1
00:00:05,000 --> 00:00:08,235
El ADN familiar nunca se ha utilizado
para identificar a un sospechoso.

2
00:00:08,240 --> 00:00:10,315
Si tenemos éxito, estaríamos
haciendo historia.

3
00:00:10,320 --> 00:00:11,955
Porque él no está en la base de datos,

4
00:00:11,960 --> 00:00:14,195
utilicemos su ADN para ver
si sus parientes lo están.

5
00:00:14,200 --> 00:00:18,075
Todos comparten un raro marcador en
el ADN del asesino, un doble alelo.

6
00:00:18,080 --> 00:00:19,475
Paul Kappen, 26 años.

7
00:00:19,480 --> 00:00:22,595
En la base de datos de ADN
tras una condena por robo.

8
00:00:22,600 --> 00:00:26,275
Paul es hijo de Joseph Kappen, que
aparece en nuestra larga lista.

9
00:00:26,280 --> 00:00:27,515
¿Está Joseph?

10
00:00:27,520 --> 00:00:29,395
Joe murió.

11
00:00:29,400 --> 00:00:33,275
Sí, este... tipo, Joseph
Kappen, es interesante.

12
00:00:33,280 --> 00:00:36,755
Hay un 75 % de coincidencia
de ADN entre nuestro asesino

13
00:00:36,760 --> 00:00:39,115
y nuestra aproximación al ADN de Kappen.

14
00:00:39,120 --> 00:00:40,880
¿Un 75 %?

15
00:00:41,800 --> 00:00:43,320
Bueno, eso es un gran margen de error.

16
00:00:44,800 --> 00:00:46,200
¿Es lo suficientemente bueno?

17
00:00:48,800 --> 00:00:50,475
No, tienes razón.

18
00:00:50,480 --> 00:00:52,520
No es lo suficientemente bueno.

19
00:01:48,400 --> 00:01:53,900
www.subtitulamos.tv

20
00:02:50,240 --> 00:02:52,480
Haremos todo lo que podamos
para encontrar a este hombre.

21
00:02:53,560 --> 00:02:55,040
Te lo prometo.

22
00:03:07,600 --> 00:03:09,440
¿Qué quiere?

23
00:03:11,520 --> 00:03:13,800
¡Esto es un maldito acoso!

24
00:03:18,840 --> 00:03:21,315
- VIDA POR VIDA
- Atrapan a este hombre y ¿qué pasa?

25
00:03:21,320 --> 00:03:23,395
¿Salón comunal con una tele a color,

26
00:03:23,400 --> 00:03:25,475
tres comidas completas al día?

27
00:03:25,480 --> 00:03:27,635
Eso no es castigo, ¿verdad?

28
00:03:27,640 --> 00:03:29,240
Eso es una broma.

29
00:03:41,280 --> 00:03:44,435
Espero que esto no sea
mucho pedir, pero...

30
00:03:44,440 --> 00:03:48,635
Me gustaría llevar a cabo una
exhumación de Joseph Kappen.

31
00:03:48,640 --> 00:03:50,155
¿Pensé que estábamos de acuerdo?

32
00:03:50,160 --> 00:03:53,755
Lo estábamos. Desde entonces, he visto
lo que el 75 % de certeza parece

33
00:03:53,760 --> 00:03:56,555
para los más cercanos a las víctimas.

34
00:03:56,560 --> 00:03:58,555
¿Y no es suficiente?

35
00:03:58,560 --> 00:04:00,240
No.

36
00:04:02,720 --> 00:04:05,355
Necesito volver con
esas tres familias y...

37
00:04:05,360 --> 00:04:10,475
decirles que después de casi 30 años,

38
00:04:10,480 --> 00:04:13,835
estamos al 100 % seguros de
quién es el asesino de sus hijas.

39
00:04:13,840 --> 00:04:15,960
Y la única manera en que podemos
hacerlo es mediante la exhumación.

40
00:04:17,800 --> 00:04:20,035
Se lo debemos a las
familias, a la comunidad,

41
00:04:20,040 --> 00:04:22,875
se lo debemos a los agentes que
trabajaron en el caso original,

42
00:04:22,880 --> 00:04:26,160
pero sobre todo, se lo debemos
a Pauline, Geraldine y Sandra.

43
00:04:37,000 --> 00:04:39,040
Es un argumento convincente, Paul.

44
00:04:40,240 --> 00:04:42,675
¿Quieres decir que me apoyarás?

45
00:04:42,680 --> 00:04:45,640
Probablemente necesite que me
examinen la cabeza, pero sí, lo haré.

46
00:04:48,240 --> 00:04:50,435
Gracias.

47
00:04:50,440 --> 00:04:54,035
Esto no es que sea poco ortodoxo, Paul,

48
00:04:54,040 --> 00:04:56,200
esto es malditamente inaudito.

49
00:04:59,200 --> 00:05:02,315
Así que antes de ir arriba, a
cualquier lugar cerca de arriba,

50
00:05:02,320 --> 00:05:03,995
necesito saber que las
familias están de acuerdo.

51
00:05:04,000 --> 00:05:06,200
- Sí, eso no será un problema.
- Incluyendo la suya.

52
00:05:08,120 --> 00:05:10,425
Lo que dijiste sobre
debérselo a la comunidad,

53
00:05:10,435 --> 00:05:11,555
eso se aplica en ambos sentidos.

54
00:05:11,560 --> 00:05:14,315
Damos un paso en falso
con esto, solo uno,

55
00:05:14,320 --> 00:05:16,360
y empeoramos una situación horrible.

56
00:05:19,240 --> 00:05:21,395
Va a haber mucha gente en las alturas

57
00:05:21,400 --> 00:05:23,635
y vamos a tener que
ponerlos a favor, y rápido.

58
00:05:23,640 --> 00:05:25,035
¿Cómo de alto?

59
00:05:25,040 --> 00:05:27,235
Jackie se está encargando
de ese lado de las cosas.

60
00:05:27,240 --> 00:05:29,115
¡Maldita sea!

61
00:05:29,120 --> 00:05:31,915
- ¿Phil?
- Lo que ha dicho.

62
00:05:31,920 --> 00:05:34,115
¿Qué te preocupa?

63
00:05:34,120 --> 00:05:35,995
Que nos equivoquemos.

64
00:05:36,000 --> 00:05:38,155
Que exhumemos a Kappen y no sea él.

65
00:05:38,160 --> 00:05:39,555
No lo sabemos, ¿verdad?

66
00:05:39,560 --> 00:05:41,635
Por eso lo hacemos,
¡porque no lo sabemos!

67
00:05:41,640 --> 00:05:43,555
¡El 75 % no es suficiente!

68
00:05:43,560 --> 00:05:45,875
Lo entendemos, jefe, de verdad.

69
00:05:45,880 --> 00:05:49,355
Creo que la preocupación de Phil, que
yo comparto, son las consecuencias.

70
00:05:49,360 --> 00:05:51,035
Digamos que pasamos
por todos estos aros,

71
00:05:51,040 --> 00:05:53,635
los altos mandos, el Ministerio del
Interior, las familias de las víctimas,

72
00:05:53,640 --> 00:05:55,315
los familiares de Kappen.

73
00:05:55,320 --> 00:05:57,435
Cuando lo desenterremos,
este hecho será enorme.

74
00:05:57,440 --> 00:05:59,915
- En toda la prensa y la tele.
- Deja que yo me ocupe de eso.

75
00:05:59,920 --> 00:06:03,000
Si no es él, jefe, no vamos a
irnos así como así de este asunto.

76
00:06:04,320 --> 00:06:06,000
Ni en un millón de años.

77
00:06:26,160 --> 00:06:27,395
Hola, Dai.

78
00:06:27,400 --> 00:06:30,160
Ha habido una novedad. ¿Podemos pasar?

79
00:06:31,920 --> 00:06:34,040
Demasiado asustado para venir
a decírmelo él mismo, ¿verdad?

80
00:06:39,520 --> 00:06:41,640
Es una buena noticia, ¿no?

81
00:06:43,600 --> 00:06:45,395
Sí, supongo que sí.

82
00:06:45,400 --> 00:06:48,275
Pues claro que lo es,
¡porque lo sabremos!

83
00:06:48,280 --> 00:06:50,555
Y todas las personas que tenían
un presentimiento sobre Kappen

84
00:06:50,560 --> 00:06:53,155
y miraron hacia otro lado,
porque créame que las hubo,

85
00:06:53,160 --> 00:06:54,675
no tendrán dónde esconderse.

86
00:06:54,680 --> 00:06:57,715
Como ya he dicho, que yo desee
de todo corazón que esto pase

87
00:06:57,720 --> 00:07:00,995
y que pase son dos cosas distintas.

88
00:07:01,000 --> 00:07:04,795
Pero a efectos oficiales,
necesito su bendición oficial.

89
00:07:04,800 --> 00:07:08,040
Pues ya la tiene. Mil veces.

90
00:07:10,440 --> 00:07:11,840
¿Denver?

91
00:07:13,320 --> 00:07:14,560
Sí.

92
00:07:16,160 --> 00:07:17,440
Gracias.

93
00:07:27,680 --> 00:07:30,755
¿Van a desenterrarlo... a Joe?

94
00:07:30,760 --> 00:07:32,715
Sí.

95
00:07:32,720 --> 00:07:34,360
¿Y qué harán con él luego?

96
00:07:36,920 --> 00:07:41,235
Bueno, su cuerpo será llevado
a un depósito de cadáveres,

97
00:07:41,240 --> 00:07:43,440
donde extraerán su ADN.

98
00:07:44,600 --> 00:07:46,715
Tenemos que pedirle un favor, Christine.

99
00:07:46,720 --> 00:07:47,955
¿Qué?

100
00:07:47,960 --> 00:07:50,715
¿Sigue en contacto
con la familia de Joe?

101
00:07:50,720 --> 00:07:52,360
Nunca estuve en contacto con ellos.

102
00:07:53,760 --> 00:07:55,955
No eran mala gente,

103
00:07:55,960 --> 00:08:00,035
solo que Joe nunca se esforzó
mucho por presentármelos.

104
00:08:00,040 --> 00:08:02,075
Le gustaba mantener las cosas separadas.

105
00:08:02,080 --> 00:08:05,035
Necesitamos su permiso, eso es todo.

106
00:08:05,040 --> 00:08:08,275
Intercambio tarjetas de Navidad
con una de sus parientes.

107
00:08:08,280 --> 00:08:10,440
Suzie. Creo que tengo su
número en alguna parte.

108
00:08:17,560 --> 00:08:19,480
- Aquí lo tiene.
- Gracias.

109
00:08:30,640 --> 00:08:33,640
¿Todo bien, Christine?
Aparte de lo obvio.

110
00:08:37,760 --> 00:08:40,355
Usted preguntando por su familia,

111
00:08:40,360 --> 00:08:44,035
y diciendo que podría
haber matado a Sandra.

112
00:08:44,040 --> 00:08:45,360
¿Sí?

113
00:08:49,120 --> 00:08:52,235
El día después de la
desaparición de Sandra,

114
00:08:52,240 --> 00:08:56,080
Joe hizo la maleta y fue a
visitar a sus primos en Lincoln.

115
00:08:57,080 --> 00:09:00,795
Ese es un dato muy específico para
recordar después de todos estos años.

116
00:09:00,800 --> 00:09:04,755
Solo había estado allí
una vez, cuando era niño.

117
00:09:04,760 --> 00:09:06,160
¿En Lincoln?

118
00:09:07,560 --> 00:09:09,600
Así que su viaje para
verlos fue extraño.

119
00:09:11,120 --> 00:09:13,355
Y ahora, con todo lo que está pasando,

120
00:09:13,360 --> 00:09:16,440
le ha hecho pensar de nuevo en ese
viaje. ¿Otra vez, por así decirlo?

121
00:09:18,080 --> 00:09:19,360
Sí.

122
00:09:20,480 --> 00:09:22,195
¿Cuánto tiempo estuvo fuera, Christine?

123
00:09:22,200 --> 00:09:23,795
Unas tres semanas.

124
00:09:23,800 --> 00:09:26,195
Regresó un viernes.

125
00:09:26,200 --> 00:09:27,640
Sin explicaciones, ni nada.

126
00:09:29,520 --> 00:09:31,120
Y yo sabía que no debía pedir ninguna.

127
00:09:44,840 --> 00:09:46,915
Por eso no está en los papeles del caso.

128
00:09:46,920 --> 00:09:50,075
Después de lo de Sandra, se fue
a Lincoln para evitar el golpe.

129
00:09:50,080 --> 00:09:52,160
Una táctica bastante
simple, pero funcionó.

130
00:09:53,160 --> 00:09:55,035
No hay forma de que se acordara de...

131
00:09:55,040 --> 00:09:58,035
¡Oye! Sé a dónde quieres llegar con
este asunto, y tienes que parar.

132
00:09:58,040 --> 00:09:59,435
¿Estás diciendo que me equivoco?

133
00:09:59,440 --> 00:10:02,755
Estoy diciendo que mires
a los ojos de esa mujer,

134
00:10:02,760 --> 00:10:06,435
el miedo, el temor, y dime que
ella no es una víctima también.

135
00:10:06,440 --> 00:10:09,755
Por lo que sabemos, de lo
único que Kappen es culpable

136
00:10:09,760 --> 00:10:11,160
es de ser un vil ser humano.

137
00:10:35,840 --> 00:10:38,515
Gales del Sur está diciendo básicamente
que no es un asunto policial.

138
00:10:38,520 --> 00:10:40,755
Al menos, no exclusivamente
un asunto policial.

139
00:10:40,760 --> 00:10:43,555
Así que les dije, bien, ¿qué
permisos adicionales necesitan?

140
00:10:43,560 --> 00:10:47,315
Y me contestaron, no
bromeo: "No lo sabemos".

141
00:10:47,320 --> 00:10:49,235
- ¡Por Dios!
- Sí.

142
00:10:49,240 --> 00:10:52,395
Dije, ¿es como la gravedad,
la reconoces cuando se ve?

143
00:10:52,400 --> 00:10:53,720
Dijeron más o menos que sí.

144
00:10:55,840 --> 00:10:58,564
Bien, voy a... quemar los
teléfonos, a bombardearlos.

145
00:10:58,574 --> 00:10:59,475
Por favor.

146
00:10:59,480 --> 00:11:03,080
Cualquiera cuya bendición necesitemos,
la conseguiremos, por escrito.

147
00:11:05,640 --> 00:11:06,442
¿Qué pasa?

148
00:11:06,452 --> 00:11:08,720
- Algo que dijo Geraint.
- De acuerdo.

149
00:11:10,080 --> 00:11:12,115
Si nos equivocamos y el ADN no coincide,

150
00:11:12,120 --> 00:11:13,915
no saldremos de esta.

151
00:11:13,920 --> 00:11:15,319
¿Y eso era nuevo para ti?

152
00:11:17,360 --> 00:11:19,195
A veces me centro demasiado, ya sabes.

153
00:11:19,200 --> 00:11:20,635
Me pierdo el maldito contexto general.

154
00:11:20,640 --> 00:11:23,235
Pues déjame que te lo explique.
No te preocupes por nosotros.

155
00:11:23,240 --> 00:11:28,400
Si nos equivocamos, la policía de Gales
del Sur no se librará de este asunto.

156
00:11:35,320 --> 00:11:36,755
Hola, oficina del forense.

157
00:11:36,760 --> 00:11:39,315
Quisiera hablar con el doctor
David Osbourne, por favor.

158
00:11:39,320 --> 00:11:40,755
Sí. ¿Puedo decir quién llama?

159
00:11:40,760 --> 00:11:42,795
Sí, el inspector detective Paul Bethell.

160
00:11:42,800 --> 00:11:44,759
Gracias. Le paso.

161
00:11:55,800 --> 00:11:59,595
¿Suzie? Phil Rees. Le
agradezco este gesto.

162
00:11:59,600 --> 00:12:01,955
- No hay promesas de cómo va a ir.
- Lo comprendo.

163
00:12:01,960 --> 00:12:04,640
- ¿Pero sus parientes saben
por qué estoy aquí? - Lo saben.

164
00:12:11,600 --> 00:12:13,875
Suzie, ¿creí que habíamos
dicho tres o cuatro?

165
00:12:13,880 --> 00:12:17,119
Angus llamó a Mary, y ella llamó
a Tony. Se hizo una bola de nieve.

166
00:12:19,200 --> 00:12:21,035
Hola.

167
00:12:21,040 --> 00:12:25,075
Soy el detective Phil Rees,

168
00:12:25,080 --> 00:12:29,275
y lo primero que quiero decir
es gracias a todos por venir.

169
00:12:29,280 --> 00:12:31,755
Soy detective desde hace unos 30 años

170
00:12:31,760 --> 00:12:36,555
y nunca he tenido que asistir a una
reunión ni remotamente parecida a esta,

171
00:12:36,560 --> 00:12:40,315
así que solo puedo
imaginar lo inquietante

172
00:12:40,320 --> 00:12:42,640
y perturbador que debe
ser esto para ustedes.

173
00:12:43,880 --> 00:12:46,496
Necesito una autorización
para llevar a cabo

174
00:12:46,501 --> 00:12:49,115
una exhumación de restos humanos.

175
00:12:49,120 --> 00:12:51,275
Entiendo. El individuo está enterrado

176
00:12:51,280 --> 00:12:53,835
en el distrito de Neath
Port Talbot, ¿supongo?

177
00:12:53,840 --> 00:12:55,235
Sí, así es.

178
00:12:55,240 --> 00:12:58,235
Y en pocas palabras, ¿cuál es
el motivo de esta solicitud?

179
00:12:58,240 --> 00:13:01,280
En pocas palabras, el individuo
es un presunto asesino en serie.

180
00:13:02,800 --> 00:13:07,399
Correcto. Me temo que esto
cae fuera de mi competencia.

181
00:13:08,760 --> 00:13:11,355
Entonces... ¿no puede ayudarme?

182
00:13:11,360 --> 00:13:13,155
No he dicho eso.

183
00:13:13,160 --> 00:13:16,435
Mi consejo es que contacte con la
Oficina Nacional Forense en Londres.

184
00:13:16,440 --> 00:13:20,475
En concreto con la presidenta.
Profesora Stella Chandler.

185
00:13:20,480 --> 00:13:23,995
Tenemos muestras de ADN
de la exmujer de Joe,

186
00:13:24,000 --> 00:13:26,155
de su hijo y de su hija,

187
00:13:26,160 --> 00:13:29,435
y esto nos ha permitido
aproximar el ADN de Joe,

188
00:13:29,440 --> 00:13:33,355
y coincide con la muestra
de nuestro asesino.

189
00:13:33,360 --> 00:13:34,835
Aproximado, pero no puro.

190
00:13:34,840 --> 00:13:37,875
Como es una aproximación, no
esperaríamos una coincidencia total.

191
00:13:37,880 --> 00:13:41,195
Sí, pero aproximado es solo una palabra
elegante para suposición, ¿verdad?

192
00:13:41,200 --> 00:13:43,355
Más bien una estimación fundamentada.

193
00:13:43,360 --> 00:13:45,835
Sí, pero incluso eso es solo
una aproximación a su asesino.

194
00:13:45,840 --> 00:13:47,400
¡No es una coincidencia!

195
00:13:49,320 --> 00:13:51,915
Lo siento, la profesora
Chandler ha salido

196
00:13:51,920 --> 00:13:54,635
y estará en una conferencia
el resto de la semana.

197
00:13:54,640 --> 00:13:57,515
Disculpe, ¿cómo se llama?

198
00:13:57,520 --> 00:13:58,835
Me llamo Lisa.

199
00:13:58,840 --> 00:14:02,595
Bien. Verá, la cuestión es, Lisa,
que mi situación es urgente.

200
00:14:02,600 --> 00:14:04,915
No dudo eso, inspector.

201
00:14:04,920 --> 00:14:08,795
Las tres víctimas han
esperado casi 30 años.

202
00:14:08,800 --> 00:14:13,035
Pauline, Geraldine y
Sandra, todas de 16 años,

203
00:14:13,040 --> 00:14:15,240
todas muertas ahora más tiempo
del que estuvieron vivas.

204
00:14:17,160 --> 00:14:19,835
Deme su número, veré si puede
llamarle de camino a casa.

205
00:14:19,840 --> 00:14:22,635
Eso... eso se agradece
mucho. Muchas gracias.

206
00:14:22,640 --> 00:14:25,360
Si no saben quién es el
asesino, ¿cómo tienen su ADN?

207
00:14:28,800 --> 00:14:32,240
De los restos de semen
que dejó en la escena.

208
00:14:33,520 --> 00:14:35,960
Así es como sabemos que un
hombre mató a las tres chicas.

209
00:14:37,120 --> 00:14:39,595
Joe no podría hacer algo así. Jamás.

210
00:14:39,600 --> 00:14:42,275
Siempre fue un buen hermanastro para mí.

211
00:14:42,280 --> 00:14:43,600
Un alma tranquila.

212
00:14:45,400 --> 00:14:49,555
No siempre fácil de entender,
pero no era malo, no era cruel.

213
00:14:49,560 --> 00:14:51,675
Me alegra que diga eso,
porque este proceso

214
00:14:51,680 --> 00:14:54,635
es tanto para probar la inocencia
de Joe como su culpabilidad.

215
00:14:54,640 --> 00:14:58,720
Sí, pero todo eso supone que tendremos
que confiar en usted, en su proceso.

216
00:15:03,240 --> 00:15:04,760
¿Es usted padre...?

217
00:15:06,840 --> 00:15:08,675
Tony.

218
00:15:08,680 --> 00:15:09,920
Sí, lo soy.

219
00:15:13,240 --> 00:15:16,080
Imagine ser el padre de
una de estas chicas, Tony.

220
00:15:21,160 --> 00:15:23,360
Imagínese estar en su lugar.

221
00:15:26,960 --> 00:15:29,560
Han tenido que vivir con su
pérdida durante casi 30 años.

222
00:15:32,280 --> 00:15:33,640
Creo que necesitan respuestas.

223
00:15:36,200 --> 00:15:38,880
Y creo que todos ustedes
también necesitan respuestas.

224
00:15:48,240 --> 00:15:51,320
Joseph está enterrado en una tumba
familiar, que incluye a mi...

225
00:15:52,600 --> 00:15:53,800
A nuestro padre.

226
00:15:55,240 --> 00:15:56,600
Soy consciente de ello.

227
00:15:57,920 --> 00:16:00,000
Quiero estar con nuestro padre...

228
00:16:01,200 --> 00:16:03,440
cuando lo saquen de la tumba.

229
00:16:06,320 --> 00:16:08,240
Pueden estar allí de
principio a fin, Tony.

230
00:16:18,440 --> 00:16:19,799
Gracias.

231
00:16:23,520 --> 00:16:24,995
Paul Bethell.

232
00:16:25,000 --> 00:16:27,035
Hola, Paul, soy Stella Chandler.

233
00:16:27,040 --> 00:16:29,035
¿Me dejó un mensaje?

234
00:16:29,040 --> 00:16:30,875
Hola, profesora.

235
00:16:30,880 --> 00:16:33,279
Muchas gracias por
devolverme la llamada.

236
00:16:34,600 --> 00:16:36,715
¿Le importa si le pongo
en altavoz, profesora?

237
00:16:36,720 --> 00:16:38,000
Lo que necesite.

238
00:16:39,440 --> 00:16:41,315
De acuerdo.

239
00:16:41,320 --> 00:16:43,195
Debido a la naturaleza
única de este caso,

240
00:16:43,200 --> 00:16:46,035
necesita presentar un informe
que describa las circunstancias,

241
00:16:46,040 --> 00:16:49,115
los motivos y la justificación
de esta solicitud.

242
00:16:49,120 --> 00:16:50,875
El permiso de la familia de las víctimas

243
00:16:50,880 --> 00:16:54,115
y del sospechoso son
convenientes, pero no esenciales.

244
00:16:54,120 --> 00:16:56,275
Sí, no, eso... eso está controlado.

245
00:16:56,280 --> 00:16:57,635
Bien.

246
00:16:57,640 --> 00:17:01,035
Este informe, ¿puede
darme algunos consejos?

247
00:17:01,040 --> 00:17:03,235
Básicamente, establezca
todo lo que pueda que ayude

248
00:17:03,240 --> 00:17:06,595
a cumplir los requisitos de "interés
público" del Ministerio del Interior.

249
00:17:06,600 --> 00:17:10,355
Porque eso anulará todas y cada
una de las objeciones y negativas.

250
00:17:10,360 --> 00:17:11,995
De acuerdo, entendido.

251
00:17:12,000 --> 00:17:14,915
Mientras tanto, a la
espera de su informe,

252
00:17:14,920 --> 00:17:17,475
voy a presentar este asunto para
su examen en el nivel apropiado.

253
00:17:17,480 --> 00:17:18,915
Bien, gracias, profesora.

254
00:17:18,920 --> 00:17:21,875
¿Puedo preguntar cuál será ese nivel?

255
00:17:21,880 --> 00:17:24,155
Bueno, el actual ministro
del Interior es muy práctico.

256
00:17:24,160 --> 00:17:27,035
Deseoso de ser consultado en
todos los casos de alto nivel.

257
00:17:27,040 --> 00:17:30,035
Me sorprendería que no
interviniera en esto.

258
00:17:30,040 --> 00:17:33,515
Bien. Entonces... tenemos que
hacer que este informe cuente, ¿no?

259
00:17:33,520 --> 00:17:36,595
Si ha convencido a Lisa, estoy segura
de que puede convencer al Sr. Blunkett.

260
00:17:36,600 --> 00:17:38,515
Buenas noches, inspector.

261
00:17:38,520 --> 00:17:40,479
Igualmente, profesora, y gracias...

262
00:17:44,000 --> 00:17:45,239
Sin presiones.

263
00:17:46,640 --> 00:17:49,040
- Iré a buscarte una cerveza.
- Gracias.

264
00:17:52,680 --> 00:17:56,395
Conseguir más condenas dependerá
de más y mejor vigilancia policial.

265
00:17:56,400 --> 00:17:58,635
El ministro del Interior
anunció más policías

266
00:17:58,640 --> 00:17:59,675
para Inglaterra y Gales,

267
00:17:59,680 --> 00:18:02,115
y dejó claro dónde espera
verlos el gobierno.

268
00:18:02,120 --> 00:18:05,515
Y nos aseguraremos de que estén
patrullando, haciendo su trabajo,

269
00:18:05,520 --> 00:18:07,515
ahí fuera, visibles, disponibles,

270
00:18:07,520 --> 00:18:11,035
para que todo el mundo vea los
resultados de un gobierno laborista

271
00:18:11,040 --> 00:18:14,999
que invierte en un servicio
policial reformado y que funciona.

272
00:18:30,000 --> 00:18:31,755
Una vez más en la brecha.

273
00:18:31,760 --> 00:18:36,435
Sí. Bueno, si tan solo puedo
llegar a 500, se verá mejor.

274
00:18:36,440 --> 00:18:37,915
Bonito número redondo.

275
00:18:37,920 --> 00:18:40,160
Oye, no olvides tus sándwiches.

276
00:19:07,480 --> 00:19:09,555
- Hola.
- Hola.

277
00:19:09,560 --> 00:19:12,955
Probablemente no me recuerdes.

278
00:19:12,960 --> 00:19:15,635
Claro que me acuerdo
de usted, Sr. Hughes.

279
00:19:15,640 --> 00:19:16,995
Denver, por favor.

280
00:19:17,000 --> 00:19:18,475
Denver.

281
00:19:18,480 --> 00:19:20,395
¿Supongo que no...?

282
00:19:20,400 --> 00:19:22,680
No tendrías tiempo para
una taza de té, ¿verdad?

283
00:19:25,720 --> 00:19:27,075
Gracias.

284
00:19:27,080 --> 00:19:28,360
   

285
00:19:30,640 --> 00:19:31,880
   

286
00:19:33,120 --> 00:19:36,435
Solo me gustaría decir...

287
00:19:36,440 --> 00:19:38,680
bien hecho por todo lo que has logrado.

288
00:19:40,560 --> 00:19:43,315
Convertirte en la directora y
darle la vuelta a la escuela.

289
00:19:43,320 --> 00:19:45,880
Hemos seguido tu progreso a lo
largo de los años, y... bueno...

290
00:19:47,320 --> 00:19:50,680
es agradable verte haciéndolo tan
bien y marcando la diferencia.

291
00:19:52,000 --> 00:19:55,995
Bueno, es en gran medida un esfuerzo
de equipo, pero gracias, Sr. Hughes.

292
00:19:56,000 --> 00:19:57,515
Denver.

293
00:19:57,520 --> 00:19:59,515
Si... si uno de nosotros
ve algo en el periódico,

294
00:19:59,520 --> 00:20:02,279
nosotros... siempre lo leemos
en voz alta, y... bueno...

295
00:20:03,520 --> 00:20:06,400
Suena tonto, lo sé, pero...
nos sentimos orgullosos.

296
00:20:10,280 --> 00:20:11,960
Estoy muy emocionada.

297
00:20:19,560 --> 00:20:21,515
¿Cómo está...?

298
00:20:21,520 --> 00:20:23,275
Es Jean, ¿verdad?

299
00:20:23,280 --> 00:20:25,600
Sí, sí. Está...

300
00:20:26,600 --> 00:20:28,235
está bien de salud, gracias.

301
00:20:28,240 --> 00:20:31,160
La veo por ahí, haciendo su... campaña.

302
00:20:33,960 --> 00:20:35,995
Sí, sí. Bueno, eso...

303
00:20:36,000 --> 00:20:38,395
la mantiene ocupada, ya sabes.

304
00:20:38,400 --> 00:20:39,720
Claro.

305
00:20:43,440 --> 00:20:47,475
A veces te hemos visto
en el pueblo, y...

306
00:20:47,480 --> 00:20:49,080
Pensé que...

307
00:20:50,240 --> 00:20:52,640
quizá no querrías hablar con nosotros.

308
00:20:54,000 --> 00:20:58,115
No. No, no era eso. En absoluto.

309
00:20:58,120 --> 00:21:00,235
Solo que... no sabía qué decir.

310
00:21:00,240 --> 00:21:02,155
Pensé...

311
00:21:02,160 --> 00:21:05,000
Me preocupaba que verme...

312
00:21:06,320 --> 00:21:08,160
les recordara a Geraldine.

313
00:21:11,600 --> 00:21:12,960
Nos...

314
00:21:15,200 --> 00:21:17,195
nos gusta que nos recuerden a Geraldine.

315
00:21:17,200 --> 00:21:18,920
Por supuesto.

316
00:21:28,600 --> 00:21:31,395
Creo que me dije que seguir caminando

317
00:21:31,400 --> 00:21:33,555
y fingir que no les había visto

318
00:21:33,560 --> 00:21:36,555
sería lo mejor para todos.

319
00:21:36,560 --> 00:21:38,000
Lo más fácil.

320
00:21:40,360 --> 00:21:44,275
Creo... creo que fui un
poco cobarde, Sr. Hughes.

321
00:21:44,280 --> 00:21:45,835
No.

322
00:21:45,840 --> 00:21:47,520
Lo siento.

323
00:21:54,440 --> 00:21:56,920
- ¿Se ha puesto en contacto la policía?
- Sí.

324
00:21:57,960 --> 00:21:59,320
¿Qué te parece?

325
00:22:06,240 --> 00:22:07,640
Creo que será bueno saberlo.

326
00:22:10,360 --> 00:22:11,600
Sí.

327
00:22:12,760 --> 00:22:14,279
Eso es lo que dice Jean.

328
00:22:33,320 --> 00:22:34,715
¿Jackie?

329
00:22:34,720 --> 00:22:36,760
El hombre del Ministerio
del Interior dice que sí.

330
00:22:37,760 --> 00:22:39,595
¿En serio?

331
00:22:39,600 --> 00:22:42,475
Eso... ¡Joder!

332
00:22:42,480 --> 00:22:44,875
Esa fue más o menos mi reacción.

333
00:22:44,880 --> 00:22:46,960
- Tengo que irme.
- Hablamos pronto. Adiós.

334
00:22:50,760 --> 00:22:53,235
Hola. Está pasando.

335
00:22:53,240 --> 00:22:54,515
Vamos a exhumar.

336
00:22:54,520 --> 00:22:55,875
¡Joder! Bien hecho, jefe.

337
00:22:55,880 --> 00:22:58,235
Esfuerzo de equipo. ¿Verdad, Phil?

338
00:22:58,240 --> 00:23:00,079
- Cierto.
- Bien, dos tipos de trabajo...

339
00:23:00,084 --> 00:23:01,755
práctico y de presentación.

340
00:23:01,760 --> 00:23:03,260
Geraint, necesitamos al mejor

341
00:23:03,265 --> 00:23:05,515
antropólogo forense que
el dinero pueda pagar.

342
00:23:05,520 --> 00:23:08,595
He hecho una lista, pero... no
todos van a estar disponibles.

343
00:23:08,600 --> 00:23:11,000
- Sí. Ya me pongo.
- Bien.

344
00:23:12,920 --> 00:23:16,520
Y Phil, necesito que organices una
conferencia de prensa lo antes posible.

345
00:23:17,800 --> 00:23:20,395
- ¿Qué? ¿Antes de que tengamos el ADN?
- Sí, lo antes posible.

346
00:23:20,400 --> 00:23:22,195
¿No es mejor esperar...?

347
00:23:22,200 --> 00:23:25,075
¿Qué? ¿Esperar a que nos confirmen que
es Kappen antes de hacerlo público?

348
00:23:25,080 --> 00:23:28,235
Ese fue mi primer instinto.
Pero... investigué un poco.

349
00:23:28,240 --> 00:23:29,675
De acuerdo.

350
00:23:29,680 --> 00:23:33,675
Hace como un año, una exhumación
de alto nivel tuvo lugar en Dublín.

351
00:23:33,680 --> 00:23:35,293
Básicamente, los jefes nos dijeron

352
00:23:35,298 --> 00:23:37,355
que no cometiéramos el
mismo error que ellos.

353
00:23:37,360 --> 00:23:40,355
- ¿Cuál fue?
- Mantener todo el asunto en secreto.

354
00:23:40,360 --> 00:23:41,795
Ningún comunicado de prensa, nada.

355
00:23:41,800 --> 00:23:43,275
- ¿Les salió el tiro por la culata?
- Totalmente.

356
00:23:43,280 --> 00:23:45,395
Pensaron que estaban
siendo inteligentes.

357
00:23:45,400 --> 00:23:48,995
Empezaron a cavar al filo de la
medianoche, pero fue un caos.

358
00:23:49,000 --> 00:23:52,075
Había uniformados persiguiendo a
los fotógrafos por el cementerio,

359
00:23:52,080 --> 00:23:54,515
había reporteros escondidos
detrás de las lápidas.

360
00:23:54,520 --> 00:23:56,690
Los tabloides incluso contrataron
un maldito helicóptero

361
00:23:56,695 --> 00:23:57,995
para que les zumbara toda la noche.

362
00:23:58,000 --> 00:24:00,075
Mejor tenerlos dentro de
la carpa meando fuera.

363
00:24:00,080 --> 00:24:02,075
¡Esa es exactamente la frase que usaron!

364
00:24:02,080 --> 00:24:04,715
Pero ¿no nos estaremos poniendo
una enorme diana en la espalda?

365
00:24:04,720 --> 00:24:08,275
Phil, conferencia de prensa
completa. Preguntas y respuestas.

366
00:24:08,280 --> 00:24:10,395
Aceptaremos algunas
preguntas ahora, por favor.

367
00:24:10,400 --> 00:24:12,360
Phil Blunt, del South Wales Chronicle.

368
00:24:13,480 --> 00:24:15,995
Sin duda estarán de acuerdo en
que exhumar a alguien de su tumba

369
00:24:16,000 --> 00:24:17,515
es una medida bastante drástica.

370
00:24:17,520 --> 00:24:20,075
- Sin duda lo estamos.
- Ya que va por este camino,

371
00:24:20,080 --> 00:24:21,955
¿puedo suponer que todas las
personas que han visitado

372
00:24:21,960 --> 00:24:26,035
han dado una muestra de
ADN y han sido eliminadas?

373
00:24:26,040 --> 00:24:28,875
Todavía hay varios individuos

374
00:24:28,880 --> 00:24:31,475
que requieren más investigación.

375
00:24:31,480 --> 00:24:34,520
Estamos siguiendo activamente múltiples
líneas de investigación con ese fin.

376
00:24:36,080 --> 00:24:39,275
Tengo entendido que hay un hombre de la
zona que se ha negado a dar una muestra.

377
00:24:39,280 --> 00:24:40,720
¿Lo están tratando como sospechoso?

378
00:24:42,440 --> 00:24:44,435
Solo puedo repetir que

379
00:24:44,440 --> 00:24:47,355
seguimos con múltiples
líneas de investigación.

380
00:24:47,360 --> 00:24:49,875
Estoy seguro de que entenderá
por qué no puedo decir más.

381
00:24:49,880 --> 00:24:52,475
¿No deberían eliminar a este
hombre antes de ir más lejos?

382
00:24:52,480 --> 00:24:55,635
Concretamente, ¿antes de arruinar
la vida de toda una familia

383
00:24:55,640 --> 00:24:57,280
exhumando a su ser querido?

384
00:24:58,920 --> 00:25:01,795
Comprenderá que esta decisión
no se ha tomado a la ligera.

385
00:25:01,800 --> 00:25:04,115
Más allá de eso, no nos
proponemos discutir los detalles

386
00:25:04,120 --> 00:25:06,355
de una investigación en directo.
Siguiente pregunta, por favor.

387
00:25:06,360 --> 00:25:08,715
¡¿Cómo... cómo sabe lo de Willoughby?!

388
00:25:08,720 --> 00:25:11,315
- Calma, jefe.
- Bueno, ¡¿quién coño se lo ha dicho?!

389
00:25:11,320 --> 00:25:12,835
Está echando la caña, eso es todo.

390
00:25:12,840 --> 00:25:14,995
¡Pues sin duda ha pescado algo, joder!

391
00:25:15,000 --> 00:25:19,315
¿Qué estás diciendo, que uno de nosotros
se ha ido de la lengua con Phil Blunt?

392
00:25:19,320 --> 00:25:20,795
¡Estoy diciendo que
quiero una explicación!

393
00:25:20,800 --> 00:25:23,395
- Cualquiera podría habérselo dicho.
- No, no pudieron.

394
00:25:23,400 --> 00:25:25,355
- Incluso el propio Willoughby.
- ¡Imposible!

395
00:25:25,360 --> 00:25:27,275
Los paranoicos solitarios
no hacen publicidad.

396
00:25:27,280 --> 00:25:29,075
¿Y hacer que aparquemos
en el descampado,

397
00:25:29,080 --> 00:25:31,440
con media calle mirando?
Eso fue bastante público.

398
00:25:32,600 --> 00:25:34,040
Estás muy callado, Phil.

399
00:25:35,360 --> 00:25:36,720
Willoughby.

400
00:25:38,280 --> 00:25:40,875
¿Por qué no nos da una muestra?
¿Qué tiene que ocultar?

401
00:25:40,880 --> 00:25:43,635
La gente se niega por
todo tipo de razones.

402
00:25:43,640 --> 00:25:47,195
Miedo a la policía, miedo a
lo que haremos con su ADN.

403
00:25:47,200 --> 00:25:49,915
- Miedo a que sean culpables.
- Sí, o solo son unos cabrones raros,

404
00:25:49,920 --> 00:25:52,355
que estoy seguro de que
es el caso de Willoughby.

405
00:25:52,360 --> 00:25:55,875
Estás dejando que Blunt se
meta en tu cabeza, Phil.

406
00:25:55,880 --> 00:25:57,675
¡¿Qué, y tú no?!

407
00:25:57,680 --> 00:26:00,035
¡Prácticamente acusándonos
de filtrar al cabrón!

408
00:26:00,040 --> 00:26:01,440
¡Muy bien! De acuerdo.

409
00:26:03,520 --> 00:26:04,840
Me he pasado un poco.

410
00:26:06,320 --> 00:26:08,800
Pero, dinos, ¿qué crees que
deberíamos hacer, Phil?

411
00:26:10,520 --> 00:26:13,195
Como yo lo veo, si no es
Kappen, es Willoughby.

412
00:26:13,200 --> 00:26:15,715
Tiene que serlo. Así que
necesitamos un plan B listo

413
00:26:15,720 --> 00:26:17,595
por si Kappen no coincide.

414
00:26:17,600 --> 00:26:19,115
¡Necesitamos el ADN de Willoughby!

415
00:26:19,120 --> 00:26:20,435
No va a pasar.

416
00:26:20,440 --> 00:26:22,155
Tenemos una lista de cosas
pendientes de un kilómetro de largo

417
00:26:22,160 --> 00:26:25,315
que tenemos que hacer entre
ahora y la exhumación.

418
00:26:25,320 --> 00:26:27,759
Y no quiero la atención dividida
de ninguno de vosotros dos.

419
00:26:30,840 --> 00:26:32,080
¿Jackie?

420
00:26:34,840 --> 00:26:38,160
Enfoque dividido contra la visión única.

421
00:26:39,160 --> 00:26:40,960
Dame el enfoque dividido siempre.

422
00:26:42,600 --> 00:26:44,240
Tenemos que salvarlo de sí mismo.

423
00:27:08,600 --> 00:27:10,595
Hola. Detective Phil Rees.

424
00:27:10,600 --> 00:27:13,920
Hola, Phil. Tengo la información
que pediste sobre Willoughby.

425
00:27:15,400 --> 00:27:18,395
Y sean cuales sean los resultados de
la exhumación, tengan por seguro que

426
00:27:18,400 --> 00:27:21,635
los comunicaremos a las
familias de las víctimas

427
00:27:21,640 --> 00:27:23,760
y al público lo antes posible. Gracias.

428
00:27:25,120 --> 00:27:27,035
¿A quién demonios está engañando?

429
00:27:27,040 --> 00:27:29,960
¿Qué va a conseguir
desenterrando a este hombre?

430
00:27:31,360 --> 00:27:34,195
No traerá de vuelta a
Sandra, no cambiará nada.

431
00:27:34,200 --> 00:27:36,675
Solo alargarlo unos años más

432
00:27:36,680 --> 00:27:39,959
para que parezcan ocupados y la
prensa pueda vender sus periódicos.

433
00:27:47,440 --> 00:27:48,800
¿Qué pasa?

434
00:28:00,080 --> 00:28:01,715
Necesito esto, Pat.

435
00:28:01,720 --> 00:28:03,120
Necesito esto.

436
00:28:04,400 --> 00:28:07,515
A todos los que suben a mi
taxi, lo primero que hago

437
00:28:07,520 --> 00:28:09,280
es mirarlos por el retrovisor.

438
00:28:10,400 --> 00:28:11,835
Busco pistas.

439
00:28:11,840 --> 00:28:14,915
Pequeñas señales reveladoras
de que saben quién soy.

440
00:28:14,920 --> 00:28:18,675
De que han oído las
historias, los rumores

441
00:28:18,680 --> 00:28:21,560
sobre un taxista de Neath
que asesinó a su hijastra.

442
00:28:22,840 --> 00:28:24,915
¿A quién le importan los rumores?

443
00:28:24,920 --> 00:28:26,595
El ADN demostró que eras inocente.

444
00:28:26,600 --> 00:28:29,035
El ADN no probó nada.

445
00:28:29,040 --> 00:28:31,115
¿Qué quieres decir?

446
00:28:31,120 --> 00:28:32,520
Nada ha cambiado.

447
00:28:33,520 --> 00:28:35,875
¿Qué se supone que debo hacer,
llevar un escrito conmigo

448
00:28:35,880 --> 00:28:36,955
el resto de mi vida?

449
00:28:36,960 --> 00:28:38,555
"Ahí lo tienes, yo no lo hice,

450
00:28:38,560 --> 00:28:40,560
eso dice la policía de Gales del Sur".

451
00:28:42,000 --> 00:28:44,875
Pat, tengo que librarme
de esto, y tú también.

452
00:28:44,880 --> 00:28:49,555
Dijiste que todo se alargaría,
pero lo cierto es lo contrario.

453
00:28:49,560 --> 00:28:53,835
Si lo sabemos, entonces tal vez podamos
poner un punto final a las cosas.

454
00:28:53,840 --> 00:28:58,115
Pero no se trata de olvidar a Sandra ni
de hacer como si nunca hubiera pasado,

455
00:28:58,120 --> 00:29:00,235
se trata de...

456
00:29:00,240 --> 00:29:03,080
cómo aprovecharemos el
tiempo que nos queda.

457
00:29:08,480 --> 00:29:11,515
Lo que has dicho sobre tus clientes,

458
00:29:11,520 --> 00:29:14,320
mirando por el retrovisor... ¿es cierto?

459
00:29:21,320 --> 00:29:22,800
   

460
00:30:10,040 --> 00:30:11,435
¿Va a llover?

461
00:30:11,440 --> 00:30:13,515
No hay nada previsto, que yo sepa.

462
00:30:13,520 --> 00:30:15,115
Como si no lo hubieras comprobado.

463
00:30:15,120 --> 00:30:17,515
Tengo buena relación con
la Oficina Meteorológica.

464
00:30:17,520 --> 00:30:19,120
Sería gracioso si no fuera verdad.

465
00:30:32,600 --> 00:30:35,795
Tony, Suzie, él es el
jefe, Paul Bethell.

466
00:30:35,800 --> 00:30:37,480
Un placer conocerles.

467
00:30:38,440 --> 00:30:41,035
Lamento mucho las circunstancias.

468
00:30:41,040 --> 00:30:43,960
Su padre será enterrado de nuevo
en 36 horas, tienen mi palabra.

469
00:30:47,200 --> 00:30:48,680
Vamos, cariño.

470
00:31:01,440 --> 00:31:02,875
Ya voy. Ya voy.

471
00:31:02,880 --> 00:31:05,715
He estado investigando un poco y
necesito que hagas una parada de camino.

472
00:31:05,720 --> 00:31:07,875
- ¿Para qué?
- Willoughby.

473
00:31:07,880 --> 00:31:11,515
Su último trabajo fue como jardinero
en el Club de Golf Cwmnedd.

474
00:31:11,520 --> 00:31:13,475
Se fue bajo una sombra de duda

475
00:31:13,480 --> 00:31:16,559
y siguen esperando a
que vacíe su taquilla.

476
00:31:16,564 --> 00:31:18,235
El ADN.

477
00:31:18,240 --> 00:31:20,475
Un as bajo la manga, ¿vale?
Por si no es Kappen.

478
00:31:20,480 --> 00:31:23,000
- Y lo mejor es que no necesitamos
orden judicial. - ¿Y Paul?

479
00:31:24,160 --> 00:31:26,035
Ya me ocuparé yo de Paul.

480
00:31:26,040 --> 00:31:27,520
Te están esperando, ¿de acuerdo?

481
00:31:28,720 --> 00:31:30,360
De acuerdo.

482
00:31:39,920 --> 00:31:42,075
- Paul.
- Colin.

483
00:31:42,080 --> 00:31:45,595
- Pensé en llegar temprano.
- La calma antes de la tormenta.

484
00:31:45,600 --> 00:31:49,075
Ella es nuestra antropóloga
forense, Sylvia Kambray.

485
00:31:49,080 --> 00:31:50,315
Inspector Paul Bethell.

486
00:31:50,320 --> 00:31:52,395
Es a usted a quien tenemos que
culpar de todo esto, ¿verdad?

487
00:31:52,400 --> 00:31:54,755
- Me temo que sí.
- Es todo un desafío esto.

488
00:31:54,760 --> 00:31:56,275
Kappen está en el medio.

489
00:31:56,280 --> 00:31:58,475
Sobre él, el padrastro,
Vincente Rechelle,

490
00:31:58,480 --> 00:32:00,475
y debajo, el abuelo Herbert.

491
00:32:00,480 --> 00:32:03,755
Las tumbas a ambos lados están
cerca, pero no de forma preocupante.

492
00:32:03,760 --> 00:32:07,315
Voy a poner a Vincente directamente
ahí para evitar la contaminación.

493
00:32:07,320 --> 00:32:10,680
- ¿De qué? - Si el ataúd y el
cuerpo de Vincente están...

494
00:32:11,800 --> 00:32:15,275
mal conservados, sus restos podrían
contaminar el ataúd de Kappen.

495
00:32:15,280 --> 00:32:17,915
Entonces su ADN se vería
gravemente comprometido.

496
00:32:17,920 --> 00:32:20,075
La tarea es excavar por los lados

497
00:32:20,080 --> 00:32:23,440
sin dañar el ataúd y luego deslizar
las correas de elevación por debajo.

498
00:32:27,120 --> 00:32:28,155
Y...

499
00:32:28,160 --> 00:32:30,475
llevará la noche.

500
00:32:30,480 --> 00:32:32,200
   

501
00:32:33,560 --> 00:32:35,875
¿Sabes? Este cacharro está conectado
a tu unidad en el aparcamiento.

502
00:32:35,880 --> 00:32:37,440
Hace mucho más calor allí.

503
00:32:38,520 --> 00:32:40,195
¿Intentas deshacerte de mí, Colin?

504
00:32:40,200 --> 00:32:41,800
Todo forma parte del servicio, Paul.

505
00:32:43,400 --> 00:32:44,640
¿Caballeros?

506
00:33:04,200 --> 00:33:06,595
¡Vale...!

507
00:33:06,600 --> 00:33:08,079
Detective Geraint Bale.

508
00:33:09,320 --> 00:33:11,395
Su colega dijo que
estaría aquí hace horas.

509
00:33:11,400 --> 00:33:13,395
¿Puedo pasar, por favor, señor...?

510
00:33:13,400 --> 00:33:16,280
Webber. Rhys Webber.

511
00:33:19,160 --> 00:33:22,035
¿Es su gran noche esta
noche, en el cementerio?

512
00:33:22,040 --> 00:33:23,360
Así es.

513
00:33:24,480 --> 00:33:27,440
Derrochar el dinero del contribuyente,
en mi opinión. El hombre está muerto.

514
00:33:30,120 --> 00:33:32,280
- ¿Toma algo?
- No, gracias.

515
00:33:33,480 --> 00:33:34,835
¿Y cómo era Willoughby?

516
00:33:34,840 --> 00:33:37,040
No era adecuado para un lugar como este.

517
00:33:37,960 --> 00:33:39,920
El tipo de clientela que atraemos.

518
00:33:40,880 --> 00:33:43,515
Claro, él solo era vigilante, pero...

519
00:33:43,520 --> 00:33:47,195
de vez en cuando, uno se
relaciona con los miembros, ¿no?

520
00:33:47,200 --> 00:33:48,955
   

521
00:33:48,960 --> 00:33:50,515
¿Algo divertido?

522
00:33:50,520 --> 00:33:52,475
Habiendo conocido al Sr. Willoughby,

523
00:33:52,480 --> 00:33:55,835
puedo imaginar que las relaciones
con los clientes no eran su fuerte.

524
00:33:55,840 --> 00:33:57,720
Eso es quedarse corto.

525
00:33:59,440 --> 00:34:01,320
Veamos su taquilla, entonces.

526
00:34:05,200 --> 00:34:08,635
Bien, amigos, es importante que metamos
al padre en el ataúd recuperador

527
00:34:08,640 --> 00:34:10,395
rápida y limpiamente.

528
00:34:10,400 --> 00:34:12,915
La rotura y la gravedad
son nuestros enemigos.

529
00:34:12,920 --> 00:34:16,435
Si es nuestro hombre, le
mostraremos mucho más respeto

530
00:34:16,440 --> 00:34:18,675
- del que mostró a sus víctimas.
- Sí.

531
00:34:18,680 --> 00:34:21,559
A la de tres. Uno, dos, tres...

532
00:34:32,920 --> 00:34:34,635
¡Vale, alto! ¡Paren!

533
00:34:34,640 --> 00:34:36,835
- ¿Qué pasa? ¿Qué está pasando?
- No pasa nada.

534
00:34:36,840 --> 00:34:39,275
La... tierra compactada debajo del ataúd

535
00:34:39,280 --> 00:34:41,795
está produciendo un efecto de succión.

536
00:34:41,800 --> 00:34:44,079
Intentémoslo de nuevo, despacio.

537
00:34:51,720 --> 00:34:53,115
Eso es.

538
00:34:53,120 --> 00:34:54,880
Cuidado.

539
00:35:01,920 --> 00:35:03,280
¡Ahí está!

540
00:35:05,640 --> 00:35:07,960
- ¿Kappen?
- Sí.

541
00:35:10,080 --> 00:35:12,795
Debemos proceder con extrema precaución.

542
00:35:12,800 --> 00:35:15,515
Quiero apuntalar los lados con tablones.

543
00:35:15,520 --> 00:35:18,115
Esto llevará horas, no minutos,

544
00:35:18,120 --> 00:35:20,360
si alguien quiere irse
a casa a dormir un poco.

545
00:35:21,480 --> 00:35:23,155
Es una oferta que no puedo rechazar.

546
00:35:23,160 --> 00:35:24,640
Bueno, te pondré al día a primera hora.

547
00:35:25,920 --> 00:35:27,560
¿Paul?

548
00:35:29,040 --> 00:35:31,760
Nada de esto pasaría si no
fueras un cabrón tan testarudo.

549
00:35:34,760 --> 00:35:37,200
Preferiría "inquebrantable"
pero lo aceptaré.

550
00:35:38,160 --> 00:35:40,320
Inquebrantable no es
un cumplido para mí.

551
00:35:49,200 --> 00:35:50,835
Lleva mucho tiempo trabajando aquí.

552
00:35:50,840 --> 00:35:53,155
Este fue mi primer trabajo.

553
00:35:53,160 --> 00:35:55,955
Asistente de caddie. Fui ascendiendo.

554
00:35:55,960 --> 00:35:58,960
Gracias. Me pasaré cuando salga.

555
00:36:02,480 --> 00:36:05,755
Usted... ¿nunca me dijo
su interés en Willoughby?

556
00:36:05,760 --> 00:36:08,315
No, no lo hice.

557
00:36:08,320 --> 00:36:10,675
Tampoco me mostró nunca
una orden de registro.

558
00:36:10,680 --> 00:36:12,035
No la necesito.

559
00:36:12,040 --> 00:36:14,000
Usted me ha invitado a entrar.

560
00:36:44,880 --> 00:36:47,480
- ¿Adentro?
- Sí. Déjenme decírselo primero.

561
00:37:05,680 --> 00:37:07,200
Su padre está aquí.

562
00:37:32,480 --> 00:37:34,435
¡Lo siento, papá!

563
00:37:34,440 --> 00:37:36,000
¡Lo siento!

564
00:37:45,040 --> 00:37:46,640
¿Todo bien, jefe?

565
00:37:48,760 --> 00:37:50,200
Muy amable por tu parte
que hayas aparecido.

566
00:38:11,440 --> 00:38:13,795
Disculpe... ¿podría decirme

567
00:38:13,800 --> 00:38:15,875
dónde puedo encontrar al
inspector Bethell, por favor?

568
00:38:15,880 --> 00:38:17,447
Justo detrás de la tienda,
allí a la izquierda.

569
00:38:17,452 --> 00:38:18,540
- Gracias.
- De nada.

570
00:38:23,120 --> 00:38:24,755
Solo hay café aquí, ¿no?

571
00:38:24,760 --> 00:38:26,560
Por supuesto, inspector.

572
00:38:28,080 --> 00:38:30,440
- También te he traído unos sándwiches.
- Gracias.

573
00:38:36,240 --> 00:38:39,440
Gracias, Karina. Por todo,
ya sabes, no solo...

574
00:38:40,400 --> 00:38:42,519
Eso es lo que pensé que querías decir.

575
00:38:46,560 --> 00:38:48,680
Llamó Kate. Dijo que podría...

576
00:38:51,400 --> 00:38:52,835
Perdona, puede esperar.

577
00:38:52,840 --> 00:38:54,560
No, continúa. ¿Qué dijo?

578
00:38:56,480 --> 00:38:58,595
Dijo que ha estado saliendo
con alguien del trabajo,

579
00:38:58,600 --> 00:39:00,515
y que puede que lo traiga el domingo.

580
00:39:00,520 --> 00:39:02,000
Bien. Vale, genial.

581
00:39:15,760 --> 00:39:17,595
Sé que siempre pensaste que
estabas en segundo lugar,

582
00:39:17,600 --> 00:39:20,395
o al menos así te hice sentir.

583
00:39:20,400 --> 00:39:21,800
Paul...

584
00:39:23,960 --> 00:39:25,040
está bien.

585
00:39:28,120 --> 00:39:32,480
Y este... alguien de la
oficina, ¿tiene nombre?

586
00:39:34,360 --> 00:39:35,720
Brian.

587
00:39:36,880 --> 00:39:38,795
¿Brian?

588
00:39:38,800 --> 00:39:40,235
¡¿Brian?!

589
00:39:40,240 --> 00:39:43,675
¡¿Quién en nombre de Dios llama a
su hijo Brian en estos tiempos?!

590
00:39:43,680 --> 00:39:45,835
¡Pobre infeliz!

591
00:39:45,840 --> 00:39:48,320
¡Brian!

592
00:39:51,560 --> 00:39:54,315
La ciudad de Port Talbot espera
esta noche la exhumación

593
00:39:54,320 --> 00:39:56,995
del presunto asesino
en serie Joseph Kappen.

594
00:39:57,000 --> 00:40:00,155
El hombre al que llamaban el
"estrangulador del sábado noche".

595
00:40:00,160 --> 00:40:02,435
Kappen, que según la
policía violó y mató

596
00:40:02,440 --> 00:40:04,835
a tres chicas de la
localidad en los años 70,

597
00:40:04,840 --> 00:40:09,595
eludió su captura en su momento, antes
de morir de cáncer de pulmón en 1990.

598
00:40:09,600 --> 00:40:11,235
Si se consigue,

599
00:40:11,240 --> 00:40:14,115
el cuerpo de Kappen será trasladado
a una morgue de la localidad

600
00:40:14,120 --> 00:40:15,675
para la extracción del ADN,

601
00:40:15,680 --> 00:40:19,599
con la esperanza de poner fin a
tres décadas de incertidumbre.

602
00:40:26,640 --> 00:40:28,080
Creo... que estamos listos.

603
00:40:38,400 --> 00:40:40,479
Es él.

604
00:40:44,000 --> 00:40:46,915
¡Maldita sea! No arreglaste
eso también, ¿verdad?

605
00:40:46,920 --> 00:40:48,720
No, Colin.

606
00:40:50,600 --> 00:40:52,080
Vale, muchachos, a la de tres.

607
00:40:56,600 --> 00:40:59,040
Uno, dos, tres.

608
00:41:26,160 --> 00:41:29,515
Para exhumar los restos del
presunto asesino en serie,

609
00:41:29,520 --> 00:41:30,875
Joseph Kappen.

610
00:41:30,880 --> 00:41:34,355
Un equipo de detectives y
científicos trabajó toda la noche,

611
00:41:34,360 --> 00:41:37,195
observados por los medios
locales y multitud de curiosos.

612
00:41:37,200 --> 00:41:40,120
Se espera que sus restos
sean llevados a un...

613
00:42:16,000 --> 00:42:17,320
Vale. vamos a casa.

614
00:42:21,960 --> 00:42:23,240
¿Sita?

615
00:42:29,280 --> 00:42:30,600
Sí, vale.

616
00:42:44,640 --> 00:42:46,635
Bueno, el traje ha durado bien.

617
00:42:46,640 --> 00:42:48,119
Es calidad Marks & Spencer.

618
00:42:53,760 --> 00:42:55,875
Talla nueve.

619
00:42:55,880 --> 00:42:59,160
Sí, encontramos una huella de zapato
talla nueve en el bolso de Pauline.

620
00:43:00,560 --> 00:43:02,640
Nos pondremos con la extracción del ADN.

621
00:43:04,120 --> 00:43:05,555
¿Sabes lo que te voy a preguntar?

622
00:43:05,560 --> 00:43:07,840
Una semana, tal vez menos.

623
00:44:06,600 --> 00:44:09,995
Hola... ¿Podemos
resguardamos del viento?

624
00:44:10,000 --> 00:44:11,760
- Sí. - Gracias.
- Gracias, amigo.

625
00:44:15,800 --> 00:44:18,275
Aquí es donde vinisteis aquella noche.

626
00:44:18,280 --> 00:44:20,000
- Sí.
- Con las chicas.

627
00:44:33,720 --> 00:44:35,440
Estábamos sentadas allí.

628
00:44:39,000 --> 00:44:40,795
Éramos todavía muy jóvenes e inocentes.

629
00:44:40,800 --> 00:44:43,795
Nunca habíamos tomado más que una
cerveza con limón o una sidra de pera.

630
00:44:43,800 --> 00:44:45,520
Al margen de que no
podíamos permitírnoslos.

631
00:44:47,280 --> 00:44:49,675
¡Dios mío, pero nos
encantaban las discotecas!

632
00:44:49,680 --> 00:44:52,320
El coqueteo, la atención
en la pista de baile.

633
00:44:53,280 --> 00:44:54,800
   

634
00:44:57,720 --> 00:45:00,200
Por supuesto, ahora entiendo
por qué papá estaba preocupado.

635
00:45:02,200 --> 00:45:04,160
¿Estar a salvo y ser libre?

636
00:45:06,640 --> 00:45:08,955
Sí, él pensaba que no se
podían tener las dos cosas.

637
00:45:08,960 --> 00:45:12,355
Y yo me quejaba de eso. Aún lo hago.

638
00:45:12,360 --> 00:45:15,795
Intento empoderar a las chicas de la
escuela, intento empoderar a Maya.

639
00:45:15,800 --> 00:45:17,515
Decirles que no tengan miedo.

640
00:45:17,520 --> 00:45:19,035
Que disfruten de su libertad.

641
00:45:19,040 --> 00:45:21,120
Que la disfruten, joder.

642
00:45:23,560 --> 00:45:25,760
Pero sé mejor que nadie
que no es tan fácil.

643
00:45:28,360 --> 00:45:29,640
   

644
00:45:32,280 --> 00:45:33,760
¡Hombres!

645
00:45:36,040 --> 00:45:37,320
Sí.

646
00:45:38,560 --> 00:45:40,000
Sí.

647
00:45:41,120 --> 00:45:42,600
Si quieres resumirlo.

648
00:45:51,560 --> 00:45:54,875
Había visto en la tienda de
Pauline aquel vestido azul.

649
00:45:54,880 --> 00:45:56,080
¡Dios!

650
00:45:57,440 --> 00:45:59,719
¡Quería tener ese vestido
desde hacía semanas!

651
00:46:03,000 --> 00:46:04,360
   

652
00:46:05,440 --> 00:46:07,155
- ¿Te gusta?
- ¡Me encanta!

653
00:46:07,160 --> 00:46:08,840
¿Cuánto te debo?

654
00:46:20,520 --> 00:46:23,600
¿Está bien el próximo fin de semana?
He tenido que pagarle a alguien.

655
00:46:25,160 --> 00:46:28,275
- Claro.
- ¡Venga! Sita, no tiene ni un duro.

656
00:46:28,280 --> 00:46:30,355
- Geraldine... - Dije que le
pagaría el próximo fin de semana.

657
00:46:30,360 --> 00:46:33,035
- ¡No pasa nada!
- Pídeselo a tu padre, está forrado.

658
00:46:33,040 --> 00:46:36,035
- No está forrado.
- Mi mamá dice que lo está. Es gerente.

659
00:46:36,040 --> 00:46:38,075
Cobro mi salario igual que
tú, ¿de acuerdo? Nada más.

660
00:46:38,080 --> 00:46:39,475
- Lo sé, yo...
- Es que me parece mal.

661
00:46:39,480 --> 00:46:41,235
Te pasas los días dándole
vueltas a ese vestido...

662
00:46:41,240 --> 00:46:44,320
- ¡Geraldine, por favor...! - ¡Vete a
la mierda, Geraldine! ¡Vete a la mierda!

663
00:46:50,040 --> 00:46:51,640
Te pagaré el lunes, ¿de acuerdo?

664
00:46:55,000 --> 00:46:58,155
Las amistades son muy
intensas a esa edad.

665
00:46:58,160 --> 00:47:00,235
La discusión no fue por nada,

666
00:47:00,240 --> 00:47:02,080
pero lo cambió todo.

667
00:47:31,240 --> 00:47:32,560
Lo siento.

668
00:47:34,360 --> 00:47:35,600
Yo también.

669
00:47:40,760 --> 00:47:43,075
Volviste a entrar. ¡Te
reconciliaste con ella!

670
00:47:43,080 --> 00:47:45,715
Sí, pero si no hubiéramos
discutido, no habría salido

671
00:47:45,720 --> 00:47:47,875
- y entonces papá no me habría visto...
- ¡Para! ¡Para!

672
00:47:47,880 --> 00:47:49,755
Las amigas se pelean,

673
00:47:49,760 --> 00:47:51,515
los padres se preocupan por sus hijas.

674
00:47:51,520 --> 00:47:53,920
Aunque no te hubieras reconciliado
con Geraldine, ¿y qué?

675
00:47:54,880 --> 00:47:57,355
- ¿Y qué?
- ¡Es... la vida!

676
00:47:57,360 --> 00:47:59,475
Y luego un hombre malvado,

677
00:47:59,480 --> 00:48:01,560
que iba a hacer lo que iba a hacer.

678
00:48:05,760 --> 00:48:07,520
No puedes culpar a tu padre...

679
00:48:10,160 --> 00:48:12,360
y no puedes culparte a ti misma.

680
00:48:59,680 --> 00:49:02,360
Te lo pagaré Pauline, te lo prometo.

681
00:49:05,960 --> 00:49:08,155
Te hemos pedido algo de beber.
Sabíamos que volverías.

682
00:49:08,160 --> 00:49:10,675
Se me da fatal enfurruñarme.

683
00:49:10,680 --> 00:49:13,475
- El camarero no te quita ojo, Pauline.
- No, no lo hace.

684
00:49:13,480 --> 00:49:15,639
- Es lo bastante joven para ser tu hija.
- ¡Geraldine!

685
00:49:19,400 --> 00:49:20,915
¡Oye, tú!

686
00:49:20,920 --> 00:49:22,600
- Mierda...
- ¡Tú! ¡Fuera!

687
00:49:24,320 --> 00:49:26,275
¿Qué he dicho de andar por los bares?

688
00:49:26,280 --> 00:49:29,395
- No estamos bebiendo nada...
- ¡No estoy hablando contigo!

689
00:49:29,400 --> 00:49:30,960
¿Qué demonios llevas puesto?

690
00:49:57,600 --> 00:49:59,195
Han pasado casi 30 años

691
00:49:59,200 --> 00:50:01,075
desde que Pauline Floyd
y Geraldine Hughes

692
00:50:01,080 --> 00:50:04,355
fueron asesinadas tras salir
del Top Rank de Swansea.

693
00:50:04,360 --> 00:50:07,595
Al no haber podido llevar al asesino
ante la justicia en su momento,

694
00:50:07,600 --> 00:50:10,115
la policía de Gales del Sur se
encuentra de nuevo bajo presión

695
00:50:10,120 --> 00:50:12,715
para dar más detalles
sobre la Operación Magnum,

696
00:50:12,720 --> 00:50:15,755
que condujo directamente a la
exhumación de la semana pasada.

697
00:50:15,760 --> 00:50:18,075
La detective superintendente
Jackie Roberts

698
00:50:18,080 --> 00:50:20,880
ha dicho que la policía
se guiará por las pruebas.

699
00:50:24,760 --> 00:50:26,040
¿Podemos hablar, Phil?

700
00:50:37,960 --> 00:50:41,595
Me he enterado de que... Geraint
estuvo en el club de golf,

701
00:50:41,600 --> 00:50:43,795
embolsando las cosas de Willoughby.

702
00:50:43,800 --> 00:50:46,235
La razón por la que te
pregunto a ti y no a él

703
00:50:46,240 --> 00:50:48,235
es porque supongo que tú le enviaste.

704
00:50:48,240 --> 00:50:50,280
- Por supuesto, si me equivoco...
- Sí, lo envié yo.

705
00:50:51,760 --> 00:50:53,400
¿La noche de la exhumación?

706
00:50:55,880 --> 00:50:58,435
Si estás esperando una disculpa,
estás malgastando tu aliento.

707
00:50:58,440 --> 00:51:00,075
¿Es eso cierto?

708
00:51:00,080 --> 00:51:02,435
¿Cuántos Austin 1100
examinamos en su día?

709
00:51:02,440 --> 00:51:05,395
- Más de diez mil... - No es que
desobedecieras una orden o...

710
00:51:05,400 --> 00:51:07,275
- Diez mil coches...
- es el hecho de que...

711
00:51:07,280 --> 00:51:09,595
- Visión única.
- elegiste esa noche en particular...

712
00:51:09,600 --> 00:51:11,955
- Dime que no fue...
- y luego te metiste en...

713
00:51:11,960 --> 00:51:13,795
El 1100 no era una pista,

714
00:51:13,800 --> 00:51:16,635
¡era una bola con una
cadena de diez toneladas!

715
00:51:16,640 --> 00:51:18,435
Pero cuando nos dimos cuenta,
ya era demasiado tarde.

716
00:51:18,440 --> 00:51:21,395
- Se había acabado la moral y el
dinero y no teníamos Plan B. - ¿Hola?

717
00:51:21,400 --> 00:51:22,883
Willoughby es nuestro Plan B

718
00:51:22,888 --> 00:51:25,440
y necesitamos tenerlo, Paul,
¡lo necesitamos, joder!

719
00:51:27,600 --> 00:51:29,115
- ¿Has acabado?
- No.

720
00:51:29,120 --> 00:51:31,555
No eres un hombre fácil de querer,
y mucho menos de trabajar para ti,

721
00:51:31,560 --> 00:51:34,115
pero dame algo de crédito
por intentarlo, ¿quieres?

722
00:51:34,120 --> 00:51:36,755
Tú lo llamas ir a tus espaldas,
yo lo llamo cubrirte las espaldas.

723
00:51:36,760 --> 00:51:39,555
Pero si no puedes verlo así, tendremos
que acordar que no estamos de acuerdo.

724
00:51:39,560 --> 00:51:41,360
Colin Dark está al teléfono.

725
00:51:47,160 --> 00:51:48,600
Le he puesto en espera.

726
00:51:51,720 --> 00:51:53,840
Hola, Colin, estás en el altavoz.

727
00:52:10,360 --> 00:52:13,640
Pasen. Siéntense, siéntense.
Tómense su tiempo.

728
00:52:18,960 --> 00:52:23,675
Bien. Tenemos buenas noticias...

729
00:52:23,680 --> 00:52:25,635
y por supuesto, queríamos
que las escucharan primero

730
00:52:25,640 --> 00:52:27,240
antes de que se anunciaran públicamente.

731
00:52:32,520 --> 00:52:34,755
El ADN confirma que Joseph Kappen

732
00:52:34,760 --> 00:52:37,640
sí mató a Geraldine,
a Pauline y a Sandra.

733
00:52:39,360 --> 00:52:40,720
No hay ni la más mínima duda.

734
00:52:44,360 --> 00:52:47,280
Solo espero que esta...
noticia les traiga...

735
00:52:48,400 --> 00:52:52,239
Bueno, no diré un cierre, sino
alguna forma de paz interior.

736
00:52:54,280 --> 00:52:56,160
¡Geraldine!

737
00:53:44,360 --> 00:53:47,560
¡Cuando me desperté esta mañana,
lo tenía tan claro en mi cabeza!

738
00:53:48,840 --> 00:53:51,200
Les contaría lo de la
coincidencia y se alegrarían.

739
00:53:52,960 --> 00:53:54,960
Agradecidos de que todos nuestros
esfuerzos hubieran dado sus frutos.

740
00:53:57,280 --> 00:54:00,640
Denver me daría la mano. Incluso
recibiría un abrazo de Jean.

741
00:54:03,040 --> 00:54:04,995
Que estarían aliviados de
que todo hubiera terminado.

742
00:54:05,000 --> 00:54:06,600
Oye, hiciste lo que pudiste.

743
00:54:07,840 --> 00:54:10,080
Hiciste lo que pudiste
y nadie puede pedir más.

744
00:54:15,680 --> 00:54:18,560
Me pregunto si se pondrán a
arreglarlas ahora que nos vamos.

745
00:54:19,760 --> 00:54:21,675
¿Qué?

746
00:54:21,680 --> 00:54:24,075
Las malas hierbas del aparcamiento.

747
00:54:24,080 --> 00:54:26,155
Qué cosa más rara por
la que preocuparse.

748
00:54:26,160 --> 00:54:27,835
Es bastante raro, Phil.

749
00:54:27,840 --> 00:54:29,515
Pasé tres meses en un coche con él.

750
00:54:29,520 --> 00:54:32,440
- Me merezco una mención solo por eso.
- Sí, vamos, lárgate.

751
00:54:52,560 --> 00:54:54,315
¿Qué pasó? Ahórranos a todos
un montón de problemas.

752
00:54:54,320 --> 00:54:56,515
Lo escribiré, todo lo que
tienes que hacer es firmarlo.

753
00:54:56,520 --> 00:54:58,995
Hazlo fácil para ti, Dai,
hazlo fácil para Pat.

754
00:54:59,000 --> 00:55:01,560
- ¡Pare!
- No, para tú, Dai. ¡Ahora mismo!

755
00:55:15,400 --> 00:55:16,840
Solo hacía su trabajo.

756
00:55:18,560 --> 00:55:19,840
Ahora me doy cuenta.

757
00:55:22,880 --> 00:55:25,598
Estoy seguro de que podría haberlo
hecho mejor, pero... gracias, Dai.

758
00:55:26,003 --> 00:55:27,040
gracias, Dai.

759
00:57:43,000 --> 00:57:46,000
DEDICADO A: PAULINE FLOYD,
GERALDINE HUGHES Y SANDRA NEWTON

760
00:57:50,000 --> 00:57:56,000
www.subtitulamos.tv

