó ese ataque.

286
00:14:59,689 --> 00:15:01,738
Pero sabe dónde guarda el dinero,

287
00:15:01,762 --> 00:15:03,329
el producto y los suministros.

288
00:15:03,372 --> 00:15:05,070
Aparentemente, hay un escondite

289
00:15:05,113 --> 00:15:06,984
detrás del campo de
tiro de Camiones Beck.

290
00:15:07,028 --> 00:15:09,308
Ahí es donde Richard guarda el dinero.

291
00:15:09,822 --> 00:15:11,127
¿Y las drogas?

292
00:15:11,152 --> 00:15:12,588
El laboratorio está en South Hegewisch,

293
00:15:12,903 --> 00:15:14,644
pero mi papá nunca pone un pie ahí.

294
00:15:14,688 --> 00:15:17,560
El lugar tiene seguridad día y noche.

295
00:15:17,604 --> 00:15:19,693
¿Y dónde está el resto?

296
00:15:19,736 --> 00:15:22,435
Te referiste a los suministros
que tu padre intercambia

297
00:15:22,478 --> 00:15:24,567
por producto, para el final.

298
00:15:24,611 --> 00:15:26,134
¿Dónde está todo eso?

299
00:15:26,178 --> 00:15:27,910
¿Cuándo me referí...?

300
00:15:29,181 --> 00:15:30,921
Te conté eso.

301
00:15:30,965 --> 00:15:33,750
Te lo conté en mi casa,
en mi sala de estar.

302
00:15:33,794 --> 00:15:35,230
¿Para qué son los suministros, Sam?

303
00:15:35,274 --> 00:15:36,753
¿Son para el ataque?

304
00:15:36,797 --> 00:15:38,601
¿Cuántas veces tengo que
decirte que no lo sé?

305
00:15:38,625 --> 00:15:40,583
Está bien, no sé todo
lo que está comprando

306
00:15:40,627 --> 00:15:41,865
y no sé lo que está planeando.

307
00:15:41,889 --> 00:15:43,301
Yo solo... recojo cosas y las dejo.

308
00:15:43,325 --> 00:15:45,545
¿Dónde recoges cosas? ¿Dónde las dejas?

309
00:15:47,242 --> 00:15:49,549
Tiene una granja en Homer Glen.

310
00:15:49,592 --> 00:15:51,353
Cualquier suministro que
Richard necesite para el ataque,

311
00:15:51,377 --> 00:15:53,422
debería estar ahí.

312
00:15:53,466 --> 00:15:55,354
¿Qué más necesitan?

313
00:15:56,154 --> 00:15:57,764
Necesitamos nombres.

314
00:15:57,789 --> 00:16:00,966
Tiene que identificar e informar
sobre todos con seguridad,

315
00:16:01,082 --> 00:16:03,606
confirmar sus roles criminales,
que las drogas cambiaron de manos,

316
00:16:03,650 --> 00:16:06,696
que ayudaron a su padre a
planificar el ataque terrorista,

317
00:16:06,740 --> 00:16:10,309
que es testigo ocular directo
de actividad criminal.

318
00:16:10,352 --> 00:16:12,224
Stanley Davis.

319
00:16:12,267 --> 00:16:13,399
¿Y qué hace él?

320
00:16:13,442 --> 00:16:15,096
Trabaja en el laboratorio.

321
00:16:16,489 --> 00:16:18,186
Ese es William Anderson.

322
00:16:18,230 --> 00:16:19,753
John Nelson.

323
00:16:19,796 --> 00:16:22,451
Ronald Clark.

324
00:16:22,495 --> 00:16:23,931
Ken Thompson.

325
00:16:25,628 --> 00:16:27,587
- ¿Y qué hace él?
- Cocina para nosotros.

326
00:16:27,630 --> 00:16:29,719
En realidad solía ser químico.

327
00:16:29,763 --> 00:16:31,199
Por último, pero no menos importante.

328
00:16:31,243 --> 00:16:32,850
Victor Dunn.

329
00:16:33,506 --> 00:16:35,029
Es nuestro arreglaproblemas.

330
00:16:48,782 --> 00:16:50,701
¿Quieres que lo repase otra vez?

331
00:16:51,567 --> 00:16:52,873
Buscamos a Cal en el colegio.

332
00:16:52,916 --> 00:16:55,702
Actuamos como si todo estuviera
bien, como si nada pasara.

333
00:16:55,745 --> 00:16:57,138
Y no tenemos refuerzos,

334
00:16:57,182 --> 00:16:58,661
así que si tu papá
tiene gente vigilando,

335
00:16:58,705 --> 00:16:59,662
no se enterará de nada.

336
00:16:59,706 --> 00:17:00,794
Todo va a estar bien.

337
00:17:05,364 --> 00:17:08,541
Van a casa, toman todo lo que
necesiten para la casa segura.

338
00:17:10,890 --> 00:17:13,676
Eso es todo de lo que
tienes que preocuparte.

339
00:17:19,899 --> 00:17:22,293
¿De verdad tienes una hija?

340
00:17:22,337 --> 00:17:23,643
Sí.

341
00:17:25,121 --> 00:17:27,515
Y es de la misma edad que Callum.

342
00:17:27,560 --> 00:17:29,214
Se llama Makayla.

343
00:17:35,394 --> 00:17:36,873
¿Cómo es?

344
00:17:38,571 --> 00:17:40,921
Es dulce, inteligente.

345
00:17:42,749 --> 00:17:46,007
Es muy rara. Graciosa.

346
00:17:47,406 --> 00:17:49,625
Un poco como Cal.

347
00:17:54,630 --> 00:17:56,559
¿Sabes?, no fue toda mi vida.

348
00:17:58,119 --> 00:17:59,729
No siempre quise salirme.

349
00:18:02,595 --> 00:18:04,945
No nacemos llenos de odio.

350
00:18:04,988 --> 00:18:07,034
Solo... solo creció.

351
00:18:08,818 --> 00:18:11,949
No lo supe hasta que nació Cal.

352
00:18:12,909 --> 00:18:14,827
Ahí fue cuando cambié.

353
00:18:15,521 --> 00:18:19,916
Todas esas raíces
simplemente... murieron con él.

354
00:18:24,051 --> 00:18:26,183
Bueno, vamos a mantenerlo a salvo.

355
00:18:27,533 --> 00:18:29,012
Lo haremos.

356
00:18:38,413 --> 00:18:40,197
Pero nunca nos vamos de viaje.

357
00:18:40,241 --> 00:18:42,243
Pensé que trabajarías
todo el fin de semana.

358
00:18:42,287 --> 00:18:43,766
Sí, tengo días libres.

359
00:18:43,810 --> 00:18:45,333
Siempre quisiste ir a acampar.

360
00:18:45,377 --> 00:18:46,943
Pensé que sería divertido.

361
00:18:46,987 --> 00:18:48,771
Bueno, ¿tú también vienes?

362
00:18:48,815 --> 00:18:51,078
Sí, viejo. Sí, deberías ir empacando.

363
00:18:51,121 --> 00:18:54,734
Toma tus libros, juguetes,
lo que quieras llevar.

364
00:18:54,777 --> 00:18:57,302
Veo que ya empezaste a empacar.

365
00:18:57,345 --> 00:18:58,607
Solo un poco.

366
00:18:58,651 --> 00:19:00,261
Y estaba haciendo algo de limpieza.

367
00:19:01,567 --> 00:19:03,046
¿Puede venir el abuelo?

368
00:19:05,484 --> 00:19:06,963
No, no esta vez.

369
00:19:07,007 --> 00:19:09,749
Vamos, quiero irme antes
de que haya tráfico.

370
00:19:09,792 --> 00:19:11,968
- Está bien.
- Trae tus tarjetas, ¿sí?

371
00:19:12,012 --> 00:19:13,318
- Sí.
- Está bien.

372
00:19:18,817 --> 00:19:21,297
Estamos bien.

373
00:19:22,414 --> 00:19:24,459
Ve a empacar lo que necesites.

374
00:19:24,503 --> 00:19:26,200
No volverán aquí.

375
00:19:33,816 --> 00:19:36,367
Jefe, los tengo a salvo en casa.

376
00:19:37,279 --> 00:19:38,889
No, no hay señales de que nos siguieran.

377
00:19:40,823 --> 00:19:42,434
Y estamos listos.

378
00:19:42,477 --> 00:19:44,000
Entendido.

379
00:19:44,258 --> 00:19:45,668
¿Richard?

380
00:19:46,263 --> 00:19:48,788
El rastreador y el teléfono
siguen sonando en el almacén.

381
00:19:48,831 --> 00:19:50,006
Está aquí. Estamos bien.

382
00:19:50,050 --> 00:19:52,226
Muy bien, todos los equipos
listos para acercarse.

383
00:19:52,269 --> 00:19:53,967
Andando.

384
00:20:04,499 --> 00:20:06,893
Policía de Chicago... a
ver las manos, las manos.

385
00:20:23,692 --> 00:20:25,520
Andando.

386
00:20:45,322 --> 00:20:47,119
¡Policía de Chicago!

387
00:20:47,934 --> 00:20:50,284
¡Policía de Chicago!
¡Muéstrame las manos!

388
00:20:50,327 --> 00:20:51,546
¡Las manos, ahora!

389
00:20:51,590 --> 00:20:53,418
¡Ustedes dos, atrás! ¡Atrás!
¡Arriba! ¡Dense vuelta!

390
00:20:53,461 --> 00:20:54,830
- Contra la pared, contra la pared.
- ¡Tenemos dos!

391
00:20:54,854 --> 00:20:56,769
Manos arriba. Vamos a agarrarlos.

392
00:20:56,812 --> 00:20:57,963
- ¡Manos arriba!
- Las manos arriba.

393
00:20:57,987 --> 00:20:59,598
- Manos arriba.
- No se muevan, no se muevan.

394
00:20:59,641 --> 00:21:01,077
¡No lo hagas! ¡Al suelo!

395
00:21:01,121 --> 00:21:03,428
Muéstrame las manos.
Muéstrame las manos.

396
00:21:06,909 --> 00:21:08,476
¡Muévanse!

397
00:21:08,520 --> 00:21:10,870
10-1, 10-1, disparos contra la policía.

398
00:21:10,913 --> 00:21:13,786
¡Ve! ¡Muévanse, muévanse!

399
00:21:16,811 --> 00:21:18,639
- ¡Policía de Chicago!
- ¡Al suelo!

400
00:21:18,664 --> 00:21:20,622
¡No se muevan! ¡Arriba las manos!

401
00:21:20,647 --> 00:21:21,973
¡Arriba las manos! ¡Arriba las manos!

402
00:21:21,997 --> 00:21:24,304
¡Sobre la mesa! ¡Sobre la mesa!

403
00:21:24,329 --> 00:21:27,724
¡Arma! ¡Dame eso! ¡Ahora!

404
00:21:27,749 --> 00:21:29,534
¡Contra la pared! Encárgate, Randall.

405
00:21:29,758 --> 00:21:30,846
- Manos arriba.
- De rodillas.

406
00:21:30,890 --> 00:21:31,847
No te muevas.

407
00:22:19,982 --> 00:22:21,331
Primer piso despejado.

408
00:22:21,375 --> 00:22:23,638
Objetivos 6 y 11 en custodia.

409
00:22:23,682 --> 00:22:25,161
Negativo para Richard Beck.

410
00:22:25,205 --> 00:22:26,815
Negativo para Richard Beck.

411
00:22:26,859 --> 00:22:28,904
Granero sur despejado,
negativo para Richard Beck.

412
00:22:28,948 --> 00:22:31,428
- Granja despejada, no está el objetivo.
- Ubicación dos despejada.

413
00:22:31,472 --> 00:22:33,953
Objetivos, 7, 12 y 22 en custodia.

414
00:22:33,996 --> 00:22:35,520
Negativo para Richard Beck.

415
00:22:35,563 --> 00:22:37,043
Su teléfono está aquí.

416
00:22:37,086 --> 00:22:40,525
Díganme que alguien tiene
vigilado a Richard Beck.

417
00:22:40,568 --> 00:22:41,917
- Despejado.
- Despejado.

418
00:22:41,961 --> 00:22:43,963
Está bien, andando.

419
00:22:50,970 --> 00:22:52,449
Despejado.

420
00:22:52,493 --> 00:22:53,929
- Despejado.
- Despejado.

421
00:23:03,896 --> 00:23:05,941
Escúchenme todos.

422
00:23:05,985 --> 00:23:08,988
Dondequiera que estén, muévanse
despacio y con cuidado.

423
00:23:09,031 --> 00:23:10,859
Tenemos C-4.

424
00:23:10,903 --> 00:23:14,559
No apaguen sus radio a menos
que sea absolutamente necesario.

425
00:23:18,519 --> 00:23:20,782
Sargento, todo despejado aquí,

426
00:23:20,826 --> 00:23:23,802
pero tenemos planos.

427
00:23:24,612 --> 00:23:27,598
El lugar está lleno de
C-4. Tenemos planos.

428
00:23:28,355 --> 00:23:29,680
Deben ser planos de sus
objetivos, sargento.

429
00:23:29,704 --> 00:23:31,401
Intentaba atacar escuelas primarias.

430
00:23:31,445 --> 00:23:33,316
- Chester Burnett.
- Está en el lado sur.

431
00:23:33,360 --> 00:23:35,449
Sargento, intentaba
matar a niños de color.

432
00:23:37,337 --> 00:23:39,960
Lo adelantó porque dos de las
escuelas amenazaban con huelgas

433
00:23:39,984 --> 00:23:42,001
y quería asegurarse de que
los niños estuvieran ahí.

434
00:23:44,066 --> 00:23:45,720
Registren.

435
00:23:45,764 --> 00:23:47,113
Vamos.

436
00:23:58,690 --> 00:24:00,343
Mierda, no. Tenemos que irnos.

437
00:24:00,387 --> 00:24:01,712
Tenemos que salir de aquí.
¡Tenemos que salir de aquí!

438
00:24:01,736 --> 00:24:02,868
¡Vamos!

439
00:24:29,895 --> 00:24:30,896
¿Están bien?

440
00:24:30,939 --> 00:24:32,724
- Sí.
- Sí.

441
00:24:38,730 --> 00:24:40,421
¡Griten!

442
00:24:40,949 --> 00:24:42,516
- ¡Mia!
- Sí.

443
00:24:42,559 --> 00:24:43,754
- ¿Están bien?
- Sí, estoy bien.

444
00:24:43,778 --> 00:24:45,214
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

445
00:24:45,258 --> 00:24:46,868
Estamos bien.

446
00:24:53,745 --> 00:24:57,009
Muy bien, Cal, vamos, viejo.

447
00:24:57,052 --> 00:24:58,445
¿Estás listo para salir?

448
00:25:04,625 --> 00:25:05,988
Cal.

449
00:25:06,453 --> 00:25:08,455
¿Estás ahí, amigo?

450
00:25:10,979 --> 00:25:11,979
¿Callum?

451
00:25:24,427 --> 00:25:25,602
¿Callum?

452
00:25:29,824 --> 00:25:31,739
Está bien.

453
00:25:31,783 --> 00:25:34,263
Está bien, lo haré.

454
00:25:34,307 --> 00:25:35,656
Sí.

455
00:25:35,700 --> 00:25:37,484
Callum, ¿qué haces aquí arriba, viejo?

456
00:25:37,527 --> 00:25:39,616
Tenemos que irnos. ¿De
quién es ese celular?

457
00:25:42,358 --> 00:25:43,795
   

458
00:25:43,838 --> 00:25:47,015
Sí, sargento, salieron
todos, no falta nadie.

459
00:25:47,059 --> 00:25:48,843
Tengo algunos oficiales
heridos, pero estamos bien.

460
00:25:48,887 --> 00:25:51,672
Pero este lugar estaba
preparado, sargento.

461
00:25:51,716 --> 00:25:53,848
Sí, y creo que Richard
lo detonó a distancia.

462
00:25:56,372 --> 00:25:58,287
Tenía visual del interior.
Nos descubrieron.

463
00:25:58,331 --> 00:26:00,463
Entendido. Vamos en camino.

464
00:26:00,507 --> 00:26:02,335
- ¿Él está bien?
- Sí.

465
00:26:02,378 --> 00:26:03,640
¿Alguien vio a Richard?

466
00:26:03,684 --> 00:26:04,835
No, el camión sigue en el almacén.

467
00:26:04,859 --> 00:26:06,382
El rastreador sigue
ahí. La casa está vacía.

468
00:26:06,426 --> 00:26:08,428
Todas las ubicaciones de las
redadas están despejadas.

469
00:26:08,471 --> 00:26:09,690
Sabía que veníamos.

470
00:26:09,734 --> 00:26:11,648
- ¿Tenemos órdenes de búsqueda para él?
- Estoy en eso.

471
00:26:11,692 --> 00:26:13,235
- ¿Quién eres?
- Sabes quién soy.

472
00:26:13,259 --> 00:26:15,827
- Baja el arma, viejo.
- No, no lo haré. ¿Quién eres?

473
00:26:15,870 --> 00:26:17,142
Callum...

474
00:26:18,394 --> 00:26:19,787
¿Estabas hablando con tu abuelo?

475
00:26:19,831 --> 00:26:21,658
¿Con él estabas hablando recién?

476
00:26:21,702 --> 00:26:24,313
Dijo que lo llamara si mamá
intentaba obligarme a irme.

477
00:26:24,357 --> 00:26:25,837
Dice que no puedo ir a acampar.

478
00:26:25,880 --> 00:26:27,447
Está bien, está bien.

479
00:26:27,490 --> 00:26:30,798
- No sin él.
- Muy bien, puede venir.

480
00:26:30,842 --> 00:26:32,800
Baja el arma. Iremos
a hablar con tu mamá.

481
00:26:32,844 --> 00:26:35,281
Dijo que tampoco confiara en ella.

482
00:26:35,324 --> 00:26:37,544
Callum, es tu mamá. Por supuesto
que puedes confiar en ella.

483
00:26:37,587 --> 00:26:38,980
Sí, bueno, él dijo que no.

484
00:26:39,024 --> 00:26:40,808
Y dijo que tú intentabas engañarnos.

485
00:26:40,852 --> 00:26:42,810
No, no intento engañar a nadie.

486
00:26:42,854 --> 00:26:46,118
Escucha, viejo, tengo
mucho respeto por tu...

487
00:26:46,161 --> 00:26:48,947
Por tu abuelo. Trabajo para él, ¿sabes?

488
00:26:48,990 --> 00:26:51,688
Podemos llamarlo ahora
mismo si bajas el arma.

489
00:26:51,732 --> 00:26:53,647
Mi abuelo está tratando
de cambiar el mundo.

490
00:26:53,690 --> 00:26:54,909
Lo sé. Sí.

491
00:26:54,953 --> 00:26:56,321
Y dice que tú intentas detenerlo.

492
00:26:56,345 --> 00:26:57,782
No, no, intento ayudarlo.

493
00:26:57,825 --> 00:26:59,609
No es lo que él dice.

494
00:26:59,653 --> 00:27:01,786
- Sabes que lo hace por nosotros.
- Sí.

495
00:27:01,829 --> 00:27:03,415
Se está deshaciendo de la gente mala.

496
00:27:03,439 --> 00:27:04,547
- Lo sé.
- Y tú vas a detenerlo.

497
00:27:04,571 --> 00:27:05,983
- No, no.
- Vas a lastimarlo.

498
00:27:06,007 --> 00:27:07,724
Callum, ¿podrías bajar
el arma, por favor?

499
00:27:07,748 --> 00:27:09,619
- Por favor.
- Él está haciendo lo correcto.

500
00:27:09,663 --> 00:27:12,274
Lo sé. Apoyo a tu abuelo, amigo.

501
00:27:12,318 --> 00:27:13,798
Bueno, él dice que no es así.

502
00:27:15,016 --> 00:27:17,323
Callum, soy tu amigo, ¿lo sabes?

503
00:27:17,366 --> 00:27:18,411
No te creo.

504
00:27:18,454 --> 00:27:19,804
Callum.

505
00:27:44,916 --> 00:27:47,232
¿Qué mierda...? ¿Callum? ¿Callum?

506
00:27:52,140 --> 00:27:53,925
¿Callum?

507
00:27:57,493 --> 00:28:00,714
- Vamos, vamos, vete.
- No, no, no te vayas.

508
00:28:00,757 --> 00:28:01,846
- ¡Vete!
- No te vayas.

509
00:28:01,889 --> 00:28:03,804
¿Estás bromeando?

510
00:28:03,848 --> 00:28:05,719
No se vayan. Sam, no se vayan.

511
00:28:05,762 --> 00:28:07,155
Por favor, no se vayan.

512
00:28:07,199 --> 00:28:09,070
Lo siento. Es mi hijo.

513
00:28:09,114 --> 00:28:11,203
Sam, no pueden irse.

514
00:28:11,246 --> 00:28:13,205
Sam.

515
00:29:56,743 --> 00:29:58,416
Tengo un perímetro cerrado
de cuatro manzanas.

516
00:29:58,440 --> 00:29:59,635
No hay señales de Richard aquí.

517
00:29:59,659 --> 00:30:01,313
Entendido. ¿Negativo en explosivos?

518
00:30:01,356 --> 00:30:03,054
Nada más que componente
de metanfetaminas.

519
00:30:03,097 --> 00:30:05,404
Tengo a varios en custodia
siendo transportados,

520
00:30:05,447 --> 00:30:07,101
voy a presionarlos un poco.

521
00:30:07,145 --> 00:30:08,557
Uno me dirá dónde está Richard.

522
00:30:08,581 --> 00:30:10,626
¿Adam?

523
00:30:10,670 --> 00:30:11,888
Sí.

524
00:30:11,932 --> 00:30:13,040
Quiero que los mantengan separados

525
00:30:13,064 --> 00:30:14,464
y los pongan en la sala uno, ¿sí?

526
00:30:14,500 --> 00:30:16,110
De prisa. Escuchen todos.

527
00:30:16,154 --> 00:30:17,416
Quiero que revisen los
paquetes de arresto

528
00:30:17,459 --> 00:30:19,896
y vean quién está en
nuestra lista, ¿está bien?

529
00:30:19,940 --> 00:30:20,985
¿Qué pasa?

530
00:30:28,079 --> 00:30:30,646
Adam. Adam, vamos en camino.

531
00:30:30,690 --> 00:30:33,693
Resiste, Adam. Quédate
conmigo. Quédate conmigo.

532
00:31:08,728 --> 00:31:11,687
- Vamos, Adam. Resiste.
- Cuidado donde pisas.

533
00:31:11,731 --> 00:31:13,602
Fijen un perímetro alrededor de la casa.

534
00:31:13,646 --> 00:31:14,951
Entendido.

535
00:31:14,995 --> 00:31:17,476
¡Cierren el vecindario!

536
00:31:17,519 --> 00:31:18,868
¡Adam!

537
00:31:18,912 --> 00:31:20,609
- Está respirando.
- Adam.

538
00:31:20,653 --> 00:31:22,133
El pulso es estable.

539
00:31:22,176 --> 00:31:23,917
Estoy aquí. Estoy aquí, ¿sí?

540
00:31:23,960 --> 00:31:25,179
- Levántenlo.
- Muy bien.

541
00:31:25,223 --> 00:31:26,572
Ve con él.

542
00:31:28,226 --> 00:31:30,619
Vamos, andando.

543
00:31:30,663 --> 00:31:33,187
Cierren todas las manzanas
desde aquí hasta el Med.

544
00:31:33,231 --> 00:31:35,798
Avisen de oficial herido.

545
00:31:35,842 --> 00:31:37,235
¡Vayan, vayan, vayan! ¡Muévanse!

546
00:31:49,203 --> 00:31:51,292
No pasa nada. Estarás bien.

547
00:31:51,336 --> 00:31:53,686
No estás solo, Adam.

548
00:31:53,729 --> 00:31:54,927
Estarás bien.

549
00:31:58,949 --> 00:32:00,693
Estás temblando, Adam.

550
00:32:00,736 --> 00:32:02,062
Es solo tu cuerpo
procesando el trauma, ¿sí?

551
00:32:02,086 --> 00:32:04,392
Dicen que ayuda con el
estrés postraumático.

552
00:32:04,436 --> 00:32:08,396
Es tu cuerpo deshaciéndose de eso, ¿sí?

553
00:32:08,440 --> 00:32:10,877
Callum solo estaba asustado.

554
00:32:10,920 --> 00:32:12,444
¿Qué?

555
00:32:14,968 --> 00:32:16,100
Callum solo estaba asustado.

556
00:32:16,143 --> 00:32:17,536
Tienes que dejarte eso puesto.

557
00:32:17,579 --> 00:32:19,755
No importa ahora. Eso
no importa ahora, Adam.

558
00:32:19,799 --> 00:32:21,105
Tienes que encontrarlo.

559
00:32:21,148 --> 00:32:22,628
Escucha, tienes que dejarte esto.

560
00:32:22,671 --> 00:32:24,968
No nos importan ellos. Nos importas tú.

561
00:32:26,197 --> 00:32:27,502
Tienes que encontrarlos antes de que...

562
00:32:27,546 --> 00:32:29,156
- Está bien. Por favor...
- Para.

563
00:32:29,200 --> 00:32:31,071
- Está bien, está bien.
- Solo escúchame.

564
00:32:31,115 --> 00:32:34,161
- Tienes que encontrarlos.
- Está bien, está bien, te escucho.

565
00:32:34,205 --> 00:32:36,163
Tienes que encontrarlos
antes que Richard.

566
00:32:36,207 --> 00:32:37,643
Tienes que hacerlo.

567
00:32:37,686 --> 00:32:38,899
Llévate al chico...

568
00:32:40,472 --> 00:32:43,431
- Se lo llevará.
- Está bien.

569
00:32:43,475 --> 00:32:45,259
- Está bien.
- Prométemelo.

570
00:32:45,303 --> 00:32:46,956
Está bien, te lo prometo.

571
00:32:47,000 --> 00:32:49,133
Está bien. ¿Puedo ponerte la máscara?

572
00:32:49,176 --> 00:32:51,657
¿Por favor?

573
00:32:51,700 --> 00:32:53,615
Está bien.

574
00:32:53,659 --> 00:32:55,617
Aquí vamos.

575
00:32:55,661 --> 00:32:57,619
¿Qué pasa? ¿Qué está pasando?

576
00:32:57,663 --> 00:32:59,708
¿Puedes contarme? ¿Qué está pasando?

577
00:32:59,752 --> 00:33:04,017
76 a Med, llegamos en dos
minutos con un oficial herido.

578
00:33:06,019 --> 00:33:07,412
Estarás bien, estoy justo aquí.

579
00:33:07,455 --> 00:33:09,283
No iré a ninguna parte.

580
00:33:09,327 --> 00:33:11,546
Estoy a tu lado.

581
00:33:11,590 --> 00:33:13,766
Estaré a tu lado pase lo que pase.

582
00:33:19,902 --> 00:33:21,240
La saturación de oxígeno
sigue cayendo rápido.

583
00:33:21,284 --> 00:33:23,317
Muy bien, tengo el quirófano 3
preparado y listo para nosotros.

584
00:33:23,341 --> 00:33:25,821
Andando. Ponle epinefrina.

585
00:33:25,865 --> 00:33:27,475
Mantén la presión.

586
00:33:27,519 --> 00:33:29,366
Llama a Conner, Quirófano 3,
dile que quiero verlo ahí.

587
00:33:29,390 --> 00:33:31,175
Presión, presión.

588
00:33:31,218 --> 00:33:33,481
Señora, ¿es su compañera?
Señora, ¿es su compañera?

589
00:33:33,525 --> 00:33:35,091
- Sí, sí, sí.
- No puede subir.

590
00:33:35,135 --> 00:33:37,157
Lo subiremos de inmediato. Las
enfermeras vendrán a buscarla.

591
00:33:37,181 --> 00:33:39,835
¿Está bien? Muy bien, mantén la presión.

592
00:33:58,767 --> 00:34:00,813
- Kevin, ¿estás bien?
- Sí, estoy bien. ¿Cómo está Ruzek?

593
00:34:00,856 --> 00:34:02,249
Recién entró en el Med.

594
00:34:02,293 --> 00:34:03,511
¿Está estable? ¿Está bien?

595
00:34:03,555 --> 00:34:05,035
Acaba de entrar a cirugía.

596
00:34:05,078 --> 00:34:06,534
Lo acaban de anestesiar, acaban
de llevarlo al quirófano.

597
00:34:06,558 --> 00:34:08,124
Está bien, escuchen, Kim está con él.

598
00:34:08,168 --> 00:34:09,735
No hay nada que podamos hacer ahí.

599
00:34:09,778 --> 00:34:11,650
Pero podemos encontrar a estas personas.

600
00:34:11,693 --> 00:34:12,999
Callum estaba hablando con Richard.

601
00:34:13,042 --> 00:34:15,131
Ruzek cree que Richard
encontrará a Callum.

602
00:34:15,175 --> 00:34:16,370
Si estos dos se están comunicando,

603
00:34:16,394 --> 00:34:17,917
eso significa que podemos rastrearlos.

604
00:34:17,959 --> 00:34:20,048
Así que identifiquemos estos
teléfonos y encontrémoslos.

605
00:34:20,093 --> 00:34:22,530
Lo haremos desde la 21. Andando.

606
00:34:52,168 --> 00:34:53,822
Kim, ¿qué sabes?

607
00:34:53,865 --> 00:34:55,868
Nada, no sé nada.

608
00:34:55,911 --> 00:34:57,541
Se lo llevaron y no me dijeron nada.

609
00:34:57,565 --> 00:34:59,175
Está bien, eso es normal.

610
00:34:59,219 --> 00:35:01,090
Pero llegó rápido.

611
00:35:01,134 --> 00:35:03,310
- Eso es muy bueno.
- Sí, sí.

612
00:35:03,354 --> 00:35:05,704
Le avisé a la niñera, le
dije que se quedara con Mac

613
00:35:05,747 --> 00:35:06,966
y no le dijera nada.

614
00:35:07,009 --> 00:35:08,663
Bien, es una buena decisión.

615
00:35:11,449 --> 00:35:12,493
El chico le disparó.

616
00:35:12,537 --> 00:35:13,668
Sí.

617
00:35:16,584 --> 00:35:18,847
Kim, ¿escuchas?

618
00:35:21,763 --> 00:35:23,417
Sí, sí.

619
00:35:23,461 --> 00:35:25,941
Rastreamos el teléfono que Callum
estaba usando en el wifi de Sam.

620
00:35:25,985 --> 00:35:27,919
Estaba hablando con un desechable.
Creemos que era Richard.

621
00:35:27,943 --> 00:35:29,423
- Está bien.
- Así es como nos descubrieron.

622
00:35:29,467 --> 00:35:31,338
Callum está compartiendo
su ubicación con Richard.

623
00:35:31,382 --> 00:35:33,340
Estamos yendo hacia
ellos. Estoy en la 21.

624
00:35:33,384 --> 00:35:34,820
Te enviaré una ubicación.

625
00:35:34,863 --> 00:35:36,691
Dios mío, Adam tenía razón.

626
00:35:36,735 --> 00:35:38,737
Se llevará a su nieto.

627
00:35:41,305 --> 00:35:44,395
En la ambulancia, Adam
me hizo prometerle

628
00:35:44,438 --> 00:35:46,872
que llegaría a Callum primero.

629
00:35:46,915 --> 00:35:50,836
- Está bien, entonces, ve...
- No, no puedo dejarlo.

630
00:35:54,056 --> 00:35:56,638
Kim, lo estarías haciendo por él.

631
00:35:57,277 --> 00:36:00,062
No por ellos, por él.

632
00:36:00,106 --> 00:36:02,727
No me iré de su lado.

633
00:36:03,414 --> 00:36:05,480
Y le hiciste una promesa.

634
00:36:06,634 --> 00:36:08,593
Se lo prometiste.

635
00:36:12,118 --> 00:36:14,447
Envía las ubicaciones. Voy para allá.

636
00:36:15,251 --> 00:36:18,994
Tengo el teléfono de Callum
en una parada, la 82 y Ryan.

637
00:36:19,038 --> 00:36:20,387
Sí, tengo lo mismo.

638
00:36:20,431 --> 00:36:21,799
Debe haber estacionado.
El vehículo está parado.

639
00:36:21,823 --> 00:36:23,347
Hay muchas opciones por ahí.

640
00:36:23,390 --> 00:36:24,783
Espera, estoy reduciéndolo ahora.

641
00:36:24,826 --> 00:36:26,524
Richard acaba de girar para seguirnos.

642
00:36:26,567 --> 00:36:28,961
No está muy lejos y está
cerrando la brecha rápidamente.

643
00:36:29,004 --> 00:36:32,007
Hay una estación de servicio
justo en la esquina.

644
00:36:32,051 --> 00:36:33,618
Hay algunos estacionamientos cerca.

645
00:36:33,661 --> 00:36:34,836
Hay un centro comercial.

646
00:36:34,880 --> 00:36:36,447
Burge, Kev, ¿qué tan cerca están?

647
00:36:36,490 --> 00:36:38,294
- Estoy a cuatro minutos.
- Estoy a un minuto.

648
00:36:38,318 --> 00:36:40,712
Puede que haya parado
por gasolina y dinero.

649
00:36:44,106 --> 00:36:46,761
Vamos, vamos, vamos.

650
00:36:50,286 --> 00:36:52,158
Los veo. Es el
estacionamiento de la 82 sur.

651
00:36:52,201 --> 00:36:54,571
Está recogiendo un auto limpio.

652
00:37:01,167 --> 00:37:02,908
Policía de Chicago, arriba las manos.

653
00:37:02,951 --> 00:37:05,040
Quédate en el auto.
Callum, quédate en el auto.

654
00:37:05,084 --> 00:37:06,825
Levanta las manos, Samantha.

655
00:37:06,868 --> 00:37:08,522
- ¿Me conoces?
- Sí.

656
00:37:08,566 --> 00:37:09,717
¿Me conoces? ¿Conoces a mi hijo?

657
00:37:09,741 --> 00:37:11,003
¿Sabes lo que hizo?

658
00:37:11,046 --> 00:37:12,372
Sé lo que hizo y sé lo que tú hiciste.

659
00:37:12,396 --> 00:37:13,614
Ahora, levanta las manos.

660
00:37:13,658 --> 00:37:15,224
¿Adam está vivo?

661
00:37:17,313 --> 00:37:20,447
Adam me suplicó que los encontrara
a ti y a Callum antes que tu papá.

662
00:37:20,491 --> 00:37:22,841
Le prometí que los mantendría a salvo.

663
00:37:22,884 --> 00:37:24,930
Y lo haré por él.

664
00:37:24,973 --> 00:37:27,106
Pero si no levantas las manos, Samantha,

665
00:37:27,149 --> 00:37:29,978
te lo juro, te juro que
lo voy a aprovechar.

666
00:37:30,022 --> 00:37:32,851
Así que levanta las
manos ahora mismo, ¿sí?

667
00:37:32,894 --> 00:37:35,244
- ¿Estás con Adam?
- Estoy con Adam.

668
00:37:35,288 --> 00:37:38,030
Tenemos que decir que yo
disparé, que yo le disparé,

669
00:37:38,073 --> 00:37:39,858
- no Callum, está bien, no mi hijo.
- Bien, bien.

670
00:37:39,901 --> 00:37:41,120
Esto es mi culpa.

671
00:37:41,163 --> 00:37:42,730
- Esto es mi culpa.
- Samantha.

672
00:37:42,774 --> 00:37:44,012
Es mi familia, es mi sangre.

673
00:37:44,036 --> 00:37:45,516
Samantha, ¡escúchame!

674
00:37:45,559 --> 00:37:46,952
¡Escúchame!

675
00:37:48,388 --> 00:37:51,696
Te estoy diciendo que está
bien, y lo mantendré a salvo.

676
00:37:51,739 --> 00:37:53,262
Pero levanta las manos.

677
00:37:54,974 --> 00:37:56,410
Bien, ahora camina hacia el auto.

678
00:37:56,701 --> 00:37:58,418
Vamos, vamos, vamos, vamos.

679
00:38:06,885 --> 00:38:09,888
¡No, no!

680
00:38:09,931 --> 00:38:12,412
- No dispare.
- Richard, suéltalo.

681
00:38:12,456 --> 00:38:13,935
Si me dispara, le dispara al chico.

682
00:38:13,979 --> 00:38:15,981
Papá, por favor, por favor.

683
00:38:16,024 --> 00:38:17,722
Yo me encargo, Kim.

684
00:38:17,765 --> 00:38:19,201
Mete a Samantha en mi auto.

685
00:38:19,245 --> 00:38:21,465
No, no, no puedo dejar a mi hijo. No.

686
00:38:21,508 --> 00:38:22,944
¡No, no voy a dejarlo!

687
00:38:22,988 --> 00:38:24,531
- Deja de moverte.
- ¡No dejaré a mi hijo!

688
00:38:24,555 --> 00:38:26,905
No, van a dejar que me vaya.

689
00:38:26,948 --> 00:38:29,473
Callum y yo nos vamos de aquí.

690
00:38:29,516 --> 00:38:31,779
¿Eso es lo que quieres ser?

691
00:38:31,823 --> 00:38:34,838
¿Un hombre que usa a un
niño como escudo humano?

692
00:38:35,740 --> 00:38:37,219
¿Un niño al que quieres?

693
00:38:37,263 --> 00:38:39,265
Lo quiero.

694
00:38:39,308 --> 00:38:40,969
Es mi sangre.

695
00:38:41,572 --> 00:38:43,847
Él es mi escudo y yo el suyo.

696
00:38:44,226 --> 00:38:48,448
Si no retroceden y nos
dejan salir de aquí,

697
00:38:48,492 --> 00:38:50,270
nos mataré a ambos.

698
00:38:50,755 --> 00:38:51,799
Déjalo ir, Richard.

699
00:38:51,843 --> 00:38:54,482
No, no lo entiende.

700
00:38:56,935 --> 00:38:59,938
Él no quiere que lo deje ir.

701
00:38:59,981 --> 00:39:02,810
Daremos nuestras vidas si es necesario.

702
00:39:02,854 --> 00:39:04,595
¿No es así, Callum?

703
00:39:04,638 --> 00:39:05,857
Sí.

704
00:39:05,900 --> 00:39:07,336
¿Lo ve?

705
00:39:07,380 --> 00:39:08,955
Abre la puerta.

706
00:39:09,539 --> 00:39:13,604
Daremos nuestra vida por
la tormenta, por la guerra.

707
00:39:13,647 --> 00:39:14,961
Sí.

708
00:39:16,041 --> 00:39:17,216
Por nuestra gente.

709
00:39:40,195 --> 00:39:42,067
5021 Eddie, disparos de la policía.

710
00:39:42,110 --> 00:39:43,982
Delincuente abatido, muerto.

711
00:39:44,025 --> 00:39:46,941
Envíen a Criminalística a la 82 y Ryan.

712
00:39:46,985 --> 00:39:49,030
Recibido, 5021 Eddie.

713
00:39:49,074 --> 00:39:51,380
Callum.

714
00:39:52,956 --> 00:39:54,174
Tengo que registrarte.

715
00:39:55,689 --> 00:39:58,170
Quédate quieto y te registraremos.

716
00:41:14,124 --> 00:41:19,124
www.subtitulamos.tv

