1
00:00:10,910 --> 00:00:11,966
¿Qué tenemos?

2
00:00:11,990 --> 00:00:13,306
La víctima se llama Rosalie Gonzalez.

3
00:00:13,330 --> 00:00:16,075
23 años, se mudó aquí hace seis meses.

4
00:00:16,100 --> 00:00:18,736
- ¿Has sido el primero en llegar?
- Sí, por desgracia.

5
00:00:18,760 --> 00:00:20,206
¿Qué sabemos hasta ahora?

6
00:00:20,230 --> 00:00:21,706
Avisaron para comprobar cómo estaba.

7
00:00:21,730 --> 00:00:23,294
Sus padres no sabían nada de ella

8
00:00:23,319 --> 00:00:24,899
y hoy no ha aparecido en el trabajo.

9
00:00:26,360 --> 00:00:27,486
Al llegar, he llamado al timbre

10
00:00:27,510 --> 00:00:29,286
pero no ha contestado nadie.

11
00:00:29,310 --> 00:00:30,686
¿Signos de haber forzado la puerta?

12
00:00:30,710 --> 00:00:31,856
No. La puerta de atrás estaba abierta

13
00:00:31,880 --> 00:00:34,062
pero no forzada. Entré por ahí.

14
00:00:36,085 --> 00:00:38,471
El teléfono de la víctima. Su
madre la ha estado llamando

15
00:00:38,495 --> 00:00:40,201
- desde que he llegado.
- ¿Tienes su dirección?

16
00:00:40,225 --> 00:00:41,341
- Sí.
- Bien.

17
00:00:41,365 --> 00:00:42,941
Notifícalo en persona.

18
00:00:42,965 --> 00:00:44,545
Lo haré.

19
00:00:45,345 --> 00:00:48,041
Las cuentas del rosario son
de ónice negro y la nota...

20
00:00:48,065 --> 00:00:49,811
"Vuelve a mí, porque yo te he redimido".

21
00:00:49,835 --> 00:00:51,811
Estrangulada, escenificada...

22
00:00:51,835 --> 00:00:54,881
tiene todas las marcas del Dr. Walker.

23
00:00:54,905 --> 00:00:56,775
Sí, pero ahora mismo está en Bellehaven.

24
00:00:56,989 --> 00:00:58,305
Reagan.

25
00:00:58,330 --> 00:00:59,436
¿Qué?

26
00:00:59,461 --> 00:01:01,577
¿Cuentas del rosario,
escenificación, nota?

27
00:01:01,602 --> 00:01:03,317
Sí, lo pillo.

28
00:01:03,985 --> 00:01:05,261
Acaban de encontrar otra víctima.

29
00:01:05,285 --> 00:01:07,961
Mismo modus operandi, pero esta
está en el condado de Suffolk.

30
00:01:07,985 --> 00:01:09,801
- ¿Un imitador?
- Dios sabrá.

31
00:01:09,825 --> 00:01:11,275
Tengo que echarme a la carretera.

32
00:01:11,795 --> 00:01:14,541
Esta ciudad ve cómo el crimen aumenta...

33
00:01:14,565 --> 00:01:18,169
bien, no solo pequeños crímenes,
también violentos... entre la población

34
00:01:18,193 --> 00:01:19,979
de sin techos y con
problemas emocionales.

35
00:01:20,003 --> 00:01:21,279
Esto se va a acabar.

36
00:01:21,303 --> 00:01:22,949
¿Tiene una bola mágica para saberlo?

37
00:01:22,973 --> 00:01:25,509
No, solo una iniciativa dinámica.

38
00:01:25,533 --> 00:01:28,219
Me enorgullece anunciar
la misión Brazos Abiertos,

39
00:01:28,243 --> 00:01:31,889
un esfuerzo conjunto con el Departamento
de Policía para recoger y transportar

40
00:01:31,913 --> 00:01:34,059
a ciudadanos sin techo y
con problemas emocionales

41
00:01:34,083 --> 00:01:37,152
de nuestras calles a
albergues especializados.

42
00:01:37,176 --> 00:01:38,559
¿Acusándoles de qué?

43
00:01:38,583 --> 00:01:40,199
No hay que acusarles.

44
00:01:40,223 --> 00:01:43,099
Nuestra policía les
"hablará con esposas"

45
00:01:43,123 --> 00:01:44,469
con estrategia y humanidad,

46
00:01:44,493 --> 00:01:47,673
el primer paso a su nuevo comienzo.

47
00:01:49,643 --> 00:01:51,839
Bueno...

48
00:01:51,863 --> 00:01:53,900
¿"Hablarles con las esposas"?

49
00:01:54,403 --> 00:01:58,579
La única forma en que eso funciona en
nuestras calles, con nuestros policías,

50
00:01:58,603 --> 00:02:00,119
es si esa charla empieza con

51
00:02:00,143 --> 00:02:01,979
"Está usted arrestado, bla bla bla".

52
00:02:02,003 --> 00:02:04,619
Pero el alcalde lo ha dicho
como si fuera opcional.

53
00:02:04,643 --> 00:02:07,319
No lo sé, Helen.

54
00:02:07,343 --> 00:02:09,659
Es difícil saber lo
que piensa el alcalde,

55
00:02:09,683 --> 00:02:13,259
pero no puedes sacar a gente de la calle

56
00:02:13,283 --> 00:02:15,629
solo porque puedan causar disturbios

57
00:02:15,653 --> 00:02:17,494
o sean malos para el turismo.

58
00:02:17,518 --> 00:02:19,869
Comisionado, el alcalde ha dicho
que era la misión Brazos Abiertos,

59
00:02:19,893 --> 00:02:21,899
un esfuerzo conjunto con
el Departamento de Policía.

60
00:02:21,923 --> 00:02:27,139
Pues yo me he enterado
de la Misión Imposible

61
00:02:27,163 --> 00:02:30,083
hace una hora, como todo el mundo.

62
00:02:30,983 --> 00:02:32,879
Y, a ver...

63
00:02:32,903 --> 00:02:35,275
Estoy tan sorprendido

64
00:02:35,743 --> 00:02:39,023
y consternado como mis policías.

65
00:02:42,963 --> 00:02:44,775
Y eso será todo, amigos.

66
00:02:47,900 --> 00:02:50,799
¡No puedo irme! ¡Por favor!

67
00:02:50,823 --> 00:02:52,869
- Mi hijo está en casa.
- Tiene que quedarse quieta.

68
00:02:52,893 --> 00:02:54,239
Hola, soy la agente Janko,

69
00:02:54,263 --> 00:02:55,969
él es el agente Badillo.
Vamos a ayudarla.

70
00:02:55,993 --> 00:02:56,969
¿Dónde está su hijo?

71
00:02:56,993 --> 00:02:58,839
En casa con un vecino...

72
00:02:58,863 --> 00:03:00,109
Tenemos su dirección.

73
00:03:00,133 --> 00:03:01,279
Bien. Nos aseguraremos de que esté bien.

74
00:03:01,303 --> 00:03:02,979
¿Quién le ha hecho esto?

75
00:03:03,003 --> 00:03:04,979
¿Le ha podido ver bien?

76
00:03:05,003 --> 00:03:09,019
Capucha gris,

77
00:03:09,043 --> 00:03:10,519
vaqueros negros y...

78
00:03:10,543 --> 00:03:12,249
deportivas rojas y negras.

79
00:03:12,273 --> 00:03:13,359
¿Joven? ¿Viejo?

80
00:03:13,383 --> 00:03:15,519
- Unos 20 años, creo...
- Bien.

81
00:03:15,543 --> 00:03:17,789
2-9 David a central, damos aviso

82
00:03:17,813 --> 00:03:19,289
de que buscamos a un sospechoso.

83
00:03:19,313 --> 00:03:21,459
Varón, visto por última
vez al sur de East River...

84
00:03:21,483 --> 00:03:22,929
vistiendo vaqueros negros,
camiseta con capucha gris

85
00:03:22,953 --> 00:03:24,983
y deportivas rojas y negras.

86
00:03:26,043 --> 00:03:27,899
Creo que podría ser ese.

87
00:03:27,923 --> 00:03:29,513
- Concuerda con la descripción.
- Aparca.

88
00:03:30,583 --> 00:03:33,113
Eh, policía. Alto. ¡Eh!

89
00:03:45,508 --> 00:03:46,819
Ayúdame a esposarle.

90
00:03:46,843 --> 00:03:48,419
Tío, que no he hecho nada.

91
00:03:48,443 --> 00:03:49,559
¿No? ¿Y por qué corrías?

92
00:03:49,583 --> 00:03:50,759
¿Correr es un crimen?

93
00:03:50,783 --> 00:03:51,729
¿Y qué les ha pasado a tus manos?

94
00:03:51,753 --> 00:03:52,759
Tío, eso no es nada.

95
00:03:52,783 --> 00:03:54,059
Parece sangre.

96
00:03:54,442 --> 00:03:55,859
Estás detenido por agresión.

97
00:03:56,317 --> 00:03:57,599
Parece que vas a necesitar un abogado.

98
00:03:57,623 --> 00:03:58,799
No necesito ningún abogado.

99
00:03:58,823 --> 00:04:00,069
Llame a Erin Reagan.

100
00:04:00,442 --> 00:04:02,269
¿Erin Reagan? ¿Por qué?

101
00:04:02,293 --> 00:04:03,843
Porque ella se ocupará de mí.

102
00:04:05,383 --> 00:04:07,179
Vamos.

103
00:04:07,203 --> 00:04:10,109
Atacar al fuego con fuego no hará más
que quemar la casa hasta los cimientos.

104
00:04:10,133 --> 00:04:11,649
¿Y qué querías que hiciera?

105
00:04:11,673 --> 00:04:14,279
¿Llenarme la boca de canicas
con el micrófono delante?

106
00:04:14,303 --> 00:04:16,319
- ¡Que me dejaras hacer mi trabajo!
- Me encantaría.

107
00:04:16,343 --> 00:04:18,519
Puedes empezar con hacer
retroceder el tiempo

108
00:04:18,543 --> 00:04:20,119
y avisarme de todo esto.

109
00:04:20,143 --> 00:04:22,219
Jefe, para ser justos, nos
ha pillado por sorpresa.

110
00:04:22,243 --> 00:04:24,629
A todos. Vamos a tomarnos
un tiempo muerto.

111
00:04:24,653 --> 00:04:25,929
¿Para qué?

112
00:04:25,953 --> 00:04:28,133
¿Para dejar que el alcalde
reescriba las normas de patrulla?

113
00:04:28,843 --> 00:04:30,509
Llama a su oficina

114
00:04:30,693 --> 00:04:33,369
y avísales de que voy para allá.

115
00:04:33,393 --> 00:04:36,069
¿Ves? No es ninguna emboscada,
estoy jugando limpio.

116
00:04:36,093 --> 00:04:37,139
Te acompaño.

117
00:04:37,163 --> 00:04:39,939
No. Esta vez, no.

118
00:04:39,963 --> 00:04:41,539
No te dejaré

119
00:04:41,563 --> 00:04:44,553
que diluyas la locura que es esto.

120
00:04:50,223 --> 00:04:53,519
Tengo muchos días de
vacaciones acumulados.

121
00:04:53,543 --> 00:04:55,363
Hace tiempo que no las hago.

122
00:05:04,753 --> 00:05:05,943
No lo sé.

123
00:05:07,973 --> 00:05:08,999
Hola.

124
00:05:09,023 --> 00:05:10,156
Hola...

125
00:05:10,180 --> 00:05:12,439
Solo quería venir a verte. Me
han dicho que vas a anunciar

126
00:05:12,463 --> 00:05:15,109
tu candidatura en la cena del
viernes de la Asociación de Abogados.

127
00:05:15,133 --> 00:05:17,479
Eso debía ser un secreto.

128
00:05:17,503 --> 00:05:19,349
Solo quería desearte suerte.

129
00:05:19,373 --> 00:05:20,849
Podrías haberme deseado
suerte ahí mismo.

130
00:05:20,873 --> 00:05:21,949
No voy a ir.

131
00:05:21,973 --> 00:05:24,749
Pero te encanta presentarlo.

132
00:05:26,213 --> 00:05:28,289
- Has cancelado tu presencia por mí.
- Es mejor así.

133
00:05:28,313 --> 00:05:30,189
Solo hay que poner el
foco en tu carrera.

134
00:05:30,213 --> 00:05:33,429
No en que tu exmarido te presente.

135
00:05:33,453 --> 00:05:35,599
De todas formas... no es para tanto.

136
00:05:35,623 --> 00:05:37,273
Tengo que irme.

137
00:05:38,043 --> 00:05:39,129
Suerte.

138
00:05:39,853 --> 00:05:41,192
Gracias.

139
00:05:43,817 --> 00:05:46,639
- Erin.
- Encantado de verte, Anthony.

140
00:05:46,663 --> 00:05:47,709
Hola.

141
00:05:47,733 --> 00:05:49,179
¿Qué sucede?

142
00:05:49,203 --> 00:05:50,849
Hay una mujer en el
hospital, Louise Johnson.

143
00:05:50,873 --> 00:05:52,209
Ha sido agredida, golpeada

144
00:05:52,233 --> 00:05:54,319
y pateada por un tal Tyler Green.

145
00:05:54,343 --> 00:05:55,849
¿Por qué me suena ese nombre?

146
00:05:55,873 --> 00:05:58,049
Fue detenido por agresión
hace un par de semanas.

147
00:05:58,073 --> 00:06:00,089
Claro. Le hicimos una oferta...

148
00:06:00,113 --> 00:06:02,389
Y accedió a ir a un programa
en lugar de cumplir condena.

149
00:06:02,413 --> 00:06:04,289
Pero parece que no ha
aparecido por el programa.

150
00:06:04,313 --> 00:06:06,129
¿Cómo está la víctima?
¿Cómo se encuentra?

151
00:06:06,153 --> 00:06:07,973
No lo sé.

152
00:06:18,083 --> 00:06:21,139
Jamás creí que te encontraría

153
00:06:21,163 --> 00:06:22,650
en un escenario así.

154
00:06:23,233 --> 00:06:25,153
Yo tampoco.

155
00:06:26,123 --> 00:06:28,593
Lejos de Staten Island.

156
00:06:30,275 --> 00:06:31,523
Sí.

157
00:06:32,793 --> 00:06:34,219
- Tienes buen aspecto.
- Tú también.

158
00:06:34,243 --> 00:06:37,029
Ahora eres la jefaza, ¿no?

159
00:06:37,053 --> 00:06:38,389
Pues sí.

160
00:06:38,413 --> 00:06:40,259
De una ciudad con una
cuarta parte de las personas

161
00:06:40,283 --> 00:06:42,199
que viven en el East Village.

162
00:06:42,223 --> 00:06:44,069
¿No demasiados crímenes?

163
00:06:44,093 --> 00:06:46,169
Conductores ebrios, perros perdidos,

164
00:06:46,193 --> 00:06:47,539
riñas entre vecinos,

165
00:06:47,563 --> 00:06:49,699
- pero no hasta hace un par de semanas.
- Ya.

166
00:06:49,723 --> 00:06:51,239
¿Cómo fue?

167
00:06:51,263 --> 00:06:55,639
Un tipo de vacaciones alquiló un
bungalow cerca de la calle principal.

168
00:06:55,663 --> 00:06:57,579
Le encontraron estrangulado
y escenificado.

169
00:06:57,603 --> 00:06:59,009
¿Con un rosario y una cita bíblica?

170
00:06:59,033 --> 00:07:01,719
"La venganza es mía y me resarciré".

171
00:07:01,743 --> 00:07:03,389
Sí, el mismo modus operandi que el mío.

172
00:07:03,413 --> 00:07:05,189
- Ya me encargo yo.
- Ah, no, no, no, no, no.

173
00:07:05,213 --> 00:07:06,689
Ni de broma.

174
00:07:06,713 --> 00:07:09,959
Eres el mejor detective con
el que he trabajado, pero...

175
00:07:09,983 --> 00:07:13,233
este tipo no es el único que
quiere su venganza, así que...

176
00:07:13,783 --> 00:07:15,029
trabajaremos juntos.

177
00:07:15,286 --> 00:07:17,306
Me encantaría.

178
00:07:19,067 --> 00:07:20,569
Hola, Baez.

179
00:07:20,593 --> 00:07:22,499
Parece que al fin de cuentas no
va a ser un asesino imitador.

180
00:07:22,523 --> 00:07:24,109
- ¿Por qué no?
- Porque acabo

181
00:07:24,133 --> 00:07:25,409
de hablar con Bellehaven.

182
00:07:25,433 --> 00:07:27,753
El Dr. Walker fue puesto en
libertad hace tres semanas.

183
00:07:42,272 --> 00:07:50,272
www.subtitulamos.tv

184
00:07:56,013 --> 00:07:57,909
Sí. Y ese día decenas de

185
00:07:57,933 --> 00:08:01,139
policías quedarán fuera de servicio
por quejas de detenciones ilegales.

186
00:08:01,163 --> 00:08:02,609
Pues también nos encargaremos de eso.

187
00:08:02,633 --> 00:08:05,349
Sr. Alcalde, no puede
"encargarse" de todo esto.

188
00:08:05,373 --> 00:08:06,379
Podrías si fueras yo.

189
00:08:06,403 --> 00:08:08,319
Yo necesito pruebas. Necesito hechos.

190
00:08:08,343 --> 00:08:09,949
Yo necesito un compañero que me apoye.

191
00:08:09,973 --> 00:08:12,419
Y yo necesito un compañero
que mire antes de saltar.

192
00:08:12,443 --> 00:08:14,089
Ya miré.

193
00:08:14,113 --> 00:08:17,330
No puedo estar siempre pendiente de
tu ristra de calumnias y excusas.

194
00:08:17,354 --> 00:08:19,429
El mundo gira demasiado rápido para eso.

195
00:08:19,453 --> 00:08:21,229
Llego tarde a ver al gobernador.

196
00:08:21,253 --> 00:08:23,299
Bueno, usted siempre llega tarde.

197
00:08:23,323 --> 00:08:25,229
Él sí que me apoya, por si no lo sabías.

198
00:08:25,253 --> 00:08:26,869
No hemos terminado.

199
00:08:26,893 --> 00:08:28,269
Sí, casi que sí.

200
00:08:28,699 --> 00:08:30,289
Iré con usted.

201
00:08:31,183 --> 00:08:32,539
¿Cómo mierdas ha salido?

202
00:08:32,563 --> 00:08:34,039
¿Y por qué narices no
me lo habías dicho?

203
00:08:34,063 --> 00:08:36,239
No tengo ni idea de qué estás hablando.

204
00:08:36,263 --> 00:08:37,779
El Dr. Leonard Walker.

205
00:08:37,803 --> 00:08:39,379
El pirado que mató a todas esas mujeres.

206
00:08:39,403 --> 00:08:40,519
Está en Bellehaven.

207
00:08:40,543 --> 00:08:42,419
No, estaba en Bellehaven.

208
00:08:42,443 --> 00:08:43,889
Salió hace tres semanas

209
00:08:43,913 --> 00:08:46,119
y ahora tengo a dos mujeres
muertas más en mis manos.

210
00:08:46,143 --> 00:08:48,389
No tenía ni idea de que había salido.

211
00:08:48,413 --> 00:08:50,659
Bien, no sabías que le
habían dejado en libertad.

212
00:08:50,683 --> 00:08:52,759
¿Al menos podemos acusarle?

213
00:08:52,783 --> 00:08:54,529
¿De qué? ¿Tienes nuevas pruebas

214
00:08:54,553 --> 00:08:56,259
que le conecten a los
últimos asesinatos?

215
00:08:56,283 --> 00:08:57,629
¿A parte del mechón de pelo

216
00:08:57,653 --> 00:08:59,029
que tenía en su poder?

217
00:08:59,053 --> 00:09:00,939
¿El que no coincidía con
ninguna de nuestras víctimas?

218
00:09:00,963 --> 00:09:03,109
- ¿Y qué hay de los rosarios?
- No tienes ni huellas

219
00:09:03,133 --> 00:09:04,239
ni pruebas, ¿de acuerdo?

220
00:09:04,263 --> 00:09:05,869
Compró rosarios.

221
00:09:05,893 --> 00:09:08,179
¿Sabes cuántos católicos
hay en Nueva York?

222
00:09:08,203 --> 00:09:09,639
No tienes nada.

223
00:09:09,663 --> 00:09:11,849
Me confesó haber matado a esas mujeres.

224
00:09:11,873 --> 00:09:13,879
En la sala de espera de un psiquiátrico.

225
00:09:13,903 --> 00:09:15,079
Y se retractó.

226
00:09:15,103 --> 00:09:16,479
Es tu palabra contra la suya.

227
00:09:16,503 --> 00:09:19,049
Tengo a dos mujeres más asesinadas
con el mismo modus operandi.

228
00:09:19,073 --> 00:09:20,689
¿Qué mierdas se supone que voy a hacer?

229
00:09:20,713 --> 00:09:23,229
Se supone que tienes que
encontrar pruebas, testigos,

230
00:09:23,253 --> 00:09:24,389
una confesión firmada,

231
00:09:24,413 --> 00:09:26,459
grabaciones de seguridad, algo.

232
00:09:26,483 --> 00:09:27,959
Algo tangible.

233
00:09:27,983 --> 00:09:29,729
Eh.

234
00:09:29,753 --> 00:09:32,629
- Erin, acabamos de pillar a un tipo...
- Ya lo sé, Tyler Green.

235
00:09:32,653 --> 00:09:34,399
Y no hay nada que pueda
hacer para cambiarlo.

236
00:09:34,423 --> 00:09:35,969
Seguí el protocolo.

237
00:09:35,993 --> 00:09:37,469
Eso significa que no está de humor
para ayudar a ninguno de los dos.

238
00:09:37,493 --> 00:09:38,739
¿Estás de broma?

239
00:09:38,763 --> 00:09:40,439
Estoy harta y cansada de que los dos

240
00:09:40,463 --> 00:09:42,279
penséis que podéis venir cuando queráis

241
00:09:42,303 --> 00:09:44,549
y quejaros sobre algo que
pensáis que falla en el sistema.

242
00:09:44,573 --> 00:09:45,649
Pues os voy a decir algo.

243
00:09:45,673 --> 00:09:47,119
La puerta se cierra.

244
00:09:47,143 --> 00:09:50,319
Id a cualquier otro ayudante
del fiscal con vuestras quejas,

245
00:09:50,343 --> 00:09:51,723
pero no a mí.

246
00:09:58,463 --> 00:10:01,099
No pueden pedir a mis
policías que encierren

247
00:10:01,123 --> 00:10:04,999
a personas con problemas emocionales
basándose en lagunas legales.

248
00:10:05,023 --> 00:10:08,399
¿Esas personas con problemas
buscan tecnicismos legales raros?

249
00:10:08,423 --> 00:10:12,613
Normalmente buscan botellas
rotas y jeringuillas.

250
00:10:16,653 --> 00:10:18,309
Charlie, hay que
desviarnos de este desvío.

251
00:10:18,333 --> 00:10:19,379
Vamos, muévete.

252
00:10:19,403 --> 00:10:21,323
¡Fuera de la ciudad!

253
00:10:22,993 --> 00:10:24,289
¡Fuera de la ciudad!

254
00:10:24,313 --> 00:10:25,493
¿Qué estás haciendo?

255
00:10:26,193 --> 00:10:27,619
¡Fuera de aquí!

256
00:10:27,643 --> 00:10:29,059
¡Soltadme!

257
00:10:33,433 --> 00:10:35,029
¡Soltadme!

258
00:10:35,053 --> 00:10:36,973
Solo causáis problemas.

259
00:10:38,343 --> 00:10:39,999
Soltadle.

260
00:10:42,943 --> 00:10:45,369
¿Y quieres que los detengamos

261
00:10:45,393 --> 00:10:46,909
por dormir en los portales?

262
00:10:46,933 --> 00:10:49,853
¿Y tú quieres que una
anciana se encuentre con eso?

263
00:10:50,653 --> 00:10:52,309
¿Sabes qué más falla aquí?

264
00:10:52,333 --> 00:10:54,219
Cómo mi conductor de la
policía tomó un desvío

265
00:10:54,243 --> 00:10:57,149
a esta pesadilla de intersección.

266
00:10:57,173 --> 00:10:58,519
Y cómo redujo velocidad

267
00:10:58,543 --> 00:11:00,689
en cuanto el semáforo se puso en ámbar.

268
00:11:00,713 --> 00:11:02,489
Qué jodidamente conveniente ha sido esto

269
00:11:02,513 --> 00:11:04,429
para tu relato de las cosas.

270
00:11:05,208 --> 00:11:06,759
¿Estás diciendo que
yo he orquestado esto?

271
00:11:06,783 --> 00:11:08,259
No creo que te haya sorprendido.

272
00:11:08,283 --> 00:11:10,169
Pero tampoco me sorprende.

273
00:11:10,858 --> 00:11:12,599
Se está pasando de la raya, Sr. Alcalde.

274
00:11:12,623 --> 00:11:14,039
Si es así, me disculparé.

275
00:11:14,063 --> 00:11:16,769
Pero quiero todo este
incidente investigado,

276
00:11:16,793 --> 00:11:19,813
cada movimiento, absolutamente todo.

277
00:11:28,993 --> 00:11:30,119
Hola, Sr. Walker.

278
00:11:30,143 --> 00:11:31,619
Doctor.

279
00:11:31,643 --> 00:11:33,419
Es verdad. Disculpe.

280
00:11:33,443 --> 00:11:35,059
Me olvidaba. Usted es un sanador.

281
00:11:35,083 --> 00:11:37,429
No tenía por qué venir.

282
00:11:37,453 --> 00:11:38,529
No, tenía que venir.

283
00:11:38,553 --> 00:11:40,103
Y le agradezco que haya venido.

284
00:11:41,103 --> 00:11:42,559
Esperaba que quizás pudiera ayudarme

285
00:11:42,583 --> 00:11:44,029
con dos víctimas más.

286
00:11:44,053 --> 00:11:45,399
Si puedo.

287
00:11:45,423 --> 00:11:46,733
Genial.

288
00:11:47,400 --> 00:11:49,439
La primera es Rosalie Gonzalez.

289
00:11:49,463 --> 00:11:51,909
Mismo modus operandi que
en el pasado. Estrangulada.

290
00:11:51,933 --> 00:11:53,139
Escenificación.

291
00:11:53,163 --> 00:11:54,439
Cita bíblica.

292
00:11:54,463 --> 00:11:55,839
¿Y qué le hace pensar

293
00:11:55,863 --> 00:11:57,249
que sé algo al respeto?

294
00:11:57,273 --> 00:11:59,083
Le faltaba un mechón de pelo.

295
00:12:03,193 --> 00:12:06,049
La siguiente es Melinda Cohen.

296
00:12:06,073 --> 00:12:07,689
Alquiló una casa en Long Island.

297
00:12:07,713 --> 00:12:11,466
Me gusta el color de su pintauñas.

298
00:12:11,516 --> 00:12:12,692
¿Sí?

299
00:12:12,717 --> 00:12:14,333
Creo que se llama "rosa ballet".

300
00:12:14,723 --> 00:12:16,829
Rosa ballet...

301
00:12:17,358 --> 00:12:19,473
¿Recuerda usted lo que me dijo, doctor?

302
00:12:20,900 --> 00:12:22,739
Me dijo que las había matado a todas.

303
00:12:22,763 --> 00:12:25,443
No lo recuerdo.

304
00:12:26,313 --> 00:12:27,583
Bien.

305
00:12:28,858 --> 00:12:33,118
Con su experiencia y
conocimientos, quizás podría

306
00:12:33,143 --> 00:12:36,079
ayudarme a descubrir quién hizo esto.

307
00:12:36,103 --> 00:12:38,693
¿Qué le hace pensar que
es una única persona?

308
00:12:40,633 --> 00:12:42,259
¿Qué está diciendo?

309
00:12:42,283 --> 00:12:44,729
Bueno, me pregunto si...

310
00:12:44,753 --> 00:12:46,703
podría ser un equipo.

311
00:12:47,673 --> 00:12:49,933
Un maestro y su aprendiz.

312
00:12:51,203 --> 00:12:52,703
¿De quién habla?

313
00:12:54,313 --> 00:12:57,039
Hay algo llamado
confidencialidad médico-paciente.

314
00:12:57,063 --> 00:12:59,009
Que no vale para nada si hay
un asesinado involucrado.

315
00:12:59,033 --> 00:13:01,679
Pero sigo sin querer traicionar
la confianza de nadie.

316
00:13:01,703 --> 00:13:03,742
Es justo. Eso lo respeto.

317
00:13:03,766 --> 00:13:06,783
Quizás podríamos empezar
solo con el nombre de pila.

318
00:13:10,393 --> 00:13:11,649
Se llama Jeremy.

319
00:13:11,673 --> 00:13:12,989
Jeremy.

320
00:13:13,013 --> 00:13:14,459
Bien.

321
00:13:14,483 --> 00:13:16,789
¿Jeremy tiene apellido?

322
00:13:16,813 --> 00:13:18,459
Creo que ya he hablado demasiado.

323
00:13:18,483 --> 00:13:21,799
Creo que se enfadará
por lo que he dicho.

324
00:13:21,823 --> 00:13:23,769
¿Podría hablar yo con Jeremy?

325
00:13:23,793 --> 00:13:25,699
Para sacarle de la ecuación.

326
00:13:25,723 --> 00:13:28,199
Yo le ayudo a usted y usted a mí.

327
00:13:28,223 --> 00:13:29,939
No. Eso no tiene ningún sentido.

328
00:13:29,963 --> 00:13:31,066
¿Por qué no?

329
00:13:31,090 --> 00:13:32,983
Yo no necesito ayuda.

330
00:13:39,789 --> 00:13:40,879
¿Sra. Johnson?

331
00:13:40,903 --> 00:13:42,849
Soy la ayudante del Fiscal Erin Reagan.

332
00:13:42,873 --> 00:13:44,449
Esperaba poder hacerle unas preguntas.

333
00:13:44,473 --> 00:13:45,989
¿Reagan?

334
00:13:46,013 --> 00:13:49,119
¿No es usted la que soltó a ese animal?

335
00:13:49,650 --> 00:13:52,589
No le soltamos, le
metimos en un programa.

336
00:13:52,613 --> 00:13:55,329
¿Y tiene las narices

337
00:13:55,353 --> 00:13:57,469
de venir a hablar conmigo?

338
00:13:57,493 --> 00:13:58,929
Míreme a la cara.

339
00:13:59,942 --> 00:14:01,939
No puedo hacer mucho si no me da

340
00:14:01,963 --> 00:14:03,269
los detalles de lo sucedido.

341
00:14:03,293 --> 00:14:04,739
Lo que sucedió es que

342
00:14:04,763 --> 00:14:08,179
fue detenido por agredir a otra mujer

343
00:14:08,203 --> 00:14:09,609
hace tres semanas.

344
00:14:09,633 --> 00:14:12,179
Y usted le dejó libre
para volver a hacerlo

345
00:14:12,203 --> 00:14:16,149
porque no le importan una
mierda las víctimas como yo.

346
00:14:16,173 --> 00:14:18,519
Siento muchísimo que
le haya pasado esto...

347
00:14:18,543 --> 00:14:19,689
¡Largo!

348
00:14:19,713 --> 00:14:21,663
¡Largo de aquí!

349
00:14:24,933 --> 00:14:26,689
No puedo hablar contigo ahora mismo.

350
00:14:26,713 --> 00:14:28,259
Pero puedes escuchar.

351
00:14:28,283 --> 00:14:29,859
No pretendía emboscarte antes.

352
00:14:29,883 --> 00:14:31,299
No pasa nada, olvídalo.

353
00:14:31,323 --> 00:14:33,775
Quiero que entiendas que
no era nada personal.

354
00:14:34,356 --> 00:14:36,692
Claro, "nada personal".

355
00:14:37,150 --> 00:14:39,439
Cada semana me siento en esa mesa

356
00:14:39,463 --> 00:14:41,139
rodeada de policías.

357
00:14:41,163 --> 00:14:44,279
Soy la única que no está
en el negocio familiar.

358
00:14:44,303 --> 00:14:46,349
Y eso está bien... a mí me parece bien.

359
00:14:46,373 --> 00:14:49,279
Pero estaría bien que de vez en cuando

360
00:14:49,303 --> 00:14:51,019
os dierais cuenta de que
esas cosas me afectan

361
00:14:51,043 --> 00:14:52,849
tanto o más que a vosotros.

362
00:14:52,873 --> 00:14:54,619
- Lo sé.
- Sí, pero la diferencia es que

363
00:14:54,643 --> 00:14:57,659
tú tienes 35 000 hermanos de uniforme

364
00:14:57,683 --> 00:14:59,729
que siempre te estarán apoyando,

365
00:14:59,753 --> 00:15:01,329
y más en tiempos difíciles.

366
00:15:01,353 --> 00:15:04,669
Yo no lo tengo. Yo no tengo
un muro de ayudantes de Fiscal

367
00:15:04,693 --> 00:15:07,169
a mi lado apoyándome en esos momentos.

368
00:15:07,193 --> 00:15:09,699
Así que, cuando mi
propia familia me ataca,

369
00:15:10,036 --> 00:15:11,983
eso duele bastante.

370
00:15:17,942 --> 00:15:19,909
No sé qué quieres que te diga.

371
00:15:19,933 --> 00:15:21,779
El Dr. Walker fue puesto en
libertad porque ya no era

372
00:15:21,803 --> 00:15:23,989
un peligro para sí mismo o para otros.

373
00:15:24,013 --> 00:15:25,519
¿Por qué no se lo dice a las dos mujeres

374
00:15:25,543 --> 00:15:26,957
que ha matado desde que le soltó?

375
00:15:26,981 --> 00:15:29,159
Y entonces, ¿por qué no
le detiene, detective?

376
00:15:29,183 --> 00:15:30,689
Bien. Espere un momento, doctor.

377
00:15:30,713 --> 00:15:32,189
¿Y si fuera su novia, o su esposa?

378
00:15:32,213 --> 00:15:33,799
¿Su hermana o su madre?

379
00:15:33,823 --> 00:15:34,929
¿Sería distinto?

380
00:15:34,953 --> 00:15:36,329
¿Qué quiere de mí?

381
00:15:36,353 --> 00:15:38,129
Me dijo que un tal
Jeremy era el asesino.

382
00:15:38,153 --> 00:15:40,273
¿A usted le mencionó a ese Jeremy?

383
00:15:40,297 --> 00:15:42,069
- Sí.
- Bien, ¿quién carajo es Jeremy?

384
00:15:42,093 --> 00:15:44,613
Jeremy es la personalidad
alternativa del Dr. Walker.

385
00:15:46,150 --> 00:15:47,479
¿De qué está hablando?

386
00:15:47,503 --> 00:15:50,009
Walker padece de desorden de
disociación de personalidad.

387
00:15:50,033 --> 00:15:51,649
¿Personalidades múltiples?

388
00:15:51,673 --> 00:15:52,949
Antes se llamaba así.

389
00:15:52,973 --> 00:15:54,479
Es cuando sientes la presencia

390
00:15:54,503 --> 00:15:57,249
de dos o más personas hablando
y viviendo dentro de tu cabeza.

391
00:15:57,273 --> 00:15:58,453
¿Y...?

392
00:15:58,477 --> 00:16:02,063
Y Jeremy, por lo que me
temo, es el Dr. Walker.

393
00:16:09,873 --> 00:16:12,129
- Tienes que estar de broma.
- Ojalá.

394
00:16:12,153 --> 00:16:13,599
Me temo que no, jefe.

395
00:16:13,623 --> 00:16:14,969
¿Cómo mierdas...?

396
00:16:14,993 --> 00:16:16,799
Los chats de policías
y las amenazas en foros

397
00:16:16,823 --> 00:16:20,109
se dispararon tras la aparición del
alcalde en ese programa de radio.

398
00:16:20,133 --> 00:16:22,479
La mayoría eran las típicas habladurías.

399
00:16:22,503 --> 00:16:24,579
Pero hubo alguien de
la escolta del alcalde

400
00:16:24,603 --> 00:16:27,049
que avisó de que usted iba en su coche.

401
00:16:27,073 --> 00:16:28,419
Pero se tomó la decisión

402
00:16:28,443 --> 00:16:31,567
de desviarse por esos barrios concretos.

403
00:16:31,591 --> 00:16:34,189
Sí. Dos albergues para
personas sin hogar,

404
00:16:34,213 --> 00:16:36,719
tres licorerías, cuatro
dispensarios de maría

405
00:16:36,743 --> 00:16:38,329
y una clínica de metadona,

406
00:16:38,353 --> 00:16:41,199
todo a menos de 40
metros de ese semáforo.

407
00:16:41,223 --> 00:16:44,299
Y esa persona con problemas era
conocida por pegar a policías

408
00:16:44,323 --> 00:16:46,669
si ve vehículos oficiales.

409
00:16:46,693 --> 00:16:50,173
Puede que haya habido
ciertos... estímulos.

410
00:16:51,243 --> 00:16:54,739
Ojalá todos nuestros policías
fueran tan ingeniosos.

411
00:16:54,763 --> 00:16:56,183
Tenemos nombres.

412
00:16:57,323 --> 00:16:58,979
De los policías implicados.

413
00:16:59,003 --> 00:17:00,179
Ya lo ha pillado, Sid.

414
00:17:00,203 --> 00:17:02,119
¿Los quiere hacer venir ya aquí arriba?

415
00:17:02,143 --> 00:17:03,749
No.

416
00:17:03,773 --> 00:17:04,949
¿Cuándo?

417
00:17:05,466 --> 00:17:07,256
No quiero que vengan.

418
00:17:08,093 --> 00:17:09,819
He sido comisionado suficiente
tiempo como para saber

419
00:17:09,843 --> 00:17:13,499
que este departamento solo puede
verse de arriba hacia abajo.

420
00:17:13,523 --> 00:17:16,459
Por muy estúpida que fuera esa treta,

421
00:17:16,483 --> 00:17:19,129
no echaré a nadie a los leones.

422
00:17:19,153 --> 00:17:21,400
Yo mismo cargaré con la culpa.

423
00:17:25,483 --> 00:17:27,240
¿Cuántos más tenemos que hacer?

424
00:17:27,264 --> 00:17:28,900
Solo dos.

425
00:17:29,763 --> 00:17:31,279
O tres.

426
00:17:31,957 --> 00:17:33,879
Ay, Dios mío. ¿Qué quieren?

427
00:17:33,903 --> 00:17:35,349
¿Alissa Martin?

428
00:17:35,373 --> 00:17:36,779
- Depende.
- ¿Fue usted agredida hace dos meses?

429
00:17:36,803 --> 00:17:38,419
Sí. ¿Dónde estaban ustedes entonces?

430
00:17:38,443 --> 00:17:41,233
Tenemos alguien encerrado que
creemos que podría ser su agresor.

431
00:17:41,851 --> 00:17:43,259
Queremos que venga a comisaría,

432
00:17:43,283 --> 00:17:44,459
hable con un detective,

433
00:17:44,483 --> 00:17:45,459
revise un conjunto de fotografías

434
00:17:45,483 --> 00:17:46,659
y repase el caso.

435
00:17:46,683 --> 00:17:48,129
Creo que no.

436
00:17:48,153 --> 00:17:49,759
¿No quiere encontrar
al tipo que la agredió?

437
00:17:49,783 --> 00:17:51,769
Claro que sí. Pero digamos que coopero.

438
00:17:51,793 --> 00:17:53,169
¿Y luego qué? Le detienen

439
00:17:53,193 --> 00:17:54,569
y luego le sueltan de vuelta a la calle,

440
00:17:54,593 --> 00:17:56,039
¿a quién creen que va a venir a buscar?

441
00:17:56,063 --> 00:17:57,169
A la zorra que le hizo encerrar.

442
00:17:57,193 --> 00:17:58,609
No, gracias.

443
00:17:58,633 --> 00:18:00,269
¿Cuántas puertas más
tienen que cerrarnos

444
00:18:00,293 --> 00:18:01,639
en las narices antes de que decidamos

445
00:18:01,663 --> 00:18:02,939
que ya está bien por hoy?

446
00:18:02,963 --> 00:18:04,212
Espera, ¿no crees que es raro

447
00:18:04,236 --> 00:18:05,611
que no quiera ayudar
a encerrar a ese tío?

448
00:18:05,635 --> 00:18:07,233
No. No en un barrio como este.

449
00:18:07,443 --> 00:18:08,919
¿Has visto el tatuaje de su muñeca?

450
00:18:08,943 --> 00:18:10,149
No me he dado cuenta. ¿Por qué?

451
00:18:10,173 --> 00:18:11,449
Louise Johnson tenía
exactamente el mismo.

452
00:18:11,473 --> 00:18:13,263
¿Cuáles son las posibilidades?

453
00:18:14,233 --> 00:18:15,719
Tres estrellas azules.

454
00:18:15,743 --> 00:18:17,359
Y según la unidad de bandas,

455
00:18:17,383 --> 00:18:19,159
es un símbolo habitual de
los Discípulos de Flatbush.

456
00:18:19,183 --> 00:18:20,699
No me suenan.

457
00:18:20,723 --> 00:18:22,399
Empezaron en las comunidades

458
00:18:22,423 --> 00:18:23,899
al este de Flatbush.

459
00:18:23,923 --> 00:18:26,369
La iniciación a la banda incluye
aceptar recibir una paliza.

460
00:18:26,393 --> 00:18:29,039
No puedes defenderte, solo
tienes que encajar los puñetazos.

461
00:18:29,063 --> 00:18:30,909
Espera, ¿crees que
nuestra víctima fue...

462
00:18:30,933 --> 00:18:33,293
agredida como iniciación a una banda?

463
00:18:33,503 --> 00:18:34,809
No lo sé, pero eso explicaría

464
00:18:34,833 --> 00:18:36,609
por qué no quiere cooperar con nosotros.

465
00:18:36,633 --> 00:18:39,209
Pero describió a su
agresor. ¿Por qué lo hizo?

466
00:18:39,233 --> 00:18:40,278
Eso tampoco lo sé.

467
00:18:40,302 --> 00:18:42,573
¿Sabes quién más es miembro
de los Discípulos de Flatbush?

468
00:18:42,597 --> 00:18:43,823
Tyler Green.

469
00:18:50,833 --> 00:18:52,803
Y la última culpa recae en mí.

470
00:18:53,673 --> 00:18:56,433
Y... lo siento mucho.

471
00:18:57,703 --> 00:18:59,599
Creía que no habías tenido nada que ver.

472
00:19:01,463 --> 00:19:02,799
Como he dicho...

473
00:19:02,823 --> 00:19:03,969
Sí, sí.

474
00:19:03,993 --> 00:19:05,969
La última culpa recae en ti.

475
00:19:05,993 --> 00:19:07,858
¿Qué hay de los policías culpables?

476
00:19:08,983 --> 00:19:10,621
Nos estamos encargando.

477
00:19:10,645 --> 00:19:12,179
¿Cómo?

478
00:19:12,203 --> 00:19:14,349
¿Medallas, un desfile?

479
00:19:14,373 --> 00:19:17,589
Fuera de servicio a la
espera de la investigación.

480
00:19:17,613 --> 00:19:21,196
Estamos sustituyendo su
escolta mientras hablamos.

481
00:19:21,220 --> 00:19:23,466
Y si las acusaciones se formalizan,

482
00:19:23,490 --> 00:19:25,626
volverán a patrullar.

483
00:19:25,650 --> 00:19:27,936
Lo dices como si tuviera
que agradecértelo

484
00:19:27,960 --> 00:19:29,896
con lágrimas en los ojos.

485
00:19:29,920 --> 00:19:32,040
¿Quién mierdas estaba involucrado?

486
00:19:33,980 --> 00:19:35,476
Eso es asunto de la policía.

487
00:19:35,500 --> 00:19:37,406
También lo es del ayuntamiento.

488
00:19:37,430 --> 00:19:39,446
Algunos de tus policías han
puesto al alcalde de esta ciudad

489
00:19:39,470 --> 00:19:40,776
en peligro.

490
00:19:40,800 --> 00:19:45,290
Es una investigación interna en curso.

491
00:19:50,160 --> 00:19:51,608
   

492
00:19:53,942 --> 00:19:57,526
Mañana por la tarde abriré
una nueva instalación

493
00:19:57,550 --> 00:20:01,570
para acoger a personas sin
hogar y con problemas mentales.

494
00:20:02,470 --> 00:20:06,066
O vienes al podio junto a mí

495
00:20:06,090 --> 00:20:09,550
y repites mis frases como si
fuera el himno nacional...

496
00:20:11,080 --> 00:20:13,846
o tus policías vas a ser despedidos

497
00:20:13,870 --> 00:20:16,120
y sus nombres filtrados a la prensa.

498
00:20:18,990 --> 00:20:21,430
¿Me repites dónde recae la culpa?

499
00:20:23,560 --> 00:20:25,130
En mí.

500
00:20:26,700 --> 00:20:28,608
Pues nos vemos ahí.

501
00:20:46,380 --> 00:20:48,016
Sabía que te encontraría aquí.

502
00:20:48,040 --> 00:20:49,016
   

503
00:20:49,040 --> 00:20:50,884
No se lo digas a Baez.

504
00:20:50,908 --> 00:20:52,746
Ella es la que me dijo
que te trajera café.

505
00:20:52,770 --> 00:20:54,516
No nos engañas a ninguna de las dos.

506
00:20:54,540 --> 00:20:56,886
Sigo siendo el capitán Obvio, supongo.

507
00:20:56,910 --> 00:20:58,586
Sí.

508
00:20:58,610 --> 00:20:59,886
¿Cuál es el plan?

509
00:20:59,910 --> 00:21:02,165
¿Vamos a sentarnos delante de su
casa hasta que cometa un error?

510
00:21:02,189 --> 00:21:04,026
Solo sustituyo a la patrulla habitual

511
00:21:04,050 --> 00:21:06,673
hasta que aparezcan. Walker
no ha ido a trabajar,

512
00:21:06,697 --> 00:21:08,366
espero que esté ahí dentro. Eso es todo.

513
00:21:08,390 --> 00:21:10,636
Olvidé cómo de personales
te tomas los casos.

514
00:21:10,660 --> 00:21:13,406
Si no recuerdo mal, tú también
los tomas de forma muy personal.

515
00:21:13,983 --> 00:21:15,536
Bueno, supongo que quizás lo perdiste

516
00:21:15,560 --> 00:21:17,876
al mudarte al condado de Suffolk.

517
00:21:17,900 --> 00:21:19,306
No.

518
00:21:19,330 --> 00:21:20,676
Solo me he suavizado.

519
00:21:21,400 --> 00:21:23,686
Es difícil no hacerlo
cuando te das cuenta

520
00:21:23,710 --> 00:21:26,286
de que una parte del mundo se
preocupa de si la piscina de alguien

521
00:21:26,310 --> 00:21:28,816
está a dos metros de la verja, pero...

522
00:21:28,840 --> 00:21:30,800
ese es el mundo en el que quiero vivir.

523
00:21:31,560 --> 00:21:33,026
Deberías probarlo.

524
00:21:33,050 --> 00:21:34,526
Sí, puede que lo haga.

525
00:21:34,550 --> 00:21:36,426
Después de que atrapemos
a este hijo de puta.

526
00:21:36,858 --> 00:21:38,366
En serio, cuanto más tiempo pase fuera,

527
00:21:38,390 --> 00:21:40,350
más posibilidades de que
encuentre otra víctima.

528
00:21:40,560 --> 00:21:42,566
¿Qué hay del... mechón
de pelo que encontramos?

529
00:21:42,590 --> 00:21:44,336
No sabemos a quién pertenece.

530
00:21:44,360 --> 00:21:46,106
- ¿Has buscado familiares?
- No tenemos ninguna coincidencia.

531
00:21:46,130 --> 00:21:48,006
Un momento.

532
00:21:48,030 --> 00:21:49,350
Reagan.

533
00:21:50,310 --> 00:21:51,846
¿Qué mierdas me estás contando?

534
00:21:51,870 --> 00:21:53,406
Ahora mismo estoy delante de su casa.

535
00:21:53,692 --> 00:21:55,716
Hijo de perra.

536
00:21:55,740 --> 00:21:58,046
Sí, gracias.

537
00:21:58,070 --> 00:21:59,590
Han encontrado otra víctima.

538
00:22:00,690 --> 00:22:03,290
- Bienvenida de nuevo, Jackie.
- Ya.

539
00:22:17,070 --> 00:22:19,036
¡No hay comentarios!

540
00:22:19,060 --> 00:22:20,440
Gracias.

541
00:22:21,525 --> 00:22:23,276
¿Estás bien?

542
00:22:23,300 --> 00:22:25,046
¿Quieres una copa?

543
00:22:25,070 --> 00:22:27,046
Solo quiero olvidar que
todo lo que ha pasado.

544
00:22:27,070 --> 00:22:28,746
Pronto desaparecerá.

545
00:22:28,770 --> 00:22:30,886
Bueno, para Louise Johnson, no.

546
00:22:30,910 --> 00:22:34,016
Incluso si podemos demostrar
que Tyler Green la agredió,

547
00:22:34,040 --> 00:22:37,056
sus heridas no son un daño permanente.

548
00:22:37,080 --> 00:22:38,756
Sin su cooperación,

549
00:22:38,780 --> 00:22:41,525
¿a qué se enfrenta?
¿A un año como mucho?

550
00:22:42,858 --> 00:22:44,726
Y todo por mi culpa.

551
00:22:44,750 --> 00:22:46,396
¿Cómo podías saber que Tyler Green

552
00:22:46,420 --> 00:22:48,052
iba a salir y agredir a alguien?

553
00:22:48,076 --> 00:22:49,496
No tienes una bola de cristal.

554
00:22:49,520 --> 00:22:51,804
Bueno, según parece, tampoco
tengo un buen criterio.

555
00:22:51,828 --> 00:22:54,106
Sí que lo tienes.
Tienes un gran criterio.

556
00:22:54,442 --> 00:22:56,236
Ha sido un error.

557
00:22:56,260 --> 00:22:57,946
Y en cuanto terminen las elecciones,

558
00:22:57,970 --> 00:23:00,376
no tendrás que volver a tratar
nunca más de estas cosas.

559
00:23:00,692 --> 00:23:02,894
- ¿Cómo lo sabes?
- ¿Bromeas?

560
00:23:02,918 --> 00:23:04,246
Vas a estar demasiado ocupada

561
00:23:04,270 --> 00:23:06,416
ganando, cenando, dando discursos

562
00:23:06,440 --> 00:23:09,816
y conferencias de prensa, además
de codearte con los políticos.

563
00:23:09,840 --> 00:23:13,026
- Yo no lo veo así.
- Por supuesto.

564
00:23:13,050 --> 00:23:16,150
Ya no vas a tener tiempo
de tratar con las víctimas.

565
00:23:17,070 --> 00:23:18,970
Es lo que quieres, ¿no?

566
00:23:22,370 --> 00:23:24,140
Sí. Claro.

567
00:23:24,910 --> 00:23:27,336
Cassandra Pesanas. 23 años.

568
00:23:27,360 --> 00:23:29,576
He vigilado su casa durante
horas antes de que aparecieras.

569
00:23:29,600 --> 00:23:31,576
Si estaba ahí, no ha podido irse.

570
00:23:31,600 --> 00:23:33,376
Quizás saliera por detrás.

571
00:23:33,400 --> 00:23:35,516
Parece que su teléfono ha sido
ubicado a un kilómetro de aquí,

572
00:23:35,540 --> 00:23:37,176
así que estaba por el barrio.

573
00:23:37,200 --> 00:23:39,086
Y después de eso, no
ha vuelto a dar señal.

574
00:23:39,110 --> 00:23:41,386
Así que ha apagado su teléfono, ha
matado a nuestra víctima, y luego ¿qué?

575
00:23:41,410 --> 00:23:43,130
Ha llamado a comisaría
preguntando por ti.

576
00:23:43,760 --> 00:23:45,456
¿Que ha llamado a comisaría
preguntando por mí?

577
00:23:45,480 --> 00:23:46,986
- ¿Qué mierdas ha dicho?
- Ha dejado el mensaje que

578
00:23:47,010 --> 00:23:48,926
te había visto vigilando
delante de su casa

579
00:23:48,950 --> 00:23:51,426
y solo quería desearte buenas noches.

580
00:23:55,426 --> 00:23:58,220
OH SEÑOR. EL DIOS VENGATIVO.
OH DIOS VENGATIVO. DESLUMBRA.

581
00:24:05,220 --> 00:24:07,548
Tu cliente se enfrenta a
agresión en primer grado

582
00:24:07,572 --> 00:24:10,146
e intento de asesinato.
Eso son de 5 a 25 años.

583
00:24:10,170 --> 00:24:12,116
Si se declara culpable,
puedo ofrecerle diez.

584
00:24:12,140 --> 00:24:13,786
No malgastemos nuestro tiempo, Erin.

585
00:24:13,810 --> 00:24:15,907
Sé que Louise Johnson no está
cooperando con esta oficina.

586
00:24:15,931 --> 00:24:18,110
Tu cliente pateó a la víctima.

587
00:24:18,134 --> 00:24:20,086
¿Tu víctima ha dado su
declaración a tal efecto?

588
00:24:21,014 --> 00:24:23,126
No lo creo. Incluso
si lo llevas a juicio,

589
00:24:23,150 --> 00:24:24,666
no tienes suficiente como para ganar.

590
00:24:24,690 --> 00:24:26,396
Francamente, no creo que tengas
suficiente ni para la acusación.

591
00:24:26,420 --> 00:24:28,936
Louise Johnson va a cooperar.

592
00:24:28,960 --> 00:24:31,066
Agresión en tercer grado. Seis meses.

593
00:24:31,090 --> 00:24:32,566
Lo tomas o lo dejas.

594
00:24:32,590 --> 00:24:34,932
Me arriesgaré con el jurado.

595
00:24:34,956 --> 00:24:38,942
Bien. Buena suerte diciéndole a la
víctima que la has jodido dos veces.

596
00:24:45,690 --> 00:24:47,046
Tenemos una coincidencia del pelo.

597
00:24:47,070 --> 00:24:49,456
Miriam Walker, 66 años.

598
00:24:49,480 --> 00:24:51,656
Desapareció hace siete años.

599
00:24:51,680 --> 00:24:53,456
Miriam Walker...

600
00:24:53,480 --> 00:24:56,948
- ¿La madre del Dr. Walker?
- Eso parece.

601
00:24:56,972 --> 00:24:59,096
Vivía en su casa cuando desapareció.

602
00:24:59,120 --> 00:25:00,266
Seguramente la mató él.

603
00:25:00,567 --> 00:25:02,136
No tenemos cuerpo.

604
00:25:02,442 --> 00:25:04,536
Así es como le pillaremos.

605
00:25:04,560 --> 00:25:06,980
- ¿Cómo?
- Jugando a su juego.

606
00:25:08,610 --> 00:25:12,206
Mi abogada me dijo que no hablara
con usted si él no estaba presente.

607
00:25:12,230 --> 00:25:14,716
Sí, me ha dicho que llegará
en cualquier momento.

608
00:25:14,740 --> 00:25:15,976
Podemos esperar.

609
00:25:16,000 --> 00:25:18,090
- Creo que deberíamos.
- Genial.

610
00:25:30,192 --> 00:25:31,566
¿Qué tiene ahí?

611
00:25:31,590 --> 00:25:34,496
¿Sabías que el cabello humano puede
permanecer mucho tiempo así...

612
00:25:34,520 --> 00:25:37,966
en una bolsa de plástico...
antes de descomponerse?

613
00:25:37,990 --> 00:25:39,206
Eso no es suyo.

614
00:25:39,230 --> 00:25:41,506
No. En realidad es...

615
00:25:41,530 --> 00:25:42,876
de tu madre.

616
00:25:42,900 --> 00:25:44,942
Ese ha sido el resultado
de la prueba de ADN.

617
00:25:45,353 --> 00:25:46,829
Miriam Walker.

618
00:25:47,000 --> 00:25:48,876
Desapareció hace mucho.

619
00:25:48,900 --> 00:25:50,246
¿Qué está diciendo?

620
00:25:50,270 --> 00:25:52,286
En la época victoriana

621
00:25:52,310 --> 00:25:55,116
la gente tomaba un
mechón de pelo como este

622
00:25:55,140 --> 00:25:56,486
como señal de afecto

623
00:25:56,510 --> 00:25:59,026
o para conservar el recuerdo de alguien.

624
00:25:59,050 --> 00:26:00,896
¿Cuál de las dos es la buena para usted?

625
00:26:00,920 --> 00:26:02,926
Sé lo que está haciendo.

626
00:26:02,950 --> 00:26:04,600
¿Sí?

627
00:26:06,790 --> 00:26:09,066
Usted y yo, no...

628
00:26:09,090 --> 00:26:11,306
no somos tan distintos.

629
00:26:11,330 --> 00:26:13,136
En realidad, somos muy distintos.

630
00:26:13,160 --> 00:26:15,476
A ti te gusta asesinar
a jóvenes inocentes

631
00:26:15,500 --> 00:26:16,676
y a mí no.

632
00:26:16,700 --> 00:26:19,906
Pero usted se ve a sí
mismo como un vengador.

633
00:26:20,383 --> 00:26:21,699
¿Tengo razón?

634
00:26:22,067 --> 00:26:25,046
Me gustaría preguntarle
a Jeremy qué piensa él.

635
00:26:25,070 --> 00:26:26,886
No habla con desconocidos.

636
00:26:26,910 --> 00:26:28,186
Pues quizás podrías preguntarle

637
00:26:28,210 --> 00:26:29,356
dónde narices estaba ayer

638
00:26:29,380 --> 00:26:31,326
entre las 6:30 y las 8:30.

639
00:26:31,350 --> 00:26:34,256
Jeremy no estaba disponible a esa hora.

640
00:26:34,280 --> 00:26:36,726
¿Y dónde narices estabas tú
entre las 6:30 y las 8:30?

641
00:26:36,750 --> 00:26:38,226
Estaba en casa viéndole

642
00:26:38,250 --> 00:26:40,070
vigilar fuera de mi casa.

643
00:26:43,710 --> 00:26:45,380
Ahora debo irme.

644
00:26:46,310 --> 00:26:47,836
No hemos terminado.

645
00:26:47,860 --> 00:26:52,406
Lo siento, pero me queda
mucho trabajo que hacer.

646
00:26:52,430 --> 00:26:54,108
Sígame por aquí.

647
00:26:58,760 --> 00:27:00,186
No tengo nada de él.

648
00:27:00,210 --> 00:27:01,686
Yo tengo buenas noticias.

649
00:27:01,710 --> 00:27:03,926
Según parece, la madre de Walker
tenía una casa en Mattituck

650
00:27:03,950 --> 00:27:05,826
registrada con su apellido de soltera.

651
00:27:05,850 --> 00:27:07,256
Jackie está pidiendo una orden.

652
00:27:07,280 --> 00:27:08,426
Genial. ¿Quieres ir a dar una vuelta?

653
00:27:08,450 --> 00:27:10,530
- Sí. Por supuesto.
- Vamos.

654
00:27:20,540 --> 00:27:22,736
Ya se lo dije. No voy a declarar,

655
00:27:22,760 --> 00:27:24,900
¿por qué no me pueden dejar en paz?

656
00:27:24,924 --> 00:27:26,946
Porque creemos que no nos
ha dicho toda la verdad.

657
00:27:26,970 --> 00:27:28,161
¿Ahora soy una mentirosa?

658
00:27:28,185 --> 00:27:30,776
Su tatuaje es de los
Discípulos de Flatbush.

659
00:27:30,800 --> 00:27:32,808
- ¿Y qué?
- Que puede que la agredieran

660
00:27:32,832 --> 00:27:34,086
como parte de la iniciación a la banda.

661
00:27:34,110 --> 00:27:35,856
Oh, Dios mío.

662
00:27:35,880 --> 00:27:37,386
Solo intentamos ayudar.

663
00:27:37,410 --> 00:27:39,700
Me acusan de mentir
sobre que me agredieran.

664
00:27:40,500 --> 00:27:42,956
Básicamente me están diciendo que
pedí que me pegaran una paliza

665
00:27:42,980 --> 00:27:45,366
para formar parte de los
Discípulos de Flatbush.

666
00:27:45,390 --> 00:27:46,626
- ¿En serio?
- Usted dirá.

667
00:27:46,650 --> 00:27:48,166
Nosotros nos estamos
partiendo la espalda

668
00:27:48,190 --> 00:27:49,536
intentando llevar a Tyler
Green ante la justicia

669
00:27:49,560 --> 00:27:51,166
y usted no está haciendo
absolutamente nada para ayudar.

670
00:27:51,190 --> 00:27:52,966
No intento protegerme a mí.

671
00:27:52,990 --> 00:27:54,906
Intento proteger a mi hijo.

672
00:27:54,930 --> 00:27:56,580
Pues cuéntenos la verdad.

673
00:27:57,820 --> 00:27:59,420
Podemos ayudarla.

674
00:28:00,550 --> 00:28:02,176
Yo...

675
00:28:02,200 --> 00:28:05,320
no recibí la paliza por
intentar entrar en una banda.

676
00:28:06,623 --> 00:28:09,733
Recibí la paliza porque
quería salir de ella.

677
00:28:11,900 --> 00:28:14,396
¿Qué pasó cuando pidió dejar la banda?

678
00:28:14,420 --> 00:28:16,256
Tyler Green me dijo que la única forma

679
00:28:16,280 --> 00:28:18,400
en que alguien puede salir de la
banda es en una bolsa de plástico.

680
00:28:27,640 --> 00:28:29,736
Y el espíritu de nuestra reunión de hoy

681
00:28:29,760 --> 00:28:32,646
viene directamente el bello
soneto de Emma Lazarus

682
00:28:32,670 --> 00:28:35,576
que hay inscrito en nuestra
Estatua de la Libertad.

683
00:28:35,600 --> 00:28:39,786
Damos la bienvenida no solo a
"vuestros cansados, vuestros pobres,

684
00:28:39,810 --> 00:28:42,356
vuestras masas apiñadas
ansiando respirar libertad"...

685
00:28:42,380 --> 00:28:45,986
Si accedes al chantaje, ¿es eso pecado?

686
00:28:46,010 --> 00:28:48,096
No estoy seguro.

687
00:28:48,120 --> 00:28:49,496
Bueno, digamos que lo es.

688
00:28:49,520 --> 00:28:53,166
Pero si desafías al
chantaje, ¿eso es virtuoso?

689
00:28:53,483 --> 00:28:55,936
Te repito que no estoy seguro.

690
00:28:55,960 --> 00:28:57,966
...orgullosos de que
los neoyorquinos reciban

691
00:28:57,990 --> 00:29:00,975
a vuestros marginados, a
vuestros carentes de derechos,

692
00:29:01,000 --> 00:29:04,076
a vuestros problemáticos a
nivel mental y emocional,

693
00:29:04,100 --> 00:29:07,076
anhelando estar a salvo y calientes,

694
00:29:07,320 --> 00:29:09,910
alimentados y cuidados.

695
00:29:14,317 --> 00:29:17,186
Me honra que hoy esté con nosotros mi

696
00:29:17,210 --> 00:29:18,700
compañero en la misión Brazos Abiertos.

697
00:29:20,830 --> 00:29:23,996
Por favor, den la bienvenida
al comisionado Frank Reagan.

698
00:29:28,067 --> 00:29:29,766
Gracias, Sr. Alcalde,

699
00:29:29,790 --> 00:29:31,466
y gracias, comisionado Reagan,

700
00:29:31,490 --> 00:29:33,636
por tan amablemente ofrecerme su tiempo

701
00:29:33,660 --> 00:29:36,306
para que pueda agradecer

702
00:29:36,330 --> 00:29:38,006
y bendecir esta...

703
00:29:38,030 --> 00:29:39,776
maravillosa asociación.

704
00:29:43,317 --> 00:29:45,846
Todos somos hijos de Dios,

705
00:29:45,870 --> 00:29:48,416
pero en la pesadez de la rutina diaria

706
00:29:48,440 --> 00:29:52,260
a veces olvidamos
reconocerlo y aceptarlo.

707
00:29:53,460 --> 00:29:56,326
Pero hoy, aquí...

708
00:29:56,350 --> 00:29:58,366
el alcalde...

709
00:29:58,390 --> 00:29:59,896
y el comisionado...

710
00:30:00,253 --> 00:30:03,773
nos han unido a todos en armonía.

711
00:30:13,420 --> 00:30:15,776
Con todo el respeto, Eminencia...

712
00:30:15,800 --> 00:30:17,916
Lo que siempre significa que lo
que sigue es una falta de respeto.

713
00:30:17,940 --> 00:30:20,046
Soy el alcalde, con la
agenda de un alcalde.

714
00:30:20,070 --> 00:30:22,530
Y yo seré breve si se está calladito.

715
00:30:24,150 --> 00:30:27,926
Bien, una persona pasa por una calle,

716
00:30:27,950 --> 00:30:30,572
la gente se aparta, los
hombres se quitan el sombrero

717
00:30:30,596 --> 00:30:32,266
y las mueres hacen una reverencia,

718
00:30:32,290 --> 00:30:34,066
y un foráneo

719
00:30:34,090 --> 00:30:36,436
pregunta: "¿Quién es?"

720
00:30:37,317 --> 00:30:38,840
¿En qué ciudad estamos?

721
00:30:40,483 --> 00:30:42,576
La respuesta nunca es:

722
00:30:42,600 --> 00:30:44,806
"Es el comisionado de la ciudad".

723
00:30:44,830 --> 00:30:46,776
o "Es el arzobispo de la ciudad".

724
00:30:46,800 --> 00:30:50,520
No, la respuesta siempre es:
"Es el alcalde de la ciudad".

725
00:30:53,620 --> 00:30:57,586
Es el alcalde de la ciudad
y merece su respeto.

726
00:30:58,156 --> 00:30:59,906
   

727
00:31:01,000 --> 00:31:03,226
¿Cuánto lleva en ese puesto? ¿Tres años?

728
00:31:03,250 --> 00:31:05,066
Tres y medio.

729
00:31:05,858 --> 00:31:08,396
Él ha ido escalando en los rangos
de la policía de Nueva York

730
00:31:08,420 --> 00:31:10,410
desde que tenía 22 años.

731
00:31:12,740 --> 00:31:15,706
Ha olvidado más sobre
la ley de esta ciudad

732
00:31:15,730 --> 00:31:17,906
de lo que usted aprenderá
jamás siendo su alcalde.

733
00:31:17,930 --> 00:31:19,176
Es un profesional

734
00:31:19,200 --> 00:31:20,706
como nunca hallará otro,

735
00:31:20,730 --> 00:31:23,250
y se merece su respeto.

736
00:31:28,067 --> 00:31:31,930
El líder intransigente
siempre camina solo.

737
00:31:32,700 --> 00:31:35,026
Y la gente a la que lidera
siempre acaba perdiendo

738
00:31:35,050 --> 00:31:37,330
y sufriendo por ello.

739
00:31:38,270 --> 00:31:40,626
Empiecen a liderar juntos

740
00:31:40,650 --> 00:31:42,936
y guárdese su grandilocuencia política

741
00:31:42,960 --> 00:31:45,066
para el espejo del baño.

742
00:31:45,090 --> 00:31:46,483
   

743
00:31:46,960 --> 00:31:48,510
Ahora dense las manos.

744
00:31:51,380 --> 00:31:52,983
En serio.

745
00:32:18,540 --> 00:32:20,836
- Está arriba.
- De acuerdo.

746
00:32:20,860 --> 00:32:22,676
Yo voy a bajar al sótano.

747
00:32:22,700 --> 00:32:24,080
Me parece bien.

748
00:32:28,090 --> 00:32:29,676
¿Algo?

749
00:32:29,700 --> 00:32:31,386
Sí, hay comida en la nevera

750
00:32:31,410 --> 00:32:33,046
y se ha conectado la
corriente eléctrica.

751
00:32:33,070 --> 00:32:34,916
Está claro que alguien ha
estado usando esta casa.

752
00:32:34,940 --> 00:32:36,890
Bien. Sigamos buscando.

753
00:32:39,030 --> 00:32:41,496
Danny, la vecina dice
que le vio hace dos días.

754
00:32:41,520 --> 00:32:43,926
Bien, todavía no he mirado en el garaje.

755
00:32:43,950 --> 00:32:46,600
¿Sabes qué? Trae al perro
rastreador de cadáveres.

756
00:32:53,210 --> 00:32:55,336
Vamos a hacerlo de una vez.

757
00:32:55,360 --> 00:32:56,376
Busca.

758
00:32:56,400 --> 00:32:58,233
Busca.

759
00:33:03,500 --> 00:33:05,416
Parece que tenemos algo aquí, detective.

760
00:33:05,440 --> 00:33:06,652
- ¿En la pared?
- Sí.

761
00:33:06,677 --> 00:33:08,067
Bien, salgan.

762
00:33:13,557 --> 00:33:15,717
Vamos a abrir eso.

763
00:33:31,180 --> 00:33:33,020
Creo que hemos encontrado a su madre.

764
00:33:42,390 --> 00:33:43,416
   

765
00:33:43,440 --> 00:33:44,986
¿Qué estás haciendo aquí?

766
00:33:45,010 --> 00:33:48,200
No son 35 000 pero no está mal, ¿verdad?

767
00:33:48,224 --> 00:33:50,656
Puedes vernos como tus
hermanos de la justicia.

768
00:33:50,680 --> 00:33:51,766
Y hermanas.

769
00:33:51,790 --> 00:33:53,400
No estoy seguro de dónde encajo yo.

770
00:33:54,733 --> 00:33:56,296
¿Y qué haces tú aquí?

771
00:33:56,320 --> 00:33:58,866
Me han dicho que... estábamos
formando un grupo de apoyo

772
00:33:58,890 --> 00:34:00,906
y yo quería apoyarte.

773
00:34:00,930 --> 00:34:02,436
No nos dejes en ascuas,

774
00:34:02,460 --> 00:34:03,876
¿has conseguido la acusación?

775
00:34:04,275 --> 00:34:07,220
El jurado ha votado en
acusar a Tyler Green.

776
00:34:08,050 --> 00:34:09,816
Dos cargos por intento de homicidio

777
00:34:09,840 --> 00:34:11,076
y un cargo por agresión.

778
00:34:11,100 --> 00:34:12,916
- Es fantástico.
- Sí.

779
00:34:12,940 --> 00:34:14,216
Un gran trabajo de investigación.

780
00:34:14,240 --> 00:34:15,586
No podría haberlo hecho sin ti.

781
00:34:15,610 --> 00:34:16,986
Bien, ¿qué me decís

782
00:34:17,010 --> 00:34:18,756
si salimos a tomar una
copa para celebrarlo?

783
00:34:18,780 --> 00:34:19,986
- Sí.
- Genial. ¿Invitas tú?

784
00:34:20,010 --> 00:34:21,556
Sí.

785
00:34:21,580 --> 00:34:23,156
Y vamos a salir por ahí

786
00:34:23,180 --> 00:34:25,040
porque por ahí hay reporteros.

787
00:34:27,000 --> 00:34:28,610
Bien. Genial.

788
00:34:36,280 --> 00:34:37,406
Me gustaría hacer una declaración.

789
00:34:37,430 --> 00:34:39,206
Seguro que todos saben

790
00:34:39,230 --> 00:34:40,846
que nos acaban de conceder la acusación

791
00:34:40,870 --> 00:34:43,316
en el caso de Tyler Green,
gracias al testimonio

792
00:34:43,340 --> 00:34:46,067
de múltiples víctimas,
incluyendo a Louise Johnson.

793
00:34:46,720 --> 00:34:48,816
El caso lo llevará la Corte Suprema

794
00:34:48,840 --> 00:34:52,056
y se enfrenta a 25 años
en caso de ser condenado.

795
00:34:52,080 --> 00:34:54,726
Se ha hecho justicia. Al menos, hoy.

796
00:34:54,750 --> 00:34:58,366
Los recientes eventos me
han aclarado algunas cosas,

797
00:34:58,390 --> 00:35:01,736
así que quiero tocar el tema de...

798
00:35:01,760 --> 00:35:04,196
cuándo anunciaré
oficialmente que me presento

799
00:35:04,220 --> 00:35:05,866
a Fiscal del Distrito de Manhattan.

800
00:35:06,483 --> 00:35:07,936
Y la respuesta a eso es:

801
00:35:07,960 --> 00:35:09,610
No a corto plazo.

802
00:35:11,750 --> 00:35:13,606
Creo que estoy donde debo estar

803
00:35:13,630 --> 00:35:15,916
y donde hago el mayor bien.

804
00:35:15,940 --> 00:35:17,246
Y...

805
00:35:17,270 --> 00:35:19,886
ahora mismo, es tan simple como eso.

806
00:35:19,910 --> 00:35:21,170
Solo una pregunta rápida.

807
00:35:21,380 --> 00:35:22,786
Gracias.

808
00:35:25,130 --> 00:35:26,886
¿Listo para celebrarlo?

809
00:35:26,910 --> 00:35:30,296
Hoy estás repleta de sorpresas.

810
00:35:30,320 --> 00:35:32,240
Pues todavía no has visto nada.

811
00:35:49,850 --> 00:35:51,246
¿Cómo han ido las vacaciones?

812
00:35:51,900 --> 00:35:53,316
Fantásticas.

813
00:35:54,067 --> 00:35:55,416
¿Ha dónde has ido?

814
00:35:55,440 --> 00:35:58,156
A ver los Knicks en el
Garden, Hopper y a Whitney

815
00:35:58,180 --> 00:36:00,630
con comida para llevar desde mi sofá.

816
00:36:02,630 --> 00:36:06,540
¿Hiciste parada en la
catedral de St. Patrick?

817
00:36:08,810 --> 00:36:10,370
¿Por qué iba a hacer eso?

818
00:36:11,580 --> 00:36:13,536
Porque los líderes de
verdad tienen una brújula

819
00:36:13,560 --> 00:36:16,110
y la tuya te llevó hasta ahí.

820
00:36:22,790 --> 00:36:24,250
¿Te lo ha dicho?

821
00:36:25,190 --> 00:36:27,216
No.

822
00:36:27,240 --> 00:36:28,860
Lo he supuesto.

823
00:36:31,360 --> 00:36:32,826
Necesitas a un compañero,

824
00:36:32,850 --> 00:36:35,800
lo sepas o no, te guste o no.

825
00:36:37,170 --> 00:36:39,270
Si tú lo dices.

826
00:36:40,500 --> 00:36:42,296
Además, Kearns tiene a Dios apoyándole.

827
00:36:42,320 --> 00:36:44,880
Así que tuviste que
escucharle, siendo tú.

828
00:36:47,710 --> 00:36:48,819
¿Cenamos?

829
00:36:48,843 --> 00:36:50,206
Solo si pagas tú.

830
00:36:50,730 --> 00:36:53,320
En el Elio's, 7:30.

831
00:36:54,330 --> 00:36:55,770
Ahí nos vemos.

832
00:36:59,360 --> 00:37:01,756
Hemos terminado. Volvamos a la ciudad.

833
00:37:01,780 --> 00:37:04,186
Bien. No me gusta dejar
tanto tiempo a Elena.

834
00:37:04,210 --> 00:37:05,526
No te culpo.

835
00:37:05,550 --> 00:37:06,926
Jackie ha dicho que los
lectores de matrículas

836
00:37:06,950 --> 00:37:08,996
no han rastreado el coche
de Walker hasta aquí.

837
00:37:09,020 --> 00:37:11,196
Pues no ha vuelto a
su casa en la ciudad.

838
00:37:11,220 --> 00:37:13,043
- ¿Qué hay de su teléfono?
- El teléfono está apagado.

839
00:37:13,067 --> 00:37:14,382
¿Detectives?

840
00:37:14,406 --> 00:37:15,996
Busco a la jefa Curatola.

841
00:37:16,020 --> 00:37:17,566
Se ha ido hace un rato. ¿Qué pasa?

842
00:37:17,590 --> 00:37:19,166
Creo que hemos encontrado
algo que hay que revisar.

843
00:37:19,190 --> 00:37:20,410
¿Puedo?

844
00:37:27,316 --> 00:37:29,156
Llevaba uniforme de
la compañía eléctrica.

845
00:37:30,820 --> 00:37:33,416
Así es cómo consigue que las chicas
le dejen entrar en sus casas.

846
00:37:33,440 --> 00:37:35,216
Vestía uniforme de la
compañía eléctrica.

847
00:37:43,280 --> 00:37:44,667
Maldita sea.

848
00:37:46,390 --> 00:37:47,566
Danny.

849
00:37:47,590 --> 00:37:49,096
Hemos descubierto cómo engañaba...

850
00:37:49,120 --> 00:37:50,396
Oye, ya te vuelvo a llamar.
Se me acaba de ir la luz.

851
00:37:50,420 --> 00:37:51,610
El... Tu...

852
00:37:52,340 --> 00:37:53,580
¿Jackie? ¿Hola?

853
00:38:03,470 --> 00:38:04,820
   

854
00:38:05,543 --> 00:38:06,873
Tenemos que irnos.

855
00:38:09,260 --> 00:38:11,156
   

856
00:38:31,310 --> 00:38:32,606
Yo voy por delante, tú da la vuelta.

857
00:38:32,630 --> 00:38:34,490
Entendido.

858
00:38:42,390 --> 00:38:43,856
¿Jack?

859
00:38:43,880 --> 00:38:45,126
¿Jackie?

860
00:38:47,080 --> 00:38:48,156
Eh.

861
00:38:48,180 --> 00:38:49,296
¿Estás bien?

862
00:38:49,320 --> 00:38:50,596
- Sí.
- ¿Dónde está? ¿Dónde está Walker?

863
00:38:50,620 --> 00:38:52,426
- No lo sé. Pero se ha ido.
- ¿Danny?

864
00:38:52,450 --> 00:38:53,666
- ¡Eh! Cuida de ella.
- Sí.

865
00:38:53,690 --> 00:38:55,336
Voy a por Walker.

866
00:38:56,390 --> 00:38:57,810
¿Estás bien?

867
00:39:13,290 --> 00:39:14,886
Mierda.

868
00:39:14,910 --> 00:39:17,456
Ha escapado, pero se ha
quedado sin lugares donde ir.

869
00:39:18,233 --> 00:39:19,726
Sí. Bueno, si oyes algo...

870
00:39:19,750 --> 00:39:21,556
- Serás la primera a la que llame.
- Lo mismo digo.

871
00:39:21,580 --> 00:39:23,156
Tengo que admitir

872
00:39:23,180 --> 00:39:25,496
que volver a trabajar contigo es como
volver a los viejos tiempos, Jack.

873
00:39:25,520 --> 00:39:29,566
Sí. Me ha recordado todo lo
que odio de este trabajo.

874
00:39:29,590 --> 00:39:31,806
- Sí, seguro.
- Pero, a pesar de eso...

875
00:39:31,830 --> 00:39:34,850
- me encanta trabajar contigo.
- Lo mismo digo.

876
00:39:36,368 --> 00:39:38,025
¿No lo echas de menos?

877
00:39:38,049 --> 00:39:40,118
- ¿Además de trabajar conmigo?
- ¿Contigo?

878
00:39:40,142 --> 00:39:42,216
Sí, te echo de menos.

879
00:39:42,240 --> 00:39:44,216
Pero no, ¿la ciudad? No, no.

880
00:39:44,240 --> 00:39:45,886
Ni un poquito.

881
00:39:45,910 --> 00:39:48,086
No lo sé.

882
00:39:48,110 --> 00:39:50,986
Por fin... he encontrado mi lugar feliz.

883
00:39:51,010 --> 00:39:51,956
Sí.

884
00:39:51,980 --> 00:39:53,526
Y creo que tú también deberías.

885
00:39:53,550 --> 00:39:54,983
Es verdad.

886
00:39:56,650 --> 00:39:58,139
Sí, se te ve.

887
00:39:58,163 --> 00:39:59,626
Pero si alguna vez necesito un cambio,

888
00:39:59,650 --> 00:40:00,966
estaré llamando a esa puerta

889
00:40:00,990 --> 00:40:03,036
con unas cervezas y una botella de vino.

890
00:40:03,525 --> 00:40:05,036
Me encantaría.

891
00:40:05,060 --> 00:40:07,692
A mí también. Cuídate.

892
00:40:24,210 --> 00:40:25,960
- ¿Lista?
- Sí.

893
00:40:27,360 --> 00:40:29,496
¿Estás bien?

894
00:40:29,858 --> 00:40:31,456
Sí, estoy...

895
00:40:31,480 --> 00:40:32,900
justo donde quiero estar.

896
00:40:46,280 --> 00:40:47,876
¿De verdad te sientes así?

897
00:40:47,900 --> 00:40:49,916
¿Como que donde estás
es dónde querrías estar?

898
00:40:49,940 --> 00:40:51,076
Sí.

899
00:40:51,100 --> 00:40:53,446
Resulta que el secreto de la felicidad

900
00:40:53,470 --> 00:40:54,816
estaba en mi patio trasero.

901
00:40:54,840 --> 00:40:56,116
¿Estás diciendo que meter

902
00:40:56,140 --> 00:40:57,456
a cabrones entre rejas

903
00:40:57,480 --> 00:40:59,186
es el secreto de tu felicidad?

904
00:40:59,210 --> 00:41:00,826
Para mí, pues sí.

905
00:41:00,850 --> 00:41:02,226
¿Qué hay del resto?

906
00:41:02,250 --> 00:41:04,256
Bueno, pues para mí
también, por triste que sea.

907
00:41:04,280 --> 00:41:05,896
- Yo también.
- Y yo.

908
00:41:05,920 --> 00:41:06,896
Ya somos cuatro.

909
00:41:06,920 --> 00:41:08,666
Siento que tú y Jack

910
00:41:08,690 --> 00:41:10,066
hicierais todo el viaje a casa

911
00:41:10,090 --> 00:41:12,466
para mi no-anuncio.

912
00:41:12,490 --> 00:41:14,336
Bueno, tampoco es para sentirlo.

913
00:41:14,360 --> 00:41:17,750
Se ha completado la mesa por
primera vez en mucho tiempo.

914
00:41:18,980 --> 00:41:20,446
Lo echaba de menos.

915
00:41:20,470 --> 00:41:23,090
Creedme si os digo que os echo yo
más de menos que vosotros a mí.

916
00:41:24,320 --> 00:41:25,596
Lo secundo.

917
00:41:25,620 --> 00:41:27,846
¿Te das cuenta que
acabas de secundar que...

918
00:41:27,870 --> 00:41:29,356
no te echamos mucho de menos?

919
00:41:29,380 --> 00:41:30,486
Cállate.

920
00:41:30,510 --> 00:41:31,616
¿Ya?

921
00:41:31,640 --> 00:41:33,138
Música para mis oídos.

922
00:41:34,400 --> 00:41:37,456
Estoy más orgulloso de ti que no
si te hubieras presentado y ganado.

923
00:41:37,480 --> 00:41:38,866
Gracias.

924
00:41:38,890 --> 00:41:40,066
Aunque no hubieras durado nada.

925
00:41:40,090 --> 00:41:41,426
La oficina del Fiscal es política.

926
00:41:41,450 --> 00:41:43,796
Son especies de tiburón
totalmente distintas a ti.

927
00:41:43,820 --> 00:41:45,006
   

928
00:41:45,030 --> 00:41:46,336
Creo que lo ha dicho como cumplido.

929
00:41:46,360 --> 00:41:47,551
Bien, bueno.

930
00:41:47,575 --> 00:41:49,676
Bueno, ya sabéis que el comisionado
también tiene que lidiar con política.

931
00:41:49,700 --> 00:41:50,936
¿Estás diciendo que él es un tiburón?

932
00:41:50,960 --> 00:41:52,506
Yo diría que es más un
toro que un tiburón.

933
00:41:52,530 --> 00:41:53,706
Un lobo solitario.

934
00:41:53,730 --> 00:41:55,376
La ballena blanca de todo alcalde.

935
00:41:55,400 --> 00:41:57,420
Todo lo anterior junto.

936
00:41:58,690 --> 00:42:00,786
Solo soy vuestro
humilde servidor público

937
00:42:00,810 --> 00:42:03,656
intentando llevarme
bien con todo el mundo.

938
00:42:06,280 --> 00:42:08,156
Y os repito que...

939
00:42:08,180 --> 00:42:10,756
no tengo palabras para
deciros lo que siento...

940
00:42:11,173 --> 00:42:14,333
hoy al tener el palco lleno al completo.

941
00:42:20,630 --> 00:42:22,376
¿Quién quiere dar las gracias?

942
00:42:22,400 --> 00:42:24,706
Dadas las circunstancias,

943
00:42:24,730 --> 00:42:27,046
creo que debería ser grupal.

944
00:42:27,070 --> 00:42:28,520
Pues ahí vamos.

945
00:42:32,400 --> 00:42:35,016
Bendícenos, Señor, y
estos, tus presentes

946
00:42:35,040 --> 00:42:37,986
que estamos a punto de
recibir por tu generosidad,

947
00:42:38,010 --> 00:42:40,800
por Cristo, nuestro Señor, Amén.

948
00:42:43,500 --> 00:42:44,796
- Bien.
- Bien.

949
00:42:44,820 --> 00:42:46,596
Bien.

950
00:42:46,996 --> 00:42:52,597
www.subtitulamos.tv

