1
00:00:05,000 --> 00:00:07,694
Un gran avance en la ciencia forense
del ADN ha vinculado ahora oficialmente

2
00:00:07,704 --> 00:00:11,550
los asesinatos de Geraldine y de Pauline
con el asesinato de Sandra Newton

3
00:00:11,560 --> 00:00:12,830
en julio de 1973.

4
00:00:12,840 --> 00:00:14,571
En otras palabras, ahora estamos
intentando activamente encontrar

5
00:00:14,581 --> 00:00:16,110
y detener a un asesino en serie.

6
00:00:16,120 --> 00:00:17,310
Hola, Sr. Willoughby.

7
00:00:17,320 --> 00:00:20,910
Estamos intentando resolver los
asesinatos de tres adolescentes en 1973.

8
00:00:20,920 --> 00:00:23,670
¿Puedo hacer que mis agentes
le tomen una muestra bucal?

9
00:00:23,680 --> 00:00:24,950
Ni de broma.

10
00:00:24,960 --> 00:00:27,030
El 50 % del ADN del asesino
se habría transmitido

11
00:00:27,040 --> 00:00:28,830
a los hijos que pudiera haber tenido.

12
00:00:28,840 --> 00:00:31,550
Tiene un marcador genético
distintivo, que también se habría

13
00:00:31,560 --> 00:00:32,935
transmitido a cualquier descendencia.

14
00:00:32,945 --> 00:00:34,310
- ¿Un marcador?
- Un doble alelo.

15
00:00:34,320 --> 00:00:38,110
Mi búsqueda podría arrojar
una lista de unos 50, digamos.

16
00:00:38,120 --> 00:00:40,280
¿Qué te parece? ¿Factible?

17
00:01:36,000 --> 00:01:41,000
www.subtitulamos.tv

18
00:02:09,240 --> 00:02:10,280
Gracias, Colin.

19
00:02:12,320 --> 00:02:15,320
Entonces, estos 13 nombres.

20
00:02:16,600 --> 00:02:19,950
- ¿Ninguno de ellos podría
ser nuestro asesino? - No.

21
00:02:19,960 --> 00:02:22,270
Pero hay muchas posibilidades
de que uno de ellos sea

22
00:02:22,280 --> 00:02:24,430
un pariente suyo cercano
de sexo masculino.

23
00:02:24,440 --> 00:02:27,510
- ¿Y el programa de hisopado?
- Está en suspenso.

24
00:02:27,520 --> 00:02:30,350
Nuestra idea es que, si no
podemos encontrar al asesino

25
00:02:30,360 --> 00:02:32,390
porque no está en la base de datos,

26
00:02:32,400 --> 00:02:35,670
utilicemos su ADN para ver
si sus parientes lo están.

27
00:02:35,680 --> 00:02:37,910
¿Y este es el fruto de su trabajo?

28
00:02:37,920 --> 00:02:42,230
Todos comparten un raro marcador en
el ADN del asesino, un doble alelo.

29
00:02:42,240 --> 00:02:45,470
Y esto se redujo a 13 nombres.

30
00:02:45,480 --> 00:02:46,839
Hemos empezado con Willoughby.

31
00:02:46,849 --> 00:02:48,790
Estamos intentando construir
su árbol genealógico.

32
00:02:48,800 --> 00:02:52,230
Buscando a un pariente masculino
que apareció en su lista.

33
00:02:52,240 --> 00:02:53,270
¿Y?

34
00:02:53,280 --> 00:02:58,270
Tiene dos hijos, ninguno vive en la
zona ni está en la base de datos de ADN.

35
00:02:58,280 --> 00:03:00,150
Eso es todo lo que tenemos hasta ahora.

36
00:03:00,160 --> 00:03:02,310
Lástima que no podamos recoger su ADN.

37
00:03:02,320 --> 00:03:03,750
Ahorraría mucho trabajo.

38
00:03:03,760 --> 00:03:07,230
Si lo cogemos sin un motivo legal,
los científicos no lo tocarán.

39
00:03:07,240 --> 00:03:09,670
- ¿Incluyendo a Colin Dark?
- Especialmente Colin Dark.

40
00:03:09,680 --> 00:03:12,550
Tiene grandes, pero quizás válidas,
reservas sobre la imagen del ADN.

41
00:03:12,560 --> 00:03:15,284
No quiere que se vea como una especie
de herramienta del Gran Hermano.

42
00:03:15,294 --> 00:03:16,190
Dios no lo quiera.

43
00:03:16,200 --> 00:03:18,390
¿Entonces por qué está
impulsando este asunto familiar?

44
00:03:18,400 --> 00:03:20,960
Bueno, es poco ortodoxo,
pero no es ilegal.

45
00:03:23,600 --> 00:03:27,150
Mire, Willoughby sigue siendo
nuestro principal sospechoso,

46
00:03:27,160 --> 00:03:29,080
y quiero centrarme en estos 13 nombres.

47
00:03:30,680 --> 00:03:32,630
Más árboles genealógicos.

48
00:03:32,640 --> 00:03:35,990
Sí, pero trabajando hacia atrás hasta
que demos con un pariente masculino

49
00:03:36,000 --> 00:03:38,319
que encaje en nuestros parámetros.

50
00:03:42,640 --> 00:03:45,160
Mucho tiempo y esfuerzo
cuando son solo ustedes tres.

51
00:03:46,800 --> 00:03:48,720
Espero que sepan lo que hacen.

52
00:03:53,400 --> 00:03:54,560
Buena suerte.

53
00:03:58,520 --> 00:04:00,830
Vamos, escúpelo.

54
00:04:00,840 --> 00:04:02,390
Ella tiene razón.

55
00:04:02,400 --> 00:04:03,840
Solo somos tres.

56
00:04:05,080 --> 00:04:07,350
Debe haber otra forma
de llegar a Willoughby.

57
00:04:07,360 --> 00:04:10,190
- Tiene que haberla.
- Phil.

58
00:04:10,200 --> 00:04:13,750
Necesito que tengas fe.

59
00:04:13,760 --> 00:04:15,360
Apégate al plan, ¿de acuerdo?

60
00:04:33,440 --> 00:04:35,520
Va a por su billete de
lotería, como siempre.

61
00:04:37,920 --> 00:04:40,750
- Es muy observadora, Jan.
- ¿Chismosa, quiere decir?

62
00:04:40,760 --> 00:04:43,040
Observadora.

63
00:04:45,720 --> 00:04:47,840
No se preocupe. Es su coche.

64
00:04:48,920 --> 00:04:51,230
¿Por qué no aparca
delante de su propia casa?

65
00:04:51,240 --> 00:04:53,430
Diría que solo lo una vez a la semana.

66
00:04:53,440 --> 00:04:56,070
Por las noches. Martes o miércoles.

67
00:04:56,080 --> 00:04:58,270
El resto del tiempo, va a pie.

68
00:04:58,280 --> 00:04:59,320
¿En serio?

69
00:05:00,360 --> 00:05:02,560
¿Martes o miércoles?

70
00:05:08,560 --> 00:05:11,270
La policía de Gales del Sur
ha sido sometida a un duro

71
00:05:11,280 --> 00:05:14,430
interrogatorio después de que saliera a
la luz que han estado cooperando con un

72
00:05:14,440 --> 00:05:18,160
vidente holandés en su investigación en
curso sobre los asesinatos de Llandarcy.

73
00:05:19,280 --> 00:05:22,550
El superintendente Ray Allen niega que
se estén agarrando a un clavo ardiendo

74
00:05:22,560 --> 00:05:25,270
y afirma que están dispuestos a
considerar cualquier información

75
00:05:25,280 --> 00:05:27,280
que pueda llevarles hasta
el asesino de las chicas.

76
00:05:28,320 --> 00:05:31,590
El asesino es sin duda un profesor

77
00:05:31,600 --> 00:05:34,430
o alguien que instruye a otros.

78
00:05:34,440 --> 00:05:39,470
Es alguien... que mantiene
un horario estricto,

79
00:05:39,480 --> 00:05:42,495
y volverá a atacar muy pronto

80
00:05:42,505 --> 00:05:45,510
pero en algún lugar
completamente diferente.

81
00:05:45,520 --> 00:05:47,720
Ya, en el centro de la ciudad quizá.

82
00:05:52,560 --> 00:05:53,960
Ahí es donde estamos, caballeros.

83
00:05:55,560 --> 00:05:58,350
A eso hemos llegado.

84
00:05:58,360 --> 00:06:01,630
La prensa cree que puede hacer
nuestro trabajo mejor que nosotros.

85
00:06:01,640 --> 00:06:04,510
Creen que nos falta un vidente.

86
00:06:04,520 --> 00:06:07,470
Dos chicas han muerto y esto se ha
convertido en un maldito circo.

87
00:06:07,480 --> 00:06:09,190
De acuerdo.

88
00:06:09,200 --> 00:06:12,310
Mostremos a esos bastardos que
somos los maestros de ceremonia.

89
00:06:12,320 --> 00:06:13,760
¿Cuál es el plan, jefe?

90
00:06:15,920 --> 00:06:19,470
Bueno, tenemos que... volver
sobre nuestros pasos.

91
00:06:19,480 --> 00:06:22,150
Volver al principio. Volver a
interrogar a todos los testigos clave.

92
00:06:22,160 --> 00:06:24,110
A ver si el tiempo ha
afinado sus recuerdos,

93
00:06:24,120 --> 00:06:25,790
ha refrescado una memoria o dos.

94
00:06:25,800 --> 00:06:28,040
De repente el tipo
holandés no suena tan mal.

95
00:06:30,320 --> 00:06:32,190
Bien, ya le habéis oído.

96
00:06:32,200 --> 00:06:35,150
Volvemos al principio, cada
informe, cada declaración,

97
00:06:35,160 --> 00:06:37,110
comprobamos, volvemos a comprobar.

98
00:06:37,120 --> 00:06:38,720
Ni una piedra sin remover.

99
00:06:48,680 --> 00:06:51,230
¿Habías estado antes en el Top Rank?

100
00:06:51,240 --> 00:06:53,440
¿Con Pauline y Geraldine, quiero decir?

101
00:06:55,880 --> 00:06:57,320
No.

102
00:06:58,680 --> 00:07:01,190
Ya le han preguntado todo esto antes.

103
00:07:01,200 --> 00:07:02,640
Se lo agradezco, Sr. Anwar.

104
00:07:05,280 --> 00:07:07,150
¿Algún otro club?

105
00:07:07,160 --> 00:07:09,030
Tiene 15 años, Sr. Bethell.

106
00:07:09,040 --> 00:07:13,110
Ella no va a clubes, ni hace
autostop, ni sale hasta tarde.

107
00:07:13,120 --> 00:07:14,350
Entendido.

108
00:07:14,360 --> 00:07:16,630
Por eso la fui a buscar al pub.

109
00:07:16,640 --> 00:07:19,230
- ¡Y gracias a Dios que lo hice!
- Gracias a Dios que lo hizo, Sr. Anwar.

110
00:07:19,240 --> 00:07:21,950
¿Por qué cree que ella tiene
algo más que contarle?

111
00:07:21,960 --> 00:07:23,840
Ni siquiera llegó a
la parada del autobús.

112
00:07:25,720 --> 00:07:26,990
Puedo ver lo que piensa.

113
00:07:27,000 --> 00:07:30,590
No me malinterprete. Es
terrible lo que pasó.

114
00:07:30,600 --> 00:07:33,030
Mi corazón sangra por esas chicas.

115
00:07:33,040 --> 00:07:35,830
Pero no quiero que arrastren a mi
hija a este asunto sin motivo alguno.

116
00:07:35,840 --> 00:07:37,920
- No se trata de ser arrastrada...
- Sita.

117
00:07:43,040 --> 00:07:46,240
Si no hay nada más, Sr. Bethell. Estoy
seguro de que es un hombre ocupado.

118
00:07:52,120 --> 00:07:54,600
Haremos todo lo que podamos
para encontrar a este hombre.

119
00:07:56,120 --> 00:07:57,280
Se lo prometo.

120
00:08:05,440 --> 00:08:08,070
- ¿Tienes un minuto, Phil?
- Sí.

121
00:08:08,080 --> 00:08:11,390
Información local, alias Jan Stiles,

122
00:08:11,400 --> 00:08:13,630
dice que Willoughby solo usa
su coche una vez a la semana.

123
00:08:13,640 --> 00:08:14,799
Martes o miércoles.

124
00:08:14,809 --> 00:08:16,870
¿Qué? ¿Vamos a arrestarlo por eso?

125
00:08:16,880 --> 00:08:19,710
A mí me suena a un
asunto de hace tiempo.

126
00:08:19,720 --> 00:08:22,470
- Una cita romántica, Phil, una
cita romántica. - ¿Willoughby?

127
00:08:22,480 --> 00:08:25,350
No es exactamente Brad Pitt, ¿no?

128
00:08:25,360 --> 00:08:28,830
Bueno, si estoy en lo cierto, otra mujer
podría significar otro par de niños

129
00:08:28,840 --> 00:08:30,470
y eso lo vincularía con nuestros 13.

130
00:08:30,480 --> 00:08:32,950
- Típico.
- ¿Qué?

131
00:08:32,960 --> 00:08:35,360
Bueno, una regla para
nosotros y otra para...

132
00:08:37,160 --> 00:08:39,270
¿Qué pasó con lo de apegarse al plan?

133
00:08:39,280 --> 00:08:42,630
¿Aparcar a Willoughby y
centrarnos en los 13 nombres?

134
00:08:42,640 --> 00:08:44,070
Llámalo un ataque en dos frentes.

135
00:08:44,080 --> 00:08:47,110
Bueno, creo que Jackie
lo llamaría otra cosa.

136
00:08:47,120 --> 00:08:49,120
Continúa. ¿Quieres terminar esa frase?

137
00:08:50,240 --> 00:08:51,520
Eres agotador.

138
00:08:57,800 --> 00:09:00,070
La policía de Gales del
Sur ha sido sometida

139
00:09:00,080 --> 00:09:02,830
a un duro interrogatorio después de
que saliera a la luz que han estado

140
00:09:02,840 --> 00:09:05,750
cooperando con un vidente holandés
en su investigación en curso

141
00:09:05,760 --> 00:09:08,230
sobre los asesinatos de Llandarcy.

142
00:09:08,240 --> 00:09:11,910
El superintendente Ray Allen niega que
se estén agarrando a un clavo ardiendo

143
00:09:11,920 --> 00:09:15,630
y afirma que están dispuestos a
considerar cualquier información

144
00:09:15,640 --> 00:09:17,760
que pueda llevarles hasta
el asesino de las chicas.

145
00:09:28,720 --> 00:09:31,160
- ¿De dónde es usted, Sr. Croiset?
- De Holanda.

146
00:09:33,360 --> 00:09:36,034
Allí soy algo conocido.

147
00:09:36,044 --> 00:09:37,190
¿En serio?

148
00:09:37,200 --> 00:09:40,470
He asombrado a médicos
y pacientes por igual

149
00:09:40,480 --> 00:09:44,990
con mis poderes psíquicos
de diagnóstico y curación.

150
00:09:45,000 --> 00:09:48,030
- Sin olvidar a los policías, ¿eh?
- Desde luego.

151
00:09:48,040 --> 00:09:50,670
Su talento no tiene principio.

152
00:09:50,680 --> 00:09:53,550
¿Es escéptico, detective Bethell?

153
00:09:53,560 --> 00:09:56,840
Y le molesta ser mi chófer por hoy.

154
00:09:58,160 --> 00:10:02,000
No pasa nada. Es un país libre.

155
00:10:07,120 --> 00:10:09,430
Gracias por venir.

156
00:10:09,440 --> 00:10:10,990
¿Y bien?

157
00:10:11,000 --> 00:10:13,470
¿Dijo si voy a llegar a inspector jefe?

158
00:10:13,480 --> 00:10:15,680
¿O si vas a echar un
polvo otra vez este año?

159
00:10:17,520 --> 00:10:20,439
Puedes llevarme a casa
más tarde si quieres.

160
00:10:25,440 --> 00:10:27,070
Estamos a punto de...

161
00:10:27,080 --> 00:10:30,560
llegar al lugar donde
atacaron a las chicas. Lo sé.

162
00:10:34,400 --> 00:10:36,360
Su sufrimiento ha dejado un rastro...

163
00:10:37,560 --> 00:10:39,510
un residuo...

164
00:10:39,520 --> 00:10:42,920
que es tan real para mí
como el palillo de su puño.

165
00:11:32,560 --> 00:11:35,510
Tiene

166
00:11:35,520 --> 00:11:38,550
39 o 40 años.

167
00:11:38,560 --> 00:11:44,150
Mide... un metro ochenta,

168
00:11:44,160 --> 00:11:45,240
de complexión fuerte...

169
00:11:46,800 --> 00:11:50,670
con boca ancha, pelo castaño

170
00:11:50,680 --> 00:11:53,990
y bigote canoso.

171
00:11:54,000 --> 00:11:55,440
Es...

172
00:11:56,720 --> 00:12:02,360
miembro del club náutico local...

173
00:12:04,320 --> 00:12:09,350
un exhibicionista que se exhibe
conduciendo demasiado rápido.

174
00:12:09,360 --> 00:12:10,440
Su casa...

175
00:12:13,360 --> 00:12:16,750
está a unos 25 kilómetros
al norte de aquí,

176
00:12:16,760 --> 00:12:21,670
un edificio aislado rodeado de árboles

177
00:12:21,680 --> 00:12:23,990
al que se llega

178
00:12:24,000 --> 00:12:27,840
a través de dos puertas de hierro.

179
00:12:42,640 --> 00:12:44,840
¿Me lo vas a decir o
tengo que adivinarlo?

180
00:12:49,840 --> 00:12:53,600
Pasé el día conduciendo junto
a este supuesto vidente...

181
00:12:54,800 --> 00:12:56,030
de Holanda.

182
00:12:56,040 --> 00:12:59,190
Todos lo trataban como a un maldito VIP.

183
00:12:59,200 --> 00:13:00,440
¡Un vidente!

184
00:13:02,960 --> 00:13:04,750
Algunos creen que hay algo en él.

185
00:13:04,760 --> 00:13:06,160
Sí, gente crédula.

186
00:13:07,160 --> 00:13:09,190
Gente desesperada.

187
00:13:09,200 --> 00:13:11,310
¡Y él los explota!

188
00:13:11,320 --> 00:13:14,680
Los ve venir desde un
kilómetro, Ray Allen incluido.

189
00:13:16,440 --> 00:13:18,830
Me hizo sentir mal verle
hacer de las suyas,

190
00:13:18,840 --> 00:13:21,640
su puta mierda, justo donde murieron.

191
00:13:24,000 --> 00:13:25,640
Voy a pedir el traslado.

192
00:13:26,880 --> 00:13:28,560
Nada puede ser peor que esto.

193
00:13:30,360 --> 00:13:32,430
Creo que es una mala idea.

194
00:13:32,440 --> 00:13:35,630
- ¿Qué sabrías tú de eso?
- Bastante, en realidad.

195
00:13:35,640 --> 00:13:38,800
Solo hablamos del trabajo, ¿o
se supone que no debo escuchar?

196
00:13:40,480 --> 00:13:43,630
Si abandonas el barco ahora,
tu ficha quedará marcada.

197
00:13:43,640 --> 00:13:45,240
Se verá como una deslealtad.

198
00:13:46,760 --> 00:13:48,040
Me arriesgaré.

199
00:13:50,720 --> 00:13:52,120
¿Y qué hay de los asesinatos?

200
00:13:53,720 --> 00:13:55,400
¿Geraldine y Pauline?

201
00:13:56,520 --> 00:13:59,150
¿Se supone que eso debe
hacerme sentir mal?

202
00:13:59,160 --> 00:14:00,590
¿Decir sus nombres en voz alta?

203
00:14:00,600 --> 00:14:03,880
El hombre sigue ahí fuera,
es todo lo que digo.

204
00:14:12,080 --> 00:14:14,790
Ahí está.

205
00:14:14,800 --> 00:14:17,350
- Hola.
- Hola.

206
00:14:17,360 --> 00:14:20,120
- Hola, Jackie.
- Pensé en pasar por aquí.

207
00:14:25,760 --> 00:14:27,240
Iré a preparar más té.

208
00:14:28,280 --> 00:14:30,040
Genial, gracias, cariño.

209
00:14:31,280 --> 00:14:32,680
Gracias.

210
00:14:41,160 --> 00:14:44,680
Yo... supongo que esta
no es una buena noticia.

211
00:14:46,800 --> 00:14:49,350
Lo siento, Paul, parece
que van a cancelarlo.

212
00:14:49,360 --> 00:14:51,270
Lo sabremos con certeza el viernes.

213
00:14:51,280 --> 00:14:53,070
¿Qué? También es un shock para mí.

214
00:14:53,080 --> 00:14:54,990
Todo está muy exprimido.

215
00:14:55,000 --> 00:14:56,910
Otras tres solicitudes
han caído esta semana.

216
00:14:56,920 --> 00:14:59,750
- ¿Qué pasó con "a mediados de enero"?
- Nadie lo siente más que yo.

217
00:14:59,760 --> 00:15:01,800
Siento no estar de acuerdo.

218
00:15:02,920 --> 00:15:05,280
Te has quedado sin dinero por
si no te habías dado cuenta.

219
00:15:09,400 --> 00:15:13,110
Estás por todas partes en este
caso excepto en el presupuesto.

220
00:15:13,120 --> 00:15:15,880
De acuerdo, vale...

221
00:15:17,200 --> 00:15:20,590
Mira, ¿estás diciendo que
si aprieto el cinturón

222
00:15:20,600 --> 00:15:23,430
- en el futuro...?
- No, no lo estoy, Paul.

223
00:15:23,440 --> 00:15:25,990
- Si quieres un aplazamiento,
necesitas un resultado. - Bueno, yo...

224
00:15:26,000 --> 00:15:29,590
No una línea de investigación
prometedora, un resultado.

225
00:15:29,600 --> 00:15:31,080
Y lo necesitas ya.

226
00:15:39,240 --> 00:15:40,360
Buenas noches, Paul.

227
00:15:42,040 --> 00:15:43,080
Jackie...

228
00:15:44,160 --> 00:15:45,800
Necesito saber algo.

229
00:15:47,040 --> 00:15:48,990
Necesito saber que peleaste por nosotros

230
00:15:49,000 --> 00:15:51,280
tanto como pudiste.

231
00:15:53,160 --> 00:15:55,080
Voy a fingir que no he oído eso.

232
00:16:06,800 --> 00:16:07,840
Gracias.

233
00:16:10,040 --> 00:16:11,160
Lo siento.

234
00:16:12,720 --> 00:16:16,200
Parece una locura parar
ahora que estás en marcha.

235
00:16:18,480 --> 00:16:19,520
Dímelo a mí.

236
00:16:22,720 --> 00:16:24,560
Sabía que acabaría así.

237
00:16:26,800 --> 00:16:28,950
Sabía que nunca lo atraparíamos.

238
00:16:28,960 --> 00:16:30,600
Todo ese tiempo y esfuerzo...

239
00:16:32,880 --> 00:16:34,120
Dios.

240
00:16:36,920 --> 00:16:37,960
¿Qué?

241
00:16:39,920 --> 00:16:41,160
Nada.

242
00:16:42,440 --> 00:16:44,070
Háblame.

243
00:16:44,080 --> 00:16:45,950
Estoy bien.

244
00:16:45,960 --> 00:16:48,430
Bueno, eso no va a servir.

245
00:16:48,440 --> 00:16:51,070
Eso no es mucho mejor
que "Sin comentarios".

246
00:16:51,080 --> 00:16:52,600
Como dices...

247
00:16:54,640 --> 00:16:56,160
es difícil de aceptar...

248
00:16:57,280 --> 00:16:59,160
que todo haya sido para nada.

249
00:17:05,160 --> 00:17:07,110
Karina, mira, sé que no te he valorado.

250
00:17:07,120 --> 00:17:09,160
No quería que me valoraras, Paul.

251
00:17:10,960 --> 00:17:12,280
Nunca lo entendiste.

252
00:17:13,880 --> 00:17:16,520
Quería... compañerismo.

253
00:17:21,760 --> 00:17:24,110
Mira, este no es el momento.

254
00:17:24,120 --> 00:17:26,270
Con todo el respeto,
no estoy de acuerdo.

255
00:17:26,280 --> 00:17:28,910
Creo que es el momento perfecto.

256
00:17:28,920 --> 00:17:31,070
Solo por una noche.

257
00:17:31,080 --> 00:17:32,400
Vamos.

258
00:17:34,040 --> 00:17:35,720
Estabas hablando de compañerismo.

259
00:17:37,400 --> 00:17:38,960
No, no lo estaba.

260
00:17:56,400 --> 00:17:58,920
Sabía que el trabajo era
lo primero. Lo entendí.

261
00:18:00,160 --> 00:18:04,600
Y cuando tuvimos a Kelly, sabía
que realmente no habría diferencia.

262
00:18:05,640 --> 00:18:07,910
Pero cuando llegaron los trillizos...

263
00:18:07,920 --> 00:18:09,870
¡Me tomé una semana libre
cuando llegaron los trillizos!

264
00:18:09,880 --> 00:18:12,750
Te tomaste un fin de semana libre, Paul.

265
00:18:12,760 --> 00:18:15,680
Pero, en fin, esa no es la cuestión.

266
00:18:18,240 --> 00:18:21,630
De lo único que
hablábamos en casa era...

267
00:18:21,640 --> 00:18:26,310
de trabajos, de maleantes
y de los chicos.

268
00:18:26,320 --> 00:18:28,310
Ahí lo tienes.

269
00:18:28,320 --> 00:18:29,560
Te incluía.

270
00:18:31,080 --> 00:18:32,160
No, no lo hacías.

271
00:18:33,640 --> 00:18:36,600
Yo solo estaba ahí, en la habitación.

272
00:18:37,800 --> 00:18:41,080
Cuando los chicos venían
en tus días libres...

273
00:18:42,800 --> 00:18:45,720
poner la tetera era lo
máximo de mi participación.

274
00:18:47,160 --> 00:18:49,550
Te ibas a la otra habitación,
cerrabas la puerta

275
00:18:49,560 --> 00:18:52,920
y susurrabas durante horas.

276
00:18:54,040 --> 00:18:56,630
Y yo sabía que nunca podría formar
parte de esas conversaciones,

277
00:18:56,640 --> 00:18:59,390
por supuesto que no podía.

278
00:18:59,400 --> 00:19:03,480
Pero no era eso, no era eso
lo que me afectaba. Era...

279
00:19:04,600 --> 00:19:06,480
la forma en la que me excluías.

280
00:19:10,320 --> 00:19:12,120
Tu manera fría...

281
00:19:13,720 --> 00:19:15,120
como si yo no existiera.

282
00:19:29,560 --> 00:19:31,160
Lo siento.

283
00:19:34,680 --> 00:19:36,800
Ni siquiera sabías que
lo estabas haciendo.

284
00:19:38,520 --> 00:19:40,520
Fue decepcionante...

285
00:19:42,200 --> 00:19:44,360
porque siempre estuvimos tan unidos...

286
00:19:45,480 --> 00:19:46,880
como un dúo...

287
00:19:48,400 --> 00:19:49,880
como una unidad.

288
00:19:59,760 --> 00:20:01,120
Bueno, tú preguntaste.

289
00:20:02,880 --> 00:20:04,360
Sí, lo hice.

290
00:20:08,520 --> 00:20:10,790
- Parece que necesitas otra, compañero.
- No.

291
00:20:10,800 --> 00:20:11,960
Mi turno.

292
00:20:17,960 --> 00:20:20,350
¿Vas a llamar a Phil y a Geraint?

293
00:20:20,360 --> 00:20:22,320
No.

294
00:20:23,520 --> 00:20:25,640
No, no quiero estropearles la velada.

295
00:20:41,280 --> 00:20:43,750
¡Vaya! Es la primera vez.

296
00:20:43,760 --> 00:20:45,270
Los dos antes que yo.

297
00:20:45,280 --> 00:20:46,670
No es ni de lejos una primicia.

298
00:20:46,680 --> 00:20:49,150
Oye, puede que hayamos encontrado algo.

299
00:20:49,160 --> 00:20:51,110
Le dimos un repaso a la lista de Colin.

300
00:20:51,120 --> 00:20:54,430
Buscamos parientes masculinos cercanos,
igual que hicimos con Willoughby.

301
00:20:54,440 --> 00:20:56,870
- ¿Y?
- Paul Kappen, 26 años.

302
00:20:56,880 --> 00:21:00,070
En la base de datos de ADN
tras una condena por robo.

303
00:21:00,080 --> 00:21:03,750
Paul es hijo de Joseph Kappen, que
aparece en nuestra larga lista.

304
00:21:03,760 --> 00:21:06,070
- ¿Le hemos recogido el ADN?
- No.

305
00:21:06,080 --> 00:21:09,950
Pero Joseph fue interrogado en 1973

306
00:21:09,960 --> 00:21:12,950
y su coche fue registrado por
los mejores de Gales del Sur.

307
00:21:12,960 --> 00:21:18,639
Mira qué cabrón firmó el
informe de pelos y fibras.

308
00:21:20,200 --> 00:21:21,950
Por Dios...

309
00:21:21,960 --> 00:21:25,670
La entrevista con Kappen fue llevada a
cabo por un tal sargento Vic Jenkins.

310
00:21:25,680 --> 00:21:28,390
¿Jenkins? Recuerdo a Jenkins.

311
00:21:28,400 --> 00:21:30,470
El informe dice que el coche de
Kappen estaba sobre unos ladrillos

312
00:21:30,480 --> 00:21:32,230
la noche del asesinato.

313
00:21:32,240 --> 00:21:33,590
¿Te suena?

314
00:21:33,600 --> 00:21:35,190
A mí no.

315
00:21:35,200 --> 00:21:36,240
A mí tampoco.

316
00:21:38,080 --> 00:21:40,830
Espera, el informe...

317
00:21:40,840 --> 00:21:42,470
¿Qué hay de la entrevista con Kappen?

318
00:21:42,480 --> 00:21:45,390
Si fue escrita a máquina,
falta en el archivo.

319
00:21:45,400 --> 00:21:48,880
Solo dice que tenía como
coartada a su mujer, Christine.

320
00:21:50,280 --> 00:21:53,600
Comprobaré si Kappen está
en la misma dirección.

321
00:21:54,760 --> 00:21:57,390
Me pregunto si Jenkins
sigue con nosotros.

322
00:21:57,400 --> 00:22:00,160
El viejo cabrón podría
darnos alguna información.

323
00:22:19,280 --> 00:22:21,720
Mira lo que arrastró el maldito gato.

324
00:22:22,640 --> 00:22:24,190
Sigues sin saber anudarte
la corbata, Bethell.

325
00:22:24,200 --> 00:22:25,790
Hola, señor. Sí.

326
00:22:25,800 --> 00:22:28,040
Vic, viejos hábitos.

327
00:22:29,040 --> 00:22:32,670
- Esto no es una visita social, ¿verdad?
- No.

328
00:22:32,680 --> 00:22:34,320
Bueno, será mejor que entréis, entonces.

329
00:22:40,000 --> 00:22:43,360
En el Sandfields, ¿no
era él, Joe Kappen?

330
00:22:44,480 --> 00:22:47,070
Para ser sincero, no lo recordamos.

331
00:22:47,080 --> 00:22:48,480
Yo sí.

332
00:22:54,680 --> 00:22:56,110
Bien, repetimos.

333
00:22:56,120 --> 00:22:58,320
Yo le tomaré declaración y
vosotros ocupaos del coche.

334
00:23:13,520 --> 00:23:14,790
Hola, buenos días.

335
00:23:14,800 --> 00:23:17,110
Estamos haciendo algunas averiguaciones
sobre los asesinatos de Llandarcy.

336
00:23:17,120 --> 00:23:19,080
¿Le importa si echamos
un vistazo a su coche?

337
00:23:29,280 --> 00:23:30,720
¡Cógelas!

338
00:23:56,320 --> 00:23:57,720
Joe está en el jardín.

339
00:23:59,240 --> 00:24:00,840
¿Puede llamarlo, Sra. Kappen?

340
00:24:03,600 --> 00:24:06,070
- ¿Todo bien?
- Sí.

341
00:24:06,080 --> 00:24:08,310
Sí. Es que no le gusta que
lo molesten, eso es todo.

342
00:24:08,320 --> 00:24:09,600
   

343
00:24:15,640 --> 00:24:17,280
Sargento detective Jenkins.

344
00:24:18,560 --> 00:24:20,630
Necesitamos tener una
pequeña charla, Joe,

345
00:24:20,640 --> 00:24:23,240
sobre esas dos chicas que
fueron asesinadas en Llandarcy.

346
00:24:29,040 --> 00:24:30,560
Pon la tetera, Christine.

347
00:24:33,720 --> 00:24:34,880
Sí.

348
00:24:36,440 --> 00:24:38,710
Si eso cae, ustedes pagan
la cuenta. Cuidado.

349
00:24:38,720 --> 00:24:40,240
Saben lo que hacen.

350
00:24:46,400 --> 00:24:47,880
No lo parece.

351
00:24:50,840 --> 00:24:53,080
¿Por qué está sobre unos
ladrillos, entonces?

352
00:24:54,360 --> 00:24:56,670
   

353
00:24:56,680 --> 00:24:58,040
Estoy desmontando los frenos.

354
00:24:59,160 --> 00:25:00,670
Siéntese si quiere.

355
00:25:00,680 --> 00:25:03,190
¿Y cuánto tiempo lleva así?

356
00:25:03,200 --> 00:25:04,360
¿Encima de los ladrillos?

357
00:25:07,600 --> 00:25:11,430
Debe llevar más de un mes, seis semanas.

358
00:25:11,440 --> 00:25:12,560
¿Christine?

359
00:25:14,960 --> 00:25:16,680
Es así, ¿verdad? ¿Seis semanas?

360
00:25:18,320 --> 00:25:19,630
Sí.

361
00:25:19,640 --> 00:25:21,440
Sí, parece acertado.

362
00:25:25,640 --> 00:25:27,590
¿Cuál es el gran interés
en los 1100, entonces?

363
00:25:27,600 --> 00:25:29,630
¿Quién dice que estamos
interesados en los 1100, Joe?

364
00:25:29,640 --> 00:25:30,950
Dave Hoag.

365
00:25:30,960 --> 00:25:34,120
Dijo que estaban arrastrándote
por todo su Austin a primera hora.

366
00:25:35,800 --> 00:25:37,150
¿Tiene un testigo o algo así?

367
00:25:37,160 --> 00:25:39,430
- Extraña pregunta.
- Es lógico.

368
00:25:39,440 --> 00:25:41,190
En la puerta de al lado hay un Capri.

369
00:25:41,200 --> 00:25:43,190
En la penúltima, un Cortina.

370
00:25:43,200 --> 00:25:45,640
No los van a molestar, ¿verdad?

371
00:25:50,920 --> 00:25:53,720
¿Dónde estuvo la noche del
sábado 15 de septiembre?

372
00:25:57,000 --> 00:25:58,520
La pasamos tranquila, ¿no?

373
00:26:00,960 --> 00:26:02,480
Sí. Así es.

374
00:26:03,720 --> 00:26:06,160
Sentados en ese mismo sofá, ¿verdad?

375
00:26:07,960 --> 00:26:09,200
Sí.

376
00:26:13,520 --> 00:26:16,519
¿Haciendo qué, si no le
importa que le pregunte?

377
00:26:18,720 --> 00:26:20,440
Estuvimos viendo la tele.

378
00:26:21,520 --> 00:26:22,830
Ya veo.

379
00:26:22,840 --> 00:26:24,750
¿Algún programa en particular?

380
00:26:24,760 --> 00:26:27,040
Ella es la que tiene memoria.

381
00:26:33,200 --> 00:26:34,280
   

382
00:26:35,280 --> 00:26:38,070
Era The Generation Game.

383
00:26:38,080 --> 00:26:40,600
Y luego Colombo.

384
00:26:41,960 --> 00:26:45,150
Y luego los resúmenes de
los partidos del día.

385
00:26:45,160 --> 00:26:46,800
Pero no me pregunte quién jugaba.

386
00:26:48,840 --> 00:26:51,550
El Man United contra el Everton.

387
00:26:51,560 --> 00:26:54,790
Aunque no podría decirle el resultado.

388
00:26:54,800 --> 00:26:56,920
Me había tomado unas cuantas,
la verdad sea dicha.

389
00:26:59,760 --> 00:27:01,670
¿Sigue el fútbol, Sr. Jenkins?

390
00:27:01,680 --> 00:27:03,880
No. Yo soy más de rugby.

391
00:27:04,920 --> 00:27:10,590
Bueno.... si necesita... ¿cómo
se dice? No una coartada, una...

392
00:27:10,600 --> 00:27:12,070
Corroboración.

393
00:27:12,080 --> 00:27:16,350
corroboración sobre el coche,
pregunte a Dale en el número 9.

394
00:27:16,360 --> 00:27:19,360
- ¿Quién es ese?
- Bueno, él me prestó los ladrillos.

395
00:27:22,400 --> 00:27:24,590
Bueno, gracias por su tiempo.

396
00:27:24,600 --> 00:27:25,760
Un placer.

397
00:27:39,200 --> 00:27:40,280
Gracias.

398
00:27:41,400 --> 00:27:43,560
Bien, nos vamos. Devuélvele las llaves.

399
00:27:49,920 --> 00:27:51,400
Gracias, Sra. Kappen.

400
00:28:07,480 --> 00:28:08,630
Él era raro.

401
00:28:08,640 --> 00:28:10,710
La primera impresión fue...

402
00:28:10,720 --> 00:28:12,790
equivocada.

403
00:28:12,800 --> 00:28:15,510
Para cuando me fui,
pensaba que estaba bien,

404
00:28:15,520 --> 00:28:20,710
como si la forma normal de evaluar
a un tipo no funcionara con él,

405
00:28:20,720 --> 00:28:22,270
no se aplicara.

406
00:28:22,280 --> 00:28:25,070
¿Crees que por eso se te
quedó grabado en la memoria?

407
00:28:25,080 --> 00:28:26,120
Tal vez.

408
00:28:27,360 --> 00:28:29,810
Tu petición de que los uniformados
hicieran un seguimiento

409
00:28:29,820 --> 00:28:31,910
sobre lo de los ladrillos
está en el expediente.

410
00:28:31,920 --> 00:28:35,160
- Sí.
- Pero si lo hicieron, no consta aquí.

411
00:28:36,320 --> 00:28:38,630
- ¿En serio?
- ¿No pensaste en comprobarlo?

412
00:28:38,640 --> 00:28:41,438
- Las primeras impresiones cuentan,
y tú mismo dijiste... - Espera.

413
00:28:41,448 --> 00:28:44,070
- que tenías un mal presentimiento.
- Espera un momento.

414
00:28:44,080 --> 00:28:46,430
Teníamos 200 sospechosos para
procesar, ¿o lo has olvidado?

415
00:28:46,440 --> 00:28:49,030
- No lo hemos olvidado, en serio que no.
- Solicité un seguimiento, ¿no?

416
00:28:49,040 --> 00:28:52,430
- Sí, lo hiciste, Vic. - Si solicitas
un seguimiento, asumes que se ha hecho.

417
00:28:52,440 --> 00:28:56,720
Nada de vuelta, ninguna era una
buena noticia. Nada que ver aquí.

418
00:28:58,400 --> 00:29:00,360
Tienes razón en todo. Pido disculpas.

419
00:29:05,280 --> 00:29:07,750
Inspector detective...

420
00:29:07,760 --> 00:29:09,960
Siempre fuiste un grano
en el culo, Bethell...

421
00:29:11,280 --> 00:29:14,239
pero del tipo que parecía
destinado a grandes cosas.

422
00:29:15,880 --> 00:29:16,960
¿Qué pasó?

423
00:29:20,440 --> 00:29:21,680
Pregúnteme una fácil.

424
00:29:23,880 --> 00:29:26,950
¿Qué hay de su esposa? ¿Alguna
impresión que te quedara?

425
00:29:26,960 --> 00:29:31,030
Solo su reticencia a traerlo del jardín.

426
00:29:31,040 --> 00:29:33,230
¿Qué, le tenía miedo?

427
00:29:33,240 --> 00:29:36,120
Y sorpresa, sorpresa,
ella le da una coartada.

428
00:29:37,200 --> 00:29:39,710
Las cosas eran diferentes
entonces, como bien sabes.

429
00:29:39,720 --> 00:29:41,270
La palabra de una esposa era suficiente.

430
00:29:41,280 --> 00:29:43,110
Sí, estamos oyendo eso
mucho últimamente...

431
00:29:43,120 --> 00:29:46,070
- "Las cosas eran diferentes entonces".
- "Eran otros tiempos".

432
00:29:46,080 --> 00:29:47,200
Lo eran.

433
00:29:48,240 --> 00:29:49,560
También mejores tiempos.

434
00:29:50,680 --> 00:29:53,350
Hazme saber lo que
Kappen tiene que decir.

435
00:29:53,360 --> 00:29:54,680
Una llamada telefónica bastará.

436
00:30:05,440 --> 00:30:07,640
Una vez capullo, siempre capullo, ¿eh?

437
00:30:40,520 --> 00:30:41,560
Cabrón.

438
00:31:04,920 --> 00:31:05,960
Ahora no, Ger.

439
00:31:14,840 --> 00:31:16,200
¿Christine Kappen?

440
00:31:17,800 --> 00:31:19,390
¿Quién quiere saberlo?

441
00:31:19,400 --> 00:31:20,600
Disculpe...

442
00:31:22,840 --> 00:31:24,790
Inspector Paul Bethell.

443
00:31:24,800 --> 00:31:26,000
¿Está Joseph?

444
00:31:28,840 --> 00:31:31,070
- ¿Joseph?
- Sí.

445
00:31:31,080 --> 00:31:33,520
Nos gustaría hablar, si le parece bien.

446
00:31:36,560 --> 00:31:37,760
Joe murió.

447
00:31:43,080 --> 00:31:45,150
¿Cuándo?

448
00:31:45,160 --> 00:31:46,710
En junio del 91.

449
00:31:46,720 --> 00:31:48,920
No, disculpe, en el 90.

450
00:31:49,920 --> 00:31:51,920
No estábamos juntos entonces.

451
00:31:54,320 --> 00:31:56,320
¿Le importa si entramos?

452
00:31:57,360 --> 00:31:58,600
Claro.

453
00:32:08,800 --> 00:32:11,630
En el 73,

454
00:32:11,640 --> 00:32:15,910
le dio a Joe una coartada para la
noche de los asesinatos de las chicas.

455
00:32:15,920 --> 00:32:18,120
¿La mantiene, Christine?

456
00:32:19,360 --> 00:32:20,950
Sí.

457
00:32:20,960 --> 00:32:22,280
Sí, así es.

458
00:32:23,280 --> 00:32:26,230
No tendrá ningún problema si quiere...

459
00:32:26,240 --> 00:32:28,390
si quiere retractarse.

460
00:32:28,400 --> 00:32:30,270
No quiero.

461
00:32:30,280 --> 00:32:32,110
¿Seguro?

462
00:32:32,120 --> 00:32:34,320
Joe y yo estábamos viendo la tele ahí.

463
00:32:36,560 --> 00:32:37,840
De acuerdo.

464
00:32:41,800 --> 00:32:44,670
Dijo que... usted y Joe
se habían separado.

465
00:32:44,680 --> 00:32:45,990
¿Cuándo fue eso, Christine?

466
00:32:46,000 --> 00:32:47,670
En 1980.

467
00:32:47,680 --> 00:32:50,990
Me dejó por otra mujer,
así que me divorcié de él.

468
00:32:51,000 --> 00:32:53,870
Y... ¿qué edad tenían
los niños entonces?

469
00:32:53,880 --> 00:32:58,240
Mi hijo mayor solo tenía 16,
así que Paul debía tener 14.

470
00:33:03,600 --> 00:33:05,280
Este asunto del ADN...

471
00:33:06,520 --> 00:33:08,080
Pensé que tenían que...

472
00:33:09,400 --> 00:33:12,630
¿No necesitan sangre o
pelo de alguien o algo así?

473
00:33:12,640 --> 00:33:13,710
Sí, así es.

474
00:33:13,720 --> 00:33:15,600
¿Cómo consiguieron el de Joe?

475
00:33:18,160 --> 00:33:19,950
No lo hicimos.

476
00:33:19,960 --> 00:33:24,070
Es el ADN de su hijo Paul.

477
00:33:24,080 --> 00:33:25,870
- ¿De Paul?
- Eso es lo que nos trajo aquí.

478
00:33:25,880 --> 00:33:28,560
Es muy parecido al del asesino.

479
00:33:30,440 --> 00:33:31,950
Quiere decir que...

480
00:33:31,960 --> 00:33:35,440
si Paul no hubiera sido un maldito
estúpido y cogido lo que no era suyo...

481
00:33:36,480 --> 00:33:38,590
¿esto no estaría pasando?

482
00:33:38,600 --> 00:33:40,320
Más o menos, sí.

483
00:33:43,400 --> 00:33:44,640
"¿Muy parecido?".

484
00:33:46,160 --> 00:33:48,150
¿Alguien más...? Quiero decir,

485
00:33:48,160 --> 00:33:52,670
¿otras personas tienen el ADN
"muy parecido" al de este hombre?

486
00:33:52,680 --> 00:33:53,760
Sí.

487
00:33:55,040 --> 00:33:56,360
Pero no muchos.

488
00:33:59,280 --> 00:34:02,790
Su coartada y la historia del coche
sobre los ladrillos son pura mentira.

489
00:34:02,800 --> 00:34:04,710
Demostrarlo es otro asunto.

490
00:34:04,720 --> 00:34:06,030
He llamado a Colin Dark.

491
00:34:06,040 --> 00:34:08,470
Le dije que se concentrara
en el ADN de Paul Kappen.

492
00:34:08,480 --> 00:34:10,670
Va a hacer una comparación
directa con el asesino.

493
00:34:10,680 --> 00:34:12,270
De acuerdo. Bien. ¿Qué hay del archivo?

494
00:34:12,280 --> 00:34:13,990
- ¿Hay algo aquí?
- Tal vez.

495
00:34:14,000 --> 00:34:16,510
El nombre de Kappen se introdujo
primero porque tenía un Austin,

496
00:34:16,520 --> 00:34:18,750
pero también porque un
policía local llamado Elwyn

497
00:34:18,760 --> 00:34:20,160
dijo que merecía la
pena echarle un vistazo.

498
00:34:21,880 --> 00:34:23,000
Toma.

499
00:34:34,200 --> 00:34:38,110
Siempre solía encontrarme a chavales
buscando sus dientes en la cuneta.

500
00:34:38,120 --> 00:34:39,910
Les decía: "¿Qué ha pasado, colega?".

501
00:34:39,920 --> 00:34:42,070
Ya sabía la respuesta.

502
00:34:42,080 --> 00:34:43,310
¿Joe los había golpeado?

503
00:34:43,320 --> 00:34:45,360
Sí. Era portero de discoteca.

504
00:34:46,800 --> 00:34:49,350
Primero en la Dusty's
y luego en la Roxy.

505
00:34:49,360 --> 00:34:51,470
Cuando dice "chavales",
¿quiere decir jóvenes?

506
00:34:51,480 --> 00:34:52,830
Sí.

507
00:34:52,840 --> 00:34:55,390
¿Y por qué pensó en él
para Pauline y Geraldine?

508
00:34:55,400 --> 00:34:59,150
La cola para el Roxy daba la
vuelta a la manzana, ¿sabe?

509
00:34:59,160 --> 00:35:04,110
Joe salía a camelarse a las chicas
como si fuera parte de su trabajo.

510
00:35:04,120 --> 00:35:05,510
Cuanto más jóvenes, mejor.

511
00:35:05,520 --> 00:35:07,790
Cuando dice "buscando sus
dientes en la cuneta",

512
00:35:07,800 --> 00:35:09,310
está exagerando, ¿verdad?

513
00:35:09,320 --> 00:35:11,310
Un poco, sí.

514
00:35:11,320 --> 00:35:14,910
Tal vez un diente, en singular.

515
00:35:14,920 --> 00:35:19,630
Su especialidad era un gancho
de derecha a la mandíbula.

516
00:35:19,640 --> 00:35:23,590
Parada de tráfico en Ferry
Road, 1 de septiembre de 1973.

517
00:35:23,600 --> 00:35:25,390
Un Austin 1100, color azul claro,

518
00:35:25,400 --> 00:35:32,030
ARW770B, conductor y
propietario, Joseph Kappen.

519
00:35:32,040 --> 00:35:35,030
- ¿Es una broma?
- Una semana después de los asesinatos.

520
00:35:35,040 --> 00:35:37,470
Demasiado para estar
sobre los ladrillos.

521
00:35:37,480 --> 00:35:39,790
Ya se está enfocando.

522
00:35:39,800 --> 00:35:41,950
Los padres de ambas chicas

523
00:35:41,960 --> 00:35:45,310
dijeron que nunca subirían a
un coche con un desconocido.

524
00:35:45,320 --> 00:35:46,630
Así que tal vez tenían razón.

525
00:35:46,640 --> 00:35:47,790
¿Lo conocían?

526
00:35:47,800 --> 00:35:49,670
Ellas lo conocían, supongo.

527
00:35:49,680 --> 00:35:52,390
Kappen trabajaba a tiempo parcial
como conductor de autobús

528
00:35:52,400 --> 00:35:54,030
para la Green Line Transport.

529
00:35:54,040 --> 00:35:56,750
Cara conocida, trabajo respetable.

530
00:35:56,760 --> 00:35:58,830
Les ofrece llevarlas,
no van a decir que no.

531
00:35:58,840 --> 00:36:01,070
¿Cómo estaba el exagente Elwyn?

532
00:36:01,080 --> 00:36:02,470
Vivito y coleando.

533
00:36:02,480 --> 00:36:05,470
Dice que Kappen solía golpear a
los chicos que echaba del Roxy.

534
00:36:05,480 --> 00:36:09,030
Reconocí tu trabajo, un gancho
de derecha a la mandíbula.

535
00:36:09,040 --> 00:36:13,590
Los mismos moretones en
Pauline y Geraldine,

536
00:36:13,600 --> 00:36:16,920
justo donde un gancho de
derecha dejaría su marca.

537
00:36:21,960 --> 00:36:24,160
Por Dios, realmente era un monstruo.

538
00:36:33,560 --> 00:36:38,350
Lo que esto nos demuestra es que
Joe seguía conduciendo su 1100

539
00:36:38,360 --> 00:36:40,120
una semana después de los asesinatos.

540
00:36:41,160 --> 00:36:44,350
Mire, creo que subió el
coche a los ladrillos

541
00:36:44,360 --> 00:36:47,600
después de que la prensa dijera que
teníamos un molde de los neumáticos.

542
00:36:49,000 --> 00:36:51,310
Fue un buen recurso, funcionó.

543
00:36:51,320 --> 00:36:53,870
Pero necesitaba que lo respaldara,

544
00:36:53,880 --> 00:36:55,910
que mintiera por él.

545
00:36:55,920 --> 00:36:57,080
Y lo hizo.

546
00:37:03,360 --> 00:37:05,240
No tiene problemas, Christine.

547
00:37:07,480 --> 00:37:09,840
Ahora tan solo tiene
que decir la verdad.

548
00:37:12,080 --> 00:37:14,390
Ahora no puede hacerle daño.

549
00:37:14,400 --> 00:37:16,270
¿Por qué?

550
00:37:16,280 --> 00:37:17,720
¿Porque está muerto?

551
00:37:19,640 --> 00:37:21,360
¿Cree que eso hace alguna diferencia...

552
00:37:22,840 --> 00:37:24,360
después de lo que pasé...

553
00:37:25,880 --> 00:37:27,760
de lo que me hizo?

554
00:37:29,360 --> 00:37:31,910
Cuando apago las luces, él está ahí.

555
00:37:31,920 --> 00:37:35,240
Cuando llego de la compra,
él me está esperando.

556
00:37:37,280 --> 00:37:38,760
Lo siento, Christine.

557
00:37:41,120 --> 00:37:42,950
Si quiere que volvamos
más tarde, podemos.

558
00:37:42,960 --> 00:37:46,190
Odio ser tan pedante en un momento así.

559
00:37:46,200 --> 00:37:51,160
Pero... hay cosas para las que
necesitamos respuestas claras.

560
00:37:56,400 --> 00:37:57,520
De acuerdo.

561
00:37:59,560 --> 00:38:03,710
¿Le pidió que mintiera sobre que el
coche estaba encima de unos ladrillos

562
00:38:03,720 --> 00:38:07,320
el sábado 15 de septiembre de 1973?

563
00:38:10,040 --> 00:38:11,080
Sí.

564
00:38:12,800 --> 00:38:17,070
Nos dijo que usted y Joe
pasaron aquella noche

565
00:38:17,080 --> 00:38:19,110
viendo juntos la televisión.

566
00:38:19,120 --> 00:38:20,710
¿Era eso cierto?

567
00:38:20,720 --> 00:38:21,910
No.

568
00:38:21,920 --> 00:38:24,520
¿Le pidió que le proporcionara
una coartada falsa?

569
00:38:26,120 --> 00:38:27,320
Sí.

570
00:38:29,080 --> 00:38:31,600
Christine, necesitaremos su ADN.

571
00:38:33,200 --> 00:38:37,310
Necesitamos restarlo
del de su hijo Paul.

572
00:38:37,320 --> 00:38:38,950
No lo entiendo.

573
00:38:38,960 --> 00:38:43,310
Bueno, eso nos dará una
aproximación del ADN de Joe.

574
00:38:43,320 --> 00:38:47,070
Y a su vez, eso nos dará una mejor idea

575
00:38:47,080 --> 00:38:48,360
de si él es el asesino.

576
00:38:49,840 --> 00:38:53,590
Siento hablar tan fría y científicamente

577
00:38:53,600 --> 00:38:55,200
sobre algo tan personal.

578
00:38:57,920 --> 00:39:00,470
¿Estaría bien, Christine?

579
00:39:00,480 --> 00:39:01,760
¿Recogerle su ADN?

580
00:39:06,560 --> 00:39:08,160
Sí.

581
00:39:53,560 --> 00:39:55,920
¿Puedo ser sincera con
usted, Srta. Anwar?

582
00:39:57,640 --> 00:40:01,640
Tiene nueve exámenes de Bachillerato,
cinco de ellos con sobresaliente.

583
00:40:02,960 --> 00:40:05,870
Me sorprende que el trabajo en una
fábrica o, de hecho, en un hotel

584
00:40:05,880 --> 00:40:07,870
sea de algún interés para usted.

585
00:40:07,880 --> 00:40:10,070
Habla como mi padre.

586
00:40:10,080 --> 00:40:12,070
Quería que sacara todo
sobresalientes, igual que él.

587
00:40:12,080 --> 00:40:13,400
¿Y por qué no lo hizo?

588
00:40:14,920 --> 00:40:16,470
No lo sé.

589
00:40:16,480 --> 00:40:18,840
Esa no es una buena respuesta.

590
00:40:21,200 --> 00:40:23,000
Solo quiero un trabajo normal.

591
00:40:24,440 --> 00:40:27,950
No tener que pensar
demasiado en... todo.

592
00:40:27,960 --> 00:40:32,950
Y por "todo", ¿se refiere al futuro?

593
00:40:32,960 --> 00:40:34,960
¿Va a darme este trabajo o qué?

594
00:40:42,120 --> 00:40:43,760
¿Sabe hacer una cama?
¿Vaciar una papelera?

595
00:40:45,160 --> 00:40:46,480
Claro que sé.

596
00:40:59,640 --> 00:41:00,880
¿Señor?

597
00:41:03,200 --> 00:41:05,360
¿Puedes... reunir al equipo?

598
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
¿CLARIVIDENTE O CHIFLADO? - ¿LAS RECOGIÓ
EL ASESINO EN UN ARCÉN EN SWANSEA?

599
00:41:55,320 --> 00:41:57,200
Tengo malas noticias.

600
00:42:00,240 --> 00:42:01,840
Tan solo puedo imaginar lo...

601
00:42:03,840 --> 00:42:08,310
decepcionante, lo... aplastante...

602
00:42:08,320 --> 00:42:10,440
que será esto después de
todos vuestros esfuerzos.

603
00:42:12,320 --> 00:42:14,630
Pero nueve meses después,

604
00:42:14,640 --> 00:42:16,480
sin nuevas pistas activas...

605
00:42:19,640 --> 00:42:21,840
no tenemos otra opción que...

606
00:42:23,880 --> 00:42:26,520
dar por concluida la investigación...

607
00:42:28,440 --> 00:42:30,000
a partir de ahora.

608
00:42:32,520 --> 00:42:33,760
Lo siento mucho, muchachos.

609
00:42:36,800 --> 00:42:40,750
La policía de Gales del Sur ha
revelado hoy que, después de un año,

610
00:42:40,760 --> 00:42:44,750
la investigación del doble
asesinato de Pauline Floyd

611
00:42:44,760 --> 00:42:47,830
y Geraldine Hughes se
ha dado por concluida.

612
00:42:47,840 --> 00:42:50,870
A pesar de montar una investigación
de una escala sin precedentes,

613
00:42:50,880 --> 00:42:54,310
la policía ha dicho que no están
más cerca de atrapar al asesino,

614
00:42:54,320 --> 00:42:56,959
y por lo tanto están tomando
la difícil decisión...

615
00:43:06,800 --> 00:43:09,150
Necesito que recojas unos vasos, Sita.

616
00:43:09,160 --> 00:43:11,600
Tengo un grupo de policías. Una reunión.

617
00:43:31,120 --> 00:43:33,919
¡Seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno!

618
00:44:07,640 --> 00:44:10,520
¡Creen que todo ha
terminado! ¡Ya era hora!

619
00:44:33,040 --> 00:44:34,110
Colin.

620
00:44:34,120 --> 00:44:35,550
Hola, Paul.

621
00:44:35,560 --> 00:44:39,600
Sí, este... tipo, Joseph
Kappen, es interesante.

622
00:44:41,240 --> 00:44:42,350
¿Vale?

623
00:44:42,360 --> 00:44:45,030
Bueno, quizá debería
decirlo de otro modo.

624
00:44:45,040 --> 00:44:46,560
Es muy interesante.

625
00:44:47,640 --> 00:44:51,030
Presioné a Colin para
que me diera una cifra.

626
00:44:51,040 --> 00:44:54,830
Él refunfuñó, obviamente,
y luego dijo: 75 % ...

627
00:44:54,840 --> 00:45:00,270
como diciendo, un 75 % de coincidencia
de ADN entre nuestro asesino

628
00:45:00,280 --> 00:45:02,950
y nuestra aproximación al ADN de Kappen.

629
00:45:02,960 --> 00:45:05,830
¿A la que habéis llegado
a través de sus hijos?

630
00:45:05,840 --> 00:45:08,030
Sí, pero no es definitivo. ¿Un 75 %?

631
00:45:08,040 --> 00:45:09,350
¿Un 75 %?

632
00:45:09,360 --> 00:45:12,030
Y eso es antes de tener en
cuenta que poseía un 1100

633
00:45:12,040 --> 00:45:13,230
y que vivía en la zona.

634
00:45:13,240 --> 00:45:15,550
Un 75 % es malditamente bueno, Paul.

635
00:45:15,560 --> 00:45:17,120
Un 75 % es una victoria.

636
00:45:20,000 --> 00:45:21,200
Vamos.

637
00:45:22,360 --> 00:45:24,720
Tú sabes que lo hizo, yo sé que lo hizo.

638
00:45:27,920 --> 00:45:31,270
No lo sabemos, Jackie.
Es una aproximación,

639
00:45:31,280 --> 00:45:33,400
aparte del hecho de que
escapó de la justicia.

640
00:45:35,400 --> 00:45:38,710
Cuando encerramos a alguien,
¿cuántas veces lo sabemos?

641
00:45:38,720 --> 00:45:40,880
Me refiero a con seguridad, al 100 %.

642
00:45:43,920 --> 00:45:45,040
Casi nunca.

643
00:45:51,960 --> 00:45:53,200
Tienes razón.

644
00:45:54,280 --> 00:45:55,590
Es un resultado.

645
00:45:55,600 --> 00:45:56,920
Es una victoria.

646
00:46:06,640 --> 00:46:08,720
Joseph Kappen.

647
00:46:10,720 --> 00:46:13,080
Creo que la mayoría de
la gente lo llamaba Joe.

648
00:46:15,520 --> 00:46:17,160
- ¿Un hombre de aquí?
- Sí.

649
00:46:20,560 --> 00:46:22,040
Nunca oí ese nombre.

650
00:46:24,360 --> 00:46:29,600
Aun así, supongo que si los
científicos dicen un 75 %, entonces...

651
00:46:31,000 --> 00:46:32,870
¿deben saber de lo que están hablando?

652
00:46:32,880 --> 00:46:35,110
Bueno, lo saben. Sin duda lo saben.

653
00:46:35,120 --> 00:46:38,990
Una semana después de
la muerte de Geraldine,

654
00:46:39,000 --> 00:46:42,350
dos de sus compañeros llamaron...

655
00:46:42,360 --> 00:46:45,630
"Ponga la tetera, Sra. Hughes,
tenemos que hablar con su marido".

656
00:46:45,640 --> 00:46:47,320
Pero Denver no estaba.

657
00:46:48,400 --> 00:46:53,150
Así que entraron y se sentaron
justo donde está usted ahora.

658
00:46:53,160 --> 00:46:56,950
Uno de ellos tenía una bolsa de
plástico, la puso sobre la mesa,

659
00:46:56,960 --> 00:46:58,550
la empujó y dijo:

660
00:46:58,560 --> 00:47:03,600
"¿Podría confirmar que esta
es la ropa de Geraldine?".

661
00:47:05,160 --> 00:47:06,870
Metí la mano dentro

662
00:47:06,880 --> 00:47:08,550
y no sabía lo que estaba buscando

663
00:47:08,560 --> 00:47:10,390
porque no parecía ropa.

664
00:47:10,400 --> 00:47:12,440
Estaba llena de barro y...

665
00:47:15,320 --> 00:47:16,440
rota...

666
00:47:18,680 --> 00:47:21,400
y cubierta de hierba y ramitas...

667
00:47:22,680 --> 00:47:24,080
y manchas.

668
00:47:25,680 --> 00:47:28,080
Manchas moradas. Y...

669
00:47:29,800 --> 00:47:33,390
Estaba temblando y apenas
me salían las palabras.

670
00:47:33,400 --> 00:47:38,030
Pero les pregunté: "¿Es esa su sangre?

671
00:47:38,040 --> 00:47:41,240
¿Es la sangre de mi Geraldine?".

672
00:47:42,720 --> 00:47:44,920
Y ellos dijeron...

673
00:47:46,360 --> 00:47:49,040
"Sí, me temo que lo es".

674
00:47:51,720 --> 00:47:53,880
Solo el hecho, como si...

675
00:47:55,360 --> 00:47:58,480
solo fuera algo lamentable y que...

676
00:47:59,880 --> 00:48:01,720
no hubiera nada que hacer.

677
00:48:08,800 --> 00:48:12,270
Gracias por su visita, Sr. Bethell.

678
00:48:12,280 --> 00:48:13,360
Gracias.

679
00:48:15,120 --> 00:48:16,400
De nada.

680
00:48:25,400 --> 00:48:27,200
Debería ir a estar con ella, Denver.

681
00:48:30,680 --> 00:48:35,080
En momentos así, le gusta estar
sola, con sus fotos y demás.

682
00:48:42,040 --> 00:48:44,240
Usted fue amable conmigo aquel día...

683
00:48:46,160 --> 00:48:49,080
acompañándome a casa, y la
forma en que me habló, ¿sabe?

684
00:48:53,400 --> 00:48:56,920
Había visto algo que ningún
padre debería ver jamás.

685
00:49:00,040 --> 00:49:02,040
El mundo se detuvo para
mí en aquel bosque.

686
00:49:03,640 --> 00:49:05,080
Simplemente se detuvo.

687
00:49:09,080 --> 00:49:10,240
Y luego yo...

688
00:49:11,920 --> 00:49:13,680
Tuve que decírselo a su madre.

689
00:49:28,680 --> 00:49:31,200
¿Quiere preguntarme algo, Denver?

690
00:49:32,400 --> 00:49:33,880
No. Yo...

691
00:49:38,360 --> 00:49:40,240
Sí, yo...

692
00:49:41,920 --> 00:49:43,920
No sé. Es que...

693
00:49:48,440 --> 00:49:52,680
Las chicas estaban totalmente vestidas
pero a cien metros de distancia.

694
00:49:54,200 --> 00:49:58,470
Y alguien dijo que Geraldine
probablemente escapó,

695
00:49:58,480 --> 00:50:03,150
se liberó y casi llegó a casa...

696
00:50:03,160 --> 00:50:04,800
pero que tropezó.

697
00:50:05,880 --> 00:50:09,440
Una rama, una raíz, o
simplemente perdió el equilibrio.

698
00:50:13,120 --> 00:50:17,910
Esa imagen, se me pasó por
la cabeza tantas veces...

699
00:50:17,920 --> 00:50:19,440
la esperanza en sus ojos.

700
00:50:27,240 --> 00:50:30,360
O... ¿me he equivocado?

701
00:50:32,280 --> 00:50:33,830
Dígamelo.

702
00:50:33,840 --> 00:50:35,950
Usted estaba allí a la mañana siguiente.

703
00:50:35,960 --> 00:50:39,470
Sabes cómo interpretar estas cosas.

704
00:50:39,480 --> 00:50:40,990
¿Es eso lo que pasó, Paul?

705
00:50:41,000 --> 00:50:42,720
No puedo decírselo, Denver.

706
00:50:44,680 --> 00:50:46,320
No con certeza.

707
00:50:48,000 --> 00:50:50,200
Y aunque lo supiera...

708
00:50:51,920 --> 00:50:53,480
¿qué conseguiría?

709
00:50:55,080 --> 00:50:58,320
Yo... lo sabría, Paul, lo sabría.

710
00:50:59,760 --> 00:51:03,560
La verdad no puede ser peor
que mis propios temores.

711
00:51:10,280 --> 00:51:12,150
Viendo dónde la encontraron,

712
00:51:12,160 --> 00:51:15,430
es probable que Geraldine se escapara...

713
00:51:15,440 --> 00:51:17,310
No, vale, vale, vale.

714
00:51:17,320 --> 00:51:18,520
Pare.

715
00:51:19,880 --> 00:51:21,310
Lo siento.

716
00:51:21,320 --> 00:51:22,480
Pare.

717
00:51:25,280 --> 00:51:26,440
Gracias.

718
00:51:36,840 --> 00:51:40,150
¿Qué hay de... los padres de Pauline?

719
00:51:40,160 --> 00:51:41,310
¿Han sido informados?

720
00:51:41,320 --> 00:51:45,430
Sí, tenemos un estrecho contacto.

721
00:51:45,440 --> 00:51:46,480
Bien.

722
00:51:49,280 --> 00:51:50,600
"Si solo".

723
00:51:51,600 --> 00:51:54,160
Las palabras más peligrosas
de la lengua inglesa.

724
00:51:57,680 --> 00:52:01,190
Si solo le hubiéramos dicho
que entrara esa noche,

725
00:52:01,200 --> 00:52:03,230
y si solo hubiera ido a buscarla...

726
00:52:03,240 --> 00:52:06,950
Un solo hombre es responsable
de lo que pasó, Denver.

727
00:52:06,960 --> 00:52:08,120
Un solo hombre.

728
00:52:12,800 --> 00:52:14,310
A ella no le gustará

729
00:52:14,320 --> 00:52:17,590
no saber con certeza lo de Kappen.

730
00:52:17,600 --> 00:52:19,640
Y a mí tampoco, si le soy sincero.

731
00:52:21,400 --> 00:52:23,710
Lo entiendo.

732
00:52:23,720 --> 00:52:24,950
Adelante.

733
00:52:24,960 --> 00:52:26,680
Vaya y cuide a Jean.

734
00:52:32,160 --> 00:52:36,120
Gracias por todo lo que ha
hecho por nosotros estos años.

735
00:52:59,600 --> 00:53:03,390
Sr. Bethell, Sita Anwar.

736
00:53:03,400 --> 00:53:04,520
Hola, Sita.

737
00:53:07,480 --> 00:53:08,760
Puedes irte, Phil.

738
00:53:19,520 --> 00:53:21,550
¿Me recuerda?

739
00:53:21,560 --> 00:53:23,270
Sí.

740
00:53:23,280 --> 00:53:24,320
¿Pero no con cariño?

741
00:53:25,920 --> 00:53:30,080
El otro día se escondió en su
despacho para intentar evitarme.

742
00:53:33,280 --> 00:53:34,430
¿Le traigo un café?

743
00:53:34,440 --> 00:53:36,790
No es la primera vez
que me da la espalda.

744
00:53:36,800 --> 00:53:38,830
No. La borrachera del Departamento
de Investigación Criminal.

745
00:53:38,840 --> 00:53:40,480
Celebración, querrá decir.

746
00:53:42,240 --> 00:53:44,520
Aquella puta fiesta.

747
00:53:46,040 --> 00:53:48,270
¿Qué tenían que celebrar?

748
00:53:48,280 --> 00:53:49,920
¡No habían encontrado al tipo!

749
00:53:51,000 --> 00:53:55,030
Lo único que se suponía
que tenían que hacer...

750
00:53:55,040 --> 00:53:56,440
no lo habían hecho.

751
00:54:02,200 --> 00:54:03,800
- Aquí tiene.
- Gracias.

752
00:54:09,440 --> 00:54:12,920
No he venido a reñirle ni a
hacerle pasar un mal rato.

753
00:54:14,160 --> 00:54:15,480
Entonces, ¿por qué ha venido?

754
00:54:19,080 --> 00:54:21,760
No lo sé.

755
00:54:26,080 --> 00:54:29,790
No puedo hablar con mi marido,
no puedo hablar con mi hija.

756
00:54:29,800 --> 00:54:31,790
¿Por qué no?

757
00:54:31,800 --> 00:54:33,440
¿Por qué no puede
hablar con ellos, Sita?

758
00:54:35,320 --> 00:54:36,720
Porque...

759
00:54:37,840 --> 00:54:40,390
Pauline y Geraldine
nunca tuvieron eso...

760
00:54:40,400 --> 00:54:44,310
familia, hijos, alguien con
quien compartir su vida.

761
00:54:44,320 --> 00:54:45,920
Se lo perdieron todo.

762
00:54:49,520 --> 00:54:51,040
Cierto, y usted...

763
00:54:52,080 --> 00:54:53,630
¿Siente culpa por eso, entonces?

764
00:54:53,640 --> 00:54:57,520
Sí, siento culpa por
haberlas dejado, sí.

765
00:54:59,280 --> 00:55:01,470
Pero usted no las dejó.

766
00:55:01,480 --> 00:55:04,200
- Su padre la encontró y se la
llevó a casa. - No, yo las dejé.

767
00:55:07,720 --> 00:55:09,520
Las dejé.

768
00:55:14,360 --> 00:55:16,750
¿Puedo decirle algo, Sita,

769
00:55:16,760 --> 00:55:18,670
en confianza?

770
00:55:18,680 --> 00:55:19,960
Por supuesto.

771
00:55:22,000 --> 00:55:25,080
Tenemos un sospechoso muy
fuerte de los asesinatos...

772
00:55:26,480 --> 00:55:29,150
que falleció en 1990.

773
00:55:29,160 --> 00:55:31,120
No puedo decirle su nombre...

774
00:55:32,360 --> 00:55:34,550
pero su ADN coincide

775
00:55:34,560 --> 00:55:37,600
en un 75 % con el del asesino.

776
00:55:39,680 --> 00:55:41,320
- ¿Un 75 %?
- Sí.

777
00:55:43,240 --> 00:55:45,830
Bueno, eso es un gran margen de error,

778
00:55:45,840 --> 00:55:47,790
un 25 % de posibilidades de
que el asesino siga suelto.

779
00:55:47,800 --> 00:55:49,990
Yo no lo pondría así...

780
00:55:50,000 --> 00:55:52,990
Está contento con eso, ¿verdad?

781
00:55:53,000 --> 00:55:54,200
¿Es lo suficientemente bueno?

782
00:55:55,920 --> 00:55:59,430
¿O solo era un "Visto para
sentencia" desde el principio?

783
00:55:59,440 --> 00:56:01,920
¿Los mejores esfuerzos para que
todos puedan dormir por la noche?

784
00:56:06,880 --> 00:56:08,360
Lo siento.

785
00:56:09,760 --> 00:56:11,430
Lo siento.

786
00:56:11,440 --> 00:56:14,280
Parece que han hecho un gran avance.

787
00:56:22,080 --> 00:56:25,750
No, de hecho, tenía
razón la primera vez.

788
00:56:25,760 --> 00:56:27,879
No es lo suficientemente bueno.

789
00:56:31,320 --> 00:56:32,510
Hola.

790
00:56:32,520 --> 00:56:37,190
¿Qué necesito para estar al 100 %
seguro de que es él, Colin?

791
00:56:37,200 --> 00:56:39,710
Y muy buenas noches para ti, Paul.

792
00:56:39,720 --> 00:56:42,640
Un fémur... o un diente.

793
00:56:44,800 --> 00:56:46,040
Necesito a Kappen.

794
00:57:42,000 --> 00:57:48,000
www.subtitulamos.tv

