1
00:00:03,846 --> 00:00:05,156
¿Los chechenos?

2
00:00:05,297 --> 00:00:06,767
En serio, Nigel.

3
00:00:06,831 --> 00:00:08,621
De todos los mafiosos con
los que pudiste involucrarte,

4
00:00:08,669 --> 00:00:10,189
¿eliges la organización criminal

5
00:00:10,210 --> 00:00:12,471
que hace que se caguen del miedo
las demás organizaciones criminales?

6
00:00:12,524 --> 00:00:14,873
Relájate, ¿sí? Sé lo que hago.

7
00:00:15,124 --> 00:00:16,384
¿Recuerdas lo de Moscú?

8
00:00:17,119 --> 00:00:18,811
Dos docenas de jefes mafiosos rusos

9
00:00:18,831 --> 00:00:21,336
se reunieron con un puñado de
miembros de una banda chechena en alza

10
00:00:21,356 --> 00:00:22,902
para negociar la paz en una cena.

11
00:00:22,922 --> 00:00:24,410
No se permitían armas.

12
00:00:24,430 --> 00:00:26,325
Para el postre, todos los
rusos estaban muertos,

13
00:00:26,345 --> 00:00:28,066
masacrados con sus propios cubiertos.

14
00:00:28,086 --> 00:00:31,243
Los rusos no debieron haber elegido
una churrasquería para la reunión.

15
00:00:31,263 --> 00:00:32,984
No es gracioso, Nige.

16
00:00:33,004 --> 00:00:34,899
Se supone que seamos
compañeros entre agencias.

17
00:00:34,919 --> 00:00:36,509
No sé cómo funcionan
las cosas en el MI6,

18
00:00:36,529 --> 00:00:40,165
pero si mi jefa de la CIA escucha
aunque sea un rumor de tus otros...

19
00:00:40,185 --> 00:00:41,606
enredos...

20
00:00:41,626 --> 00:00:44,039
¿Y exactamente cómo
sucedería eso, compañera?

21
00:00:44,059 --> 00:00:46,084
Siempre se corre la voz, Nigel.

22
00:00:46,104 --> 00:00:48,350
Los secretos jamás se
mantienen en secreto.

23
00:00:48,585 --> 00:00:50,308
Más te vale que eso no sea verdad.

24
00:01:02,730 --> 00:01:05,298
Levántate, te vas para casa.

25
00:01:13,489 --> 00:01:15,741
Estamos un paso más cerca
de atrapar a nuestro hombre.

26
00:01:16,657 --> 00:01:18,334
Buen trabajo, oficial Sutton.

27
00:01:18,354 --> 00:01:20,268
No querría hacerlo con otra persona...

28
00:01:20,402 --> 00:01:21,837
agente Malik.

29
00:01:24,382 --> 00:01:28,383
www.subtitulamos.tv

30
00:01:29,470 --> 00:01:31,781
LA ESTAMPILLA SICILIANA
CON ERROR DE COLOR

31
00:01:31,836 --> 00:01:34,327
BAÑOS PÚBLICOS DE LA
CIUDAD DE NUEVA YORK

32
00:01:47,122 --> 00:01:49,061
¿Qué haces ahí?

33
00:02:01,919 --> 00:02:02,920
   

34
00:02:06,054 --> 00:02:08,907
¡Herbie! ¡Hola! ¿Qué haces aquí?

35
00:02:08,927 --> 00:02:11,946
Vengo de ver tocar en el
centro a la banda de Holly.

36
00:02:12,451 --> 00:02:14,303
Estuvo fantástica, como siempre.

37
00:02:14,323 --> 00:02:16,174
Incluso había algunos
críticos. Uno de la Punk Planet

38
00:02:16,194 --> 00:02:17,807
y creo que dijo que alguien
de la Rolling Stone.

39
00:02:17,827 --> 00:02:19,244
- Impresionante.
- Absolutamente.

40
00:02:19,265 --> 00:02:21,239
Pero pensé en pasar a verte
mientras Holly acostaba a Sue

41
00:02:21,260 --> 00:02:22,528
en la habitación del hotel.

42
00:02:22,548 --> 00:02:24,531
La veré luego para pedir
servicio a la habitación

43
00:02:24,620 --> 00:02:25,815
y quizá besarnos un rato.

44
00:02:27,506 --> 00:02:29,116
¿Usas delineador de ojos?

45
00:02:29,141 --> 00:02:31,679
Sí, es obligatorio en la
escena hardcore klezmer.

46
00:02:31,764 --> 00:02:33,452
Yo seguro que no lo sabría.

47
00:02:33,472 --> 00:02:34,926
Bueno, ¿cómo va tu vigilancia

48
00:02:34,946 --> 00:02:37,108
de Reddington estilo
"La ventana indiscreta"?

49
00:02:37,128 --> 00:02:38,529
Hasta donde sé,

50
00:02:38,569 --> 00:02:41,200
ha estado adentro los
últimos dos días y medio.

51
00:02:41,263 --> 00:02:43,901
Sigo viendo caminar su
sombra de aquí para allá

52
00:02:43,921 --> 00:02:45,239
detrás de las ventanas.

53
00:02:45,259 --> 00:02:46,841
Bueno, al menos sabemos dónde está.

54
00:02:46,861 --> 00:02:48,250
Eso ya es algo.

55
00:02:48,270 --> 00:02:49,429
Antes de irme,

56
00:02:49,469 --> 00:02:52,089
quería informarte de la investigación
del ADN que he estado haciendo desde

57
00:02:52,110 --> 00:02:53,953
que averiguaste que Meera Malik y tú

58
00:02:53,974 --> 00:02:55,997
no están relacionadas biológicamente.

59
00:02:56,017 --> 00:02:57,938
¿Encontraste alguna
coincidencia con mi perfil?

60
00:02:57,958 --> 00:03:00,009
Lamentablemente, nada ha aparecido

61
00:03:00,029 --> 00:03:02,884
en ninguna base de datos de las agencias
de seguridad a las que tengo acceso.

62
00:03:02,905 --> 00:03:05,078
Incluso ahora, después
que he tenido tiempo de...

63
00:03:05,305 --> 00:03:07,514
digerir la revelación,

64
00:03:07,729 --> 00:03:09,904
Meera se sigue sintiendo como mi madre.

65
00:03:10,031 --> 00:03:12,057
Bueno... mírame.

66
00:03:12,077 --> 00:03:14,972
Seguí sus pasos haciendo
carrera en inteligencia.

67
00:03:14,992 --> 00:03:17,904
¿Por qué no me diría de dónde provengo?

68
00:03:17,950 --> 00:03:21,042
Parece que jamás obtendré
respuestas a nada de eso.

69
00:03:23,348 --> 00:03:25,527
¿Has pensado en pedirle ayuda a Raymond?

70
00:03:26,415 --> 00:03:27,822
Con lo que sé de Red,

71
00:03:27,842 --> 00:03:30,551
apostaría a que conocía a Meera
mejor de lo que ella creía.

72
00:03:30,834 --> 00:03:32,860
Cuando empecé en este equipo especial,

73
00:03:32,880 --> 00:03:35,364
lo primero que me
advirtió el agente Ressler

74
00:03:35,406 --> 00:03:37,392
fue que no quedara en
deuda con Reddington.

75
00:03:38,233 --> 00:03:39,823
Parece un callejón sin salida

76
00:03:39,843 --> 00:03:42,173
en el que no estoy
segura de querer meterme.

77
00:03:42,193 --> 00:03:45,047
Todo lo que sé es que Red ha
sido de enorme ayuda para mí.

78
00:03:45,588 --> 00:03:46,589
En muchas cosas.

79
00:03:48,025 --> 00:03:49,398
Debería regresar al hotel.

80
00:03:49,418 --> 00:03:52,314
No quiero que Holly se
quede dormida con Sue.

81
00:03:52,334 --> 00:03:55,186
Buena suerte con la sesión de besos.

82
00:03:55,206 --> 00:03:56,666
Yo estaré aquí...

83
00:03:56,686 --> 00:04:00,081
con mis binoculares y mi olor corporal.

84
00:04:01,975 --> 00:04:03,726
Sí, podrías querer abrir una ventanilla.

85
00:04:04,520 --> 00:04:05,608
Adiós.

86
00:04:10,352 --> 00:04:12,653
¿Se supo algo de la senadora Panabaker

87
00:04:12,673 --> 00:04:14,341
del equipo especial 836?

88
00:04:14,361 --> 00:04:16,294
La senadora sigue sin responder, señor.

89
00:04:16,314 --> 00:04:18,265
- Probaré con su oficina de nuevo.
- No, no. No te molestes.

90
00:04:18,285 --> 00:04:20,081
Panabaker está dando
evasivas. Olvidémonos de ella.

91
00:04:20,101 --> 00:04:22,083
Llama y haz una cita

92
00:04:22,103 --> 00:04:24,611
con el senador Dorf del
Comité de Asignaciones.

93
00:04:25,149 --> 00:04:27,253
Dile a su asistente que es
un asunto de cierta urgencia.

94
00:04:28,544 --> 00:04:30,154
Ningún equipo especial debería funcionar

95
00:04:30,174 --> 00:04:32,374
con aparentemente ningún
control ni saldos.

96
00:04:35,960 --> 00:04:37,027
ACCESO DENEGADO

97
00:04:38,206 --> 00:04:39,774
¿Dónde estás?

98
00:04:39,848 --> 00:04:42,799
El senador Dorf no estaba.
Van a devolver la llamada,

99
00:04:42,819 --> 00:04:45,149
pero no hay ningún hueco
libre al menos por un mes.

100
00:04:45,169 --> 00:04:47,769
Investiguemos un poco a Clayton Dorf.

101
00:04:47,859 --> 00:04:50,020
Quizá haya otra manera
de ganarse su favor.

102
00:05:13,371 --> 00:05:16,050
¿Alguna falla de seguridad
de la que debería saber?

103
00:05:16,070 --> 00:05:17,790
Casi me das un ataque cardíaco.

104
00:05:17,810 --> 00:05:20,402
Creía que estabas
allí. ¿De dónde vienes?

105
00:05:20,422 --> 00:05:21,789
Para ti.

106
00:05:21,945 --> 00:05:25,004
De zanahoria, manzana y
jengibre. Con jengibre extra.

107
00:05:25,060 --> 00:05:28,236
Acabo de regresar de
Aguascalientes, México.

108
00:05:28,386 --> 00:05:31,369
Pero las luces se encendían
y apagaban. Vi sombras.

109
00:05:31,389 --> 00:05:34,111
Ese era un empleado mío a medio tiempo.

110
00:05:34,131 --> 00:05:35,897
¿Y esas astas?

111
00:05:36,786 --> 00:05:38,594
¿Por qué no vienes adentro conmigo?

112
00:05:38,614 --> 00:05:40,378
Te prepararé algo para que comas

113
00:05:40,398 --> 00:05:42,300
y te contaré todo.

114
00:05:48,695 --> 00:05:50,736
Gracias a nuestro
intercambio del otro día,

115
00:05:50,756 --> 00:05:53,957
por fin conseguimos una dirección
para ese sinvergüenza de Minkov.

116
00:05:53,977 --> 00:05:55,974
No solo ha estado financiando
a los Tigres Tamiles.

117
00:05:55,994 --> 00:05:58,962
Parece que planea un segundo atentado
a un templo dentro de unas semanas.

118
00:05:58,982 --> 00:06:00,398
Parece que nuestro siguiente
paso debería ser...

119
00:06:00,418 --> 00:06:02,751
No vine a hablar de los
siguientes pasos, Meera.

120
00:06:04,031 --> 00:06:06,404
Maldición. Te encontraron, ¿no?

121
00:06:06,424 --> 00:06:08,580
Te advertí que estabas
jugando con fuego, Nigel.

122
00:06:08,600 --> 00:06:10,104
Punto para la agente Malik.

123
00:06:10,124 --> 00:06:12,561
Quizá cuando dejes de
regodearte, puedas escucharme.

124
00:06:15,307 --> 00:06:16,506
Necesito un favor.

125
00:06:17,305 --> 00:06:18,542
   

126
00:06:18,834 --> 00:06:21,276
Necesito dinero para
cubrir lo que no puedo.

127
00:06:22,397 --> 00:06:23,987
100 000.

128
00:06:24,007 --> 00:06:25,771
No tengo tanto dinero.

129
00:06:25,791 --> 00:06:27,017
Pero puedes conseguirlo.

130
00:06:27,536 --> 00:06:29,819
Eres lista e ingeniosa.

131
00:06:29,839 --> 00:06:31,038
Si ves algo que quieres,

132
00:06:31,058 --> 00:06:33,355
encuentras la manera de
tomarlo. ¿O me equivoco?

133
00:06:33,492 --> 00:06:34,871
No puedo creer que hagas esto.

134
00:06:34,933 --> 00:06:37,295
Desearía poder encontrar otra manera
de conseguir el dinero, pero...

135
00:06:37,689 --> 00:06:39,853
ya he agotado todos los
medios disponibles para mí.

136
00:06:41,894 --> 00:06:44,834
Mi director en el MI6 no se
creyó del todo la historia

137
00:06:44,854 --> 00:06:46,837
que le conté de cómo me lastimé.

138
00:06:47,204 --> 00:06:49,143
Ahora está haciendo preguntas,

139
00:06:49,163 --> 00:06:52,532
vigilando cada movimiento como si
fuera un maldito partido de crícket.

140
00:06:54,498 --> 00:06:57,410
Necesito tu ayuda para sacarme de encima
a los chechenos y acabar con esto.

141
00:06:57,430 --> 00:07:00,371
No voy a perder mi trabajo,

142
00:07:00,391 --> 00:07:03,749
mi casa, mi familia, por
unas malas decisiones, Meera.

143
00:07:07,355 --> 00:07:09,373
De la misma manera que no
querrías que tus malas decisiones

144
00:07:09,393 --> 00:07:11,815
tampoco afectaran tu trabajo
y la seguridad de tu familia.

145
00:07:14,128 --> 00:07:15,734
Porque eso...

146
00:07:15,754 --> 00:07:18,593
sería una verdadera lástima
en esta etapa de tu carrera.

147
00:07:20,856 --> 00:07:22,282
¿Qué tan pronto necesitas el dinero?

148
00:07:22,376 --> 00:07:23,942
Dentro de 48 horas.

149
00:07:28,158 --> 00:07:29,855
Estaré en contacto.

150
00:07:37,812 --> 00:07:39,204
Siya.

151
00:07:39,996 --> 00:07:42,065
La dulce Siya de mamá.

152
00:07:42,085 --> 00:07:43,521
Hola, cielo.

153
00:07:45,254 --> 00:07:46,995
Está bien. Hola.

154
00:07:53,966 --> 00:07:57,207
Esa fue la mejor
frittata que haya comido,

155
00:07:57,228 --> 00:08:00,361
y la preparaste con una hornilla
portátil y un horno eléctrico.

156
00:08:00,418 --> 00:08:03,028
Bueno, gracias, pero solo lo dices

157
00:08:03,049 --> 00:08:06,215
porque es la primera comida de
verdad que has tenido en unos días.

158
00:08:06,457 --> 00:08:08,090
Quizá.

159
00:08:08,938 --> 00:08:12,725
¿Por qué andas cargando unos enormes...?

160
00:08:12,745 --> 00:08:14,445
Supongo que son en realidad cuernos.

161
00:08:14,465 --> 00:08:17,187
Son cuernos de toro. Y
no de cualquier toro.

162
00:08:17,207 --> 00:08:20,995
Estos pertenecían al legendario Islero.

163
00:08:21,168 --> 00:08:23,503
El toro de Miura que mató a Manolete.

164
00:08:23,909 --> 00:08:26,018
No lo conozco.

165
00:08:26,696 --> 00:08:28,981
¿El matador? ¿Manolete?

166
00:08:29,998 --> 00:08:34,534
¿Quizá el torero más fascinante
de todos los tiempos?

167
00:08:34,841 --> 00:08:37,468
Sobrio en el enfoque,
pero no en la vida,

168
00:08:37,488 --> 00:08:40,341
el hombre tenía un rostro alargado

169
00:08:40,450 --> 00:08:42,626
y era un héroe afligido por siempre.

170
00:08:43,581 --> 00:08:45,302
¿Qué lleva a una persona

171
00:08:45,322 --> 00:08:48,420
a una actividad tan
increíblemente peligrosa?

172
00:08:49,281 --> 00:08:52,527
La vida peligrosa no te
es ajena, agente Malik.

173
00:08:53,983 --> 00:08:58,474
Quizá, pero no me verás
bailando con una bestia

174
00:08:58,494 --> 00:09:02,963
asesina de 500 kilos,
clavándole palos afilados.

175
00:09:03,210 --> 00:09:06,651
Manolete era un guardián estoico

176
00:09:06,882 --> 00:09:08,755
de la tradición en la plaza de toros.

177
00:09:08,954 --> 00:09:11,444
Su padre había sido un matador. Su tío.

178
00:09:12,262 --> 00:09:14,276
Un mes antes de morir,

179
00:09:14,296 --> 00:09:16,896
Manolete dijo en una entrevista:

180
00:09:16,916 --> 00:09:19,310
"Me están pidiendo más
de lo que puedo dar.

181
00:09:19,330 --> 00:09:22,501
Siempre más y más".

182
00:09:22,881 --> 00:09:25,951
Quería retirarse de los ruedos.

183
00:09:25,971 --> 00:09:28,345
Pero regresó.

184
00:09:28,365 --> 00:09:31,740
Volvió a hacer aquello
que hacía mejor que nadie.

185
00:09:31,760 --> 00:09:34,786
Y en el momento que mató a Islero,

186
00:09:34,806 --> 00:09:36,520
balanceándose en los talones,

187
00:09:36,540 --> 00:09:38,545
arqueándose por encima del aliento

188
00:09:38,565 --> 00:09:41,315
caliente y furioso de una muerte atroz,

189
00:09:41,335 --> 00:09:44,958
la precisión quirúrgica de su
estoque hasta la empuñadura,

190
00:09:44,979 --> 00:09:46,866
en ese momento...

191
00:09:48,211 --> 00:09:51,710
Islero empujó su enorme cabeza

192
00:09:51,823 --> 00:09:55,050
unos centímetros a la
derecha y lo corneó.

193
00:09:56,480 --> 00:10:00,440
Cuando más cerca lucha un
matador de los cuernos,

194
00:10:00,559 --> 00:10:02,648
más se acerca a su tumba.

195
00:10:05,396 --> 00:10:07,764
Supongo que al final, Manolete

196
00:10:08,076 --> 00:10:10,090
encontró que era más fácil

197
00:10:10,246 --> 00:10:13,347
arriesgar su vida que
vivir una vida sin riesgos.

198
00:10:17,719 --> 00:10:22,065
Y murió persiguiendo las
ambiciones de su padre.

199
00:10:23,899 --> 00:10:25,578
Algunas personas hacen eso.

200
00:10:27,772 --> 00:10:28,773
Sí.

201
00:10:35,864 --> 00:10:37,604
El agente Zuma me dijo

202
00:10:37,628 --> 00:10:40,504
que hiciste una investigación a
fondo de los antecedentes de mi madre

203
00:10:40,524 --> 00:10:42,595
cuando se unió al equipo
especial hace tantos años atrás.

204
00:10:42,615 --> 00:10:44,772
Como lo hago con todos con
los que voy a trabajar.

205
00:10:44,792 --> 00:10:45,901
Lo hice contigo.

206
00:10:45,921 --> 00:10:48,026
¿Significa que sabes más de mi madre

207
00:10:48,046 --> 00:10:52,631
de lo que está en los expedientes
supercensurados que he visto?

208
00:10:54,199 --> 00:10:58,175
Quizá lo que importa más,
Siya, es lo que ya sabes.

209
00:10:59,153 --> 00:11:00,796
Que fuiste amada

210
00:11:01,676 --> 00:11:03,642
y cuidada por Meera

211
00:11:03,662 --> 00:11:05,573
y tu padrastro.

212
00:11:05,593 --> 00:11:09,664
Quitar la censura del pasado
no cambiará nada de eso.

213
00:11:09,684 --> 00:11:10,926
Quizá no.

214
00:11:10,946 --> 00:11:14,214
Pero he descubierto algo
que no puedo ignorar.

215
00:11:14,859 --> 00:11:17,426
Meera no era mi madre biológica.

216
00:11:17,451 --> 00:11:19,248
Un hecho que me ocultó.

217
00:11:19,611 --> 00:11:20,611
¿Por qué?

218
00:11:20,999 --> 00:11:23,678
Mira quién baila ahora
con una bestia asesina,

219
00:11:23,698 --> 00:11:25,432
clavándole palos afilados.

220
00:11:28,268 --> 00:11:30,225
¿Dices que no me ayudarás?

221
00:11:32,837 --> 00:11:34,235
¿Eso es lo que quieres?

222
00:11:35,884 --> 00:11:37,146
¿Mi ayuda?

223
00:11:41,994 --> 00:11:42,995
Es Cooper.

224
00:11:46,068 --> 00:11:47,615
Hola, señor.

225
00:11:47,635 --> 00:11:49,094
¿Cómo van las cosas en Nueva York?

226
00:11:49,114 --> 00:11:51,780
¿Has podido averiguar
qué trama Reddington?

227
00:11:51,800 --> 00:11:53,621
Estoy ahora con él, señor.

228
00:11:53,641 --> 00:11:56,145
- ¿Habló de reanudar su
trabajo con nosotros? - Aún no.

229
00:11:56,165 --> 00:11:57,641
Fue a México

230
00:11:57,661 --> 00:12:00,236
para recuperar la calavera
de un toro famoso.

231
00:12:00,256 --> 00:12:02,238
¿Islero? No lo sé.

232
00:12:02,258 --> 00:12:03,761
Quizá signifique algo.

233
00:12:03,781 --> 00:12:05,381
Podría significar algo.

234
00:12:05,402 --> 00:12:07,025
O podría solo ser el clásico Reddington.

235
00:12:07,045 --> 00:12:10,246
Quédate con él e infórmame de
lo que sea que podamos usar.

236
00:12:10,266 --> 00:12:11,943
Tenemos que comportarnos bien

237
00:12:11,963 --> 00:12:14,831
hasta que acabemos con este
problema del diputado Hudson.

238
00:12:15,358 --> 00:12:16,653
Gracias.

239
00:12:16,778 --> 00:12:19,897
No sé si esta es la clase
de información que busca,

240
00:12:19,951 --> 00:12:23,535
pero encontré esta historia en
DC Monthly del verano pesado.

241
00:12:23,608 --> 00:12:26,958
Es una entrevista siguiendo un
día en la vida de Clayton Dorf.

242
00:12:27,022 --> 00:12:28,830
Resulta que le encanta
la parrillada coreana.

243
00:12:28,850 --> 00:12:30,363
¿Quién lo diría?

244
00:12:31,156 --> 00:12:32,483
Atkins,

245
00:12:33,207 --> 00:12:34,594
eres una genio.

246
00:12:39,469 --> 00:12:40,537
   

247
00:12:40,557 --> 00:12:43,845
¡La indomable Sra. Mallet!

248
00:12:43,865 --> 00:12:46,451
Te ves particularmente bien.

249
00:12:46,471 --> 00:12:48,502
- ¿Cuál es tu secreto?
- Gracias.

250
00:12:48,522 --> 00:12:50,441
   

251
00:12:51,002 --> 00:12:52,615
Los comestibles de marihuana.

252
00:12:53,353 --> 00:12:55,509
Hacen que todo sea mejor.

253
00:12:55,529 --> 00:12:57,000
¿Quieres probar uno?

254
00:12:57,020 --> 00:13:01,043
Creo que tengo una gomita ácida de melón

255
00:13:01,063 --> 00:13:02,644
en mi bolso.

256
00:13:02,711 --> 00:13:04,970
No. Déjatela para más tarde, cariño.

257
00:13:05,582 --> 00:13:07,521
¿Qué tienes para mí?

258
00:13:07,541 --> 00:13:10,463
Te traje todos los
artículos que pediste.

259
00:13:10,805 --> 00:13:13,440
Me faltan palabras para
decirte cuánto agradezco

260
00:13:13,460 --> 00:13:16,727
que conservaras todo a salvo
para mí durante todos estos años.

261
00:13:16,747 --> 00:13:18,401
¿Bromeas?

262
00:13:18,421 --> 00:13:21,230
Ha sido un honor proteger

263
00:13:21,250 --> 00:13:24,375
estos pequeños trozos
de la historia mundial.

264
00:13:27,822 --> 00:13:30,458
El senet, el juego de mesa.

265
00:13:31,434 --> 00:13:33,976
Dejado con los cadáveres

266
00:13:34,306 --> 00:13:36,550
para entretener al muerto.

267
00:13:36,570 --> 00:13:39,640
De la tumba de Amenofis.

268
00:13:39,660 --> 00:13:42,880
Descubierto en la cámara
lateral de una de sus esposas.

269
00:13:46,770 --> 00:13:49,703
Claro, ninguna de sus esposas
fueron enterradas con él.

270
00:13:49,754 --> 00:13:51,314
Sabia decisión.

271
00:13:51,976 --> 00:13:53,882
Hablando de cosas

272
00:13:54,239 --> 00:13:56,279
que desaparecen...

273
00:13:56,922 --> 00:14:00,532
¿Por qué sacas todos
estos tesoros ahora?

274
00:14:00,649 --> 00:14:04,379
¿Algo ha cambiado en tu mundo?

275
00:14:04,518 --> 00:14:06,622
Todo y nada, querida.

276
00:14:06,642 --> 00:14:08,408
No hay motivo para preocuparse.

277
00:14:08,428 --> 00:14:10,080
Solo siento la necesidad de ser

278
00:14:10,206 --> 00:14:12,818
más exigente a partir de ahora.

279
00:14:14,738 --> 00:14:16,913
Eso lo entiendo.

280
00:14:16,957 --> 00:14:19,834
Mientras más mayor me
pongo, deseo menos.

281
00:14:19,854 --> 00:14:22,856
Y las cosas que deseas,
no puedes vivir sin ellas.

282
00:14:27,818 --> 00:14:31,135
El poema "Titono" de Safo.

283
00:14:31,712 --> 00:14:32,713
   

284
00:14:33,817 --> 00:14:36,645
"El corazón me pesa.

285
00:14:36,717 --> 00:14:40,555
Las rodillas están demasiado
cansadas para sostenerme.

286
00:14:40,895 --> 00:14:45,410
Aunque antes pudieron
ponerme de pie y bailar.

287
00:14:45,595 --> 00:14:48,903
Y podía saltar ligera
como un cervatillo".

288
00:14:51,775 --> 00:14:56,021
Siento que me describen desde
el siglo III antes de Cristo.

289
00:14:56,693 --> 00:15:00,190
¡Es bellísimo!

290
00:15:01,785 --> 00:15:02,834
Quédatelo.

291
00:15:04,438 --> 00:15:05,657
¿Qué?

292
00:15:06,616 --> 00:15:07,989
A lo largo de las décadas,

293
00:15:08,009 --> 00:15:11,949
no has sido otra cosa
que infaliblemente leal,

294
00:15:11,969 --> 00:15:14,353
amable y graciosa.

295
00:15:16,365 --> 00:15:18,886
¡Oh, querido!

296
00:15:19,411 --> 00:15:22,090
Voy a atesorar esto.

297
00:15:22,110 --> 00:15:24,309
Todos los días.

298
00:15:24,329 --> 00:15:26,349
- Dos veces al día.
- Sé que lo harás.

299
00:15:26,475 --> 00:15:27,563
Gracias.

300
00:15:28,159 --> 00:15:29,967
De nada.

301
00:15:29,987 --> 00:15:32,230
¡Toco el cielo con las manos!

302
00:15:32,250 --> 00:15:35,146
Puede que ahora necesite
esa gomita para calmarme.

303
00:15:35,166 --> 00:15:37,322
Cynthia, antes que me olvide,

304
00:15:37,342 --> 00:15:40,412
el artículo del que
hablamos por teléfono.

305
00:15:40,432 --> 00:15:43,677
¿Te contactaste por
los canales adecuados?

306
00:15:43,697 --> 00:15:45,026
Sí.

307
00:15:45,046 --> 00:15:47,419
Mis conexiones me aseguraron

308
00:15:47,439 --> 00:15:50,945
que esa persona escurridiza en
quien piensas para la compra

309
00:15:50,965 --> 00:15:54,688
será alertada de la
disponibilidad del artículo

310
00:15:54,708 --> 00:15:56,559
y, con suerte,

311
00:15:56,579 --> 00:16:00,041
no podrá resistirse a
venir a verte en persona.

312
00:16:00,061 --> 00:16:01,924
Que Dios te oiga...

313
00:16:01,944 --> 00:16:03,740
Busca esa gomita.

314
00:16:03,760 --> 00:16:05,369
De inmediato.

315
00:16:05,627 --> 00:16:06,972
¿Tres para ti?

316
00:16:21,756 --> 00:16:23,478
¿Dónde queda la estación
de metro más cercana?

317
00:16:23,510 --> 00:16:25,989
Puedes caminar, querida,
pero queda a 15 manzanas.

318
00:16:26,217 --> 00:16:28,867
Está bien. Me vendría bien el ejercicio.

319
00:16:51,982 --> 00:16:54,331
Gracias, Johnno. Solo voy
a agarrar esos auriculares.

320
00:17:14,888 --> 00:17:16,264
¡Maldición!

321
00:17:16,572 --> 00:17:19,571
- ¿Estás bien?
- Sí. Hice un poco de lío.

322
00:17:19,793 --> 00:17:21,653
Está bien. Ya arreglé todo.

323
00:17:33,720 --> 00:17:36,138
Hasta la próxima. ¡Vamos, Newcastle!

324
00:17:42,989 --> 00:17:45,662
- ¿Portas tu arma de servicio?
- Siempre. ¿Por qué?

325
00:17:45,683 --> 00:17:46,930
Dámela.

326
00:17:46,950 --> 00:17:49,346
No hay ninguna probabilidad
de que esté desarmada

327
00:17:49,388 --> 00:17:50,867
en lo que sea que vayamos a hacer.

328
00:17:50,893 --> 00:17:53,348
¿Quién dijo algo de estar desarmada?

329
00:17:59,902 --> 00:18:02,469
¿Ves algo que te guste?

330
00:18:02,705 --> 00:18:05,470
Confía en mí, a donde vamos,
si las cosas salen mal,

331
00:18:05,490 --> 00:18:08,884
no quieres disparar tu arma
proporcionada por el Gobierno.

332
00:18:09,320 --> 00:18:12,929
Por cierto, en este viaje
te llamarás Janet Grimm,

333
00:18:12,978 --> 00:18:15,215
como los de los cuentos de
hadas, si alguien pregunta.

334
00:18:18,547 --> 00:18:19,746
Buena elección.

335
00:18:22,315 --> 00:18:24,315
No sé qué decir. Los
chechenos quieren más.

336
00:18:24,335 --> 00:18:26,062
Aparentemente, el
"interés" del préstamo.

337
00:18:26,082 --> 00:18:27,828
Claro que quieren más, Nigel.

338
00:18:27,848 --> 00:18:30,626
Así trabajan. Precisamente
tú deberías saberlo.

339
00:18:30,646 --> 00:18:32,129
Esta tampoco será la última vez.

340
00:18:32,149 --> 00:18:33,667
Sí. Sí, lo será.

341
00:18:33,687 --> 00:18:36,118
Un último pago y estoy seguro de que
todo quedará en el pasado para mí.

342
00:18:36,321 --> 00:18:37,504
Para nosotros.

343
00:18:37,697 --> 00:18:39,635
No hay ningún "nosotros", Nigel.

344
00:18:39,655 --> 00:18:41,727
Ya no puedo ayudarte más.

345
00:18:41,962 --> 00:18:43,813
Tienes que acudir a
tu supervisor del MI6.

346
00:18:43,833 --> 00:18:45,946
Confiesa. Termina con esto ahora.

347
00:18:45,966 --> 00:18:48,916
Podría hacerlo, claro, pero
no solo confesaría mi lío.

348
00:18:50,057 --> 00:18:51,857
No puedes probar que agarré ese dinero.

349
00:18:51,927 --> 00:18:55,259
Olvídate del dinero. ¿Recuerdas tu
pequeña misión extra en Calcuta? Yo sí.

350
00:18:55,279 --> 00:18:58,436
Una violación bastante importante
de la ética de la CIA, ¿no crees?

351
00:18:58,456 --> 00:19:01,246
Te pone en grave riesgo de compromiso.

352
00:19:01,590 --> 00:19:04,029
- Los jefes no estarían contentos...
- ¡Basta!

353
00:19:04,636 --> 00:19:06,595
Ya lo dejaste en claro.

354
00:19:09,424 --> 00:19:11,798
Te guste o no, Meera,
estamos en esto juntos.

355
00:19:11,818 --> 00:19:13,836
Tienes tanto para perder como yo.

356
00:19:14,081 --> 00:19:15,258
Quizá más.

357
00:19:17,606 --> 00:19:19,762
Elige tu próximo paso sabiamente.

358
00:19:19,782 --> 00:19:21,660
Ese es mi consejo.

359
00:19:29,975 --> 00:19:31,890
EDIMBURGO, ESCOCIA

360
00:19:32,752 --> 00:19:34,168
No demoraré.

361
00:19:34,188 --> 00:19:35,993
¿Qué se supone que haga?

362
00:19:36,064 --> 00:19:37,211
Espera aquí.

363
00:19:37,293 --> 00:19:39,035
Dispárale a cualquiera que huya.

364
00:19:39,280 --> 00:19:41,262
Sí, no voy a hacer eso.

365
00:19:41,282 --> 00:19:42,492
Haz lo que quieras.

366
00:19:43,693 --> 00:19:45,303
¡Estate alerta!

367
00:19:57,957 --> 00:20:00,025
¡Mueve esas piernas, Janet!

368
00:20:15,577 --> 00:20:16,906
¿Vas a contarme

369
00:20:16,926 --> 00:20:19,018
cómo terminé en la línea de fuego antes?

370
00:20:19,038 --> 00:20:21,519
Liam puede ser muy desagradable.

371
00:20:21,539 --> 00:20:24,827
Pero el hecho es que él
tomó mi sable hace años.

372
00:20:24,847 --> 00:20:28,323
Ya venía siendo hora
de que lo recuperara.

373
00:20:28,677 --> 00:20:30,746
¿Volamos a Escocia por una espada?

374
00:20:30,766 --> 00:20:32,472
Un sable.

375
00:20:32,637 --> 00:20:35,098
Le pertenecía al capitán Lewis Nolan,

376
00:20:35,118 --> 00:20:37,709
que murió en la carga
de la Brigada Ligera

377
00:20:37,729 --> 00:20:39,811
durante la guerra de Crimea.

378
00:20:40,420 --> 00:20:43,105
"Azotados por balas y metralla,

379
00:20:43,126 --> 00:20:45,606
cabalgaron con audacia

380
00:20:45,857 --> 00:20:47,956
hacia las fauces de la Muerte,

381
00:20:48,517 --> 00:20:50,745
hacia la boca del Infierno...".

382
00:20:51,482 --> 00:20:53,790
Eres admiradora de Tennyson.

383
00:20:53,878 --> 00:20:55,053
A mi madre...

384
00:20:57,837 --> 00:20:59,801
A Meera le encantaba.

385
00:21:01,318 --> 00:21:03,735
Bueno, quizá le encantaba

386
00:21:03,755 --> 00:21:06,243
lo que decía de ella conocer su obra.

387
00:21:07,500 --> 00:21:10,481
Sospecho que el amor de
tu madre por Tennyson

388
00:21:10,501 --> 00:21:12,186
era bastante sincero.

389
00:21:13,765 --> 00:21:15,205
¿A qué te refieres?

390
00:21:16,333 --> 00:21:17,485
Creo que...

391
00:21:18,770 --> 00:21:20,491
a Meera le resultaba conocido

392
00:21:20,511 --> 00:21:23,310
el sentimiento de melancolía

393
00:21:23,330 --> 00:21:25,858
que también acosaba a Tennyson.

394
00:21:25,940 --> 00:21:28,637
Sin dudas sentía el aislamiento

395
00:21:28,693 --> 00:21:31,680
de habitar en un mundo
que sabía que era cruel.

396
00:21:32,730 --> 00:21:35,925
Las vidas de niños en tal mundo.

397
00:21:37,137 --> 00:21:39,554
Hace falta tremenda fortaleza

398
00:21:40,238 --> 00:21:41,760
para continuar

399
00:21:41,968 --> 00:21:44,751
cuando puedes ver que otros no.

400
00:21:46,018 --> 00:21:49,111
Y encontrar luz entre las sombras.

401
00:21:54,894 --> 00:21:57,267
Nuestra investigación nos
acerca mucho más al dinero

402
00:21:57,287 --> 00:21:58,834
de la organización criminal de Minkov

403
00:21:58,854 --> 00:22:00,967
que está empleando en el terrorismo
de los Tamiles en Sri Lanka.

404
00:22:00,987 --> 00:22:02,541
Eso en gran parte por
tu excelente trabajo.

405
00:22:02,561 --> 00:22:04,361
- Deberías sentirte orgullosa.
- Gracias, señora.

406
00:22:04,381 --> 00:22:07,260
Sabemos dónde está escondido
Minkov por el momento.

407
00:22:07,281 --> 00:22:09,674
Me gustaría que planearas una operación
clandestina lo más pronto posible.

408
00:22:09,865 --> 00:22:12,056
Minkov tienen una cita
para un masaje de pies

409
00:22:12,086 --> 00:22:15,009
en Happy Feet en Kensington
todos los martes a las dos.

410
00:22:16,263 --> 00:22:18,774
No hay problema. Comenzaré
a organizar eso ahora.

411
00:22:20,786 --> 00:22:22,533
Otra cosa rápido antes que te vayas.

412
00:22:22,922 --> 00:22:24,208
¿Sí?

413
00:22:25,091 --> 00:22:27,471
He oído de mis colegas en el MI6

414
00:22:27,491 --> 00:22:30,126
que el desempeño de tu compañero,
el oficial Sutton, ha sido...

415
00:22:30,146 --> 00:22:31,998
errático últimamente.

416
00:22:32,018 --> 00:22:33,627
¿Deberíamos preocuparnos?

417
00:22:33,846 --> 00:22:35,500
No, señora.

418
00:22:36,239 --> 00:22:38,300
¿No has notado nada?

419
00:22:39,634 --> 00:22:41,120
Creo que podría estar cansado.

420
00:22:41,140 --> 00:22:42,927
Por las largas horas de trabajo.

421
00:22:42,974 --> 00:22:45,968
Aun así, Nigel es un
experto en vigilancia.

422
00:22:45,988 --> 00:22:48,074
No hay nadie en quien confíe
más para el trabajo de Minkov

423
00:22:48,094 --> 00:22:50,016
dado lo ajustado de nuestro plazo.

424
00:22:50,036 --> 00:22:51,741
Mucho ruido y pocas nueces, entonces.

425
00:22:51,761 --> 00:22:52,844
Eso parece.

426
00:22:52,864 --> 00:22:54,759
Dicho eso, no vendría mal

427
00:22:54,779 --> 00:22:57,197
que mis colegas en el
MI6 investiguen un poco.

428
00:22:57,217 --> 00:22:58,807
Claro.

429
00:22:58,827 --> 00:23:02,222
Te avisaré si es que descubrimos
algo del oficial Sutton.

430
00:23:02,559 --> 00:23:04,250
ZÚRICH, SUIZA

431
00:23:14,334 --> 00:23:17,173
Raymond Reddington. Ha
pasado mucho tiempo.

432
00:23:17,193 --> 00:23:19,803
Creía que jamás volvería a saber de ti.

433
00:23:19,824 --> 00:23:21,826
Y no lo harás. No después de hoy.

434
00:23:22,497 --> 00:23:24,804
Trae las redondas, las que
tienen jalea en el medio.

435
00:23:25,001 --> 00:23:26,436
Está bien.

436
00:23:26,469 --> 00:23:28,509
¿Traigo algo para el perro?

437
00:23:28,683 --> 00:23:29,925
¿Como qué?

438
00:23:29,945 --> 00:23:32,275
No lo sé, ¿un panecillo?

439
00:23:32,295 --> 00:23:33,929
Lo que sea.

440
00:23:33,949 --> 00:23:35,931
Pero apúrate, querida,

441
00:23:35,951 --> 00:23:38,098
la medicación va a empezar a
hacer efecto rápidamente...

442
00:23:39,955 --> 00:23:41,783
Si es que no lo ha hecho ya.

443
00:23:47,136 --> 00:23:48,422
Raymond,

444
00:23:48,442 --> 00:23:51,386
no es típico de ti
viajar con acompañante.

445
00:23:51,406 --> 00:23:53,427
Raymond, ¿quién es
este espécimen sublime?

446
00:23:53,447 --> 00:23:54,950
No importa quién es ella.

447
00:23:54,970 --> 00:23:56,821
¿Tienes eso por lo que vine?

448
00:23:56,841 --> 00:23:58,550
Sí. Sí, claro.

449
00:24:05,894 --> 00:24:07,876
Aunque pensándolo bien,

450
00:24:07,896 --> 00:24:10,487
quizá la acepte a ella en
su lugar, ¿te parece bien?

451
00:24:10,507 --> 00:24:12,924
- Claro que no.
- Qué lástima.

452
00:24:12,944 --> 00:24:14,817
Mataría por poner mis manos
en esa estructura ósea.

453
00:24:14,846 --> 00:24:15,934
Ten cuidado.

454
00:24:22,041 --> 00:24:24,502
Tenemos que regresar a Nueva York ahora.

455
00:24:26,175 --> 00:24:27,548
Heinrich, cuando me vaya de aquí,

456
00:24:27,568 --> 00:24:29,071
le haré una llamada a Freddy

457
00:24:29,091 --> 00:24:31,073
y él vendrá a buscar a ese perro.

458
00:24:31,093 --> 00:24:33,510
Debería estar en un hogar adecuado.

459
00:24:33,530 --> 00:24:35,860
Estoy seguro de que Freddy
llegará en menos de una hora.

460
00:24:35,880 --> 00:24:38,950
Y si tú o el perro no
están aquí para entonces,

461
00:24:38,970 --> 00:24:40,474
Freddy irá a tu casa

462
00:24:40,494 --> 00:24:42,730
y se sentará con tu
madre hasta que regreses.

463
00:24:42,750 --> 00:24:45,914
Considerando que no
hay nada en este mundo

464
00:24:45,934 --> 00:24:47,698
más malo que Freddy,

465
00:24:47,718 --> 00:24:50,223
desde luego que tú no,
y no ese pobre perro,

466
00:24:50,243 --> 00:24:53,574
ni siquiera tu madre
miserable y terrible.

467
00:24:53,594 --> 00:24:55,141
Heinrich...

468
00:24:55,161 --> 00:24:56,559
por favor,

469
00:24:56,971 --> 00:24:58,154
por favor...

470
00:24:58,729 --> 00:25:00,842
no hagas que pierda la paciencia Freddy.

471
00:25:00,862 --> 00:25:02,773
No te preocupes por mí.

472
00:25:03,706 --> 00:25:05,952
Pero no puedo hablar por mi madre.

473
00:25:18,488 --> 00:25:21,732
Muy bien. ¡Mira! La
primera clienta del día.

474
00:25:21,752 --> 00:25:23,162
¡Bienvenida!

475
00:25:23,423 --> 00:25:26,128
¿Hay algo en particular
que esté buscando?

476
00:25:26,148 --> 00:25:27,521
¡Me encanta esa lámpara!

477
00:25:27,541 --> 00:25:30,076
¡Mi abuela tenía una igual!

478
00:25:30,587 --> 00:25:31,742
¿Es cara?

479
00:25:31,762 --> 00:25:33,232
Hágame una oferta.

480
00:25:34,983 --> 00:25:37,313
Puedo pagar 75 dólares en efectivo,

481
00:25:37,333 --> 00:25:40,857
o, como máximo, 125
dólares con un cheque.

482
00:25:42,263 --> 00:25:44,277
No creo que pueda venderla por eso,

483
00:25:44,297 --> 00:25:46,061
especialmente cuando recién empezamos.

484
00:25:46,081 --> 00:25:49,369
¿Puede ofrecer un poco más?
Digamos, ¿otros cien dólares?

485
00:25:49,389 --> 00:25:51,562
Eso es mucho dinero por
una lámpara de escritorio.

486
00:25:51,582 --> 00:25:55,026
Solo busco un poco de luz extra
para mi habitación de manualidades.

487
00:25:55,046 --> 00:25:56,767
Esta lámpara sería perfecta para eso.

488
00:25:56,787 --> 00:25:59,695
Sí, pero podría conseguir
una muy bonita y práctica

489
00:25:59,715 --> 00:26:01,797
en Cost Cutters por un
cuarto de ese precio.

490
00:26:01,817 --> 00:26:03,122
Claro.

491
00:26:03,142 --> 00:26:05,776
- Pero no una vitraux.
- Bueno, eso sí.

492
00:26:05,796 --> 00:26:07,865
Probablemente no. Sí.

493
00:26:07,885 --> 00:26:09,855
Y funciona, ¿verdad?

494
00:26:16,656 --> 00:26:18,422
¿Aceptaría...

495
00:26:19,451 --> 00:26:21,839
- 200 dólares?
- Vendida.

496
00:26:22,857 --> 00:26:26,077
- ¿Puedo pasar a buscarla en la noche?
- Claro que sí.

497
00:26:29,733 --> 00:26:31,533
¡Felices manualidades!

498
00:26:37,814 --> 00:26:41,296
¿Acabas de vender una auténtica
lámpara Tiffany por 200 dólares?

499
00:26:41,332 --> 00:26:42,543
Sí.

500
00:26:44,487 --> 00:26:47,427
Incluso 20 000 dólares sería una ganga.

501
00:26:47,447 --> 00:26:49,555
¿Por qué no le dijiste lo que es?

502
00:26:49,576 --> 00:26:51,431
Quizá lo descubrirá sola.

503
00:26:51,451 --> 00:26:53,539
Imagina su emoción entonces.

504
00:26:53,644 --> 00:26:56,391
La historia que contará
el resto de su vida

505
00:26:56,412 --> 00:26:59,134
de encontrar una lámpara Tiffany

506
00:26:59,154 --> 00:27:02,572
en una venta de garaje
polvorienta en Bushwick

507
00:27:02,592 --> 00:27:04,879
y conseguirla por monedas.

508
00:27:04,899 --> 00:27:08,249
Sí, pero ¿qué pasa si nunca
descubre de dónde viene?

509
00:27:08,382 --> 00:27:10,199
¿Su verdadera procedencia?

510
00:27:10,566 --> 00:27:12,007
¿Qué pasa...?

511
00:27:20,219 --> 00:27:21,829
Senador Dorf.

512
00:27:22,482 --> 00:27:24,028
Diputado...

513
00:27:24,048 --> 00:27:26,161
- Hudson, señor.
- Claro, claro.

514
00:27:26,181 --> 00:27:29,382
¿Va a reunirse con alguien
para almorzar, Hudson?

515
00:27:29,402 --> 00:27:32,036
Este lugar está bien apartado.

516
00:27:32,056 --> 00:27:34,448
Es privado. Me sorprende
que siquiera lo conozca.

517
00:27:34,468 --> 00:27:36,824
Hice mi investigación.

518
00:27:36,844 --> 00:27:40,262
Esperaba hablar unos minutos de
un asunto de cierta importancia.

519
00:27:40,282 --> 00:27:42,958
Se trata del equipo
especial 836 del FBI.

520
00:27:43,002 --> 00:27:44,132
¿Puedo sentarme?

521
00:27:44,153 --> 00:27:46,025
Me gustaría que no lo hiciera.

522
00:27:48,462 --> 00:27:51,588
Este equipo especial está
agotando el presupuesto,

523
00:27:51,624 --> 00:27:54,928
pero no puedo encontrar a
nadie que sepa nada de él.

524
00:27:54,949 --> 00:27:57,540
Quiénes están en él, qué hacen,
qué prácticas llevan a cabo.

525
00:27:57,560 --> 00:27:59,325
¿Sabe algo de este equipo?

526
00:27:59,345 --> 00:28:00,985
No lo sé, Hudson.

527
00:28:01,007 --> 00:28:04,401
Confío en que el FBI sabe lo que
necesita mejor que usted o yo.

528
00:28:04,422 --> 00:28:07,511
A la gente no le importa
un rábano los presupuestos.

529
00:28:07,855 --> 00:28:09,986
A la gente le importa la seguridad.

530
00:28:10,007 --> 00:28:12,294
Y con gusto paga por

531
00:28:12,314 --> 00:28:15,558
la percepción de estar a
salvo, aunque no se dé cuenta.

532
00:28:15,578 --> 00:28:17,952
Yo creo que a los contribuyentes
sí les importaría.

533
00:28:17,972 --> 00:28:19,780
No es parte de la ATF ni de la DEA.

534
00:28:19,800 --> 00:28:21,956
Sus cifras son astronómicas
y solo se ponen más grandes.

535
00:28:21,976 --> 00:28:23,890
Sinceramente, me gustaría averiguar

536
00:28:23,930 --> 00:28:26,210
por qué diablos estamos pagando, señor.

537
00:28:27,286 --> 00:28:29,202
¿Está casado, Hudson?

538
00:28:29,370 --> 00:28:31,146
Bueno, yo sí.

539
00:28:31,458 --> 00:28:34,664
Y como consejo de mi mujer,
no me preocupo por nimiedades.

540
00:28:34,684 --> 00:28:37,711
Y esto me parece algo
muy muy insignificante.

541
00:28:37,731 --> 00:28:39,649
Si siente que debe hacerlo,

542
00:28:39,669 --> 00:28:42,764
fije una cita con mi oficina
y lo hablaremos entonces.

543
00:28:42,784 --> 00:28:45,279
Pero ahora, tengo que
regresar a este bulgogi

544
00:28:45,299 --> 00:28:46,807
antes que se enfríe.

545
00:28:46,827 --> 00:28:49,105
He intentado con su oficina.
Tiene una agenda muy ocupada.

546
00:28:49,225 --> 00:28:51,725
Nadie gana cuando el poder
es abusado desde las sombras.

547
00:28:51,745 --> 00:28:53,379
Dios santo...

548
00:28:53,399 --> 00:28:55,685
¿Por qué no nos dejamos de estupideces?

549
00:28:55,705 --> 00:28:58,166
Lo que está buscando son titulares.

550
00:28:58,186 --> 00:29:00,765
Quiere que lo ayude a hacer mucho ruido

551
00:29:00,785 --> 00:29:02,779
por una tontería en una audiencia

552
00:29:02,799 --> 00:29:04,172
así puede aparecer de golpe

553
00:29:04,192 --> 00:29:06,566
y ser el caballero de brillante
armadura que rescata a la república.

554
00:29:06,586 --> 00:29:08,708
Puedo asegurarle que no se trata
de la imagen pública, señor.

555
00:29:08,728 --> 00:29:11,440
- Solo busco que se rindan cuentas.
- ¿No se ha enterado?

556
00:29:11,460 --> 00:29:13,921
Rendir cuentas pasó de
moda como la Macarena.

557
00:29:13,941 --> 00:29:15,923
¿No siente ni un poco de curiosidad

558
00:29:15,943 --> 00:29:17,944
sobre a dónde va todo
ese dinero, senador?

559
00:29:22,645 --> 00:29:24,714
¿Dónde en el mundo estás ahora?

560
00:29:24,734 --> 00:29:28,588
Viendo a Reddington descargar
siglos de historia invaluable

561
00:29:28,608 --> 00:29:32,026
en su propio "Antiques Roadshow".

562
00:29:32,046 --> 00:29:35,398
Prométeme que me avisarás si vende
un lanzacohetes de Boba Fett.

563
00:29:38,618 --> 00:29:41,189
No es esa clase de venta de garaje.

564
00:29:41,209 --> 00:29:43,428
Cooper me envía a
controlar a Reddington,

565
00:29:43,449 --> 00:29:44,865
¿y qué pasa?

566
00:29:44,885 --> 00:29:47,694
Me encuentro en una gira
mundial improvisada,

567
00:29:47,714 --> 00:29:50,261
cruzándome con algunos
personajes muy poco fiables.

568
00:29:50,281 --> 00:29:52,742
¿Has oído de Heinrich Wittelsbach?

569
00:29:52,762 --> 00:29:54,925
No. ¿Qué quería Red con él?

570
00:29:54,945 --> 00:29:57,660
Ni idea. Intercambiaron unos sobres.

571
00:29:57,680 --> 00:30:00,228
Sé que Red no se involucraría
con un tipo de poco fiar

572
00:30:00,248 --> 00:30:01,744
a menos que hubiera una buena razón.

573
00:30:01,783 --> 00:30:04,754
Y en cuanto a ti, haces
lo mejor que puedes.

574
00:30:04,774 --> 00:30:06,495
Se supone que te quedes
con él, y eso haces.

575
00:30:06,515 --> 00:30:08,689
Lo que pase mientras lo
haces no es culpa tuya.

576
00:30:08,769 --> 00:30:11,142
Bueno, tengo que
cortar. Nos vemos, Siya.

577
00:30:22,850 --> 00:30:25,427
Cuesta creer que a un tipo así
le gusten los masajes de pies.

578
00:30:25,447 --> 00:30:28,045
A todos les gustan los
masajes de pies, Nige.

579
00:30:31,975 --> 00:30:34,044
Me encargaré de las comunicaciones.

580
00:30:34,064 --> 00:30:35,785
Si algo pasa, te mandaré
la señal habitual.

581
00:30:35,805 --> 00:30:37,274
Tú haz lo mismo.

582
00:30:54,736 --> 00:30:56,374
Treinta.

583
00:30:57,029 --> 00:30:59,363
Y aquí están los cinco.

584
00:30:59,916 --> 00:31:01,178
Disfrútelo.

585
00:31:04,617 --> 00:31:08,279
Disculpe, señor. Me dijeron que
avisara que la Sra. Mallet me envía.

586
00:31:08,299 --> 00:31:10,110
¡Sí!

587
00:31:10,473 --> 00:31:12,953
Tengo algo

588
00:31:12,973 --> 00:31:15,453
que creo que está buscando.

589
00:31:18,602 --> 00:31:20,957
LA SICILIANA CON ERROR
DE COLOR, ITALIA, 1859

590
00:31:21,094 --> 00:31:23,140
"La siciliana con error de color".

591
00:31:24,419 --> 00:31:26,928
No puedo creer lo que veo.

592
00:31:28,292 --> 00:31:31,145
Me quedé pasmada cuando
mi amigo coleccionista

593
00:31:31,165 --> 00:31:33,756
me llamó para decirme que la
estampilla había aparecido.

594
00:31:33,776 --> 00:31:36,324
Y aquí está ante mis ojos.

595
00:31:36,344 --> 00:31:39,295
Una de solo dos en el mundo.

596
00:31:40,217 --> 00:31:44,114
Imagine el impresor italiano en 1859,

597
00:31:44,134 --> 00:31:46,726
que imprime un par de estampillas

598
00:31:46,746 --> 00:31:49,424
con tinta azul en vez
de naranja y listo,

599
00:31:49,444 --> 00:31:52,079
unos 160 años después,

600
00:31:52,099 --> 00:31:55,135
es uno de los errores de impresión
más lucrativos de la historia.

601
00:31:55,155 --> 00:31:56,275
Sí.

602
00:31:56,541 --> 00:32:00,586
Mi marido estaba obsesionado
con esta estampilla.

603
00:32:01,369 --> 00:32:03,133
Era su ballena blanca.

604
00:32:03,153 --> 00:32:05,584
O supongo que su ballena azul.

605
00:32:06,896 --> 00:32:08,634
Que descanse en paz...

606
00:32:08,985 --> 00:32:10,508
Mi más sentido pésame.

607
00:32:10,860 --> 00:32:13,339
Fue hace tiempo ya,

608
00:32:13,732 --> 00:32:16,732
pero aún se siente como si
lo hubiera perdido ayer.

609
00:32:18,128 --> 00:32:19,628
Mi marido siempre decía

610
00:32:19,648 --> 00:32:22,655
que las estampillas eran
humildes y cotidianas...

611
00:32:22,912 --> 00:32:27,201
pero también son estas
pequeñas obras de arte

612
00:32:27,221 --> 00:32:29,003
que pueden durar para siempre.

613
00:32:30,659 --> 00:32:32,569
Parecidas a los matrimonios.

614
00:32:34,358 --> 00:32:36,602
Discúlpeme.

615
00:32:36,622 --> 00:32:38,733
No me pidió que le contara
la historia de mi vida.

616
00:32:38,753 --> 00:32:40,606
No se preocupe. No se preocupe.

617
00:32:40,626 --> 00:32:42,278
De todos modos...

618
00:32:42,357 --> 00:32:45,347
sé que no puedo pagar lo
que vale esta estampilla.

619
00:32:45,805 --> 00:32:48,265
Solo quería verla en persona

620
00:32:48,285 --> 00:32:49,765
después de todo este tiempo.

621
00:32:51,332 --> 00:32:54,253
¿Quizá podría tomarle una foto?

622
00:32:54,359 --> 00:32:57,882
No, debería tener más
que una foto de esto.

623
00:32:59,035 --> 00:33:00,713
Estoy preparado para ofrecérsela

624
00:33:00,733 --> 00:33:02,758
por una fracción de su valor.

625
00:33:02,778 --> 00:33:04,368
No, no puedo.

626
00:33:04,388 --> 00:33:07,260
No podría pagar ni una
fracción de una fracción.

627
00:33:08,088 --> 00:33:10,418
¿Podría pagar, digamos... dos?

628
00:33:10,438 --> 00:33:13,037
¿Dos millones? Qué va. No.

629
00:33:13,397 --> 00:33:15,008
¿Qué tal dos mil?

630
00:33:18,272 --> 00:33:20,595
La última vez que fue vendida,

631
00:33:20,861 --> 00:33:23,561
esta estampilla valía mil veces eso.

632
00:33:23,582 --> 00:33:25,064
Así es.

633
00:33:25,476 --> 00:33:28,391
Bueno, no se me ocurre nadie más

634
00:33:28,412 --> 00:33:31,674
que valore esta
estampilla más que usted.

635
00:33:33,026 --> 00:33:33,809
Cómprela.

636
00:33:35,071 --> 00:33:36,275
Cómprela.

637
00:33:37,378 --> 00:33:39,254
En honor a su marido.

638
00:33:42,209 --> 00:33:43,625
¿Se escucha la radio?

639
00:33:43,645 --> 00:33:45,018
Te escucho fuerte y claro.

640
00:33:45,038 --> 00:33:46,759
Recibido. ¿Ya estás adentro?

641
00:33:46,779 --> 00:33:48,012
Afirmativo.

642
00:33:58,268 --> 00:33:59,902
Nigel, ¿me recibes?

643
00:33:59,922 --> 00:34:02,482
- ¡Nigel!
- Recibido. Aquí estoy.

644
00:34:03,491 --> 00:34:05,536
¿Meera? ¿Dijiste algo?

645
00:34:08,398 --> 00:34:09,554
¿Meera?

646
00:34:10,459 --> 00:34:11,854
¿Sigue todo despejado?

647
00:34:14,067 --> 00:34:15,353
¿Meera?

648
00:34:16,782 --> 00:34:18,130
Muy bien.

649
00:34:18,210 --> 00:34:20,758
Bueno, otra vuelta de tuerca más.

650
00:34:26,688 --> 00:34:28,297
Disculpe.

651
00:34:29,075 --> 00:34:30,322
¡Meera!

652
00:34:52,148 --> 00:34:54,130
Ese es él.

653
00:34:54,150 --> 00:34:55,560
Un hombre apuesto.

654
00:34:55,718 --> 00:34:57,677
Un auténtico pillo.

655
00:34:58,677 --> 00:35:00,963
Me causó mucho dolor

656
00:35:00,983 --> 00:35:03,812
con las jugarretas que hizo a
lo largo de los años. Pero...

657
00:35:05,568 --> 00:35:09,441
no lo habría cambiado ni por
una docena de Gregory Peck.

658
00:35:24,050 --> 00:35:26,032
Central. ¿Cuál es su estado?

659
00:35:26,052 --> 00:35:28,774
Tenemos una emergencia en
Grant Regent Circle 24.

660
00:35:28,794 --> 00:35:31,582
El oficial del MI6 Nigel
Sutton está herido,

661
00:35:31,602 --> 00:35:33,386
con una supuesta herida de bala.

662
00:35:33,407 --> 00:35:35,781
Repito: mi compañero
Nigel Sutton está herido

663
00:35:35,801 --> 00:35:37,486
y no me puedo comunicar.

664
00:35:37,506 --> 00:35:39,741
Recibido. Código 471.

665
00:35:39,761 --> 00:35:41,327
Va ayuda en camino.

666
00:35:49,251 --> 00:35:50,599
¡Hola!

667
00:35:50,678 --> 00:35:55,247
¡Qué sorpresa maravillosa
y en cierto modo esperada!

668
00:35:55,342 --> 00:35:58,107
Agnes y yo teníamos una cita con
el Museo de Historia Natural.

669
00:35:58,127 --> 00:35:59,587
Y mientras estamos en Nueva York,

670
00:35:59,607 --> 00:36:01,545
tenía sentido que nos
paráramos a hacerte una visita.

671
00:36:01,565 --> 00:36:04,656
La agente Malik sin duda
te dio la dirección.

672
00:36:04,914 --> 00:36:06,968
- Hola.
- Tengo algo.

673
00:36:10,749 --> 00:36:14,036
Esta es la pelota que Pelé usó

674
00:36:14,056 --> 00:36:18,335
para hacer su primer gol en un mundial.

675
00:36:18,714 --> 00:36:19,758
Para ti.

676
00:36:19,975 --> 00:36:21,740
   

677
00:36:21,760 --> 00:36:24,935
¡Genial! ¡Gracias,
Pinky! ¿Quieres jugar?

678
00:36:25,285 --> 00:36:26,765
Siya, te toca.

679
00:36:29,324 --> 00:36:32,054
Quizá un poco de la magia de Pelé

680
00:36:32,074 --> 00:36:34,550
se le pegue a Agnes
en su próximo partido.

681
00:36:34,571 --> 00:36:35,971
Tenemos que hablar.

682
00:36:35,991 --> 00:36:38,621
Espera. Casi lo olvido.

683
00:36:39,153 --> 00:36:41,448
Espero que esto tenga algo
que ver con un caso nuevo.

684
00:36:42,781 --> 00:36:44,458
Mucho mejor que eso, Harold.

685
00:36:44,478 --> 00:36:47,722
Tiene que ver con tu
historia como oficial naval.

686
00:36:47,742 --> 00:36:49,983
Pensé que esto podría interesarte.

687
00:36:52,363 --> 00:36:56,540
Un plano original de
la USS Constellation,

688
00:36:56,620 --> 00:36:58,864
una de las seis fragatas originales

689
00:36:58,884 --> 00:37:02,278
encargadas por la Marina
de Estados Unidos en 1794.

690
00:37:04,715 --> 00:37:06,371
¿Estás bien, Raymond?

691
00:37:08,371 --> 00:37:09,667
¿No te gusta el regalo?

692
00:37:09,753 --> 00:37:11,398
Me gusta el regalo.

693
00:37:11,418 --> 00:37:13,463
Muchísimo. Gracias.

694
00:37:14,365 --> 00:37:17,708
Pero la agente Malik dice que
has estado paseando por el mundo

695
00:37:17,728 --> 00:37:19,623
recolectando y prácticamente regalando

696
00:37:19,643 --> 00:37:21,843
algunas de tus posesiones
irreemplazables.

697
00:37:21,863 --> 00:37:23,935
¿Hay algo que debería saber?

698
00:37:24,257 --> 00:37:27,657
Solo me divierto un poco, Harold.
¿Recuerdas lo que es divertirse?

699
00:37:27,962 --> 00:37:31,635
Te haces mayor y te das cuenta
de que nos complicamos la vida

700
00:37:31,655 --> 00:37:33,087
cuando no es necesario.

701
00:37:33,107 --> 00:37:35,335
Nos complicamos hasta la muerte.

702
00:37:35,355 --> 00:37:38,251
Puede ser, pero ahora mi mundo,

703
00:37:38,271 --> 00:37:40,564
el mundo de la lista
negra, es complicado.

704
00:37:40,585 --> 00:37:42,385
Y más aún por tu ausencia.

705
00:37:42,405 --> 00:37:43,824
No te inquietes, Harold.

706
00:37:43,861 --> 00:37:46,057
Te prometo que pronto
volveremos a nuestros asuntos.

707
00:37:46,148 --> 00:37:48,124
Mientras tanto, no te preocupes.

708
00:37:48,184 --> 00:37:50,665
La agente Malik está aquí para vigilar.

709
00:37:56,821 --> 00:37:58,927
El senador Dorf está
aquí. ¿Lo hago pasar?

710
00:37:58,947 --> 00:38:00,447
Gracias, señorita.

711
00:38:00,467 --> 00:38:03,363
No, no se levante. No se
levante. No me quedaré mucho.

712
00:38:03,383 --> 00:38:06,753
Solo pasé para decirle que
me gusta su estilo, Hudson.

713
00:38:07,264 --> 00:38:08,276
¿Señor?

714
00:38:08,314 --> 00:38:11,761
A diferencia de usted, yo sí estoy
interesado en la imagen pública.

715
00:38:11,782 --> 00:38:14,098
Y las audiencias que exponen
el despilfarro del Gobierno

716
00:38:14,133 --> 00:38:16,157
tienden a ser bien recibidas
en los medios de comunicación.

717
00:38:16,178 --> 00:38:18,378
También me han dicho que
ayudan en las elecciones.

718
00:38:18,398 --> 00:38:21,468
¿Significa que va a plantear
mis preocupaciones en su comité?

719
00:38:21,488 --> 00:38:23,992
Significa que voy a pensar
en asociarme con usted

720
00:38:24,012 --> 00:38:26,081
y con su pequeño ábaco de la justicia.

721
00:38:26,101 --> 00:38:28,209
Envíeme todo lo que crea que

722
00:38:28,229 --> 00:38:30,912
necesito darle un vistazo
y nos pondremos en marcha.

723
00:38:30,932 --> 00:38:32,548
- Gracias. Gracias, señor.
- De acuerdo.

724
00:38:32,760 --> 00:38:33,895
No hay ninguna duda

725
00:38:33,950 --> 00:38:36,091
de que hay algo corrupto
con ese equipo especial.

726
00:38:36,111 --> 00:38:37,440
Vamos a erradicarlo.

727
00:38:37,460 --> 00:38:38,505
Sí.

728
00:38:52,954 --> 00:38:55,086
Y aquí tiene.

729
00:38:57,872 --> 00:38:59,394
¿Siya?

730
00:39:05,532 --> 00:39:08,265
Este es tu porcentaje
de las ventas de hoy.

731
00:39:09,275 --> 00:39:10,854
¿Dos mil dólares?

732
00:39:11,233 --> 00:39:12,933
Sabes que no puedo aceptarlos.

733
00:39:12,953 --> 00:39:14,869
Estoy aquí haciendo un
trabajo. Mi trabajo.

734
00:39:14,889 --> 00:39:17,872
Considéralo un regalo por aguantarme.

735
00:39:17,892 --> 00:39:20,345
Un regalo en más de un sentido.

736
00:39:20,721 --> 00:39:21,745
¿A qué te refieres?

737
00:39:21,765 --> 00:39:23,435
Por lo que he deducido,

738
00:39:23,455 --> 00:39:27,577
estás resuelta a seguir
con esta búsqueda

739
00:39:27,597 --> 00:39:30,972
del pasado de Meera Malik
y tu propio comienzo.

740
00:39:30,992 --> 00:39:34,671
Pase lo que pase, ese
cheque que tienes en la mano

741
00:39:34,691 --> 00:39:36,543
ayudará a abrir la puerta,

742
00:39:36,563 --> 00:39:39,028
en caso que decidas atravesarla.

743
00:39:39,827 --> 00:39:42,569
No puedo creer que esto no se vendiera.

744
00:39:44,136 --> 00:39:46,248
Pasamos meses para aislar a Minkov

745
00:39:46,268 --> 00:39:48,350
y ahora nos descubrieron
y continúa prófugo.

746
00:39:48,379 --> 00:39:51,079
No sabemos cuándo será
el ataque en el templo.

747
00:39:51,099 --> 00:39:54,561
¿Todo porque un infiltrado en
una simple vigilancia fracasó?

748
00:39:54,581 --> 00:39:57,607
En cuanto vi el auto, intenté
avisarle al oficial Sutton

749
00:39:57,627 --> 00:40:00,710
que el guardaespaldas de Minkov
había regresado inesperadamente.

750
00:40:00,848 --> 00:40:02,438
Creí que me había escuchado.

751
00:40:02,458 --> 00:40:04,211
Tuvo que hacerlo.

752
00:40:04,417 --> 00:40:05,971
Pero no respondió.

753
00:40:09,250 --> 00:40:11,077
O quizá usted tenía razón.

754
00:40:11,180 --> 00:40:14,869
Quizá estaba demasiado
distraído para el trabajo.

755
00:40:15,864 --> 00:40:18,838
Es mi culpa por insistir
que él podría manejarlo.

756
00:40:19,388 --> 00:40:21,818
Debí haber hecho más.
Debí haber entrado.

757
00:40:22,870 --> 00:40:24,424
Lo siento mucho.

758
00:40:26,569 --> 00:40:28,002
Su pobre mujer...

759
00:40:34,229 --> 00:40:37,022
Voy a recomendar que te tomes
una licencia de 21 días.

760
00:40:37,613 --> 00:40:40,584
Aprovecha el tiempo y dedícaselo
a esa dulce bebé Siya.

761
00:40:41,231 --> 00:40:42,623
Habla con alguien.

762
00:40:42,890 --> 00:40:45,180
El departamento iniciará
la investigación necesaria,

763
00:40:45,200 --> 00:40:47,048
pero hasta donde entiendo yo,

764
00:40:47,068 --> 00:40:49,050
dudo que encontrarán algo
que pudieras haber hecho

765
00:40:49,070 --> 00:40:51,081
para prevenir la muerte de Nigel Sutton.

766
00:40:53,526 --> 00:40:56,274
Voy a necesitar que sigas
vigilando a Reddington un poco más.

767
00:40:56,295 --> 00:40:57,453
Lo supuse.

768
00:40:57,509 --> 00:41:00,046
No hace falta que entres por
cada puerta que lo que haga él.

769
00:41:00,466 --> 00:41:02,946
Pero tienes que estar allí cuando salga.

770
00:41:03,041 --> 00:41:04,326
Si te sirve de algo,

771
00:41:04,346 --> 00:41:06,285
parece tener un
auténtico respeto por ti.

772
00:41:06,305 --> 00:41:09,017
Casi... se siente protector.

773
00:41:09,256 --> 00:41:12,563
No puedo decir que me sentí
particularmente protegida en Edimburgo.

774
00:41:12,659 --> 00:41:16,307
Bueno, como ya dije, tu
seguridad es lo primero.

775
00:41:16,576 --> 00:41:18,340
Haz lo que puedas para tenerlo vigilado.

776
00:41:18,360 --> 00:41:19,559
Eso haré.

777
00:41:19,579 --> 00:41:21,319
Dele mis saludos al equipo.

778
00:41:38,554 --> 00:41:42,019
¿Quién es, Sra. Kathleen Sutton?

779
00:41:43,208 --> 00:41:45,745
¿Y qué diablos tiene que ver conmigo?

780
00:41:47,999 --> 00:41:52,999
www.subtitulamos.tv

