1
00:00:03,543 --> 00:00:05,937
La pena es una cosa terrible.

2
00:00:06,354 --> 00:00:08,766
Cuando sufres una pérdida como la mía,

3
00:00:08,791 --> 00:00:12,937
la muerte de mi mentor e ídolo
literario, Brad Rayberry,

4
00:00:13,622 --> 00:00:17,427
los minutos avanzan lenta y tristemente.

5
00:00:18,093 --> 00:00:20,502
Un momento parece una eternidad.

6
00:00:20,632 --> 00:00:24,265
Incluso aunque el resto
del mundo siga girando.

7
00:00:31,118 --> 00:00:33,927
Va a dejar las River Vixens.

8
00:00:33,953 --> 00:00:38,312
Su madre y yo creemos que es un entorno
demasiado sexualizado para usted.

9
00:00:38,821 --> 00:00:43,726
El instituto es un entorno sexualizado.

10
00:00:44,392 --> 00:00:47,562
- ¿No le parece?
- ¿Es así como lo ve?

11
00:00:48,440 --> 00:00:53,429
¿Un puñado de adolescentes salidos
atrapados como sardinas durante horas?

12
00:00:55,201 --> 00:00:56,812
¿Cómo lo ve usted?

13
00:00:56,838 --> 00:00:58,809
Como una institución académica

14
00:00:58,835 --> 00:01:01,388
creada para promover
un entorno saludable

15
00:01:01,414 --> 00:01:04,294
en el que los estudiantes
asuman desafíos intelectuales

16
00:01:04,320 --> 00:01:08,086
sin verse moral ni
físicamente comprometidos.

17
00:01:08,111 --> 00:01:12,234
Vaya, está claro que no ha pasado
mucho tiempo en clase de gimnasia.

18
00:01:13,046 --> 00:01:14,817
Usted está aquí, Betty,

19
00:01:14,843 --> 00:01:17,520
porque se desnudó frente a su ventana

20
00:01:17,546 --> 00:01:19,684
para placer de su vecino de al lado.

21
00:01:19,710 --> 00:01:22,927
Y luego enseñó su ropa interior
en directo por la televisión.

22
00:01:22,952 --> 00:01:24,841
En resumen, parece...

23
00:01:25,265 --> 00:01:29,130
enfermizamente obsesionada
con la sexualidad.

24
00:01:29,393 --> 00:01:31,414
Bien, las palabras que
me vienen a la mente son

25
00:01:31,439 --> 00:01:36,794
"ninfómana", "exhibicionista",
"adicta al sexo".

26
00:01:37,396 --> 00:01:40,900
¿De qué quiere hablar conmigo
exactamente, Dr. Werthers?

27
00:01:40,974 --> 00:01:45,278
En vista de su reciente
comportamiento, siento curiosidad.

28
00:01:45,614 --> 00:01:49,099
¿Cuál es su primer recuerdo sexual?

29
00:02:11,261 --> 00:02:13,294
Creo que no me acuerdo.

30
00:02:14,104 --> 00:02:15,778
En ese caso...

31
00:02:15,804 --> 00:02:19,145
¿Con qué frecuencia, Betty,
diría que piensa en sexo?

32
00:03:41,473 --> 00:03:43,571
Betty. Betty.

33
00:03:44,702 --> 00:03:47,985
¿Con qué frecuencia piensa en sexo?

34
00:03:48,010 --> 00:03:50,446
Diría que con la frecuencia normal.

35
00:03:50,472 --> 00:03:52,907
Necesito una cifra, Betty.

36
00:03:53,946 --> 00:03:56,233
Bueno, según el Dr. Kingsley,

37
00:03:56,259 --> 00:03:59,123
los adolescentes piensan en
sexo cada siete segundos.

38
00:03:59,149 --> 00:04:02,157
Esa cifra es para los
adolescentes varones.

39
00:04:02,195 --> 00:04:05,634
El barómetro para las
chicas es muy distinto.

40
00:04:06,120 --> 00:04:09,649
En ese caso, yo diría
que pienso en sexo...

41
00:04:09,947 --> 00:04:11,454
todo el tiempo.

42
00:04:14,761 --> 00:04:17,798
- ¿Qué acaba de escribir?
- No se preocupe por eso.

43
00:04:19,237 --> 00:04:22,923
¿Por qué cree que piensa
en sexo todo el tiempo?

44
00:04:23,884 --> 00:04:26,087
Siento curiosidad por...

45
00:04:26,452 --> 00:04:28,701
saber qué se siente.

46
00:04:28,727 --> 00:04:33,326
No creo que esperar al matrimonio
para practicar sexo tenga sentido.

47
00:04:33,352 --> 00:04:35,821
¿Qué hay del sexo por placer?

48
00:04:35,847 --> 00:04:41,087
Betty, el sexo es para que los
casados puedan empezar una familia.

49
00:04:41,423 --> 00:04:42,720
Entonces,

50
00:04:43,113 --> 00:04:45,316
¿qué pasa con las revistas
de chicas que mi padre

51
00:04:45,341 --> 00:04:47,350
esconde en el cajón de los calcetines?

52
00:04:48,745 --> 00:04:50,579
¿Disculpe?

53
00:04:51,237 --> 00:04:54,462
Recuerdo que, el año pasado,
íbamos a ir a la iglesia.

54
00:04:55,109 --> 00:04:58,870
Mi padre me dijo que fuera
a buscar sus gemelos y...

55
00:04:58,950 --> 00:05:01,754
cuando fui a mirar en el
cajón de los calcetines,

56
00:05:01,779 --> 00:05:03,790
encontré un montón

57
00:05:04,944 --> 00:05:06,985
de revistas de chicas.

58
00:05:22,584 --> 00:05:25,864
Su padre no hace terapia. Usted sí.

59
00:05:25,890 --> 00:05:28,825
- Pues a lo mejor debería.
- Es un adulto.

60
00:05:28,850 --> 00:05:33,868
- Yo soy psiquiatra infantil.
- Yo tampoco soy una niña.

61
00:05:37,105 --> 00:05:39,126
Aunque lo cierto es que creo que...

62
00:05:39,253 --> 00:05:43,157
nuestras conversaciones comienzan a
hacerme ver las cosas con más claridad.

63
00:05:43,343 --> 00:05:46,149
¿De qué forma en concreto?

64
00:05:47,204 --> 00:05:50,024
Ahora me empiezo a dar cuenta de que...

65
00:05:51,229 --> 00:05:54,485
no creo que quiera casarme.

66
00:05:54,751 --> 00:05:57,868
Al menos, en un futuro
próximo. Quizá nunca.

67
00:05:59,174 --> 00:06:04,360
Quiero causar un impacto
en el mundo en lugar de...

68
00:06:05,037 --> 00:06:06,940
o además de...

69
00:06:07,301 --> 00:06:09,431
tener una familia.

70
00:06:21,440 --> 00:06:22,705
Toc, toc.

71
00:06:22,730 --> 00:06:25,862
Hola, cielo. Traigo
un poco de diversión.

72
00:06:26,980 --> 00:06:28,378
¿Para qué es esto?

73
00:06:28,404 --> 00:06:31,572
Estaba en la tienda y las fotos
me han parecido preciosas.

74
00:06:31,598 --> 00:06:33,339
Tenía que traerte algunas.

75
00:06:34,916 --> 00:06:36,675
Mamá, ni siquiera salgo con nadie.

76
00:06:36,700 --> 00:06:38,982
Eso no importa.

77
00:06:39,007 --> 00:06:42,261
Una chica puede soñar
con su boda, ¿cierto?

78
00:06:43,953 --> 00:06:46,175
¿Por qué sacas el tema tan de repente?

79
00:06:46,257 --> 00:06:48,167
Elizabeth,

80
00:06:48,843 --> 00:06:50,417
yo solo sé que...

81
00:06:50,999 --> 00:06:56,190
cuando te vea vestida de blanco
de pie frente al altar...

82
00:07:00,595 --> 00:07:03,261
será el día más feliz de mi vida.

83
00:07:06,097 --> 00:07:09,409
www.subtitulamos.tv

84
00:07:13,026 --> 00:07:14,245
Entradas.

85
00:07:14,271 --> 00:07:18,557
Entradas para la sesión doble
de James Dean en el Babylonium.

86
00:07:22,366 --> 00:07:24,517
¿Qué es todo esto de James Dean?

87
00:07:24,543 --> 00:07:28,589
Como presidenta de su club de fans,
junto a mis queridas Deanianas,

88
00:07:28,615 --> 00:07:31,381
llevo meses esperando a que Al este
del Edén llegue a nuestros cines.

89
00:07:31,407 --> 00:07:32,761
Pues tienes suerte,

90
00:07:32,787 --> 00:07:36,703
porque tenemos en nuestras manos
una copia de Al este del Edén.

91
00:07:36,729 --> 00:07:39,261
¿Y se puede saber por qué
voy a ir al Babylonium

92
00:07:39,287 --> 00:07:43,179
cuando la pantalla del Orpheum,
en Greendale, es mucho mayor,

93
00:07:43,205 --> 00:07:45,400
como corresponde con la estatura
de mi querido Jimmy Dean?

94
00:07:45,426 --> 00:07:49,469
¿El Orpheum os da a ti y a
tus Deanianas entradas gratis?

95
00:07:49,495 --> 00:07:53,682
Con la condición de que corras
la voz sobre el Babylonium.

96
00:07:53,708 --> 00:07:56,146
Queremos llenar la sala para
honrar la memoria de Jimmy.

97
00:07:56,171 --> 00:07:58,472
Por la sagrada tierra sobre
la tumba de James Dean,

98
00:07:58,498 --> 00:08:02,890
juro que llevaré a mi club de fans,
a las Vixens y a los Bulldogs.

99
00:08:02,916 --> 00:08:05,300
Excelente. Pero no te
preocupes por los Bulldogs.

100
00:08:05,326 --> 00:08:08,878
Yo misma les llevaré la
invitación personalmente.

101
00:08:11,608 --> 00:08:13,214
Agarraos los machos, chicos,

102
00:08:13,240 --> 00:08:16,862
porque al Babylonium le va a ir
de perlas este fin de semana.

103
00:08:16,887 --> 00:08:19,908
- Lo noto.
- ¿Por qué regalamos entradas?

104
00:08:19,934 --> 00:08:23,393
Te voy a contar un secretito sobre
el mundo de las salas de cine, Kevin.

105
00:08:23,419 --> 00:08:27,745
Las mayores ganancias provienen
de las palomitas y los refrescos.

106
00:08:27,771 --> 00:08:31,253
¿Y qué era eso de
invitar a los Bulldogs?

107
00:08:31,308 --> 00:08:34,373
Son los héroes locales.
Claro que tienen que venir.

108
00:08:34,437 --> 00:08:37,612
¿Todos los Bulldogs o solo uno?

109
00:08:43,160 --> 00:08:46,051
Fijaos, Bulldogs.

110
00:08:47,298 --> 00:08:49,636
Es la Sta. Peca del Cine.

111
00:08:49,662 --> 00:08:51,479
Es meca del cine.

112
00:08:51,505 --> 00:08:55,222
Como fan de los Bulldogs,
quería ofreceros personalmente

113
00:08:55,248 --> 00:08:58,596
entradas gratis para la sesión doble
de James Dean en el Babylonium.

114
00:08:58,622 --> 00:09:00,712
Las invitaciones están en las taquillas.

115
00:09:01,942 --> 00:09:04,057
Y a ti, Reginald,

116
00:09:04,357 --> 00:09:06,769
¿te reservo una butaca a mi lado?

117
00:09:06,795 --> 00:09:10,011
Seguro que sabes qué hacía
Jimmy Dean en el instituto.

118
00:09:10,172 --> 00:09:11,453
¿Qué hacía?

119
00:09:11,479 --> 00:09:13,550
Era una estrella del baloncesto, Reggie.

120
00:09:13,907 --> 00:09:15,862
Igual que tú.

121
00:09:23,464 --> 00:09:25,722
REBELDE SIN CAUSA Y
AL ESTE DEL EDÉN

122
00:09:27,722 --> 00:09:28,800
Aquí tienes.

123
00:09:28,989 --> 00:09:30,612
Serán 25 centavos.

124
00:09:30,810 --> 00:09:31,901
Vale.

125
00:09:32,067 --> 00:09:35,815
O podrías invitarme a un batido
después de la proyección.

126
00:09:35,973 --> 00:09:37,819
No dejas de lanzar a canasta, ¿verdad?

127
00:09:37,845 --> 00:09:39,714
Y tú no dejas de devolverme la pelota.

128
00:09:40,424 --> 00:09:42,534
Vale, claro. Hagámoslo.

129
00:09:42,953 --> 00:09:43,987
Toma.

130
00:09:44,852 --> 00:09:46,742
- ¿Nos vemos aquí?
- Muy bien.

131
00:09:46,806 --> 00:09:49,495
Entra o te perderás los tráilers.

132
00:09:53,829 --> 00:09:55,214
¿Veronica?

133
00:09:55,705 --> 00:09:56,878
Kevin.

134
00:09:56,904 --> 00:09:59,714
Adivina quién tiene una cita con
Reggie Mantle después de las pelis.

135
00:09:59,740 --> 00:10:03,222
Estupendo, pero Clay tiene un
problema en la cabina de proyección.

136
00:10:03,442 --> 00:10:05,065
No sé qué ha pasado,

137
00:10:05,400 --> 00:10:07,870
pero la copia que hemos
recibido del estudio...

138
00:10:08,475 --> 00:10:09,932
no podemos usarla.

139
00:10:10,026 --> 00:10:11,873
¿Qué? ¿Por qué?

140
00:10:11,899 --> 00:10:13,495
Está sobreexpuesta.

141
00:10:17,857 --> 00:10:19,790
¿Cuántos rollos han llegado así?

142
00:10:19,948 --> 00:10:21,722
Esa es la cuestión: todos.

143
00:10:21,748 --> 00:10:23,565
Tenemos un lleno total.

144
00:10:38,794 --> 00:10:40,625
Bienvenidos al Babylonium.

145
00:10:43,118 --> 00:10:45,707
Estamos encantados de teneros
a todos aquí esta noche.

146
00:10:45,732 --> 00:10:48,840
¡Deja de darnos la
charla y pon la película!

147
00:10:48,912 --> 00:10:50,328
¡Eso!

148
00:10:52,071 --> 00:10:55,107
Debido a unas complicaciones
técnicas imprevistas,

149
00:10:55,132 --> 00:10:58,727
lamento informaros de que
no vamos a poder proyectar

150
00:10:58,753 --> 00:11:01,252
la sesión doble de
James Dean esta noche.

151
00:11:01,278 --> 00:11:02,615
Lo sabía.

152
00:11:03,550 --> 00:11:04,917
Sin embargo...

153
00:11:04,943 --> 00:11:07,597
Sin embargo, resolveremos el problema

154
00:11:07,623 --> 00:11:10,906
y aplazaremos la sesión doble...

155
00:11:10,931 --> 00:11:13,232
Todo eso está muy bien, pero nosotras,

156
00:11:13,258 --> 00:11:16,844
las orgullosas integrantes del Club de
Fans de James Dean, división Riverdale,

157
00:11:16,870 --> 00:11:18,956
exigimos un reembolso... inmediatamente.

158
00:11:18,982 --> 00:11:20,829
¡Reembolso! ¡Reembolso!

159
00:11:20,854 --> 00:11:22,243
¿Reembolso?

160
00:11:22,269 --> 00:11:25,360
Todos teníais entradas
gratis, incluida tú, Cheryl.

161
00:11:25,386 --> 00:11:28,250
Cierto, pero nos hemos gastado
dinero en palomitas y refrescos

162
00:11:28,276 --> 00:11:31,844
para consumirlos durante la
sesión doble que ya no existe.

163
00:11:34,613 --> 00:11:38,461
Estaré más que encantada
de daros a todos

164
00:11:38,487 --> 00:11:41,813
un cupón para cualquier
producto del bar...

165
00:11:41,839 --> 00:11:44,425
No queremos tus estúpidos cupones.

166
00:11:44,529 --> 00:11:45,854
Queremos nuestro dinero.

167
00:11:45,879 --> 00:11:47,594
- ¡Sí!
- ¡Vaya estafa!

168
00:11:47,619 --> 00:11:50,414
¡Es como revivir la
muerte de Jimmy Dean!

169
00:11:50,440 --> 00:11:52,730
Muy bien, muy bien, muy bien.

170
00:11:52,755 --> 00:11:55,071
Calma. Tranquilizaos.

171
00:11:55,097 --> 00:11:58,360
Podéis presentar los
recibos en el mostrador

172
00:11:58,385 --> 00:12:00,109
y se os devolverá el dinero.

173
00:12:00,135 --> 00:12:01,424
¡Qué menos!

174
00:12:09,213 --> 00:12:10,321
Reggie.

175
00:12:11,989 --> 00:12:13,711
Lo siento mucho.

176
00:12:13,773 --> 00:12:17,289
Aunque me encantaría
compartir un batido contigo...

177
00:12:17,315 --> 00:12:19,861
- Tienes cosas que hacer.
- Sí.

178
00:12:19,917 --> 00:12:23,328
El Babylonium está pendiendo
del más fino de los hilos.

179
00:12:24,167 --> 00:12:25,719
Eso suponía.

180
00:12:27,353 --> 00:12:29,774
Pero aceptaría un aplazamiento.

181
00:12:30,217 --> 00:12:32,312
¿Sí? Claro.

182
00:12:33,087 --> 00:12:36,813
Sí, avísame cuando sea un buen momento.

183
00:12:37,957 --> 00:12:39,117
Vale.

184
00:12:45,003 --> 00:12:47,415
Jamás había oído algo así, Sr. Roth.

185
00:12:47,534 --> 00:12:50,115
¿Un venerado estudio como el suyo

186
00:12:50,141 --> 00:12:52,321
enviando copias en mal estado

187
00:12:52,347 --> 00:12:54,225
de un estreno importante
como Al este del Edén?

188
00:12:54,251 --> 00:12:56,383
Estoy tan desconcertado
como usted, Srta. Lodge.

189
00:12:56,408 --> 00:12:57,474
En cualquier caso,

190
00:12:57,500 --> 00:13:00,808
le pido que acepte nuestras más sinceras
disculpas por este contratiempo.

191
00:13:00,834 --> 00:13:02,663
Aceptaré sus disculpas,

192
00:13:02,689 --> 00:13:06,028
pero lo que realmente quiero es una
copia inmaculada de Al este del Edén.

193
00:13:06,054 --> 00:13:09,502
Y lo que yo quiero es que los habitantes
de Riverdale vean la película.

194
00:13:09,527 --> 00:13:11,358
De veras. Es una obra magnífica.

195
00:13:11,384 --> 00:13:14,405
Pero me temo que no
quedan copias disponibles.

196
00:13:14,445 --> 00:13:16,968
Me ha enviado un producto
defectuoso. ¿Por qué es problema mío?

197
00:13:16,994 --> 00:13:18,265
Srta. Lodge.

198
00:13:18,291 --> 00:13:20,655
Veronica. ¿Puedo llamarla Veronica?

199
00:13:20,681 --> 00:13:22,484
Usted es la dueña de la sala.

200
00:13:22,510 --> 00:13:24,313
Siempre será problema suyo.

201
00:13:24,341 --> 00:13:26,251
Lo sabría si no estuviera tan verde.

202
00:13:26,277 --> 00:13:27,576
¿Verde?

203
00:13:27,664 --> 00:13:31,317
- Le aseguro que...
- Lo siento, tengo que colgar ya.

204
00:13:31,343 --> 00:13:34,835
Voy a comer en el club
de polo con Monty Clift,

205
00:13:34,861 --> 00:13:36,233
pero buena suerte.

206
00:13:38,696 --> 00:13:41,382
¿Cómo se queda un estudio importante

207
00:13:41,642 --> 00:13:44,978
sin copias de su mayor estreno del año?

208
00:13:45,004 --> 00:13:46,490
No lo sé.

209
00:13:46,603 --> 00:13:49,545
Pero, por suerte, no son el
único estudio de la ciudad.

210
00:13:51,457 --> 00:13:53,782
Hora de ponerse al teléfono, chicos.

211
00:13:53,854 --> 00:13:55,569
Tengo a Pasadena Pictures.

212
00:13:57,308 --> 00:14:00,163
¿Nikki? Veronica Lodge.

213
00:14:00,608 --> 00:14:03,184
No, Nikki, ahora me
dedico a la exhibición.

214
00:14:03,210 --> 00:14:05,046
El Babylonium, en Riverdale.

215
00:14:05,072 --> 00:14:09,153
Mire, mis clientes no tienen tiempo
para ese tostón de Steinbeck.

216
00:14:09,179 --> 00:14:11,782
Necesito algo emocionante, nuevo.

217
00:14:11,807 --> 00:14:15,101
¿Tiene copias disponibles
de Atrapa a un ladrón?

218
00:14:15,127 --> 00:14:17,844
He oído maravillas de
lo último de Hitchcock.

219
00:14:17,870 --> 00:14:21,171
Se dice por ahí que Oklahoma
es una obra de arte.

220
00:14:21,197 --> 00:14:24,429
¿Qué me dice de La noche del
cazador, sobre la que he leído tanto?

221
00:14:24,608 --> 00:14:27,202
- Es la RKO.
- Tómeselo como quiera, Srta. Lodge,

222
00:14:27,228 --> 00:14:29,694
pero ya le hemos reservado
la película al Orpheum.

223
00:14:29,728 --> 00:14:33,405
Por desgracia, Riverdale no es
un mercado que nos interese.

224
00:14:33,431 --> 00:14:36,883
- Es Silver Shield Studios.
- Lo siento, pero este año somos

225
00:14:36,909 --> 00:14:39,141
muy quisquillosos respecto a
cómo distribuimos los musicales.

226
00:14:39,504 --> 00:14:42,133
- Es Superior.
- Además, todos nuestros estrenos

227
00:14:42,159 --> 00:14:43,683
necesitan salas más grandes.

228
00:14:43,708 --> 00:14:45,812
Por favor, no nos vuelva a llamar.

229
00:14:45,865 --> 00:14:49,883
Pero antes nos enviaban películas
cada semana. ¿Qué ha cambiado?

230
00:14:49,909 --> 00:14:52,800
No hago negocios con aspirantes
a empresarios menores de edad.

231
00:14:52,826 --> 00:14:56,234
Y menos cuando intento cerrar
un acuerdo con sus padres.

232
00:14:56,286 --> 00:14:59,289
Pero le deseo suerte, señorita
Lodge. La va a necesitar.

233
00:15:01,867 --> 00:15:03,711
Misterio resuelto, chicos.

234
00:15:03,737 --> 00:15:05,922
El Babylonium y yo
estamos en la lista negra

235
00:15:05,948 --> 00:15:08,023
de todos los estudios
importantes de Hollywood.

236
00:15:08,141 --> 00:15:09,359
¿Pero por qué?

237
00:15:10,406 --> 00:15:12,327
Si tuviera que decir algo al azar,

238
00:15:12,788 --> 00:15:14,117
por mis padres.

239
00:15:14,516 --> 00:15:16,499
Llevo esperando que pasara algo así

240
00:15:16,524 --> 00:15:18,255
desde que me adelanté
en la compra del cine.

241
00:15:18,281 --> 00:15:20,459
La última llamada lo ha
confirmado, pero, francamente,

242
00:15:20,484 --> 00:15:24,398
sospechaba del sabotaje desde que
nos llegó la copia defectuosa.

243
00:15:24,424 --> 00:15:26,250
¿Qué quieren tus padres?

244
00:15:26,771 --> 00:15:29,313
Ver fracasar a todos menos a ellos,

245
00:15:29,339 --> 00:15:31,312
incluida su propia hija.

246
00:15:31,516 --> 00:15:33,625
Seguro que quieren que
el Babylonium cierre

247
00:15:33,651 --> 00:15:37,352
para poder comprarlo más barato
y convertirlo en un aparcamiento.

248
00:15:37,606 --> 00:15:39,141
Tengo una idea.

249
00:15:39,567 --> 00:15:42,720
Hasta ahora hemos probado
con los estudios grandes.

250
00:15:42,746 --> 00:15:46,333
Pero hay muchos estudios
pequeños e independientes.

251
00:15:46,358 --> 00:15:49,249
Son peleones y no juegan
con las mismas reglas.

252
00:15:49,321 --> 00:15:52,103
Sus pelis no tienen grandes
estrellas ni prestigio.

253
00:15:52,129 --> 00:15:53,687
En otras palabras,

254
00:15:54,027 --> 00:15:57,484
son películas de serie B,
pero siguen siendo películas.

255
00:15:57,888 --> 00:15:59,647
Buena idea, Clay.

256
00:15:59,673 --> 00:16:02,898
Chicos, si vamos a
caer, caeremos luchando.

257
00:16:03,984 --> 00:16:05,484
Ponedme con...

258
00:16:06,249 --> 00:16:08,602
uno de esos estudios pequeños.

259
00:16:13,145 --> 00:16:16,360
Dígame, Betty, ¿alguna
vez recuerda lo que sueña?

260
00:16:17,241 --> 00:16:18,594
A veces.

261
00:16:19,066 --> 00:16:20,976
¿Sus sueños son sexuales?

262
00:16:23,147 --> 00:16:24,891
A veces.

263
00:16:25,405 --> 00:16:27,227
Entonces, dígame, Betty...

264
00:16:28,206 --> 00:16:31,805
¿cuál es su sueño sexual
más vívido o más frecuente?

265
00:16:35,733 --> 00:16:39,695
Supongo que es el de cuando estoy
en clase de Biología, salvo...

266
00:16:40,861 --> 00:16:45,289
que soy la profesora dando
clase a uno de mis alumnos.

267
00:16:45,951 --> 00:16:47,169
¿Qué alumno?

268
00:16:48,317 --> 00:16:49,687
Va variando.

269
00:17:00,867 --> 00:17:02,727
Sí, pero el más habitual.

270
00:17:03,851 --> 00:17:05,187
Es Archie.

271
00:17:05,709 --> 00:17:08,406
¿Y qué ocurre en ese sueño?

272
00:17:39,174 --> 00:17:42,182
Y ahí es cuando me doy cuenta...

273
00:17:45,272 --> 00:17:46,926
de que todos nos miran.

274
00:17:51,924 --> 00:17:54,222
¿Este sueño, y otros similares,

275
00:17:54,247 --> 00:17:56,705
los comparte con otras personas?

276
00:17:57,081 --> 00:17:59,119
No, nunca. Solo con mi diario.

277
00:18:01,782 --> 00:18:04,978
¿Qué escribe siempre
en ese cuaderno suyo?

278
00:18:05,151 --> 00:18:07,822
Notas, observaciones.

279
00:18:07,915 --> 00:18:11,166
Pensamientos para mí,
parecido a un diario.

280
00:18:15,632 --> 00:18:17,095
Dígame, Betty.

281
00:18:19,179 --> 00:18:22,113
¿De dónde cree que nace este anhelo?

282
00:18:22,232 --> 00:18:26,283
El anhelo de ser vista de
una forma sexualizada.

283
00:18:26,376 --> 00:18:30,002
Debe despertar algo en
usted, hacerlo más excitante.

284
00:18:32,690 --> 00:18:36,986
No creo que sea por
ser vista sexualmente.

285
00:18:39,824 --> 00:18:43,096
Creo que podría ser por ser vista.

286
00:18:43,915 --> 00:18:45,016
Punto.

287
00:18:45,603 --> 00:18:47,064
¿En qué sentido?

288
00:18:47,819 --> 00:18:49,436
Ser vista...

289
00:18:50,093 --> 00:18:51,907
como persona.

290
00:18:52,947 --> 00:18:55,611
Con autonomía,

291
00:18:56,338 --> 00:18:58,242
deseo...

292
00:18:59,182 --> 00:19:01,580
y autodeterminación.

293
00:19:02,911 --> 00:19:04,064
Siga.

294
00:19:06,416 --> 00:19:09,384
Me pregunto si mi interés
por comprender el sexo

295
00:19:09,409 --> 00:19:13,033
en realidad lo es por
comprenderme a mí misma.

296
00:19:14,700 --> 00:19:16,032
A quien soy.

297
00:19:18,939 --> 00:19:21,265
¿Qué mejor forma de
entender a una persona

298
00:19:21,290 --> 00:19:23,806
que comprender sus deseos?

299
00:19:25,482 --> 00:19:26,962
Incluyendo los propios.

300
00:19:29,093 --> 00:19:31,463
Lo tendrás en unos minutos.

301
00:19:31,512 --> 00:19:32,634
Gracias, Pop.

302
00:19:42,527 --> 00:19:44,445
Hola, Holden Caulfield.

303
00:19:45,416 --> 00:19:49,134
¿Has oído hablar de una peli
llamada La criatura de otro mundo?

304
00:19:49,182 --> 00:19:51,986
Sí. Salió hace unos años.

305
00:19:52,034 --> 00:19:55,186
El guion era un desastre,
pero el monstruo molaba.

306
00:19:55,212 --> 00:19:56,437
Me encantó.

307
00:19:57,680 --> 00:19:59,351
Al Sr. Rayberry también le encantaba.

308
00:20:00,197 --> 00:20:02,124
¿Por qué lo preguntas?

309
00:20:02,622 --> 00:20:09,265
Porque, después de llamar a todos los
estudios independientes de La La Land,

310
00:20:09,295 --> 00:20:12,055
es la única película que consigo
proyectar en el Babylonium.

311
00:20:12,080 --> 00:20:16,351
¿Por qué no haces lo que William Castle?

312
00:20:17,507 --> 00:20:19,236
Me suena muy poco el nombre.

313
00:20:19,261 --> 00:20:22,528
Es productor y director.
Sus pelis son pasables,

314
00:20:22,554 --> 00:20:24,304
pero todas van con algún tipo de truco.

315
00:20:24,330 --> 00:20:27,134
Como Escalofrío, filmada en Percepto.

316
00:20:27,160 --> 00:20:29,747
Puso unos aparatejos de
descargas en las butacas

317
00:20:29,773 --> 00:20:32,075
y, cuando el monstruo
aparecía en pantalla,

318
00:20:32,100 --> 00:20:35,192
activaba el aparato y daba una
descarga eléctrica a la gente.

319
00:20:35,218 --> 00:20:37,949
- Parece peligroso.
- Era una descarga suave.

320
00:20:37,975 --> 00:20:40,155
Pero funcionó. La gente se
volvió loca con Escalofrío.

321
00:20:41,965 --> 00:20:43,265
Ya lo veo.

322
00:20:43,925 --> 00:20:46,921
Hay que vender el truco, no la película.

323
00:20:48,740 --> 00:20:50,132
Puedo hacer eso.

324
00:20:54,340 --> 00:20:56,317
Bien. Ya está en casa.

325
00:20:56,568 --> 00:20:59,702
Hola, cariño. Me alegro
de que estés aquí.

326
00:21:02,579 --> 00:21:04,304
¿Qué está pasando?

327
00:21:04,330 --> 00:21:06,187
¿Recuerdas al reverendo Lowe,

328
00:21:06,221 --> 00:21:09,688
de la Iglesia Presbiteriana de los
Primeros Reformados de Riverdale?

329
00:21:09,714 --> 00:21:13,327
Madre, cuánto has crecido desde
el coro infantil, Elizabeth.

330
00:21:13,960 --> 00:21:15,988
Va a oír tu confesión

331
00:21:16,013 --> 00:21:18,710
y a hacerte un exorcismo
si es necesario. ¿Verdad?

332
00:21:20,706 --> 00:21:21,851
Confe...

333
00:21:22,208 --> 00:21:24,640
Confesión. ¿Por qué necesito confesarme?

334
00:21:25,918 --> 00:21:29,218
¿Qué haces con mis diarios?

335
00:21:30,309 --> 00:21:31,889
¿Los has leído?

336
00:21:32,289 --> 00:21:34,092
Elizabeth, he tenido que hacerlo.

337
00:21:34,118 --> 00:21:35,882
Me lo han ordenado.

338
00:21:36,403 --> 00:21:38,293
¿El Dr. Werthers?

339
00:21:38,319 --> 00:21:40,077
Preferiría no decirlo.

340
00:21:40,960 --> 00:21:44,321
¿Entras en mi habitación
para robarme los diarios

341
00:21:44,347 --> 00:21:47,327
porque te lo ordena mi psiquiatra?

342
00:21:47,419 --> 00:21:49,374
¡Santo cielo, mamá!

343
00:21:49,400 --> 00:21:52,554
Ya sospechaba que el doctor
Psicópata y tú hablabais de mí,

344
00:21:52,580 --> 00:21:54,413
¿pero allanamiento?

345
00:21:54,439 --> 00:21:57,634
Si tan desesperada estás por
hablar con el Dr. Werthers,

346
00:21:57,660 --> 00:22:01,163
¿por qué no vienes a terapia
conmigo? Podría ayudarte.

347
00:22:01,900 --> 00:22:05,139
Soy una mujer adulta.
No necesito terapia.

348
00:22:07,133 --> 00:22:09,452
Elizabeth. Elizabeth.

349
00:22:11,124 --> 00:22:12,937
Allanamiento.

350
00:22:12,963 --> 00:22:15,687
¿Qué escribe siempre
en ese cuaderno suyo?

351
00:22:15,713 --> 00:22:17,507
Allanamiento.

352
00:22:30,069 --> 00:22:32,210
Muy bien, Dr. Werthers.

353
00:22:32,301 --> 00:22:34,921
Veamos qué ha estado
escribiendo sobre mí.

354
00:22:54,611 --> 00:22:55,827
Vamos.

355
00:22:55,853 --> 00:22:58,757
Esto siempre funciona en
los libros de Tracy True.

356
00:23:29,935 --> 00:23:33,653
Dios. Eres aún más ratón
de biblioteca que yo.

357
00:23:34,680 --> 00:23:37,192
Pop dice que llevas sentado
en esta mesa dos días,

358
00:23:37,218 --> 00:23:39,114
con la nariz pegada a los libros.

359
00:23:39,140 --> 00:23:41,505
Sí, se podría decir que...

360
00:23:41,707 --> 00:23:44,380
estoy pasando tiempo con un
amigo antes de decirle adiós.

361
00:23:44,593 --> 00:23:48,184
Perdona por interrumpir, pero...

362
00:23:48,593 --> 00:23:51,183
¿has oído hablar de este libro? Lolita.

363
00:23:51,735 --> 00:23:53,333
Cáscaras.

364
00:23:53,979 --> 00:23:55,450
¿De dónde lo has sacado?

365
00:23:55,608 --> 00:23:59,587
Me lo ha prestado un amigo.
¿Qué puedes contarme sobre él?

366
00:23:59,612 --> 00:24:03,223
Bueno, es la última
novela de Nabokov. Es...

367
00:24:03,575 --> 00:24:06,801
bastante lasciva, según
dicen en Paris Review.

368
00:24:06,950 --> 00:24:08,987
Va sobre una relación

369
00:24:09,012 --> 00:24:10,808
entre un profesor
llamado Humbert Humbert

370
00:24:10,834 --> 00:24:13,834
y una chica joven llamada Dolores Haze.

371
00:24:13,952 --> 00:24:15,192
¿Cómo de joven?

372
00:24:15,309 --> 00:24:17,145
- Doce años.
- ¿Doce años?

373
00:24:17,453 --> 00:24:20,067
- ¿Es un libro para pervertidos?
- Bueno...

374
00:24:20,287 --> 00:24:23,880
juzgar moralmente una obra de arte
es meterse en terreno pantanoso.

375
00:24:25,116 --> 00:24:26,481
¿Lo has leído?

376
00:24:26,988 --> 00:24:30,223
Es lo que voy a hacer ahora
mismo. Gracias, Jughead.

377
00:24:35,761 --> 00:24:38,622
- Pop, ¿me pones otro, por favor?
- Ahora mismo.

378
00:25:02,732 --> 00:25:05,482
Nadie está a salvo de su
oleada de destrucción.

379
00:25:05,508 --> 00:25:09,966
Una mirada fría e hipnótica inunda de
terror los corazones de todo el mundo,

380
00:25:09,992 --> 00:25:13,872
creando una pesadilla delirante
en aquellos que lo observan.

381
00:25:16,087 --> 00:25:18,497
Y esa, damas y caballeros,

382
00:25:18,523 --> 00:25:21,464
es la terrorífica y
emocionante película,

383
00:25:21,490 --> 00:25:22,995
La criatura de otro mundo,

384
00:25:23,021 --> 00:25:26,193
que proyecta el Babylonium
solo durante esta semana.

385
00:25:26,263 --> 00:25:28,937
No es que yo vaya a ver esa bazofia,

386
00:25:28,962 --> 00:25:31,427
¿pero no se estrenó ya hace unos años?

387
00:25:31,855 --> 00:25:36,291
Tal vez, pero esto es un
reestreno en un alucinante 4D.

388
00:25:36,317 --> 00:25:38,380
¿No será 3D?

389
00:25:38,406 --> 00:25:41,771
No. El 3D es muy de 1952.

390
00:25:41,797 --> 00:25:46,200
Esto es 4D, Cheryl, una nueva
cuarta dimensión de terror.

391
00:25:46,428 --> 00:25:48,505
El tiempo es la cuarta dimensión.

392
00:25:48,570 --> 00:25:50,036
¿Te refieres al tiempo?

393
00:25:50,669 --> 00:25:52,036
Cállate, Dilton.

394
00:25:52,574 --> 00:25:56,299
El 4D es una experiencia
innovadora y visceral,

395
00:25:56,325 --> 00:25:58,401
distinta a cualquier
cosa que hayáis visto

396
00:25:58,426 --> 00:26:00,591
antes en los cines. Os lo garantizo.

397
00:26:00,617 --> 00:26:04,294
Mis socios os darán ahora unos regalitos

398
00:26:04,320 --> 00:26:06,602
que podréis cambiar en el mostrador

399
00:26:06,628 --> 00:26:09,091
por un dos por uno en chocolatinas.

400
00:26:11,160 --> 00:26:14,578
Recordad, chicos. Cuando hayáis
cubierto completamente las pelotas

401
00:26:14,604 --> 00:26:16,404
con una capa de periódico,

402
00:26:16,430 --> 00:26:18,779
dejadlas secar antes de
aplicar la siguiente.

403
00:26:18,805 --> 00:26:21,138
Yo me ocuparé de pintarlas cuando
vuelva de hacer el casting.

404
00:26:29,246 --> 00:26:32,920
Justo los dos fortachones que
llevo buscando toda mi vida.

405
00:26:32,976 --> 00:26:35,301
Espero que vengáis esta noche
a La criatura de otro mundo.

406
00:26:35,444 --> 00:26:39,380
No como espectadores, sino como actores.

407
00:26:39,451 --> 00:26:42,810
Como parte de mi revolucionaria
experiencia en 4D.

408
00:26:42,867 --> 00:26:46,091
- Veronica, no somos actores.
- ¿Qué tendríamos que hacer?

409
00:26:47,349 --> 00:26:49,864
- Sí, cuéntanos.
- No mucho.

410
00:26:49,923 --> 00:26:53,427
En total, deberían ser unos
dos minutos de trabajo

411
00:26:53,569 --> 00:26:56,943
por los que seréis generosamente
recompensados, por supuesto.

412
00:27:04,077 --> 00:27:05,833
Srta. Cooper.

413
00:27:05,907 --> 00:27:08,568
No ha olvidado nuestra cita, ¿verdad?

414
00:27:08,594 --> 00:27:09,880
No, qué va.

415
00:27:09,906 --> 00:27:12,319
Pero hoy no asistiré a nuestra sesión.

416
00:27:12,345 --> 00:27:15,042
Debo terminar una lectura
muy interesante esta noche.

417
00:27:15,068 --> 00:27:16,475
Pero no se preocupe, doctor.

418
00:27:16,515 --> 00:27:19,841
Seguro que mañana tendremos
mucho de qué hablar.

419
00:27:30,302 --> 00:27:33,060
Cheryl. Me alegro de que hayas venido.

420
00:27:33,191 --> 00:27:36,387
Antes de la película, deberías
hacerte un seguro de vida.

421
00:27:36,413 --> 00:27:38,919
Ya sabes, por si te mueres de miedo.

422
00:27:39,432 --> 00:27:40,614
Patético.

423
00:27:40,797 --> 00:27:44,700
En su defecto, tenemos a una
enfermera por si te desmayas.

424
00:27:47,807 --> 00:27:50,630
Me siento extremadamente
decepcionada contigo, Midge.

425
00:27:52,189 --> 00:27:55,800
A ver a qué viene tanto
bombo con lo del 4D.

426
00:27:55,826 --> 00:27:58,213
Y, créeme, si me decepciona,

427
00:27:58,239 --> 00:28:00,974
pediré un reembolso, otra vez.

428
00:28:08,052 --> 00:28:10,224
Si la neblina empieza a
moverse antes de que vuelva,

429
00:28:10,250 --> 00:28:11,716
lleva el coche arriba. ¿Entendido?

430
00:28:11,742 --> 00:28:13,638
- ¿Y qué pasa contigo?
- Haz lo que te digo.

431
00:28:51,188 --> 00:28:52,468
Quieto.

432
00:28:53,480 --> 00:28:55,582
Quieto. A tu derecha.

433
00:28:56,040 --> 00:28:58,285
Lo veo. Quieto.

434
00:28:59,545 --> 00:29:00,871
¡Bomba va!

435
00:29:52,683 --> 00:29:57,216
¿Podría explicarme qué es esta novela,
Dr. Werthers, que encontré en su mesa?

436
00:29:58,018 --> 00:30:00,705
Colarse en mi despacho,
robar una posesión personal.

437
00:30:00,731 --> 00:30:03,638
- ¿Admite que es suya?
- Pues claro que es mía.

438
00:30:03,762 --> 00:30:06,177
Al leer acerca de la
mentalidad de Lolita

439
00:30:06,203 --> 00:30:09,591
esperaba comprender
mejor la suya, Betty.

440
00:30:09,617 --> 00:30:11,718
Me está comparando a mí

441
00:30:12,032 --> 00:30:13,411
con Lolita.

442
00:30:13,509 --> 00:30:16,835
Bueno, ella también es una
joven obsesionada con el sexo.

443
00:30:16,861 --> 00:30:20,841
Dolores Haze es una niña de 12 años

444
00:30:20,888 --> 00:30:23,041
y no está obsesionada con el sexo.

445
00:30:23,067 --> 00:30:25,817
La coaccionan contra su voluntad,

446
00:30:25,842 --> 00:30:27,966
muy parecido a mi caso, doctor.

447
00:30:28,125 --> 00:30:32,083
Deje que le diga lo que he
aprendido yo leyendo Lolita.

448
00:30:32,441 --> 00:30:35,552
Usted es primo hermano
de Humbert Humbert,

449
00:30:35,577 --> 00:30:37,290
solo que más siniestro.

450
00:30:37,316 --> 00:30:41,510
Y no es en absoluto apropiado
que me haga todas esas preguntas

451
00:30:41,536 --> 00:30:47,099
sobre mis fantasías sexuales y
experiencias a puerta cerrada.

452
00:30:47,125 --> 00:30:49,020
Manipulando nuestra conversación,

453
00:30:49,046 --> 00:30:51,519
anotando frenéticamente
cada una de mis palabras.

454
00:30:51,545 --> 00:30:54,505
Haciendo sabe Dios qué con ese
cuaderno suyo por las noches.

455
00:30:54,678 --> 00:30:56,674
¿Cree que me obsesiona el sexo?

456
00:30:56,700 --> 00:31:00,311
Pues yo creo que es a usted
a quien le obsesiona, doctor.

457
00:31:00,336 --> 00:31:01,809
Muy peligrosamente.

458
00:31:01,835 --> 00:31:04,707
Y no creo que lea Lolita
como método de investigación.

459
00:31:04,732 --> 00:31:08,950
Creo que lo lee en busca de placer
y de alguna gratificación enfermiza,

460
00:31:08,976 --> 00:31:12,661
y ya no me siento cómoda
estando a solas con usted.

461
00:31:28,009 --> 00:31:30,095
LA CRIATURA DE OTRO MUNDO EN 4D

462
00:31:31,372 --> 00:31:32,703
Disculpad.

463
00:31:36,071 --> 00:31:37,712
Se ha corrido la voz, ¿eh?

464
00:31:37,738 --> 00:31:40,759
Eso parece. La sesión de
las siete está agotada.

465
00:31:42,087 --> 00:31:45,181
Chicos, tenemos un pelotazo ente manos.

466
00:31:45,207 --> 00:31:47,238
¿Listos para un lleno total?

467
00:31:47,264 --> 00:31:49,415
De eso queríamos hablarte.

468
00:31:49,441 --> 00:31:52,723
Veronica, esto lo hicimos
como un favor personal y...

469
00:31:53,201 --> 00:31:55,941
lo hicimos encantados. Una vez.

470
00:31:56,160 --> 00:31:58,456
Pero no puede ser para siempre.

471
00:31:58,481 --> 00:32:00,160
Os diré una cosa.

472
00:32:00,461 --> 00:32:03,875
Sabéis bien cuándo pedir un aumento.

473
00:32:03,901 --> 00:32:07,168
Como respeto vuestras
agallas y esas pelotas,

474
00:32:07,871 --> 00:32:10,109
os pagaré 2 $ por sesión
a partir de ahora.

475
00:32:10,135 --> 00:32:13,965
Veronica, no podemos, ¿vale? Tenemos
entrenamientos, tenemos partidos.

476
00:32:13,991 --> 00:32:17,598
Veo que os va más jugar sucio
que jugar al baloncesto.

477
00:32:17,624 --> 00:32:20,262
Pero esta es la cuestión:
vosotros no sois las estrellas.

478
00:32:20,362 --> 00:32:22,566
Las estrellas son eso globos oculares.

479
00:32:22,592 --> 00:32:24,801
Si pretendéis exprimirme,
no estoy por la labor.

480
00:32:24,827 --> 00:32:27,980
Se lo pediré a Kevin y a Clay.
Podéis dejarles las pelotas a ellos.

481
00:32:36,980 --> 00:32:38,304
¿Sí, Reginald?

482
00:32:38,330 --> 00:32:39,887
Estaba pensado que...

483
00:32:39,913 --> 00:32:43,949
después de la sesión de esta noche,
podríamos volver a intentar esa cita.

484
00:32:44,822 --> 00:32:46,988
Lo haría, pero...

485
00:32:47,208 --> 00:32:49,142
¿has visto esa multitud de ahí fuera?

486
00:32:49,176 --> 00:32:50,848
Tengo que llamar a Variety

487
00:32:50,874 --> 00:32:52,965
y convertir ese alboroto en noticia.

488
00:32:52,991 --> 00:32:56,629
La criatura de otro mundo supondrá un
antes y un después para el Babylonium.

489
00:32:56,827 --> 00:32:57,840
Sí.

490
00:32:59,110 --> 00:33:00,605
Pero te diré algo.

491
00:33:01,355 --> 00:33:04,082
Pásate mañana y ya veremos.

492
00:33:04,469 --> 00:33:05,543
Vale.

493
00:33:08,585 --> 00:33:11,259
Creo que ya lo he oído
todo en esta vida.

494
00:33:11,363 --> 00:33:13,009
Acabo de hablar con el Dr. Werthers

495
00:33:13,034 --> 00:33:15,535
y quiere dar por finalizadas
sus sesiones contigo.

496
00:33:16,448 --> 00:33:18,340
Genial. El sentimiento es mutuo.

497
00:33:18,366 --> 00:33:22,016
Le he respondido que bajo ninguna
circunstancia va a darse por vencido.

498
00:33:22,042 --> 00:33:23,129
Mamá...

499
00:33:23,535 --> 00:33:26,849
- ¿Por qué?
- Porque sí. Él te va a curar.

500
00:33:26,874 --> 00:33:28,982
No sé qué pasa contigo,

501
00:33:29,007 --> 00:33:30,605
pero él me ayudará a arreglarlo.

502
00:33:30,630 --> 00:33:32,478
No me pasa nada malo.

503
00:33:32,504 --> 00:33:35,559
Ojalá dejaras de intentar
convencerme de lo contrario.

504
00:33:37,935 --> 00:33:40,674
- ¿A quién llamas?
- Al Dr. Werthers. Lo llamo otra vez.

505
00:33:40,700 --> 00:33:42,060
Suelta el teléfono.

506
00:33:42,086 --> 00:33:45,563
Si quieres ayudarme, habla
conmigo. En serio, háblame.

507
00:33:45,588 --> 00:33:49,247
Déjate de llamaditas
estúpidas con el Dr. Werthers.

508
00:33:49,866 --> 00:33:51,217
Vale.

509
00:33:51,243 --> 00:33:53,490
¿De qué te gustaría hablar, jovencita?

510
00:33:53,516 --> 00:33:54,738
De todo.

511
00:33:57,504 --> 00:34:01,022
Empezando por lo infeliz
que creo que eres.

512
00:34:03,212 --> 00:34:05,102
¿Infeliz? ¿Yo?

513
00:34:05,158 --> 00:34:06,615
Debes serlo.

514
00:34:09,779 --> 00:34:12,242
No sabes de lo que hablas, jovencita.

515
00:34:12,267 --> 00:34:15,850
No, tienes razón. No lo sé,
así que ilumíname, por favor.

516
00:34:15,984 --> 00:34:19,957
Dime por qué prefieres endosarme
a un psiquiatra charlatán

517
00:34:19,983 --> 00:34:23,233
a ser sincera conmigo, tu propia hija.

518
00:34:23,259 --> 00:34:24,772
¿Qué ha pasado?

519
00:34:24,798 --> 00:34:28,746
Antes, nuestra relación
no era tan tensa.

520
00:34:28,772 --> 00:34:30,115
Algo ha tenido que pasar.

521
00:34:30,141 --> 00:34:32,480
Si esto es lo que sacas de tus
sesiones con el Dr. Werthers,

522
00:34:32,505 --> 00:34:35,135
quizá tengas razón. Deberíamos dejarlas.

523
00:34:35,160 --> 00:34:39,564
Una vez me dijiste que
tenías miedo por mí.

524
00:34:39,590 --> 00:34:42,381
Miedo de lo que el
mundo pudiera hacerme.

525
00:34:44,261 --> 00:34:47,388
¿Pero por qué parece
que tienes miedo de mí?

526
00:34:51,350 --> 00:34:53,514
- Oh, Betty.
- Por favor.

527
00:34:53,963 --> 00:34:56,350
Habla conmigo, mamá.

528
00:34:56,998 --> 00:34:58,625
Estoy aquí mismo.

529
00:35:00,069 --> 00:35:02,303
- Yo...
- ¿Qué está pasando aquí?

530
00:35:08,061 --> 00:35:10,779
Mamá y yo estamos hablando,
papá. ¿Puedes irte, por favor?

531
00:35:10,804 --> 00:35:13,397
¿Que me vaya? Esta es mi casa.

532
00:35:13,423 --> 00:35:17,311
Y ya he oído la conversación
que teníais, Betty. Ya basta.

533
00:35:19,740 --> 00:35:21,248
Esta mujer...

534
00:35:23,525 --> 00:35:24,975
Esta mujer...

535
00:35:27,025 --> 00:35:29,858
es la más maravillosa esposa

536
00:35:30,209 --> 00:35:32,303
y madre del mundo.

537
00:35:32,329 --> 00:35:35,584
Y, por cómo te has estado
comportando, no te la mereces.

538
00:35:35,610 --> 00:35:36,978
- Papá.
- Vete a tu cuarto.

539
00:35:37,004 --> 00:35:39,529
Y hazme el favor de quedarte ahí.

540
00:35:39,998 --> 00:35:43,006
Y piensa en lo que has
hecho sufrir a tu madre.

541
00:35:43,032 --> 00:35:45,531
- ¿Que yo la he hecho sufrir a ella?
- Sí.

542
00:35:45,557 --> 00:35:47,890
Con todo lo que ella
ha sacrificado por ti.

543
00:35:47,916 --> 00:35:49,004
¿Cómo?

544
00:35:50,990 --> 00:35:52,623
Por favor, que alguien me lo explique.

545
00:35:52,649 --> 00:35:55,733
¿Sabes qué? Vete a tu
cuarto, jovencita. Ahora.

546
00:36:12,561 --> 00:36:13,639
Mamá.

547
00:36:13,988 --> 00:36:15,592
Buenos días, Elizabeth.

548
00:36:23,529 --> 00:36:24,606
Mamá...

549
00:36:26,548 --> 00:36:29,856
quiero que busquemos un camino a seguir.

550
00:36:30,643 --> 00:36:33,301
Pero no es el Dr. Werthers.

551
00:36:33,395 --> 00:36:35,856
No. No lo es.

552
00:36:37,333 --> 00:36:40,597
He liberado al Dr. Werthers de
sus obligaciones esta mañana.

553
00:36:42,308 --> 00:36:45,831
Y, gracias a Dios, ha decidido
no presentar cargos contra ti

554
00:36:45,857 --> 00:36:47,723
por colarte en su despacho.

555
00:36:48,573 --> 00:36:50,371
Eso está bien.

556
00:36:51,676 --> 00:36:56,590
Todo lo que he intentado
hacer toda mi vida,

557
00:36:57,215 --> 00:36:59,410
sacrificarme por ti,

558
00:36:59,727 --> 00:37:02,340
protegerte, tratar de ayudarte...

559
00:37:03,525 --> 00:37:06,770
Es obvio. No lo quieres.

560
00:37:08,020 --> 00:37:09,534
Así que voy a parar.

561
00:37:11,403 --> 00:37:13,621
Tú tienes todas las respuestas.

562
00:37:14,177 --> 00:37:16,082
Tú lo sabes todo.

563
00:37:16,855 --> 00:37:19,746
Parece que ya no necesitas una madre.

564
00:37:19,889 --> 00:37:21,277
Maravilloso.

565
00:37:21,848 --> 00:37:23,457
Ya no la tienes.

566
00:37:24,198 --> 00:37:25,793
¿Qué estás diciendo?

567
00:37:26,833 --> 00:37:31,340
Yo ya no soy tu madre.

568
00:37:35,589 --> 00:37:38,043
Y hazte tú el maldito desayuno.

569
00:37:46,621 --> 00:37:49,580
¿Seguro que sabe que estoy
aquí? Ha pasado media hora.

570
00:37:49,606 --> 00:37:52,157
Sí, el teléfono lleva sonando
como loco todo el día.

571
00:37:52,182 --> 00:37:53,676
Seguro que baja pronto.

572
00:37:57,004 --> 00:37:59,173
Me sorprendió y complació

573
00:37:59,199 --> 00:38:02,293
leer lo de su reciente éxito
de taquilla en la prensa.

574
00:38:02,319 --> 00:38:04,720
Ni siquiera sabía que existiera el 4D.

575
00:38:04,746 --> 00:38:08,391
Sí, así es como nos las gastamos
en el Babylonium ahora mismo.

576
00:38:08,416 --> 00:38:09,871
Me preguntaba

577
00:38:09,896 --> 00:38:11,916
si querría reconsiderar su decisión

578
00:38:11,941 --> 00:38:14,789
de no dejarnos proyectar
ninguno de sus estrenos.

579
00:38:14,814 --> 00:38:17,306
Seguro que podemos arreglar algo.

580
00:38:17,332 --> 00:38:20,723
¿Sabe? Siempre he sido fan de Riverdale.

581
00:38:20,950 --> 00:38:23,283
Una gran ciudad con unos
espectadores soberbios.

582
00:38:23,309 --> 00:38:25,996
No hay lugar mejor, Sr. Roth.

583
00:38:26,649 --> 00:38:30,204
Recibiremos esa copia de Al este
del Edén para el fin de semana, ¿no?

584
00:38:30,230 --> 00:38:32,512
Ya está de camino.

585
00:38:32,867 --> 00:38:33,957
Fabuloso.

586
00:38:34,124 --> 00:38:37,762
Espero que nuestra colaboración
sea larga y fructífera, Peter.

587
00:38:37,984 --> 00:38:39,629
¿Puedo llamarlo Peter?

588
00:38:40,124 --> 00:38:42,418
Bien, Reginald. Perdona
por dejarte aquí...

589
00:38:42,624 --> 00:38:43,902
esperando.

590
00:38:44,461 --> 00:38:47,004
- ¿Y Reggie?
- Se cansó de esperar.

591
00:38:47,368 --> 00:38:48,848
Pero ha dejado eso para ti.

592
00:39:11,705 --> 00:39:13,145
Smithers,

593
00:39:13,672 --> 00:39:16,262
la llave parece que no funciona.

594
00:39:16,745 --> 00:39:19,244
Me temo, Srta. Veronica, que
han cambiado la cerradura.

595
00:39:19,269 --> 00:39:23,778
Sus padres ya no creen que necesite
ni merezca su apoyo económico

596
00:39:23,926 --> 00:39:27,817
ahora que tiene tanto éxito.

597
00:39:28,148 --> 00:39:31,866
En cuanto tenga su nueva dirección,
le enviaré sus pertenencias.

598
00:39:31,891 --> 00:39:34,035
Ojo por ojo.

599
00:39:34,496 --> 00:39:36,058
En cuanto a mi dirección,

600
00:39:36,403 --> 00:39:38,089
ya sé dónde me quedaré.

601
00:39:38,199 --> 00:39:40,136
Al menos, por el momento.

602
00:40:36,301 --> 00:40:38,408
¿Qué te traigo esta vez, Jughead?

603
00:40:38,566 --> 00:40:40,924
¿Chocolate, vainilla, fresa?

604
00:40:43,579 --> 00:40:45,321
Creo que la cuenta, Pop.

605
00:40:49,028 --> 00:40:52,025
He estado releyendo todo
el trabajo del Sr. Rayberry

606
00:40:52,145 --> 00:40:54,172
y he notado ciertos temas recurrentes.

607
00:40:55,734 --> 00:40:57,259
El tiempo pasa,

608
00:40:59,180 --> 00:41:00,704
las estaciones cambian,

609
00:41:02,140 --> 00:41:04,814
la vida continúa, ¿sabes?

610
00:41:06,551 --> 00:41:09,783
No sé si ya he superado el luto, pero...

611
00:41:10,151 --> 00:41:12,023
creo que la autocompasión sí.

612
00:41:14,231 --> 00:41:15,814
Creo que estoy listo para pasar página.

613
00:41:18,220 --> 00:41:19,830
Creo que es lo que él querría.

614
00:41:20,973 --> 00:41:22,307
Me alegra oír eso.

615
00:41:35,830 --> 00:41:40,387
Jughead, seguimos trabajando en
el caso de suicidio de Rayberry.

616
00:41:40,929 --> 00:41:43,129
Necesitamos tu ayuda para resolverlo.

617
00:41:44,256 --> 00:41:46,215
Al cuerno lo de pasar página.

618
00:41:48,348 --> 00:41:51,715
www.subtitulamos.tv

