1
00:00:03,625 --> 00:00:05,093
¿Puedo decir

2
00:00:05,118 --> 00:00:07,523
el milagro que es la cinta americana?

3
00:00:07,548 --> 00:00:10,182
Está literalmente
sujetando todo el edificio.

4
00:00:12,039 --> 00:00:14,172
¿Por qué te molestas siquiera
con esa caja de herramientas?

5
00:00:14,174 --> 00:00:16,171
Porque necesito tijeras
para cortar la cinta.

6
00:00:17,828 --> 00:00:19,210
¿Qué estás haciendo?

7
00:00:19,212 --> 00:00:21,413
Rellenando solicitudes para
la facultad de derecho.

8
00:00:21,415 --> 00:00:23,804
¿Stanford? Oh, cielo.

9
00:00:23,829 --> 00:00:25,257
Es como cuando pensabas que tenías

10
00:00:25,282 --> 00:00:27,062
una oportunidad con Matt Dillon.

11
00:00:27,977 --> 00:00:31,256
Oye, tuvimos un contacto visual
muy tenso en el supermercado.

12
00:00:31,258 --> 00:00:33,925
Estaba memorizando tu
cara para la denuncia.

13
00:00:36,391 --> 00:00:38,930
Bueno, no voy a echar la
solicitud para Stanford.

14
00:00:38,932 --> 00:00:40,632
Solo he recogido un folleto

15
00:00:40,634 --> 00:00:42,766
para poner nerviosas a
las otras solicitudes.

16
00:00:42,830 --> 00:00:44,463
¿Y por qué no la envías?

17
00:00:44,638 --> 00:00:46,037
Quizás tengan un cupo

18
00:00:46,039 --> 00:00:48,006
para alcohólicos de
mediana edad amargados.

19
00:00:49,109 --> 00:00:50,542
Eso espero.

20
00:00:51,133 --> 00:00:55,726
Pero entretanto, cada
solicitud cuesta 200 dólares.

21
00:00:55,751 --> 00:00:58,360
Y todo el mundo la envía al menos
a tres o cuatro universidades.

22
00:00:58,385 --> 00:01:00,492
- ¡Oh!
- ¿Oh?

23
00:01:00,517 --> 00:01:02,789
¿Qué significa eso? ¿Que no
debería mandar la solicitud?

24
00:01:02,814 --> 00:01:05,000
No voy a entrar en ninguna
así que, ¿para qué molestarme?

25
00:01:05,025 --> 00:01:06,557
Solo he dicho "Oh".

26
00:01:07,297 --> 00:01:09,227
A veces se me olvida cuánta locura

27
00:01:09,229 --> 00:01:11,359
acumulas en ese coco.

28
00:01:12,822 --> 00:01:15,461
Lo siento.

29
00:01:15,669 --> 00:01:17,402
Esto es muy estresante.

30
00:01:17,489 --> 00:01:20,109
Quizás solo debería elegir una
universidad y rezar para que me acepten.

31
00:01:20,134 --> 00:01:21,167
Venga ya.

32
00:01:21,192 --> 00:01:24,209
Este es tu futuro. No te rindas.

33
00:01:24,211 --> 00:01:26,277
Recortaremos algunos derroches.

34
00:01:26,279 --> 00:01:28,320
¿Qué derroches?

35
00:01:28,345 --> 00:01:32,586
Ayer tuve que remendar un agujero en
una zona curiosa de mi ropa interior.

36
00:01:33,148 --> 00:01:34,419
Bueno...

37
00:01:34,421 --> 00:01:36,621
Vale, ¿qué me dices de las
galletas pijas que te compras?

38
00:01:37,172 --> 00:01:40,510
Te lo repito, las
Tosta Rica no son pijas.

39
00:01:40,884 --> 00:01:43,161
Solo te engañan con el nombre.

40
00:01:43,163 --> 00:01:45,997
Bueno, tiene que haber algo.

41
00:01:45,999 --> 00:01:47,174
¿Cuál es nuestra factura más alta?

42
00:01:48,143 --> 00:01:49,934
Probablemente la
televisión y el internet.

43
00:01:49,936 --> 00:01:52,670
¿No hemos pirateado la televisión?
¿Qué nos está ocurriendo?

44
00:01:53,002 --> 00:01:56,213
Nos hemos convertido en personas
mejores y eso es muy caro.

45
00:01:56,443 --> 00:01:59,777
Vale, entonces, quitemos la
televisión y el internet algunos meses.

46
00:02:00,463 --> 00:02:04,198
¿En serio? ¿Harías eso por mí?

47
00:02:04,862 --> 00:02:06,846
Gracias.

48
00:02:07,068 --> 00:02:08,968
Ahora puedo enviar la solicitud a todas.

49
00:02:09,150 --> 00:02:10,350
   

50
00:02:10,375 --> 00:02:13,191
- ¿Incluso Stanford?
- No creo.

51
00:02:13,193 --> 00:02:15,198
¿Para qué exponerme a
que me rompan el corazón?

52
00:02:15,223 --> 00:02:17,695
Bueno, si cambias de idea

53
00:02:17,697 --> 00:02:19,497
y te rompen el corazón,

54
00:02:19,499 --> 00:02:21,733
cinta americana.

55
00:02:21,758 --> 00:02:24,425
   

56
00:02:27,620 --> 00:02:30,882
www.subtitulamos.tv

57
00:02:38,242 --> 00:02:40,437
Solo digo que he dejado la hierba,

58
00:02:40,462 --> 00:02:42,302
la pastillas, la cocaína, el alcohol

59
00:02:42,327 --> 00:02:44,179
y la mayoría de las
actividades ilegales,

60
00:02:44,181 --> 00:02:47,583
pero nada me ha jodido tanto
tanto como dejar internet.

61
00:02:47,882 --> 00:02:49,448
Sin Facebook. Sin Twitter.

62
00:02:49,450 --> 00:02:50,983
   

63
00:02:50,985 --> 00:02:53,719
Seguramente mis 36 seguidores
están muy preocupados por mí.

64
00:02:55,155 --> 00:02:57,789
Pero, ¿qué será?

65
00:02:57,791 --> 00:02:59,391
Lo hago por mi hija,

66
00:02:59,393 --> 00:03:01,527
porque la sobriedad me ha transformado

67
00:03:01,529 --> 00:03:04,163
en un ser considerado, generoso
y profundamente empático.

68
00:03:04,378 --> 00:03:06,150
Sin mencionar humilde.

69
00:03:06,175 --> 00:03:08,333
Era demasiado humilde para
mencionarlo así que, gracias.

70
00:03:09,206 --> 00:03:10,736
Gracias a todos.

71
00:03:13,198 --> 00:03:14,940
¿A alguien más le gustaría compartir?

72
00:03:14,942 --> 00:03:16,341
Yo lo haré.

73
00:03:16,343 --> 00:03:17,910
Hola, soy Natasha y soy alcohólica.

74
00:03:17,912 --> 00:03:19,545
Hola, Natasha.

75
00:03:19,752 --> 00:03:22,114
Os tengo que contar,
amigos, desde que empecé

76
00:03:22,116 --> 00:03:25,690
a tomarme en serio la sobriedad,
me ocurren cosas maravillosas.

77
00:03:25,995 --> 00:03:27,294
Tengo trabajo.

78
00:03:27,296 --> 00:03:29,174
Tengo un apartamento.

79
00:03:29,365 --> 00:03:30,596
He recuperado a mi hija.

80
00:03:30,621 --> 00:03:32,995
Y anoche conocí a un tío

81
00:03:33,020 --> 00:03:35,416
y le dije que escribo
canciones, y ¿adivinad qué?

82
00:03:35,441 --> 00:03:38,006
Resulta que es un pez gordo
de la industria musical

83
00:03:38,031 --> 00:03:39,130
y quiere ayudarme.

84
00:03:39,155 --> 00:03:41,119
¿No es increíble?

85
00:03:41,144 --> 00:03:42,623
Completamente increíble.

86
00:03:42,779 --> 00:03:45,629
De todos modos, me ha dicho
que va a escuchar mi maqueta

87
00:03:45,654 --> 00:03:46,686
y me llamará.

88
00:03:46,688 --> 00:03:48,288
No puede ser tan ingenua.

89
00:03:48,290 --> 00:03:50,891
Y si le gusta, me pagará el
billete de avión a Los Ángeles,

90
00:03:50,893 --> 00:03:52,626
para el fin de semana
para tirarse el rollo.

91
00:03:52,628 --> 00:03:55,061
A algo sí se van a tirar
pero no va a ser el rollo.

92
00:03:55,063 --> 00:03:57,797
Lo pillo. Eres escéptica.

93
00:03:59,725 --> 00:04:01,601
Sin internet, es como

94
00:04:01,603 --> 00:04:04,204
si fuera más consciente
de la gente a mi alrededor

95
00:04:04,206 --> 00:04:05,472
y tengo que decir,

96
00:04:06,084 --> 00:04:07,607
que no me gusta.

97
00:04:09,344 --> 00:04:13,280
En nombre de la gente a tu
alrededor, lo mismo te decimos.

98
00:04:14,447 --> 00:04:16,416
Estoy preocupada por Jill.

99
00:04:16,418 --> 00:04:18,051
¿Alguien sabe algo de ella?

100
00:04:18,053 --> 00:04:20,320
Le escribí para ver si iba
a ir la reunión de hoy,

101
00:04:20,322 --> 00:04:21,588
pero me dijo que estaba ocupada.

102
00:04:21,590 --> 00:04:24,024
- A mí también me dio largas.
- Eso no demuestra nada.

103
00:04:24,838 --> 00:04:26,927
Desde que Emily se mudó con Natasha,

104
00:04:26,929 --> 00:04:28,428
Jill no ha sido la misma.

105
00:04:28,430 --> 00:04:31,998
¿Te refieres a los 300
kilos que ha cogido?

106
00:04:32,000 --> 00:04:33,366
No seas cruel.

107
00:04:33,368 --> 00:04:35,742
No es cruel cuando lo
digo a sus espaldas.

108
00:04:35,767 --> 00:04:38,038
Wendy, ¿tú preferirías que te
diga a la cara cosas horribles

109
00:04:38,040 --> 00:04:39,339
o a tus espaldas?

110
00:04:39,341 --> 00:04:41,274
Preferiría que no dijeras nada.

111
00:04:41,276 --> 00:04:43,438
Venga ya. Elige una, estúpida.

112
00:04:44,580 --> 00:04:45,946
A mis espaldas.

113
00:04:45,948 --> 00:04:47,981
Señoritas.

114
00:04:47,983 --> 00:04:50,946
Una amiga nuestra lo está pasando mal

115
00:04:50,971 --> 00:04:53,750
y tenemos que ser pacientes,
cariñosas y comprensivas.

116
00:04:56,291 --> 00:04:57,824
Cielo Santo.

117
00:05:01,937 --> 00:05:05,298
Damas y caballeros, Elvis
acaba de entrar en escena.

118
00:05:05,300 --> 00:05:07,110
Hola, hola.

119
00:05:07,375 --> 00:05:08,668
¿Qué os parece?

120
00:05:12,274 --> 00:05:15,275
- Muy llamativo.
- Gracias.

121
00:05:15,277 --> 00:05:17,410
¿Es esto por lo que no has
podido asistir a la reunión?

122
00:05:17,412 --> 00:05:18,993
Sí, pero no pasa nada.

123
00:05:19,018 --> 00:05:20,361
Todo sobre lo que hubiese
hablado en la reunión,

124
00:05:20,386 --> 00:05:22,275
ya se lo he contado a mi peluquero.

125
00:05:22,915 --> 00:05:25,785
- No es lo mismo.
- Ya te digo.

126
00:05:25,787 --> 00:05:27,053
Es raro hablar sobre ti misma

127
00:05:27,055 --> 00:05:29,642
y que nadie aplauda cuando terminas.

128
00:05:29,992 --> 00:05:31,891
Jill, tienes que seguir
asistiendo a las reuniones.

129
00:05:31,893 --> 00:05:34,427
Lo sé, pero pensaba que
desde que estuviese sobria,

130
00:05:34,429 --> 00:05:36,363
mi vida tendería a ser más grande.

131
00:05:36,365 --> 00:05:37,743
No lo digas.

132
00:05:44,072 --> 00:05:46,640
¿Sabes? No recuerdo la última vez

133
00:05:46,642 --> 00:05:48,376
que leí algo impreso en papel.

134
00:05:49,290 --> 00:05:50,710
- Es raro, ¿verdad?
- Sí.

135
00:05:50,712 --> 00:05:52,646
Intento hacerlo más grande
pero no ocurre nada.

136
00:05:53,345 --> 00:05:55,649
Bueno, yo disfruto de
estar desconectada.

137
00:05:55,651 --> 00:05:57,484
Se acabaron los amigos en Facebook

138
00:05:57,486 --> 00:05:59,485
restregándome sus vacaciones lujosas.

139
00:05:59,510 --> 00:06:00,810
Lo sé.

140
00:06:00,835 --> 00:06:02,455
Y luego piensas en ir a sus casas,

141
00:06:02,457 --> 00:06:04,357
y entrar a robar todas sus cosas.

142
00:06:07,057 --> 00:06:09,829
- ¿No?
- No.

143
00:06:11,174 --> 00:06:12,768
Ahora vuelvo.

144
00:06:14,331 --> 00:06:15,604
Hostia puta.

145
00:06:15,629 --> 00:06:18,838
Ella es la que me robó
el iPod cuando fui a Reno.

146
00:06:19,474 --> 00:06:21,182
Hola, Beverly.

147
00:06:21,207 --> 00:06:23,610
Nada de cháchara hasta que la luz
de mi pasillo deje de parpadear.

148
00:06:23,612 --> 00:06:24,901
Considéralo hecho.

149
00:06:24,926 --> 00:06:27,213
Oye, ya que estamos, necesito actualizar
la información de los inquilinos

150
00:06:27,215 --> 00:06:29,049
- para los dueños del edificio.
- ¿Qué necesitas?

151
00:06:29,051 --> 00:06:30,315
Lo normal, ya sabes.

152
00:06:30,354 --> 00:06:32,018
El apellido de tu madre, la
calle en la que te criaste,

153
00:06:32,020 --> 00:06:33,753
el nombre de tu primera
mascota, cosas así.

154
00:06:33,755 --> 00:06:35,422
¿Para qué necesitan eso?

155
00:06:35,424 --> 00:06:37,557
¿Para qué necesitan una fianza?

156
00:06:37,559 --> 00:06:38,869
Para mí todo es un sinsentido.

157
00:06:39,915 --> 00:06:41,428
Ya lo entiendo.

158
00:06:41,430 --> 00:06:43,196
Estás intentado averiguar
la contraseña de mi Wi-Fi.

159
00:06:47,569 --> 00:06:49,869
Beverly, seguramente
eras la niña más graciosa

160
00:06:49,871 --> 00:06:52,290
de tu colegio, ¿que era...?

161
00:06:53,236 --> 00:06:55,442
Vale. ¿Quieres jugar a este juego?

162
00:06:55,444 --> 00:06:57,711
El apellido de mi madre es Bautista,

163
00:06:57,713 --> 00:06:59,612
me crié en Front Street

164
00:06:59,614 --> 00:07:01,548
y mi gato se llamaba Rascal.

165
00:07:01,550 --> 00:07:02,997
Aun así, no lo descubrirás.

166
00:07:03,022 --> 00:07:04,981
Venga ya.

167
00:07:05,006 --> 00:07:06,953
Beverly, te estás
comportando como una loca.

168
00:07:06,955 --> 00:07:09,864
Bautista, Front, Rascal,
Bautista, Front, Rascal.

169
00:07:11,827 --> 00:07:15,995
Para concluir, como la hija
desatendida de una mujer transexual,

170
00:07:16,723 --> 00:07:19,499
pienso que puedo aportar
una perspectiva particular

171
00:07:19,501 --> 00:07:21,568
a la Universidad de Idaho.

172
00:07:22,271 --> 00:07:24,781
Eso debe ponerme la primera de la lista.

173
00:07:25,092 --> 00:07:28,341
Oye, ¿tienes un minuto?

174
00:07:28,865 --> 00:07:31,911
No, pero las dos sabemos que
vas a entrar de todas formas.

175
00:07:31,913 --> 00:07:34,481
Vale. El tío que conocí

176
00:07:34,483 --> 00:07:35,815
se llama Teddy Blumenthal,

177
00:07:35,817 --> 00:07:37,183
pero todo el mundo le llama Dr. Ted,

178
00:07:37,185 --> 00:07:38,752
porque es un pez gordo
de la industria musical

179
00:07:38,754 --> 00:07:40,787
y una vez hizo de médico en un culebrón.

180
00:07:41,278 --> 00:07:42,689
En fin,

181
00:07:42,691 --> 00:07:44,858
le ha gustado mucho mi maqueta
y quiere que vaya a Los Ángeles.

182
00:07:44,860 --> 00:07:46,993
- Para.
- ¿Qué?

183
00:07:47,152 --> 00:07:48,752
Siéntate.

184
00:07:51,118 --> 00:07:53,032
Natasha, soy la última persona

185
00:07:53,034 --> 00:07:54,734
que quiere destrozar
los sueños de alguien,

186
00:07:54,736 --> 00:07:58,860
pero este Dr. Ted no es quien crees.

187
00:07:59,541 --> 00:08:01,474
Lo más probable es que solo
quiera acostarse contigo.

188
00:08:01,476 --> 00:08:04,177
No, no, le pregunté eso específicamente.

189
00:08:04,179 --> 00:08:05,665
Dijo que no.

190
00:08:06,431 --> 00:08:08,281
Sí, es lo que dicen.

191
00:08:08,283 --> 00:08:09,516
Cuando te quieras dar cuenta,

192
00:08:09,518 --> 00:08:11,284
tendrá la mano dentro de tus pantalones

193
00:08:11,286 --> 00:08:13,439
en el baño de un restaurante.

194
00:08:14,806 --> 00:08:16,489
¿Por qué te cuesta tanto

195
00:08:16,491 --> 00:08:17,857
creer que soy una buena letrista

196
00:08:17,859 --> 00:08:19,125
y que este tío solo quiere ayudarme?

197
00:08:19,127 --> 00:08:21,194
Porque los hombres no ayudan
a las mujeres porque sí.

198
00:08:21,196 --> 00:08:23,096
¿Nunca has visto Dateline?

199
00:08:23,827 --> 00:08:25,865
Debería haber sabido
que esto iba a ser así.

200
00:08:25,867 --> 00:08:28,601
No quieres que nadie tenga
éxito porque tu vida es un asco.

201
00:08:28,626 --> 00:08:29,787
Oye.

202
00:08:29,921 --> 00:08:33,306
Estoy a un paso de entrar
en la facultad de derecho

203
00:08:33,308 --> 00:08:35,991
de la Universidad de Yucatán.

204
00:08:36,444 --> 00:08:38,178
Y si no quieres mi opinión sincera,

205
00:08:38,180 --> 00:08:39,746
¿para qué has venido?

206
00:08:39,748 --> 00:08:42,448
Porque estoy aterrada y
pensé que mi amiga y madrina

207
00:08:42,450 --> 00:08:43,730
me ayudaría un poco.

208
00:08:43,755 --> 00:08:45,529
Y necesito que me prestes una maleta.

209
00:08:45,554 --> 00:08:47,754
Sí, pues no tengo ninguna maleta.

210
00:08:47,756 --> 00:08:50,331
Claro que no, porque
no vas a ninguna parte.

211
00:08:53,161 --> 00:08:55,308
Dios.

212
00:08:55,581 --> 00:08:58,832
¿Por qué me atormentan estas gigantas?

213
00:09:04,626 --> 00:09:06,930
Oye, ¿qué estamos viendo?

214
00:09:10,797 --> 00:09:13,827
- Dancing with the stars.
- Bien.

215
00:09:14,836 --> 00:09:18,204
Ojalá abrieran las cortinas un poco más,

216
00:09:18,330 --> 00:09:20,031
¿Quién está bailando?

217
00:09:21,037 --> 00:09:23,439
Creo que es Greta Van Susteren.

218
00:09:24,954 --> 00:09:26,888
¿Quizás es Owen Wilson?

219
00:09:29,970 --> 00:09:31,845
¿Crees que estoy siendo
demasiado dura con Natasha?

220
00:09:31,870 --> 00:09:33,790
Deja que lo piense. Sí.

221
00:09:35,089 --> 00:09:36,956
No quería desanimarla.

222
00:09:36,958 --> 00:09:39,509
- Es que no quiero que le hagan daño.
- Lo entiendo.

223
00:09:39,534 --> 00:09:41,227
Pero tienes que recordar

224
00:09:41,252 --> 00:09:43,963
que el dolor y el sufrimiento es
lo que hace interesante a la gente.

225
00:09:47,702 --> 00:09:48,925
Bueno...

226
00:09:49,470 --> 00:09:50,903
   

227
00:09:50,905 --> 00:09:52,538
- Hablando del tema...
- ¿Qué?

228
00:09:53,010 --> 00:09:55,241
Jill está teniendo un ataque
de nervios en Neiman Marcus.

229
00:09:55,243 --> 00:09:57,877
¿Ves? Todo eso es interesante.

230
00:09:58,840 --> 00:10:00,496
Voy a por las llaves.

231
00:10:02,315 --> 00:10:05,416
Oye, ¿quién lo habría dicho?
No era ni Greta ni Owen.

232
00:10:05,598 --> 00:10:08,165
Era el niño de Hanson.

233
00:10:10,332 --> 00:10:11,791
Hola.

234
00:10:11,793 --> 00:10:14,660
Estamos buscando a nuestra
amiga, Jill Kendall.

235
00:10:14,662 --> 00:10:16,095
Compra mucho aquí.

236
00:10:16,097 --> 00:10:18,197
Muchas mujeres compran mucho aquí.

237
00:10:18,199 --> 00:10:19,465
Es grande, podría estar llorando.

238
00:10:19,568 --> 00:10:21,034
Probador cuatro.

239
00:10:25,091 --> 00:10:28,578
- Jill, ¿estás ahí?
- Sí.

240
00:10:28,776 --> 00:10:31,377
- ¿Podemos pasar?
- Vale.

241
00:10:39,992 --> 00:10:41,958
¿Qué pasa?

242
00:10:42,226 --> 00:10:44,190
Llevo comprando aquí 20 años

243
00:10:44,192 --> 00:10:45,658
y ahora nada me cabe.

244
00:10:45,660 --> 00:10:50,096
Bueno, quizás solo necesitas
una talla más grande.

245
00:10:50,098 --> 00:10:52,733
No hay tallas más grandes.

246
00:10:53,034 --> 00:10:55,434
Hasta los calcetines me aprietan.

247
00:10:57,923 --> 00:11:00,473
Jill, podemos llevarte a otras tiendas.

248
00:11:00,475 --> 00:11:01,851
Sí, ¿qué te parece Target?

249
00:11:02,408 --> 00:11:04,176
¿Target?

250
00:11:04,178 --> 00:11:06,746
¿Por qué me odiáis?

251
00:11:07,275 --> 00:11:09,381
No te odiamos, te queremos.

252
00:11:09,383 --> 00:11:12,218
Si me quisierais, me habríais dicho algo

253
00:11:12,220 --> 00:11:15,721
antes de acabar convertida en... esto.

254
00:11:17,378 --> 00:11:19,119
Supusimos que lo sabías.

255
00:11:19,144 --> 00:11:20,459
Sí, y creímos que te parecía bien.

256
00:11:20,461 --> 00:11:21,761
Siempre estabas alardeando de

257
00:11:21,763 --> 00:11:23,395
los tíos con los que ligabas.

258
00:11:23,397 --> 00:11:25,027
Mentí.

259
00:11:25,700 --> 00:11:29,835
Los únicos hombres de mi vida eran
el Sr. McDonald's y el Dr. Oetker.

260
00:11:31,639 --> 00:11:33,005
Señoritas, ¿todo bien ahí?

261
00:11:33,007 --> 00:11:34,673
¿Os traigo una copa de champán?

262
00:11:34,675 --> 00:11:37,676
¡No podemos tomar champán porque
nos encanta nuestra sobriedad

263
00:11:37,678 --> 00:11:40,266
y por fin hemos
encauzado nuestras vidas!

264
00:11:45,086 --> 00:11:46,218
Jill, cariño,

265
00:11:46,220 --> 00:11:49,155
el problema no se basa solamente
en las reuniones y el café malo.

266
00:11:49,157 --> 00:11:50,923
También tienes que trabajar.

267
00:11:51,516 --> 00:11:53,593
¿Sabes?, tienes que indagar,

268
00:11:53,595 --> 00:11:56,516
intentar descubrir los motivos
por los que haces lo que haces.

269
00:11:56,865 --> 00:11:59,098
Lo sé.

270
00:11:59,100 --> 00:12:01,378
Pero no quiero.

271
00:12:02,315 --> 00:12:05,534
¿Sabéis que tiene una máquina de helado?

272
00:12:06,057 --> 00:12:08,324
Nada como el helado te hace feliz.

273
00:12:08,987 --> 00:12:10,843
Mamá, por favor, no es el momento.

274
00:12:10,845 --> 00:12:12,578
Perdona. ¿Quieres una chupadita?

275
00:12:12,580 --> 00:12:14,280
Una rápida.

276
00:12:16,117 --> 00:12:18,682
Jill, tienes un agujero dentro.

277
00:12:18,707 --> 00:12:21,007
Lo has tenido toda tu vida.

278
00:12:21,122 --> 00:12:25,198
Has intentado llenarlo con
drogas y alcohol, sexo...

279
00:12:25,223 --> 00:12:26,838
Y con una máquina de helados.

280
00:12:27,283 --> 00:12:29,516
¿Qué? Tiene que haber jugado un papel.

281
00:12:31,541 --> 00:12:33,332
Pero no hay nada

282
00:12:33,334 --> 00:12:35,802
que puedas comprar o comerte o acostarte

283
00:12:35,804 --> 00:12:38,938
que arregle el problema real.

284
00:12:40,129 --> 00:12:43,276
Bueno, lo único que sé es que
tengo que hacer algo diferente,

285
00:12:43,278 --> 00:12:45,488
porque lo que he estado
haciendo no está funcionando.

286
00:12:46,142 --> 00:12:48,309
Ese es un buen comienzo.

287
00:12:50,051 --> 00:12:52,285
Creo que voy a hacerme uno de esos.

288
00:12:52,287 --> 00:12:54,277
La manivela del medio hace un remolino.

289
00:12:54,856 --> 00:12:57,056
Trabajé en una heladería.

290
00:12:58,667 --> 00:13:00,767
Una cosa rara de la que alardear.

291
00:13:09,388 --> 00:13:11,522
- Hola.
- Hola.

292
00:13:11,673 --> 00:13:13,806
Te traigo una pizza de disculpa.

293
00:13:14,362 --> 00:13:16,576
Mi madre ha cogido un
trozo mientras no miraba,

294
00:13:16,578 --> 00:13:19,245
así que supongo que son dos disculpas.

295
00:13:20,432 --> 00:13:22,115
Pasa.

296
00:13:23,098 --> 00:13:25,112
¿Qué tal ha ido en Los Ángeles?

297
00:13:25,343 --> 00:13:27,933
- ¿La verdad?
- Adelante.

298
00:13:28,256 --> 00:13:31,290
¡Ha sido fantástico!
Estabas muy equivocada.

299
00:13:32,415 --> 00:13:33,526
¿En serio?

300
00:13:33,528 --> 00:13:36,139
Total, completa y
bochornosamente equivocada.

301
00:13:36,384 --> 00:13:40,500
Toma, mira, Dr. Ted ha
vendido una de mis canciones.

302
00:13:40,502 --> 00:13:41,892
Es un avance.

303
00:13:41,917 --> 00:13:45,218
Me ha dicho que mi
diagnóstico es famosa.

304
00:13:46,376 --> 00:13:48,641
¿Esto es por una canción?

305
00:13:49,810 --> 00:13:51,943
¿Y no estuviste desnuda
en ningún momento?

306
00:13:52,046 --> 00:13:54,013
Eso es otra cosa en
la que te equivocaste.

307
00:13:54,015 --> 00:13:55,615
Dr. Ted es supergay.

308
00:13:55,617 --> 00:13:58,264
Gay en plan hay muchos
tíos jóvenes en su piscina.

309
00:13:58,678 --> 00:14:00,820
¿Seguro que no se estaba haciendo el gay

310
00:14:00,822 --> 00:14:02,255
para acostarse contigo?

311
00:14:02,257 --> 00:14:04,123
Eso ya no funciona conmigo.

312
00:14:06,397 --> 00:14:08,094
Entonces, ¿todo ha ido bien?

313
00:14:08,096 --> 00:14:10,463
Sí, y a Emily le ha encantado.

314
00:14:10,465 --> 00:14:13,218
Se ha quemado a lo grande
y parece un cangrejo,

315
00:14:13,243 --> 00:14:15,727
pero... le hace ilusión mudarse.

316
00:14:16,585 --> 00:14:18,404
Esperas, ¿vas a mudarte?

317
00:14:18,555 --> 00:14:20,733
Sí, vamos a darle una
oportunidad a Los Ángeles.

318
00:14:21,601 --> 00:14:24,610
Natasha, eso...

319
00:14:24,612 --> 00:14:26,773
es maravilloso.

320
00:14:27,287 --> 00:14:29,320
Tus sueños se están haciendo realidad.

321
00:14:29,517 --> 00:14:31,517
Bueno, ¿no se tienen sueños para eso?

322
00:14:33,560 --> 00:14:35,988
Mierda.

323
00:14:35,990 --> 00:14:37,223
¿Qué?

324
00:14:37,428 --> 00:14:40,060
Gracias a ti voy a tener que
echar la solicitud para Stanford.

325
00:14:42,163 --> 00:14:43,662
¿Stanford?

326
00:14:43,898 --> 00:14:46,165
En esa universidad es
muy difícil entrar, ¿no?

327
00:14:46,490 --> 00:14:48,000
¿Qué estás diciendo?

328
00:14:48,002 --> 00:14:50,836
Bueno, no quiero que acabes sufriendo

329
00:14:50,838 --> 00:14:53,139
si no... ¡Dios mío, lo he pillado!

330
00:14:53,141 --> 00:14:54,652
Eso es lo que hiciste conmigo.

331
00:14:54,677 --> 00:14:57,340
Parecías una zorra porque me quieres.

332
00:14:58,981 --> 00:15:00,913
Sí, bueno, es lo único que intentaba...

333
00:15:00,915 --> 00:15:03,785
Me está viniendo la inspiración.

334
00:15:04,735 --> 00:15:07,403
*Parecías una zorra porque me quieres*

335
00:15:07,522 --> 00:15:11,090
*Parecías una zorra porque te preocupas*

336
00:15:11,092 --> 00:15:14,417
*Parecías una zorra porque me quieres*

337
00:15:14,442 --> 00:15:17,910
*Con tus ojos grandes y
tu pelo rubio grasiento*

338
00:15:19,828 --> 00:15:22,191
No te preocupes, no habla de ti.

339
00:15:24,371 --> 00:15:26,072
Tengo que escribirlo.

340
00:15:33,948 --> 00:15:36,015
¿Va a unirse en algún momento?

341
00:15:36,240 --> 00:15:38,451
No mientras funcione el Wi-Fi.

342
00:15:38,453 --> 00:15:40,786
Dale una bolsa de
cereales y un brick de zumo

343
00:15:40,788 --> 00:15:42,288
y es una niña de tres años feliz.

344
00:15:43,482 --> 00:15:45,258
- Mierda.
- ¿Qué?

345
00:15:45,260 --> 00:15:48,394
Jill está llamando por Skype durante
mi maratón de Juego de Tronos.

346
00:15:48,584 --> 00:15:51,297
¿Te estás riendo con Juego de Tronos?

347
00:15:51,299 --> 00:15:53,545
Sí, me recuerda al instituto.

348
00:15:54,412 --> 00:15:56,369
Bien, estáis todas.

349
00:15:56,371 --> 00:15:57,603
¿Dónde estás?

350
00:15:57,605 --> 00:16:00,239
Estoy en una limusina a las
afueras de Tucson, Arizona.

351
00:16:00,241 --> 00:16:03,638
Me encanta Arizona. Venden fuegos
artificiales en los supermercados.

352
00:16:05,131 --> 00:16:07,613
La otra noche, cuando os fuisteis,

353
00:16:07,615 --> 00:16:09,560
hice algo que me dijo Marjorie.

354
00:16:09,585 --> 00:16:12,353
Me senté en silencio e intenté meditar.

355
00:16:12,496 --> 00:16:14,696
Cuando me quise dar
cuenta, estaba llorando.

356
00:16:14,721 --> 00:16:17,622
Pero llorando incontrolablemente.

357
00:16:17,647 --> 00:16:19,992
No sé si es una parte normal de meditar,

358
00:16:19,994 --> 00:16:21,789
pero me pilló por sorpresa.

359
00:16:22,363 --> 00:16:24,230
¿Por qué no nos llamaste a alguna?

360
00:16:24,232 --> 00:16:26,110
Porque era algo bueno.

361
00:16:26,575 --> 00:16:30,210
Siento que lloré por todas las
cosas que he hecho para hacerme daño.

362
00:16:30,235 --> 00:16:33,606
La bebida, los hombres, las drogas.

363
00:16:33,795 --> 00:16:35,390
Ahora es la comida.

364
00:16:36,110 --> 00:16:38,613
Todo porque no quiero
afrontar mis sentimientos.

365
00:16:40,281 --> 00:16:41,996
Es hora de que haga...

366
00:16:42,021 --> 00:16:44,558
No, no, no. No te pilles. No te pilles.

367
00:16:45,553 --> 00:16:47,486
¿Qué estás haciendo?
No es un Telesketch.

368
00:16:48,509 --> 00:16:51,009
Eso es lo que voy a
hacer. ¿Qué os parece?

369
00:16:53,027 --> 00:16:56,028
- Estupendo. ¡Genial!
- Estoy orgullosa de ti.

370
00:16:56,030 --> 00:16:59,065
Espero que mientras estoy en el spa,

371
00:16:59,067 --> 00:17:01,183
pueda arreglar ese agujero que tengo.

372
00:17:01,208 --> 00:17:03,469
Dan clases de mindfulness y cosas así

373
00:17:03,471 --> 00:17:06,050
para abrir los chakras.
Es muy espiritual.

374
00:17:07,594 --> 00:17:10,112
El último día, hablas con un caballo.

375
00:17:11,979 --> 00:17:14,947
En fin, la próxima vez que me veáis

376
00:17:14,949 --> 00:17:16,315
voy a ser...

377
00:17:16,317 --> 00:17:19,816
¿Vas a ser qué?
¿Pelirroja? ¿Malabarista?

378
00:17:19,841 --> 00:17:21,620
¿Mujer del caballo?

379
00:17:22,090 --> 00:17:23,889
Mejor sonreíd y saludad,

380
00:17:23,891 --> 00:17:25,124
Adiós, Jill.

381
00:17:25,126 --> 00:17:27,018
Trae unas bengalas.

382
00:17:29,349 --> 00:17:31,616
Parece que va a estar fuera un tiempo.

383
00:17:31,641 --> 00:17:33,675
Bueno, me alegra que se esté cuidando.

384
00:17:33,700 --> 00:17:34,760
Sí.

385
00:17:34,785 --> 00:17:38,014
Oye, ¿recuerdas la contraseña
de la alarma de su casa?

386
00:17:38,039 --> 00:17:40,806
Sí. ¿Estás pensando lo mismo que yo?

387
00:17:40,808 --> 00:17:42,742
¿Helado y un baño en la piscina?

388
00:17:45,580 --> 00:17:46,879
La cuenta, por favor.

389
00:17:48,592 --> 00:17:51,288
Dios, Jill no está. ¿Quién va a pagar?

390
00:18:04,184 --> 00:18:06,683
Impresionante. ¿Cómo lo has hecho?

391
00:18:06,708 --> 00:18:09,375
Odio admitirlo, pero Wendy
me ha enseñado unos trucos.

392
00:18:10,645 --> 00:18:11,978
Pareces triste.

393
00:18:11,980 --> 00:18:13,679
Lo estoy un poco.

394
00:18:13,681 --> 00:18:16,616
¿Ves? Estás sufriendo y eso me interesa.

395
00:18:17,758 --> 00:18:19,124
¿Qué pasa?

396
00:18:19,354 --> 00:18:22,233
Siento que echar la solicitud para
Stanford ha sido un gran error.

397
00:18:22,357 --> 00:18:23,694
¿Por qué?

398
00:18:23,719 --> 00:18:26,780
Ahora me torturaré durante meses
esperando saber si he entrado.

399
00:18:27,487 --> 00:18:30,421
Si no entro, me quedaré destrozada.

400
00:18:30,446 --> 00:18:32,046
Y si entro, hostia puta.

401
00:18:32,400 --> 00:18:34,033
Tendré que ir a Stanford.

402
00:18:34,035 --> 00:18:38,004
¿Podemos parar un segundo
y comparar tu vida ahora

403
00:18:38,006 --> 00:18:39,991
con cómo era hace cinco años?

404
00:18:40,016 --> 00:18:41,941
Tu mayor problema era

405
00:18:41,943 --> 00:18:44,788
cómo hacerle un baile erótico
satisfactorio a un gordo.

406
00:18:47,476 --> 00:18:50,743
Y ahora, aquí estás, preocupada

407
00:18:50,768 --> 00:18:53,402
por entrar en una de las
mejores universidades del país.

408
00:18:53,427 --> 00:18:55,227
Tienes razón.

409
00:18:55,252 --> 00:18:57,586
Mírame con mis problemas pijos.

410
00:18:58,470 --> 00:19:01,899
Pase lo que pase, estoy
orgullosa de ti por intentarlo.

411
00:19:04,137 --> 00:19:05,236
Gracias, mamá.

412
00:19:08,803 --> 00:19:09,769
¿Qué?

413
00:19:09,771 --> 00:19:12,004
Nada.

414
00:19:12,792 --> 00:19:15,393
Tú yendo a Stanford.

415
00:19:16,718 --> 00:19:18,001
Tiene gracia.

416
00:19:18,318 --> 00:19:20,727
Oye, ¿por qué no intentas
ir a Harvard ya que estás?

417
00:19:23,751 --> 00:19:25,151
   

418
00:19:25,153 --> 00:19:28,554
Oye, ¿me dejas ver eso un segundo?

419
00:19:28,556 --> 00:19:30,356
- Sí.
- Gracias.

420
00:19:31,024 --> 00:19:32,690
   

421
00:19:35,980 --> 00:19:38,330
¡Parece un trabajo
para la cinta americana!

422
00:19:39,566 --> 00:19:43,746
www.subtitulamos.tv

