1
00:00:07,000 --> 00:00:10,508
Este programa contiene algunas
escenas y lenguaje fuerte

2
00:00:10,532 --> 00:00:14,040
que puede resultar molesto
para algunos espectadores.

3
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
www.subtitulamos.tv

4
00:02:17,680 --> 00:02:19,896
- Siguen siendo buenos, ¿no?
- ¿Quiénes?

5
00:02:19,920 --> 00:02:22,096
Los Badfinger.

6
00:02:22,120 --> 00:02:24,656
Sabes que es un grupo que
hace versiones, ¿verdad?

7
00:02:24,680 --> 00:02:27,416
Me lo estaba preguntando.

8
00:02:27,440 --> 00:02:30,176
Oye... vi a Micky Potts el otro día.

9
00:02:30,200 --> 00:02:34,040
- ¿Sí? - Dice que Investigación Criminal
está buscando a Llandarcy otra vez.

10
00:02:35,240 --> 00:02:36,976
¿Quién de Investigación Criminal?

11
00:02:37,000 --> 00:02:38,456
La nueva jefa.

12
00:02:38,480 --> 00:02:41,576
Jackie Roberts, diminutivo de Jackelyn.

13
00:02:41,600 --> 00:02:43,256
¿Tienen nuevas pruebas o algo?

14
00:02:43,280 --> 00:02:44,776
No lo sé.

15
00:02:44,800 --> 00:02:46,976
Bueno, ¿ya la han destinado?

16
00:02:47,000 --> 00:02:48,976
Debería haberme callado, ¿no?

17
00:02:49,000 --> 00:02:51,040
Salud.

18
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Pensé que esto podría ser útil.

19
00:03:07,720 --> 00:03:09,639
- Mi salvavidas.
- EL MEJOR PADRE DEL MUNDO

20
00:03:11,440 --> 00:03:12,760
Gracias, cariño.

21
00:03:46,520 --> 00:03:48,136
Deséame suerte en el salvaje oeste.

22
00:03:48,160 --> 00:03:49,496
Wild North-West.

23
00:03:49,520 --> 00:03:50,736
¿Qué?

24
00:03:50,760 --> 00:03:52,616
Sabía que lo olvidarías.

25
00:03:52,640 --> 00:03:53,976
El partido.

26
00:03:54,000 --> 00:03:55,659
El Neath Rugby Club.

27
00:03:55,960 --> 00:03:57,656
¡Odias el rugby!

28
00:03:57,680 --> 00:04:00,416
Eso no es cierto. Es una falsedad.

29
00:04:00,440 --> 00:04:02,736
Nombra a tres miembros de
la selección nacional.

30
00:04:02,760 --> 00:04:05,219
Barry John.

31
00:04:05,520 --> 00:04:07,656
Faltan dos.

32
00:04:07,680 --> 00:04:10,040
De acuerdo, es para codearme.

33
00:04:11,040 --> 00:04:14,096
Un codeo largo y aburrido pero esencial

34
00:04:14,120 --> 00:04:16,040
si quiero ascender.

35
00:04:20,120 --> 00:04:22,840
- ¿A qué hora empieza esta noche?
- Estate lista a las siete.

36
00:04:24,000 --> 00:04:26,480
Toma. ¿Por qué no te compras algo'

37
00:04:30,160 --> 00:04:31,496
¡No llegues tarde!

38
00:04:31,520 --> 00:04:32,760
¡No llegues tarde tú!

39
00:04:34,240 --> 00:04:37,016
Hola, amigos. Mañana del sábado.

40
00:04:37,040 --> 00:04:38,616
Faltan cinco minutos
para las diez, hace sol,

41
00:04:38,640 --> 00:04:42,520
y Stuart está con vosotros en
directo y listo para empezar el día.

42
00:05:14,700 --> 00:05:16,700
PETICIÓN DE AYUDA
¿CONOCÍAS A SANDRA?

43
00:05:16,724 --> 00:05:18,724
¿TIENES INFORMACIÓN QUE PUEDA AYUDAR?

44
00:05:43,400 --> 00:05:45,176
¿Qué quieres con el té, Geraldine?

45
00:05:45,200 --> 00:05:46,656
Algo rápido. Vamos a salir.

46
00:05:46,680 --> 00:05:49,056
Nunca he oído hablar del
"rápido". ¿Y tú, Sita?

47
00:05:49,080 --> 00:05:50,536
No, Sra. H, no puedo
decir que lo haya oído.

48
00:05:50,560 --> 00:05:52,336
¿Qué pasa con tus favoritos?
¿Palitos de pescado?

49
00:05:52,360 --> 00:05:54,976
- ¡Señora!
- No puedes salir con el estómago vacío.

50
00:05:55,000 --> 00:05:57,040
Dígaselo a ella, Sra. H.
Dígaselo a ella.

51
00:06:15,320 --> 00:06:16,856
Lo que yo digo, señora,

52
00:06:16,880 --> 00:06:19,136
es que si van a investigar
los asesinatos de Llandarcy,

53
00:06:19,160 --> 00:06:21,576
nadie conoce el caso como yo.

54
00:06:21,600 --> 00:06:22,976
Además, no estoy precisamente
sobrecargado de trabajo

55
00:06:23,000 --> 00:06:25,080
y mi jefe me secundaría en un santiamén.

56
00:06:26,920 --> 00:06:28,999
Esa no es una muy buena
recomendación, ¿verdad?

57
00:06:30,000 --> 00:06:33,296
No, en serio, lo esencial es
que me gustaría entrar, señora.

58
00:06:33,520 --> 00:06:35,536
Mire, no niego que lo
estemos revisando de nuevo

59
00:06:35,560 --> 00:06:37,936
y hasta ahora no ha sido asignado.

60
00:06:37,960 --> 00:06:40,856
La verdad es que son los científicos
quienes lo están impulsando.

61
00:06:41,280 --> 00:06:42,816
¿Basado en nuevas pruebas?

62
00:06:42,840 --> 00:06:45,256
Sí. El ADN.

63
00:06:45,280 --> 00:06:46,760
No está en el sistema, ¿verdad?

64
00:06:47,760 --> 00:06:50,816
¿Y demuestra el ADN que el asesino
de Sandra fue el mismo hombre

65
00:06:50,840 --> 00:06:53,400
- que mató a las otras dos?
- No puedo informar de eso.

66
00:06:54,760 --> 00:06:55,976
Señora, puede confiar en mí...

67
00:06:56,000 --> 00:06:57,920
Y tampoco lo haré hasta
que asigne el caso.

68
00:07:05,240 --> 00:07:07,736
Y es jefa o Jackie,

69
00:07:07,760 --> 00:07:09,696
no señora.

70
00:07:09,720 --> 00:07:11,400
¿Era de Investigación
Criminal aquí en ese momento?

71
00:07:12,680 --> 00:07:14,136
Muy joven.

72
00:07:14,160 --> 00:07:16,360
Pero... uno de los buenos.

73
00:07:19,520 --> 00:07:20,896
Mire...

74
00:07:20,920 --> 00:07:22,176
- Paul.
- Paul.

75
00:07:22,200 --> 00:07:25,856
Todavía estoy asentándome
y, para ser sincera,

76
00:07:25,880 --> 00:07:29,536
me gusta más empezar de cero que
volver a los errores del pasado.

77
00:07:29,560 --> 00:07:31,976
Por supuesto, lo entiendo,
pero el ADN es el ADN.

78
00:07:32,000 --> 00:07:33,576
No había terminado.

79
00:07:33,600 --> 00:07:37,136
No he llegado donde estoy
por seguir el camino fácil.

80
00:07:37,160 --> 00:07:39,376
Y si hay una mínima posibilidad de
que podamos llevar a este hombre

81
00:07:39,400 --> 00:07:42,400
ante la justicia, tenga por
seguro que daré lo mejor de mí.

82
00:07:44,560 --> 00:07:48,516
Gracias por venir y exponer su
postura tan efusivamente, Paul.

83
00:07:48,840 --> 00:07:51,376
Gracias, señora. Jefa.

84
00:07:51,400 --> 00:07:53,160
Y... gracias por su tiempo.

85
00:08:03,360 --> 00:08:06,616
¡Ahí está! ¡Vamos, Phil!

86
00:08:06,640 --> 00:08:08,040
¡El tamaño no lo es todo!

87
00:08:22,800 --> 00:08:24,680
Jodidamente aburrido, ¿no? ¿El rugby?

88
00:08:25,880 --> 00:08:28,936
No estoy seguro de que este
sea el mejor partido, jefe.

89
00:08:28,960 --> 00:08:30,400
No puedes engañarme, Paul.

90
00:08:36,720 --> 00:08:38,000
Pobre Sandra.

91
00:08:40,600 --> 00:08:43,096
Si tan solo la hubieran
matado en Port Talbot,

92
00:08:43,120 --> 00:08:45,896
tendría un detective de
verdad investigando su caso

93
00:08:45,920 --> 00:08:47,280
con posibilidades de resultado.

94
00:08:49,400 --> 00:08:51,456
No tiene ni puta gracia, Tony.

95
00:08:51,480 --> 00:08:52,696
La verdad duele, amigo.

96
00:08:52,720 --> 00:08:55,976
Mira, sabemos quién fue y
vamos a atrapar al cabrón.

97
00:08:56,000 --> 00:09:00,216
¿Sí? ¿Estás esperando tu momento?
¿Esperando tu momento ideal?

98
00:09:00,240 --> 00:09:02,760
Han pasado tres meses, chicos.

99
00:09:05,000 --> 00:09:06,240
A la mierda con este tema.

100
00:09:07,440 --> 00:09:08,840
¡Igualemos las probabilidades!

101
00:09:10,360 --> 00:09:13,216
¿Creéis tener a alguien
para lo de Sandra?

102
00:09:13,240 --> 00:09:15,496
Él es bueno, ¿no?

103
00:09:15,520 --> 00:09:17,040
Es muy bueno. Como la seda.

104
00:09:18,360 --> 00:09:20,080
¿Y bien? ¿Lo creéis?

105
00:09:24,920 --> 00:09:26,200
Venga, chicos.

106
00:09:30,280 --> 00:09:32,176
El novio de Sandra.

107
00:09:32,200 --> 00:09:36,176
Está casado, está en forma y
estuvo a esto de quebrarse

108
00:09:36,200 --> 00:09:37,976
cuando lo hicimos sudar.

109
00:09:38,000 --> 00:09:40,800
- ¿Qué pasó?
- El puto abogado cambió de idea.

110
00:09:42,000 --> 00:09:43,280
De acuerdo.

111
00:09:47,440 --> 00:09:50,456
¿Así que este tío se veía con
ella a espaldas de su mujer?

112
00:09:50,480 --> 00:09:52,040
¿Tenéis algo más que eso?

113
00:09:53,320 --> 00:09:56,176
¿Sabes lo que estoy pensando, Si?

114
00:09:56,200 --> 00:09:58,976
Los abogados no trabajan los sábados.

115
00:09:59,000 --> 00:10:01,936
Y los que lo hacen son
difíciles de encontrar.

116
00:10:01,960 --> 00:10:04,680
¿Qué dices, Paul? ¿Quieres conocer
a nuestro principal sospechoso?

117
00:10:08,640 --> 00:10:09,880
Por supuesto.

118
00:10:11,400 --> 00:10:12,800
El precio de la entrada.

119
00:10:22,560 --> 00:10:24,120
Bien, vamos a divertirnos.

120
00:10:29,560 --> 00:10:30,920
¿Vienes?

121
00:10:37,000 --> 00:10:40,496
- ¿Qué es pasa? - John, te presento
a nuestro colega de Port Talbot.

122
00:10:40,520 --> 00:10:43,456
Quería conocerte, ¿verdad, Paul?

123
00:10:43,480 --> 00:10:44,736
Sube al coche, John.

124
00:10:44,760 --> 00:10:46,976
- No nos hagas esposarte en plena calle.
- De acuerdo.

125
00:10:47,000 --> 00:10:48,280
Voy a por mi abrigo.

126
00:11:04,240 --> 00:11:07,216
Sí, estupendo. Bien sincronizado.

127
00:11:07,240 --> 00:11:09,440
Buen trabajo. Una vez
más. Vamos a verte.

128
00:11:11,640 --> 00:11:13,176
¡Phil!

129
00:11:13,200 --> 00:11:14,880
Adelante, quiero verlos.

130
00:11:21,520 --> 00:11:24,616
¿Estás bien? ¿Aportando tu
granito de arena a la comunidad?

131
00:11:24,640 --> 00:11:26,776
¿Cómo te va, Paul? ¿Todo bien?

132
00:11:26,800 --> 00:11:28,776
Sí, no me puedo quejar. ¿Y tú?

133
00:11:28,800 --> 00:11:30,440
Aguantando, ya sabes.

134
00:11:33,000 --> 00:11:35,976
Escucha, Phil, he estado
hablando con la nueva jefa.

135
00:11:36,000 --> 00:11:38,976
Quiere echar un vistazo a
los asesinatos de Llandarcy.

136
00:11:40,440 --> 00:11:41,976
Sí, ya lo sé.

137
00:11:42,000 --> 00:11:44,976
- ¿Por qué?
- Hay nuevas pruebas.

138
00:11:45,000 --> 00:11:46,736
Incluido el ADN.

139
00:11:46,760 --> 00:11:48,856
¡Hazlo! ¡Adelante! ¡Maldita sea!

140
00:11:48,880 --> 00:11:50,880
¡Maldita sea! ¡Gethin!

141
00:11:56,400 --> 00:11:58,040
Ya sabes lo que te voy a preguntar.

142
00:11:59,480 --> 00:12:00,640
Lo siento, amigo.

143
00:12:01,640 --> 00:12:03,616
Demasiados fantasmas,
demasiado doloroso.

144
00:12:03,640 --> 00:12:05,856
Sí, pero los fantasmas
necesitan descansar, ¿no?

145
00:12:05,880 --> 00:12:08,256
Además, el ADN no es
todo lo que parece, ¿no?

146
00:12:08,280 --> 00:12:10,976
- ¿Quién lo dice?
- Tenían ADN en el asesinato de Lambert.

147
00:12:11,000 --> 00:12:12,400
No pudieron resolverlo, ¿verdad?

148
00:12:13,440 --> 00:12:14,880
No.

149
00:12:16,800 --> 00:12:20,240
Sandra debería haberse vinculado a los
asesinatos de Llandarcy desde el inicio.

150
00:12:21,680 --> 00:12:23,456
Tú mejor que nadie sabes

151
00:12:23,480 --> 00:12:24,776
que ahí empezó la podredumbre.

152
00:12:24,800 --> 00:12:26,440
Las adulaciones no te
llevarán a ninguna parte.

153
00:12:29,400 --> 00:12:30,976
¿En qué te basas?

154
00:12:31,000 --> 00:12:32,936
Bueno,

155
00:12:32,960 --> 00:12:35,576
aún no tenemos la luz
verde oficial, pero...

156
00:12:35,600 --> 00:12:37,439
¿Te estás adelantando, como siempre?

157
00:12:41,520 --> 00:12:43,616
Lo necesito, Phil.

158
00:12:43,640 --> 00:12:45,416
Los dos lo necesitamos.

159
00:12:45,440 --> 00:12:47,040
Y también esas víctimas de violación.

160
00:12:48,640 --> 00:12:50,240
Incluida tu amiga, Jane.

161
00:12:52,120 --> 00:12:54,176
No me malinterpretes,

162
00:12:54,200 --> 00:12:55,776
me alegro de que haya
seguido adelante. En serio.

163
00:12:55,800 --> 00:12:59,496
Pero ¿cómo de real es?

164
00:12:59,520 --> 00:13:01,720
- Un marido y dos hijos reales.
- Vale, perfecto.

165
00:13:03,760 --> 00:13:06,136
Pero cuando está en
Tesco comprando el té,

166
00:13:06,160 --> 00:13:08,616
el tío que tiene delante podría ser él.

167
00:13:08,640 --> 00:13:10,040
El tipo de detrás de la caja.

168
00:13:12,240 --> 00:13:14,816
¿Cómo puede ella liberarse de
todo mientras él siga ahí fuera,

169
00:13:14,840 --> 00:13:16,640
impune?

170
00:13:18,560 --> 00:13:20,040
A menos que esté muerto.

171
00:13:22,600 --> 00:13:24,040
No está muerto.

172
00:13:34,240 --> 00:13:35,640
¿Has estado aquí antes, John?

173
00:13:37,400 --> 00:13:39,040
- No.
- Pues ahora sí.

174
00:13:47,920 --> 00:13:50,136
- Esto es...
- Ahórratelo, John.

175
00:13:50,160 --> 00:13:52,976
Señala el lugar a nuestro invitado.

176
00:13:53,000 --> 00:13:54,656
En el mismo sitio, por favor.

177
00:13:54,680 --> 00:13:57,720
- ¡No, esto es una gilipollez!
- ¡Tranquilo!

178
00:13:58,760 --> 00:14:01,176
No voy a confesar algo que no he hecho.

179
00:14:01,200 --> 00:14:03,576
No buscamos una confesión, John.

180
00:14:03,600 --> 00:14:06,456
Solo necesitamos que
confirmes los hechos.

181
00:14:06,480 --> 00:14:08,136
Tenías cristales en los vaqueros.

182
00:14:08,160 --> 00:14:10,976
Sandra tenía cristales
en la falda y las medias.

183
00:14:11,000 --> 00:14:13,496
Lo hicimos en el desguace.

184
00:14:13,520 --> 00:14:15,816
- La vieja furgoneta con las
ventanillas rotas... - Maldito cabrón...

185
00:14:15,840 --> 00:14:18,176
- Y luego había sangre.
- ¡Fue el cristal de la ventanilla!

186
00:14:18,200 --> 00:14:19,776
- ¡Tenía la regla!
- ¡¿Cuántas veces?!

187
00:14:19,800 --> 00:14:20,696
¡Al menos una vez más!

188
00:14:20,720 --> 00:14:22,000
¿Dónde la dejaste?

189
00:14:23,600 --> 00:14:25,560
¿A Sandra? ¿Dónde la dejaste?

190
00:14:29,800 --> 00:14:31,240
Ahí abajo.

191
00:14:36,800 --> 00:14:38,896
- En medio de la puta nada.
- Tal y como fue.

192
00:14:38,920 --> 00:14:41,320
Podías tomarte tu tiempo.
Y nadie podía oírla gritar.

193
00:14:42,520 --> 00:14:43,920
No tengo coche.

194
00:14:46,320 --> 00:14:48,040
No sé conducir.

195
00:14:49,160 --> 00:14:51,416
¿Cómo la he traído hasta aquí?

196
00:14:51,440 --> 00:14:52,800
¿En una alfombra mágica?

197
00:14:57,520 --> 00:15:00,256
Y nosotros estábamos a
punto de ofrecerte llevarte

198
00:15:00,280 --> 00:15:01,736
hasta la puerta de casa.

199
00:15:01,760 --> 00:15:03,496
Vámonos, Paul.

200
00:15:03,520 --> 00:15:04,976
- ¿Qué?
- ¿Vamos a dejarlo aquí?

201
00:15:05,000 --> 00:15:06,560
¿Algún problema con eso?

202
00:15:14,160 --> 00:15:15,520
¡Vámonos!

203
00:16:07,960 --> 00:16:09,656
¿Qué pasa?

204
00:16:09,680 --> 00:16:10,976
¿Buen comportamiento?

205
00:16:11,000 --> 00:16:12,400
Yo no iría tan lejos.

206
00:16:14,280 --> 00:16:15,800
Un día tranquilo, ¿entiendes?

207
00:16:18,000 --> 00:16:19,176
Claro.

208
00:16:19,200 --> 00:16:20,800
Voy a... poner la tetera.

209
00:16:34,240 --> 00:16:35,856
Más despacio.

210
00:16:35,880 --> 00:16:38,040
Estamos llegando a casa de Sandra.

211
00:16:45,080 --> 00:16:46,520
Esa es su madre, Pat.

212
00:16:48,520 --> 00:16:50,336
¿Y su padre?

213
00:16:50,360 --> 00:16:52,200
Padrastro. Dai Williams.

214
00:16:57,240 --> 00:16:59,176
¿Lo has investigado?

215
00:16:59,200 --> 00:17:00,536
Tenía coartada.

216
00:17:00,560 --> 00:17:02,200
Salió con su taxi esa noche.

217
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
LOS ASESINATOS DE LLANDARCY 1973
EL ESTRANGULADOR DEL SÁBADO NOCHE

218
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
LA FÁBRICA LLORA A SUS CHICAS

219
00:17:34,600 --> 00:17:36,736
- ¿Todo bien, chicas?
- ¿Echas de menos este trabajo, Pauline?

220
00:17:36,760 --> 00:17:38,656
No seas tonta. ¿Qué hay
que echar de menos?

221
00:17:38,680 --> 00:17:40,536
Deja que responda.

222
00:17:40,560 --> 00:17:41,776
La verdad es que no.

223
00:17:41,800 --> 00:17:44,736
Eso es. Siempre quiso trabajar
en una tienda de ropa.

224
00:17:45,560 --> 00:17:47,416
Os echo de menos a las dos.

225
00:17:47,440 --> 00:17:48,976
Reírnos un poco.

226
00:17:49,000 --> 00:17:51,176
Son más tiesos en la tienda, ¿verdad?

227
00:17:51,200 --> 00:17:52,440
La verdad es que no.

228
00:17:53,560 --> 00:17:54,976
Solo...

229
00:17:55,000 --> 00:17:56,320
diferentes, ya sabes.

230
00:17:57,960 --> 00:17:59,496
¿Y ese vestido del escaparate?

231
00:17:59,520 --> 00:18:00,736
¿El turquesa?

232
00:18:00,760 --> 00:18:02,096
Dijiste que me harías un descuento.

233
00:18:02,120 --> 00:18:04,156
Dijo que tal vez te
conseguiría un descuento.

234
00:18:04,280 --> 00:18:05,696
Pensaba que no te dejaban salir.

235
00:18:05,720 --> 00:18:08,636
Me escabulliré cuando empiece
"The Generation Game".

236
00:18:08,760 --> 00:18:11,176
Mañana será sobre música.

237
00:18:11,200 --> 00:18:13,200
En este momento me están volviendo loca.

238
00:18:14,680 --> 00:18:16,240
Es esa chica de Neath.

239
00:18:17,560 --> 00:18:18,920
Sandra no sé qué.

240
00:18:20,080 --> 00:18:21,656
¿Qué chica?

241
00:18:21,680 --> 00:18:23,456
La que fue asesinada.

242
00:18:23,480 --> 00:18:25,136
Papá no se calla.

243
00:18:25,160 --> 00:18:27,040
¿Asesinada? Yo...

244
00:18:28,520 --> 00:18:29,896
nunca oí hablar de eso.

245
00:18:29,920 --> 00:18:31,216
Probablemente lo hayas olvidado.

246
00:18:31,240 --> 00:18:33,216
Fue hace siglos.

247
00:18:33,240 --> 00:18:35,096
En Neath siempre asesinan a la gente.

248
00:18:35,120 --> 00:18:36,696
No lo hacen, Geraldine...

249
00:18:36,720 --> 00:18:38,120
¡Vamos!

250
00:18:52,320 --> 00:18:53,640
¿Ocupado?

251
00:18:56,120 --> 00:18:57,296
Bueno...

252
00:18:57,320 --> 00:18:59,520
No quería gafarlo, vale, contándotelo.

253
00:19:00,840 --> 00:19:02,200
¿Gafar qué?

254
00:19:04,400 --> 00:19:06,520
- Puede que reabran el caso.
- SANDRA, LA VÍCTIMA OLVIDADA

255
00:19:07,320 --> 00:19:09,496
Puede que me pidan que
vuelva a trabajar en él.

256
00:19:09,520 --> 00:19:11,040
Hay muchos "puede que".

257
00:19:13,000 --> 00:19:15,640
¿Y de verdad creías que me
iba a disgustar la idea?

258
00:19:17,280 --> 00:19:20,296
Ahora lo compartimos todo, ¿vale?

259
00:19:20,320 --> 00:19:21,576
Así son las normas.

260
00:19:21,600 --> 00:19:23,440
Bueno, eso si me lo dan.

261
00:19:24,680 --> 00:19:26,680
Claro que te lo darán, joder.

262
00:19:38,040 --> 00:19:40,136
Fuiste tú quien dijo que
estuviéramos listos a las siete.

263
00:19:40,160 --> 00:19:42,040
No pude sacar a Warren del bar.

264
00:19:43,640 --> 00:19:45,520
Trae.

265
00:19:48,000 --> 00:19:49,360
Gracias.

266
00:19:54,240 --> 00:19:55,840
¿Lista, Sra. Bethell?

267
00:19:58,360 --> 00:19:59,800
Sí.

268
00:20:56,560 --> 00:20:58,000
Perfecto.

269
00:20:59,880 --> 00:21:01,320
¡Gracias!

270
00:21:11,360 --> 00:21:13,656
¿Todo bien?

271
00:21:13,680 --> 00:21:15,236
Sí.

272
00:21:15,760 --> 00:21:17,536
Eres un maldito mentiroso.

273
00:21:17,560 --> 00:21:19,000
Vamos dentro.

274
00:21:24,400 --> 00:21:26,296
No me dejes con ellas toda la noche.

275
00:21:26,320 --> 00:21:27,776
Prométemelo. Solo déjame hablar con Phil

276
00:21:27,800 --> 00:21:29,616
e iré a salvarte, ¿vale?

277
00:21:29,640 --> 00:21:32,376
Hola, chicas, ¿qué tal? Se os ve bien.

278
00:21:32,400 --> 00:21:33,976
- ¿Un gin tonic?
- Sí, por favor.

279
00:21:34,000 --> 00:21:35,480
De acuerdo. Chao.

280
00:21:40,000 --> 00:21:41,256
Hola.

281
00:21:41,280 --> 00:21:42,696
¿Dónde coño te habías metido?

282
00:21:42,720 --> 00:21:44,776
He tenido que pedirle
a Phil que me trajera.

283
00:21:44,800 --> 00:21:46,176
Yo, en un coche de tres ruedas

284
00:21:46,200 --> 00:21:48,176
con los cabrones de Criminalística
de Neath meándose encima.

285
00:21:48,200 --> 00:21:49,856
Lo siento, jefe.

286
00:21:49,880 --> 00:21:52,136
Un escocés doble,
cariño... y otro para ti.

287
00:21:52,160 --> 00:21:53,976
¡Gracias por animarnos!

288
00:21:54,000 --> 00:21:56,256
- ¿Habéis ganado?
- No finjas que te importa.

289
00:21:56,280 --> 00:21:58,040
No lo haré.

290
00:21:59,520 --> 00:22:01,176
Mira, Phil...

291
00:22:01,200 --> 00:22:03,256
He hecho una estupidez.

292
00:22:03,280 --> 00:22:05,319
Una auténtica estupidez.

293
00:22:09,760 --> 00:22:11,839
- El camarero no te quita ojo, Pauline.
- No, no lo hace.

294
00:22:11,863 --> 00:22:14,056
- Es lo bastante joven para ser tu hija.
- ¡Geraldine!

295
00:22:14,080 --> 00:22:15,960
¿Intentas que nos echen?

296
00:22:17,080 --> 00:22:20,896
Nos tomaremos una más aquí y luego
cogeremos el autobús a Swansea.

297
00:22:20,920 --> 00:22:24,656
Si no bebemos, vamos
a coger el autobús ya.

298
00:22:24,680 --> 00:22:27,856
Si quieres emborracharte, no
dejes que te lo impidamos.

299
00:22:27,880 --> 00:22:30,840
¿Qué tal si paramos aquí esta
noche y nos olvidamos de Swansea?

300
00:22:33,440 --> 00:22:34,800
¡Oye, tú!

301
00:22:35,880 --> 00:22:37,680
- Mierda...
- ¡Tú! ¡Fuera!

302
00:22:39,480 --> 00:22:41,296
¿Qué he dicho de andar por los bares?

303
00:22:41,320 --> 00:22:43,760
- No estamos bebiendo nada...
- ¡No estoy hablando contigo!

304
00:22:45,000 --> 00:22:46,760
¿Qué demonios llevas puesto?

305
00:22:57,320 --> 00:22:59,746
No están buscando a delincuentes
sexuales de la zona, ni siquiera

306
00:22:59,770 --> 00:23:02,196
a su padrastro, que estaba fuera en
su taxi la noche en que la mataron.

307
00:23:02,220 --> 00:23:05,256
Y tampoco están buscando a un detective
de Port Talbot para resolverlo.

308
00:23:05,480 --> 00:23:08,016
Pues esta tarde querían mi opinión.

309
00:23:08,040 --> 00:23:11,176
O solo un conductor gratis que
mantuviera la boca cerrada.

310
00:23:11,200 --> 00:23:13,440
El caso es que Morgan no sabe conducir.

311
00:23:14,600 --> 00:23:16,776
¿Cómo iba a dejar a Sandra
en la mina sin coche?

312
00:23:16,800 --> 00:23:18,616
- No es nuestro caso, Paul.
- Mira, tú me conoces.

313
00:23:18,640 --> 00:23:20,496
- Te conozco.
- No me importa el mensajero

314
00:23:20,520 --> 00:23:22,776
mientras el mensaje se transmita.

315
00:23:22,800 --> 00:23:25,820
Si se centran en este tal Morgan,
el asesino tiene vía libre.

316
00:23:28,040 --> 00:23:30,040
Así que hay tiempo de sobra para
encontrar una nueva víctima.

317
00:23:37,880 --> 00:23:39,016
Hola, chicas.

318
00:23:39,040 --> 00:23:40,376
Buenas noches, Sr. Watkins.

319
00:23:40,400 --> 00:23:43,176
Le decía a mi mujer que hace
calor para ser septiembre,

320
00:23:43,200 --> 00:23:45,976
pero que las noches llegarán igual...

321
00:23:46,000 --> 00:23:47,360
Adiós, Sr. Watkins.

322
00:23:48,600 --> 00:23:50,040
Buenas noches.

323
00:24:09,600 --> 00:24:11,480
Tal vez deberías hablar con Chris Wynne.

324
00:24:13,000 --> 00:24:15,816
- ¿Por qué?
- Estuvo un tiempo destinado en Neath.

325
00:24:15,840 --> 00:24:17,200
Podría saber algo.

326
00:24:25,320 --> 00:24:26,976
Espera, espera, espera,
espera, espera...

327
00:24:27,000 --> 00:24:30,040
- Venga, Pauline, ¡vamos!
- ¡No encuentro mis llaves, Geraldine!

328
00:24:37,160 --> 00:24:39,176
Era un caso en curso
cuando yo estaba en Neath.

329
00:24:39,200 --> 00:24:41,776
Tres o cuatro violaciones,
si no recuerdo mal.

330
00:24:41,800 --> 00:24:43,256
¿Atraparon al tipo?

331
00:24:43,280 --> 00:24:45,960
No. Pero con Griffiths al
mando, no me sorprende.

332
00:24:47,000 --> 00:24:51,976
Entonces, potencialmente, ¿el violador
podría ser el asesino de Sandra?

333
00:24:52,000 --> 00:24:53,816
Ascendiendo dentro del
engranaje, ¿por así decirlo?

334
00:24:53,840 --> 00:24:57,376
No volverá a hablar, ¿verdad? ¡No
se le puede llevar a ninguna parte!

335
00:24:57,400 --> 00:24:59,376
Sabrina dice que la estás descuidando.

336
00:24:59,400 --> 00:25:02,360
- Karina.
- *Karina*

337
00:25:03,480 --> 00:25:05,576
Te diré algo que sí sé.

338
00:25:05,600 --> 00:25:07,120
Mira esa cara.

339
00:25:08,360 --> 00:25:10,136
Mira esos ojos.

340
00:25:10,160 --> 00:25:12,376
Inteligente. No se le escapa nada.

341
00:25:12,400 --> 00:25:14,176
Inspector jefe a los 40, creo.

342
00:25:16,760 --> 00:25:19,576
Tony Blair llega hoy a Blackpool,

343
00:25:19,600 --> 00:25:22,696
donde los dirigentes sindicales
piden exactamente lo mismo:

344
00:25:22,720 --> 00:25:25,600
pruebas de que la guerra
contra Irak está justificada.

345
00:25:26,640 --> 00:25:31,696
Nosotros decimos: antes de contemplar
cualquier guerra en cualquier lugar,

346
00:25:31,720 --> 00:25:33,976
muéstrale al pueblo las pruebas.

347
00:25:34,000 --> 00:25:36,040
Mostrad a la gente las evidencias.

348
00:25:37,680 --> 00:25:39,696
Sandra no las conocía, ¿verdad?

349
00:25:39,720 --> 00:25:41,736
¿A Pauline y Geraldine?

350
00:25:41,760 --> 00:25:43,160
No.

351
00:25:45,120 --> 00:25:47,096
Buscamos y buscamos un
vínculo entre ellas.

352
00:25:47,120 --> 00:25:48,360
Un club, un pub.

353
00:25:49,600 --> 00:25:51,040
Nada.

354
00:25:52,440 --> 00:25:54,200
¿Sigues estando seguro
de que había un vínculo?

355
00:25:57,000 --> 00:25:59,439
Las mató el mismo hombre, no hay duda.

356
00:26:06,320 --> 00:26:09,416
- Paul Bethell.
- Paul, Jackie Roberts.

357
00:26:09,440 --> 00:26:11,196
Llego tarde a una maldita
cena, así que seré breve.

358
00:26:11,220 --> 00:26:12,356
Sí, jefa.

359
00:26:12,480 --> 00:26:14,896
El trabajo de Llandarcy es suyo.

360
00:26:14,920 --> 00:26:16,976
En respuesta a su pregunta anterior,

361
00:26:17,000 --> 00:26:19,216
los intentos de vincular a Sandra Newton

362
00:26:19,240 --> 00:26:21,456
con Geraldine y Pauline a través del ADN

363
00:26:21,480 --> 00:26:23,976
no son concluyentes
pero siguen en marcha.

364
00:26:24,000 --> 00:26:25,736
Bien, lo entiendo.

365
00:26:25,760 --> 00:26:27,816
Tengo que irme.

366
00:26:27,840 --> 00:26:29,616
Gracias.

367
00:26:29,640 --> 00:26:31,640
Y gracias por confiar
en mí con este caso.

368
00:26:33,720 --> 00:26:35,480
Hombre de poca fe.

369
00:28:01,000 --> 00:28:03,136
Este programa se emitirá
de nuevo el jueves

370
00:28:03,160 --> 00:28:05,096
a las tres en la BBC Two.

371
00:28:05,120 --> 00:28:07,976
Ya solo faltan 17
minutos para medianoche,

372
00:28:08,000 --> 00:28:10,976
hora de que en la BBC One les
deseemos muy buenas noches.

373
00:28:11,000 --> 00:28:12,240
Buenas noches.

374
00:29:47,600 --> 00:29:49,776
- ¿Casa de los Bethell?
- Es un desastre, Paul.

375
00:29:49,800 --> 00:29:51,216
Te necesitamos.

376
00:29:51,240 --> 00:29:52,976
- ¿Jefe?
- Todos a trabajar.

377
00:29:53,000 --> 00:29:55,056
Bosque de Llandarcy, junto
a la carretera de Swansea.

378
00:29:55,080 --> 00:29:56,480
Muy bien, voy para allá ahora.

379
00:30:09,000 --> 00:30:12,040
A la vuelta de la esquina, en
la cima de la colina allí.

380
00:30:37,120 --> 00:30:38,636
¡Denver!

381
00:30:39,160 --> 00:30:41,256
No está aquí.

382
00:30:41,280 --> 00:30:43,400
Deben haberse quedado
en casa de Pauline.

383
00:31:29,120 --> 00:31:31,736
Un granjero local hizo
el descubrimiento.

384
00:31:31,760 --> 00:31:33,040
Walter Watkins.

385
00:31:34,600 --> 00:31:35,976
Admite conocer a las chicas.

386
00:31:36,000 --> 00:31:38,040
Las vio anoche en la parada del autobús.

387
00:31:40,800 --> 00:31:42,240
¿A las chicas?

388
00:31:58,640 --> 00:32:00,240
Parece que corrió hacia la carretera.

389
00:32:01,560 --> 00:32:03,176
Casi lo consigue.

390
00:32:03,200 --> 00:32:04,760
Tropezó con una zarza.

391
00:32:07,480 --> 00:32:08,816
¡¿Qué estás haciendo, hijo?!

392
00:32:08,840 --> 00:32:10,976
- El hombre dice que su hija ha
desaparecido, señor. - ¡Alto ahí!

393
00:32:11,000 --> 00:32:12,616
¡Deténgase! ¡Deténgase
ahí, por favor, señor!

394
00:32:12,640 --> 00:32:15,096
Vamos, vamos.

395
00:32:15,120 --> 00:32:17,976
¡No! ¡No!

396
00:32:18,000 --> 00:32:20,040
¡No!

397
00:32:35,760 --> 00:32:38,040
¡No!

398
00:32:55,880 --> 00:32:59,280
¿Quiere que entre con usted, señor?

399
00:33:00,400 --> 00:33:02,976
No.

400
00:33:03,000 --> 00:33:04,280
No, gracias.

401
00:33:23,400 --> 00:33:24,600
¿Cómo se llama?

402
00:33:26,000 --> 00:33:28,440
Detective Bethell.

403
00:33:29,920 --> 00:33:31,240
Paul.

404
00:33:33,000 --> 00:33:34,320
Gracias, Paul.

405
00:33:51,880 --> 00:33:53,320
¡De todos los lugares...!

406
00:33:54,680 --> 00:33:55,960
Dímelo a mí.

407
00:34:03,480 --> 00:34:05,976
Así que tenemos el ADN del
asesino, ¿y eso es todo?

408
00:34:06,000 --> 00:34:08,256
Más o menos.

409
00:34:08,280 --> 00:34:11,456
¿Y no está en la base de
datos? ¿Están seguros de eso?

410
00:34:11,480 --> 00:34:13,456
Vamos a construir nuestra
propia base de datos.

411
00:34:13,480 --> 00:34:15,976
Tomando muestras a hombres que
vivían en la localidad en el 73,

412
00:34:16,000 --> 00:34:17,640
de entre los 16 y los 50 años.

413
00:34:18,640 --> 00:34:20,040
¿16 y 50?

414
00:34:21,040 --> 00:34:22,520
¡Eso es mucho tiempo y esfuerzo!

415
00:34:23,560 --> 00:34:25,000
Sí, lo es.

416
00:34:38,280 --> 00:34:39,640
Bienvenido a casa.

417
00:34:45,200 --> 00:34:46,600
¿Hola?

418
00:34:52,560 --> 00:34:54,456
¿Y cuántos somos en nuestro equipo?

419
00:34:54,480 --> 00:34:55,976
Solo nosotros tres por ahora.

420
00:34:56,000 --> 00:34:57,576
¡¿Qué?!

421
00:34:57,600 --> 00:34:59,736
¡Dijiste dos cifras!

422
00:34:59,760 --> 00:35:01,656
- ¿Qué puedo decirte?
- No lo sé, Paul,

423
00:35:01,680 --> 00:35:04,416
pero tres son siete
menos para dos cifras.

424
00:35:04,440 --> 00:35:06,400
Pedí doce y me dieron dos.

425
00:35:07,520 --> 00:35:08,776
No, lo siento.

426
00:35:08,800 --> 00:35:11,376
Me aseguraste que habría
el personal suficiente.

427
00:35:11,400 --> 00:35:13,360
Y me apunté sobre esa base.

428
00:35:15,120 --> 00:35:16,416
¿Hola?

429
00:35:16,440 --> 00:35:17,800
¡Geraint! Estamos aquí.

430
00:35:24,000 --> 00:35:27,216
Geraint, Phil. Phil, Geraint.

431
00:35:27,240 --> 00:35:28,536
Encantado de conocerte, Phil.

432
00:35:28,560 --> 00:35:30,016
Igualmente.

433
00:35:30,040 --> 00:35:32,176
Pensé que este lugar
había cerrado hace años.

434
00:35:32,200 --> 00:35:33,696
Ahora es un almacén de pruebas.

435
00:35:33,720 --> 00:35:35,096
Ya veo.

436
00:35:35,120 --> 00:35:37,936
Desplegando la alfombra roja, ¿eh?

437
00:35:37,960 --> 00:35:39,976
Vale, ¿puedo tomar un café, jefe?

438
00:35:40,000 --> 00:35:42,296
Luego.

439
00:35:42,320 --> 00:35:44,360
Quiero empezar primero.

440
00:35:46,320 --> 00:35:47,696
¿Hablas en serio?

441
00:35:47,720 --> 00:35:49,280
Solo me he tomado un sorbo.

442
00:36:17,360 --> 00:36:19,776
Llandarcy es hoy un pueblo
atormentado por el miedo.

443
00:36:19,800 --> 00:36:22,696
Miedo a que un maníaco estrangulador
que ya ha atacado dos veces

444
00:36:22,720 --> 00:36:24,096
pueda volver a hacerlo.

445
00:36:24,120 --> 00:36:27,176
Es un lugar donde las mujeres comprueban
dos veces las cerraduras de las puertas

446
00:36:27,200 --> 00:36:30,376
por la noche y donde se advierte a
las jóvenes que permanezcan en casa.

447
00:36:30,400 --> 00:36:31,816
Asesinadas a pocos metros de distancia,

448
00:36:31,840 --> 00:36:34,496
con heridas en la cabeza
y estranguladas...

449
00:36:34,520 --> 00:36:36,576
Un centro de operaciones adecuado.

450
00:36:36,600 --> 00:36:39,376
Y no nos iremos a casa
hasta que lo tengamos.

451
00:36:39,400 --> 00:36:42,176
- Warren dijo que la autopsia
era interesante... - ¿Sí?

452
00:36:42,200 --> 00:36:44,040
- ¿Tenemos las huellas del cabrón?
- No.

453
00:36:45,520 --> 00:36:47,616
Encontraron hierba y barro en sus pies.

454
00:36:47,640 --> 00:36:48,896
Debajo de sus medias.

455
00:36:48,920 --> 00:36:50,240
¿Estas dos?

456
00:36:53,600 --> 00:36:57,496
- ¿Y? - Y se vistieron después
de que él las violara.

457
00:36:57,520 --> 00:36:59,656
Dejó que se vistieran.

458
00:36:59,680 --> 00:37:01,416
- ¿Qué prueba eso?
- No lo sé.

459
00:37:01,440 --> 00:37:04,976
Tal vez no quería matarlas
pero cambió de idea, o...

460
00:37:05,000 --> 00:37:07,880
perdió el control y
Geraldine salió corriendo.

461
00:37:10,800 --> 00:37:12,416
Paul. Paul.

462
00:37:12,440 --> 00:37:13,632
¿A dónde crees que vas?

463
00:37:13,656 --> 00:37:15,411
- A quitarme una espina.
- Pues quítatela luego.

464
00:37:15,435 --> 00:37:18,280
Tenemos una reunión informativa del
equipo a las dos. Viene el gran jefe.

465
00:37:39,480 --> 00:37:41,816
- ¿Qué quiere?
- Solo un minuto de tu tiempo, John.

466
00:37:41,840 --> 00:37:42,976
No, gracias.

467
00:37:43,000 --> 00:37:44,696
Me llevó más de una hora caminar
hasta casa la última vez.

468
00:37:44,720 --> 00:37:48,080
- Fueron Owen y Griffiths.
- ¡Usted conducía el maldito coche!

469
00:37:49,880 --> 00:37:51,280
¿Vas a dejarme entrar o qué?

470
00:37:55,640 --> 00:37:57,896
¿A qué hora empezó la película?

471
00:37:57,920 --> 00:37:59,016
A las nueve y media.

472
00:37:59,040 --> 00:38:00,936
A las diez.

473
00:38:00,960 --> 00:38:02,240
Empezó a las diez.

474
00:38:03,520 --> 00:38:05,056
Eso es tarde.

475
00:38:05,080 --> 00:38:07,656
Era un pase especial.

476
00:38:08,080 --> 00:38:10,120
Puede comprobarlo en el cine.

477
00:38:11,440 --> 00:38:12,736
¿Qué película era?

478
00:38:12,760 --> 00:38:14,000
El exorcista.

479
00:38:15,640 --> 00:38:17,136
¿Era buena?

480
00:38:17,160 --> 00:38:18,816
Sí, no estaba mal.

481
00:38:18,840 --> 00:38:22,336
Un poco lenta al comienzo, pero...

482
00:38:22,360 --> 00:38:25,080
Perdone. ¿En qué ayuda esto?

483
00:38:27,600 --> 00:38:31,256
Digamos que es... que te conviene

484
00:38:31,280 --> 00:38:33,840
proporcionar una coartada para
tus movimientos de anoche.

485
00:38:38,760 --> 00:38:40,760
¿Las dos chicas de Llandarcy?

486
00:38:42,640 --> 00:38:44,016
Joder.

487
00:38:44,040 --> 00:38:45,840
Intenta ayudar, John.

488
00:38:46,760 --> 00:38:50,520
¿Cree que el hombre que las mató
es el mismo que mató a Sandra?

489
00:38:53,280 --> 00:38:55,400
Creo que hay una posibilidad, sí.

490
00:38:59,480 --> 00:39:01,376
Julie Stone.

491
00:39:01,400 --> 00:39:03,856
Es una acomodadora del cine.

492
00:39:03,880 --> 00:39:07,036
La conozco un poco. Estuvimos juntas
en un concurso de mecanografía.

493
00:39:07,360 --> 00:39:09,016
¿Y os vio anoche?

494
00:39:09,040 --> 00:39:11,216
Habló con nosotros.

495
00:39:11,240 --> 00:39:12,800
A la entrada y a la salida.

496
00:39:20,520 --> 00:39:22,816
Eres un hombre con suerte, John.

497
00:39:22,840 --> 00:39:25,496
Algunos habrán oído que
contamos con la ayuda

498
00:39:25,520 --> 00:39:28,176
de Scotland Yard.

499
00:39:28,200 --> 00:39:31,856
Como ocurre con las mejores
historias, es una verdad a medias.

500
00:39:31,880 --> 00:39:36,016
Scotland Yard se ofreció a enviar a
alguien para enseñarnos cómo se hace,

501
00:39:36,040 --> 00:39:41,896
pero la oferta fue rechazada
enérgica, aunque cortésmente.

502
00:39:42,120 --> 00:39:44,656
- Sí, sí.
- Bien.

503
00:39:44,680 --> 00:39:49,496
Testigos oculares, testigos
oculares, testigos oculares.

504
00:39:49,520 --> 00:39:50,840
Y diría...

505
00:39:54,360 --> 00:39:55,480
testigos...

506
00:39:56,480 --> 00:39:57,720
oculares.

507
00:40:01,200 --> 00:40:02,576
El casa por casa está en marcha,

508
00:40:02,600 --> 00:40:04,656
estamos hablando con
los taxistas locales,

509
00:40:04,680 --> 00:40:06,376
y la línea telefónica está activa.

510
00:40:06,400 --> 00:40:08,056
Bien. ¿Qué más?

511
00:40:08,080 --> 00:40:11,696
Bastantes avistamientos de las chicas
saliendo del Top Rank en Kingsway.

512
00:40:11,720 --> 00:40:15,776
Dos avistamientos más en Fabian Way,
en dirección este hacia Port Talbot.

513
00:40:15,800 --> 00:40:17,776
¿Algún parásito sexual de la zona
que destaque entre la multitud?

514
00:40:17,800 --> 00:40:19,039
No, jefe.

515
00:40:21,040 --> 00:40:24,216
Creo que deberíamos considerar
una conexión con Neath, señor.

516
00:40:24,240 --> 00:40:25,976
¿Neath?

517
00:40:26,000 --> 00:40:28,856
Un tal John Morgan está en el objetivo
por el asesinato de una joven de allí.

518
00:40:28,880 --> 00:40:30,456
Sandra Newton.

519
00:40:30,480 --> 00:40:32,576
Alguien la mencionó al
principio de la reunión,

520
00:40:32,600 --> 00:40:36,056
y advertí que no nos desviáramos.

521
00:40:36,080 --> 00:40:38,999
Si hubiera llegado a tiempo, lo sabría.

522
00:40:40,160 --> 00:40:41,480
Estancado otra vez.

523
00:40:43,000 --> 00:40:44,320
Lo siento, señor.

524
00:40:45,520 --> 00:40:47,856
La cuestión es que he comprobado
la coartada de Morgan para anoche.

525
00:40:47,880 --> 00:40:50,080
¡La cuestión es que no
es nuestro caso, Bethell!

526
00:40:51,080 --> 00:40:53,696
Pero si un tipo mató a las tres,
bien podría venir de Neath.

527
00:40:53,720 --> 00:40:55,480
La palabra clave es "si".

528
00:40:56,880 --> 00:41:00,216
Se trata de un doble asesinato, y no hay
lugar para especulaciones sin sentido.

529
00:41:00,240 --> 00:41:03,856
Toda nuestra atención,
y quiero decir toda,

530
00:41:03,880 --> 00:41:07,320
se queda en Geraldine y Pauline.

531
00:41:08,600 --> 00:41:09,760
¿Está claro?

532
00:41:11,980 --> 00:41:13,796
Sí, señor.

533
00:41:14,320 --> 00:41:18,536
El taxista vio a dos chicas en un
Austin 1100 o 1300 de color claro.

534
00:41:18,560 --> 00:41:19,832
¿Dónde?

535
00:41:19,856 --> 00:41:22,695
Aparcado en un arcén más o menos aquí,

536
00:41:22,719 --> 00:41:25,396
entre las dos menos cuarto y las
dos y cuarto de la madrugada.

537
00:41:26,120 --> 00:41:28,560
Eso sí que es una pista.

538
00:41:33,760 --> 00:41:35,016
Gracias.

539
00:41:35,040 --> 00:41:38,056
¿Por qué no se relacionó a Sandra con
los asesinatos de Llandarcy entonces?

540
00:41:38,080 --> 00:41:39,360
¿Dada la proximidad?

541
00:41:42,440 --> 00:41:45,856
La naturaleza sexual del asesinato
de Sandra fue descartada

542
00:41:45,880 --> 00:41:48,576
porque no había pruebas de violación.

543
00:41:48,600 --> 00:41:50,056
¿Pero encontraron semen en ella?

544
00:41:50,080 --> 00:41:51,936
Se explicó porque Morgan
había tenido sexo con ella

545
00:41:51,960 --> 00:41:53,856
la noche en que fue asesinada.

546
00:41:53,880 --> 00:41:57,856
No había pruebas forenses que
demostraran más de una fuente de semen

547
00:41:57,880 --> 00:41:59,976
ni lesiones vaginales,

548
00:42:00,000 --> 00:42:02,880
así que lo descartaron como
una relación extramarital.

549
00:42:04,000 --> 00:42:05,616
Y como esta chica era
sexualmente activa,

550
00:42:05,640 --> 00:42:07,696
quitaron la violación
de la mesa, básicamente.

551
00:42:07,720 --> 00:42:09,096
Básicamente.

552
00:42:09,120 --> 00:42:12,136
Lo cual resultó problemático, porque
los asesinatos de Geraldine y Pauline

553
00:42:12,160 --> 00:42:14,976
se trataron desde el primer
día como de motivación sexual.

554
00:42:15,000 --> 00:42:17,376
- Debería haberse vinculado allí mismo.
- Sí.

555
00:42:17,400 --> 00:42:20,176
Estaban buscando a un asesino
en serie, solo que no lo sabían.

556
00:42:20,200 --> 00:42:21,416
O no querían saberlo.

557
00:42:21,440 --> 00:42:24,456
Depende de lo solidario
que se quiera ser.

558
00:42:24,480 --> 00:42:26,309
¿Has dicho que nuestro
presupuesto limitará

559
00:42:26,333 --> 00:42:27,856
el número de hombres a los
que podamos hacer la prueba?

560
00:42:27,880 --> 00:42:30,536
Quinientos como máximo, así
que tenemos que ser selectivos.

561
00:42:30,560 --> 00:42:33,496
Es inútil tomar muestras a tipos que
no vivían en la zona de aquella.

562
00:42:33,520 --> 00:42:36,296
O demasiado jóvenes para cometerlos.
Tenemos que centrarnos en nuestro tipo.

563
00:42:36,320 --> 00:42:37,976
¿Qué clase de tipo era?

564
00:42:38,000 --> 00:42:40,776
¿Qué edad tenía? ¿Posible
trabajo? ¿Vivía en Neath?

565
00:42:40,800 --> 00:42:44,616
Eso encajaría con que Sandra
fuera la primera vez que mataba.

566
00:42:44,640 --> 00:42:46,096
Cogía lo que veía cada día.

567
00:42:46,120 --> 00:42:48,536
Luego se aleja más.

568
00:42:48,560 --> 00:42:49,896
No cagues donde comes.

569
00:42:49,920 --> 00:42:52,920
Así que todos los de nuestra
lista tienen que ser candidatos.

570
00:42:53,880 --> 00:42:55,696
Comenzaré con la base de datos.

571
00:42:55,720 --> 00:42:56,880
Gracias, Geraint.

572
00:43:05,680 --> 00:43:07,736
Si vamos a rastrear cuándo empezó,

573
00:43:07,760 --> 00:43:09,696
cómo empezó, tenemos que preguntarnos...

574
00:43:09,720 --> 00:43:13,456
¿Si violó a esas chicas en Neath
antes de convertirse en asesino?

575
00:43:13,480 --> 00:43:15,856
Hay muchas pruebas que
sugieren que lo hizo.

576
00:43:15,880 --> 00:43:18,056
Y hay muchas que dicen que no lo hizo.

577
00:43:18,080 --> 00:43:19,160
Eso es cierto.

578
00:43:20,440 --> 00:43:21,480
Pero si lo hizo...

579
00:43:22,720 --> 00:43:24,240
tenemos testigos potenciales.

580
00:43:25,520 --> 00:43:27,960
Víctimas, Paul, son víctimas.

581
00:43:30,080 --> 00:43:32,760
Pero al menos podría
dar un retrato robot.

582
00:43:34,360 --> 00:43:37,376
La pregunta que me hago es,
¿por qué estamos haciendo esto?

583
00:43:37,400 --> 00:43:40,856
- ¿Sinceramente?
- Para encontrar la verdad.

584
00:43:40,880 --> 00:43:42,160
Para conseguir...

585
00:43:43,520 --> 00:43:46,536
no un cierre, sino lo más parecido.

586
00:43:46,560 --> 00:43:48,456
¿Para nosotros o para las víctimas?

587
00:43:48,480 --> 00:43:49,960
Para las víctimas.

588
00:43:53,120 --> 00:43:54,976
¿Y si fracasamos?

589
00:43:55,000 --> 00:43:57,376
Si todo lo que hacemos
es trastornar sus vidas

590
00:43:57,400 --> 00:44:01,456
y arrancar las costras que les
han ayudado a seguir adelante,

591
00:44:01,480 --> 00:44:02,960
¿dónde está entonces tu cierre?

592
00:44:06,040 --> 00:44:07,336
Mira, estamos corriendo un riesgo.

593
00:44:07,360 --> 00:44:09,000
De acuerdo, es un gran riesgo.

594
00:44:11,000 --> 00:44:13,360
Me alegro de que lo reconozcas.

595
00:44:15,960 --> 00:44:19,496
Mira, Phil, de acuerdo, tenemos
que analizar las violaciones.

596
00:44:19,520 --> 00:44:21,056
Tenemos que hacerlo.

597
00:44:21,080 --> 00:44:23,440
Y eso incluye a tu amiga Jane.

598
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
Ordenaré las pruebas como primer paso.

599
00:44:34,520 --> 00:44:37,256
Si hay algo procesable,
pasamos al segundo paso.

600
00:44:37,280 --> 00:44:38,480
¿De acuerdo?

601
00:44:40,840 --> 00:44:42,520
De acuerdo.

602
00:44:45,680 --> 00:44:46,920
Gracias.

603
00:44:59,760 --> 00:45:02,416
Estas agresiones sexuales,

604
00:45:02,440 --> 00:45:04,496
¿fueron anteriores al
asesinato de Sandra, entonces?

605
00:45:04,520 --> 00:45:05,920
Así es, sí.

606
00:45:06,880 --> 00:45:08,816
¿Quieres que te eche una mano?

607
00:45:08,840 --> 00:45:10,896
No, está bien, gracias.

608
00:45:10,920 --> 00:45:12,000
Como quieras.

609
00:45:15,440 --> 00:45:17,776
¿Sé todo lo que hay que saber aquí?

610
00:45:17,800 --> 00:45:19,856
Ni mucho menos.

611
00:45:19,880 --> 00:45:21,560
Vale. Me parece justo.

612
00:45:23,040 --> 00:45:25,720
Pero si vamos a ser una
especie de equipo...

613
00:45:28,280 --> 00:45:30,256
Sí...

614
00:45:30,280 --> 00:45:33,096
A finales del 72, principios del 73,

615
00:45:33,120 --> 00:45:35,016
hubo una serie de violaciones.

616
00:45:35,040 --> 00:45:37,296
Una de las víctimas, Jane,

617
00:45:37,320 --> 00:45:38,360
ella...

618
00:45:40,880 --> 00:45:42,920
Bueno, creció en mi calle.

619
00:45:44,800 --> 00:45:48,840
Tenía 16 años, pero no lo
denunció hasta pasados cinco años.

620
00:45:50,640 --> 00:45:52,520
Eso explica algunas cosas.

621
00:45:54,040 --> 00:45:55,816
Neath es un lugar pequeño.

622
00:45:55,840 --> 00:45:57,416
Cuando mataron a Sandra,

623
00:45:57,440 --> 00:46:01,456
uno pensaría que se relacionaría
enseguida con las violaciones, pero...

624
00:46:01,480 --> 00:46:06,160
Pero la opinión generalizada dice que un
tal John Dilwyn Morgan fue el culpable.

625
00:46:07,240 --> 00:46:08,280
Sí.

626
00:46:11,200 --> 00:46:12,240
¿Y ahora?

627
00:46:13,360 --> 00:46:15,320
Ahora mantengo la mente abierta.

628
00:46:20,760 --> 00:46:22,720
Siento lo de tu amiga.

629
00:48:06,400 --> 00:48:08,400
Hasta luego, nos vemos mañana.

630
00:48:15,320 --> 00:48:17,096
¿Todo bien?

631
00:48:17,120 --> 00:48:18,296
Acabo de hablar con Jane.

632
00:48:18,320 --> 00:48:20,456
Nos espera mañana por la mañana.

633
00:48:20,480 --> 00:48:21,840
¿Has encontrado algo?

634
00:48:22,880 --> 00:48:26,536
Diciembre del 72, la
autoestopista Susan Ferry

635
00:48:26,560 --> 00:48:29,136
fue recogida en las afueras de
Neath por un hombre que la ató

636
00:48:29,160 --> 00:48:31,216
con una ligadura y la violó.

637
00:48:31,240 --> 00:48:34,336
Dijo que su agresor tenía el
pelo espeso y apestaba a tabaco.

638
00:48:34,360 --> 00:48:36,976
Así es exactamente como Jane
describió al hombre que la atacó.

639
00:48:37,000 --> 00:48:39,416
Exacto, esta ligadura está
atada con un nudo corredizo.

640
00:48:39,440 --> 00:48:42,336
El mismo nudo que se
utilizó con Pauline.

641
00:48:42,360 --> 00:48:45,336
Ya intentamos vincular los asesinatos
con las violaciones de Neath.

642
00:48:45,360 --> 00:48:46,736
Una cagada jurisdiccional.

643
00:48:46,760 --> 00:48:48,576
Susan fue recogida en Neath

644
00:48:48,600 --> 00:48:50,736
pero agredida en un
parque de Llangyfelach,

645
00:48:50,760 --> 00:48:51,896
así que Swansea se quedó con el caso.

646
00:48:51,920 --> 00:48:53,576
¿Así que no se relacionó con
las violaciones de Neath?

647
00:48:53,600 --> 00:48:54,880
En aquel momento, no.

648
00:48:56,120 --> 00:48:59,376
Puede que debiéramos hablar con Susan
Ferry antes de hablar con Jane.

649
00:48:59,400 --> 00:49:02,280
Ojalá pudiéramos. Murió en un
accidente automovilístico en 1979.

650
00:49:30,960 --> 00:49:33,600
Él es Paul. Ella es Jane.

651
00:49:38,600 --> 00:49:41,936
La gente dice: Recuerdo mi boda
o mi primer día de colegio

652
00:49:41,960 --> 00:49:44,240
"como si fuera ayer".

653
00:49:46,840 --> 00:49:50,880
Pues yo sí que me acuerdo de
aquella noche como si fuera ayer.

654
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
Solo con lo que te sientas
cómoda, ¿de acuerdo?

655
00:49:59,720 --> 00:50:02,096
Debió de estar acechándome...

656
00:50:02,120 --> 00:50:03,680
entre los árboles.

657
00:50:05,160 --> 00:50:07,536
Lo primero que sentí fue
que me tiraba del pelo.

658
00:50:07,560 --> 00:50:10,720
Y me refiero a fuerte, como
si me lo fuera a arrancar.

659
00:50:12,320 --> 00:50:15,600
Luego me agarró y me dio puñetazos.

660
00:50:17,240 --> 00:50:20,056
Me dijo: "No grites o te mato.

661
00:50:20,080 --> 00:50:21,640
Y no te resistas".

662
00:50:24,680 --> 00:50:26,000
Me tiró al suelo.

663
00:50:28,040 --> 00:50:29,680
Y me ató una cuerda al cuello.

664
00:50:32,760 --> 00:50:35,456
Estaba muy callado mientras lo hacía,

665
00:50:35,480 --> 00:50:37,040
como si estuviera concentrado.

666
00:50:42,400 --> 00:50:45,320
Yo solo sentía cómo se me
clavaba en la garganta.

667
00:50:49,600 --> 00:50:52,336
Luego me preguntó si era virgen.

668
00:50:52,360 --> 00:50:53,480
Lo era.

669
00:50:55,320 --> 00:50:56,856
Pero no se lo dije.

670
00:50:56,880 --> 00:50:59,520
No dije nada. Estaba demasiado asustada.

671
00:51:04,400 --> 00:51:05,880
Luego me violó.

672
00:51:11,120 --> 00:51:13,736
Sé que suena raro,

673
00:51:13,760 --> 00:51:16,040
pero mi recuerdo más fuerte es su olor.

674
00:51:18,560 --> 00:51:21,560
Apestaba a tabaco. Hedía.

675
00:51:24,040 --> 00:51:27,016
Durante años, ese olor
me ponía nerviosa.

676
00:51:27,040 --> 00:51:30,600
Entraba en un bar lleno de
humo y me ponía a gritar.

677
00:51:31,880 --> 00:51:34,400
Era tan fuerte, que mi
madre dejó de fumar.

678
00:51:37,600 --> 00:51:40,920
Solíamos bromear con que al menos
había salido algo bueno de ello.

679
00:51:47,640 --> 00:51:48,720
Después...

680
00:51:50,600 --> 00:51:54,080
después, se levantó mientras yo
estaba allí tirada temblando.

681
00:51:56,920 --> 00:51:58,320
Pude ver una silueta.

682
00:52:01,200 --> 00:52:02,600
Se estaba tocando...

683
00:52:14,640 --> 00:52:17,080
Me dijo: "No abras los ojos, muchacha.

684
00:52:20,440 --> 00:52:22,416
Voy a fumarme un cigarrillo

685
00:52:22,440 --> 00:52:25,440
y a pensar si voy a matarte".

686
00:52:28,200 --> 00:52:31,576
¿Fue eso lo último que le dijo?

687
00:52:31,600 --> 00:52:33,560
No, me dijo que me vistiera.

688
00:52:35,680 --> 00:52:38,920
Y entonces supe que no iba a matarme.

689
00:52:47,000 --> 00:52:48,700
Gracias.

690
00:52:51,480 --> 00:52:55,816
Jane, dijo que lo recordaba
como si fuera ayer.

691
00:52:55,840 --> 00:53:00,536
¿Se sentiría preparada para describirle
a un dibujante de la policía

692
00:53:00,560 --> 00:53:03,576
todo lo que pueda

693
00:53:03,600 --> 00:53:05,240
sobre el hombre que la agredió?

694
00:53:06,720 --> 00:53:09,720
- Jane, si hay algo que no...
- Por supuesto que lo haría.

695
00:53:38,000 --> 00:53:40,200
POBLACIÓN MASCULINA DE NEATH: 30.000

696
00:53:41,000 --> 00:53:43,000
MANO DE OBRA SIDERÚRGICA: 20.000

697
00:53:43,024 --> 00:53:45,724
COMPAÑÍAS DE TAXIS
STEARWAY TAXIS - CLACYS CARS

698
00:53:53,080 --> 00:53:56,296
Estamos seguros de que está
siendo protegido por alguien.

699
00:53:57,320 --> 00:54:01,360
Podría ser una mujer, podría ser
un pariente o alguien cercano a él.

700
00:54:01,384 --> 00:54:03,384
PROPIETARIOS DE AUSTIN 1100: 16.500

701
00:54:04,720 --> 00:54:08,216
Aquel domingo por la mañana, sus zapatos
debían de estar llenos de barro,

702
00:54:08,240 --> 00:54:11,320
su ropa podía estar manchada de sangre.

703
00:54:14,080 --> 00:54:19,160
Este hombre está enfermo y
necesita atención médica.

704
00:54:21,280 --> 00:54:22,680
Podría volver a matar...

705
00:54:25,120 --> 00:54:27,800
a menos que podamos
llevarlo a un médico.

706
00:54:32,520 --> 00:54:34,960
Que la policía sepa de él...

707
00:54:34,984 --> 00:54:36,656
LICENCIA DE TAXI

708
00:54:36,680 --> 00:54:38,240
antes de que vuelva a matar.

709
00:54:45,200 --> 00:54:48,040
Nos ocuparemos de él,
les doy mi palabra.

710
00:54:55,500 --> 00:54:58,500
SANDRA, LA VÍCTIMA OLVIDADA

711
00:55:30,320 --> 00:55:31,376
Hola, Colin.

712
00:55:31,400 --> 00:55:33,456
Siento llamar tan tarde,

713
00:55:33,480 --> 00:55:35,456
pero nos han llegado
los resultados del ADN

714
00:55:35,480 --> 00:55:38,136
y pensé que querrías
saberlos lo antes posible.

715
00:55:38,160 --> 00:55:39,480
Pensaste bien.

716
00:55:40,640 --> 00:55:45,016
Las pruebas mitocondriales comparativas
han mostrado un vínculo convincente

717
00:55:45,040 --> 00:55:48,120
entre Sandra Newton y
Geraldine y Pauline.

718
00:55:51,240 --> 00:55:53,976
Las tres fueron asesinadas
por el mismo hombre.

719
00:55:54,000 --> 00:55:56,736
Estás tratando con un asesino en serie

720
00:55:56,760 --> 00:55:58,560
y todo lo que ello conlleva.

721
00:56:02,200 --> 00:56:03,416
¿Paul?

722
00:56:03,440 --> 00:56:04,920
Sí, sigo aquí.

723
00:56:11,500 --> 00:56:17,500
www.subtitulamos.tv

