1
00:00:02,867 --> 00:00:05,554
Después de que el Sr. Cooper le
contara a la Sra. Cooper que Betty

2
00:00:05,580 --> 00:00:08,389
había estado bailando frente a
su ventana, en paños menores,

3
00:00:08,414 --> 00:00:11,640
para el... deleite de Archie,

4
00:00:11,792 --> 00:00:14,865
la Sra. Cooper telefoneó
a Hollywood, California,

5
00:00:14,994 --> 00:00:19,545
para decirle cuatro frescas al clásico
estilo Costa Este a Hermione Lodge,

6
00:00:19,814 --> 00:00:22,843
pues fue Veronica quien le proporcionó
los paños menores en cuestión.

7
00:00:24,513 --> 00:00:27,147
Luego, Alice telefoneó a su
buena amiga Penelope Blossom

8
00:00:27,173 --> 00:00:29,118
para pedirle consejo sobre qué hacer,

9
00:00:29,143 --> 00:00:30,415
de madre a madre.

10
00:00:30,441 --> 00:00:33,887
Bueno, no puedo decir que me sorprenda.

11
00:00:34,245 --> 00:00:35,563
¿El qué, madre?

12
00:00:37,866 --> 00:00:41,636
Operadora, ¿me puede
pasar con Stratford-747?

13
00:00:41,955 --> 00:00:46,241
Alice Cooper necesita ayuda para
salvar a la descarriada de su hija.

14
00:00:47,472 --> 00:00:50,404
Agnes, no te vas a creer...

15
00:00:50,430 --> 00:00:54,002
Así que, por la mañana, todo el mundo
conocía alguna versión de lo sucedido,

16
00:00:54,027 --> 00:00:55,318
la mayoría falsas,

17
00:00:55,344 --> 00:00:58,311
y las repercusiones se dejaron
notar por todas partes.

18
00:00:58,360 --> 00:01:00,045
No me va a volver a hablar
en la vida, ¿verdad?

19
00:01:00,071 --> 00:01:03,672
Tu madre solo necesita entender que
eres un chico joven de sangre caliente

20
00:01:03,698 --> 00:01:07,756
y Betty, bueno, una chica
voluptuosa y en pleno desarrollo.

21
00:01:08,956 --> 00:01:11,786
Es que... siento mucha
vergüenza, tío Frank.

22
00:01:11,811 --> 00:01:13,228
Bueno...

23
00:01:13,476 --> 00:01:15,478
¿Te sorprendieron con
los pantalones bajados?

24
00:01:15,504 --> 00:01:16,581
Sí.

25
00:01:16,607 --> 00:01:18,672
¿Y lo que hacías era poco decoroso?

26
00:01:19,060 --> 00:01:20,579
Bueno, puede.

27
00:01:20,698 --> 00:01:24,360
Pero me preocuparías mucho más si no
mostraras interés alguno en esa gatita.

28
00:01:24,519 --> 00:01:26,577
Por el momento, sigue
haciendo tus deberes,

29
00:01:26,603 --> 00:01:29,610
céntrate en el equipo de baloncesto,
mantente alejado de Betty

30
00:01:29,774 --> 00:01:31,558
y date un montón de duchas frías.

31
00:01:31,584 --> 00:01:33,362
Todo esto acabará olvidándose, Archie.

32
00:01:33,395 --> 00:01:34,898
- ¿Vale?
- Sí.

33
00:01:36,084 --> 00:01:37,205
Bien.

34
00:01:42,334 --> 00:01:45,209
No puedes desfilar desnuda
delante de los chicos.

35
00:01:45,235 --> 00:01:46,920
Vale, de nuevo,

36
00:01:47,026 --> 00:01:50,085
Archie y yo no estábamos
desnudos. Solo nos...

37
00:01:50,998 --> 00:01:53,980
divertíamos. Estábamos
en casas distintas, mamá.

38
00:01:54,006 --> 00:01:55,830
¿Qué creías que iba a pasar?

39
00:01:55,870 --> 00:01:58,038
Contigo, cualquier cosa.

40
00:01:58,099 --> 00:02:03,384
Motivo por el que, a partir de hoy,
bailarás en Guateque Riverdale.

41
00:02:03,410 --> 00:02:04,775
Mamá, no.

42
00:02:04,801 --> 00:02:07,390
Mamá, no quiero formar parte del
espectáculo de baile de papá.

43
00:02:07,416 --> 00:02:10,917
Solo hay empollones y carcas en
el espectáculo de baile de papá.

44
00:02:10,943 --> 00:02:13,324
¡Ya está bien! ¡Se acabó
el rechistar, jovencita!

45
00:02:13,350 --> 00:02:16,954
Bailarás todas las tardes entre las
tres y la seis después de clase.

46
00:02:16,980 --> 00:02:19,291
Nos aseguraremos de que
acabes totalmente derrengada

47
00:02:19,317 --> 00:02:23,096
para que no haya más espectáculos
de media noche ligera de ropa

48
00:02:23,122 --> 00:02:25,186
para obsesos del sexo como Archie.

49
00:02:25,212 --> 00:02:28,762
Y si me llego a enterar de que le dices
siquiera "hola" a ese pervertido,

50
00:02:28,788 --> 00:02:29,914
bueno...

51
00:02:30,776 --> 00:02:33,726
no quieres verme echar humo, jovencita.

52
00:02:48,641 --> 00:02:52,549
Señorita Veronica, perdone la
interrupción, pero tiene un telegrama

53
00:02:52,755 --> 00:02:54,479
de sus padres, señorita.

54
00:02:55,397 --> 00:02:58,952
Deben estar aún molestos por
que la Sra. Cooper me delatara.

55
00:03:00,972 --> 00:03:05,087
"Mija, has sido una niña mala. Stop.

56
00:03:05,194 --> 00:03:07,338
Hora de darte una lección. Stop.

57
00:03:07,364 --> 00:03:09,584
No más paga. Stop.

58
00:03:09,694 --> 00:03:13,839
Preséntate a trabajar en el cine
Babylonium hoy a las tres y media.

59
00:03:13,865 --> 00:03:15,049
Stop".

60
00:03:15,458 --> 00:03:17,935
¿Me retiran la paga?

61
00:03:17,961 --> 00:03:20,984
¿Y me hacen ir a trabajar
después de clase?

62
00:03:21,505 --> 00:03:23,549
Smithers, ¡esto es abuso infantil!

63
00:03:26,291 --> 00:03:29,129
Pues si creen que pueden domarme
como si fuera una potrilla,

64
00:03:29,155 --> 00:03:31,449
se van a encontrar con una sorpresa.

65
00:03:43,464 --> 00:03:44,721
Hola, papá.

66
00:03:45,541 --> 00:03:47,517
Kevin, ¿qué haces con esto?

67
00:03:48,966 --> 00:03:52,418
Es... es... es una
revista de culturismo.

68
00:03:53,521 --> 00:03:55,326
¿De dónde la has sacado?

69
00:03:55,352 --> 00:03:57,416
¿De ese nuevo amigo tuyo? ¿El tal Clay?

70
00:03:57,442 --> 00:04:00,745
Se llama Clay Walker. No. No, papá.

71
00:04:00,771 --> 00:04:02,731
¿Qué... qué ocurre?

72
00:04:03,113 --> 00:04:04,360
No lo sé.

73
00:04:05,743 --> 00:04:06,990
No lo sé, Kevin.

74
00:04:07,748 --> 00:04:10,058
Es decir, dejas a tu novia...

75
00:04:10,123 --> 00:04:13,219
empiezas a salir con chicos extraños

76
00:04:13,457 --> 00:04:17,414
y... ¿lees revistas como esta?

77
00:04:19,195 --> 00:04:20,917
No me gusta mucho lo que veo.

78
00:04:25,254 --> 00:04:27,584
Mientras, yo me sentía
consumido por la culpa

79
00:04:27,610 --> 00:04:29,467
por el hecho de haber
traicionado a mi ídolo,

80
00:04:29,493 --> 00:04:32,138
el escritor de ciencia-ficción
Brad Rayberry, cuando...

81
00:04:32,164 --> 00:04:33,432
Sr. Jones.

82
00:04:34,461 --> 00:04:36,950
Featherhead me llamó a capítulo.

83
00:04:41,451 --> 00:04:43,195
¿Le importa explicar esto?

84
00:04:43,679 --> 00:04:46,524
Tengo un trabajo a tiempo parcial
escribiendo cómics después de clase.

85
00:04:46,550 --> 00:04:49,067
El contenido, Sr. Jones,
es lo que nos preocupa.

86
00:04:49,093 --> 00:04:52,947
El contenido violento,
morboso y altamente sexual

87
00:04:52,973 --> 00:04:57,353
relativo a unos estudiantes claramente
inspirados en sus compañeros de clase.

88
00:04:57,524 --> 00:05:00,098
¿No le da vergüenza

89
00:05:00,124 --> 00:05:04,132
que lo asocien con una
basura tan reprobable?

90
00:05:04,158 --> 00:05:07,571
No. En realidad, me siento orgulloso
de que mi nombre aparezca en portada.

91
00:05:07,597 --> 00:05:09,231
¿Y a quién diantres le importa

92
00:05:09,256 --> 00:05:11,710
lo que yo haga después de clase?

93
00:05:11,996 --> 00:05:14,793
Si nos enterásemos de que uno de
nuestros estudiantes está relacionado

94
00:05:14,819 --> 00:05:17,197
con la creación y
distribución de pornografía,

95
00:05:17,222 --> 00:05:20,053
lo expulsaríamos sin contemplaciones.

96
00:05:20,834 --> 00:05:24,065
Es un cómic, señor. No es
una revista pornográfica.

97
00:05:24,125 --> 00:05:27,895
Bueno, no observamos demasiada
diferencia, Sr. Jones.

98
00:05:27,990 --> 00:05:30,277
Ambas cosas son
inapropiadas para jóvenes,

99
00:05:30,303 --> 00:05:32,296
ambas contaminan sus
mentes y sus almas...

100
00:05:32,321 --> 00:05:33,735
Déjense de pamplinas.

101
00:05:33,910 --> 00:05:37,014
¡Es la mayor sarta de estupideces
que he tenido que oír en la vida!

102
00:05:37,040 --> 00:05:39,033
Es muy sencillo, Sr. Jones.

103
00:05:39,059 --> 00:05:42,037
Firme este acuerdo manifestando
que no volverá a escribir

104
00:05:42,063 --> 00:05:43,885
cómics de terror y crímenes

105
00:05:43,911 --> 00:05:46,103
y seguirá siendo alumno aquí.

106
00:05:46,320 --> 00:05:47,776
Niéguese a firmarlo

107
00:05:47,802 --> 00:05:50,489
y tomaremos medidas
para que sea expulsado.

108
00:06:14,835 --> 00:06:16,047
¡Andrews!

109
00:06:31,485 --> 00:06:34,463
¿Puedo preguntar hasta dónde llegasteis?

110
00:06:34,590 --> 00:06:36,776
Porque escucho informes contradictorios.

111
00:06:36,802 --> 00:06:39,896
Todo lo que hicimos fue mirarnos.

112
00:06:39,992 --> 00:06:42,049
Mis palabras favoritas
de nuestro idioma.

113
00:06:42,075 --> 00:06:43,802
"Se puede mirar, pero
no se puede tocar".

114
00:06:43,828 --> 00:06:46,824
Bueno, Archie y yo no nos vamos
a tocar en un futuro próximo.

115
00:06:46,850 --> 00:06:49,144
O mirar, ya para el caso.

116
00:06:49,170 --> 00:06:53,099
Y menos ahora que me han metido en el
asco de programa de baile de mi padre.

117
00:06:53,498 --> 00:06:55,611
¿Guateque Riverdale?

118
00:06:55,637 --> 00:06:58,798
No es que lo haya visto, la televisión
me pone la carne de gallina,

119
00:06:58,824 --> 00:07:00,592
pero parece que podría hacer furor.

120
00:07:00,617 --> 00:07:01,824
Es una fiesta.

121
00:07:01,850 --> 00:07:04,406
Más que eso, es un honor.

122
00:07:04,563 --> 00:07:07,750
Uno que, como capitana de
baile, me tomo muy en serio.

123
00:07:07,776 --> 00:07:11,964
Cheryl, ¿cómo y por qué eres la capitana
de baile de Guateque Riverdale?

124
00:07:11,990 --> 00:07:14,703
Sus padres son importantes
patrocinadores de la RIVW.

125
00:07:14,729 --> 00:07:17,841
Yo hago mi parte como
capitana de baile y portavoz.

126
00:07:17,992 --> 00:07:19,862
Oye, V, ¿por qué no te
unes al programa de baile?

127
00:07:19,887 --> 00:07:21,780
Rotundamente no.

128
00:07:23,380 --> 00:07:25,691
Me encantaría,

129
00:07:26,018 --> 00:07:28,972
pero empiezo mi nuevo trabajo
en el cine esta tarde.

130
00:07:28,998 --> 00:07:33,643
Parte de mi castigo por incitar
a la corrupción de menores.

131
00:07:33,675 --> 00:07:36,893
Hablando de eso, aquí tienes una lista
de normas para los participantes, Betty,

132
00:07:36,919 --> 00:07:39,256
por si se te pasan por la
cabeza más perversiones.

133
00:07:39,281 --> 00:07:41,882
"Nada de mascar chicle,
código de vestimenta obligado,

134
00:07:41,908 --> 00:07:44,969
nada de besar, nada de
rozarse la entrepierna".

135
00:07:44,995 --> 00:07:47,426
Te veo a las tres y media en punto.

136
00:08:16,620 --> 00:08:18,402
¡Atención todos! ¡Acercaos!

137
00:08:20,650 --> 00:08:23,074
Estoy seguro de que casi todos conocéis
a vuestro compañero Kevin Keller,

138
00:08:23,100 --> 00:08:25,536
pero, a partir de hoy, va a formar
también parte de nuestro equipo.

139
00:08:25,562 --> 00:08:28,007
Así que démosle una
gran bienvenida Bulldog.

140
00:08:31,335 --> 00:08:34,625
Genial. Justo lo que necesitábamos,
un Bulldog bizcochón.

141
00:08:43,981 --> 00:08:47,046
SEMILLA DE MALDAD

142
00:09:00,904 --> 00:09:02,517
Es una belleza,

143
00:09:03,012 --> 00:09:04,029
¿verdad?

144
00:09:04,055 --> 00:09:05,657
Sí que lo es.

145
00:09:05,683 --> 00:09:07,118
El paraíso.

146
00:09:07,144 --> 00:09:09,953
Y usted debe ser mi
nuevo jefe, el Sr. Lemly.

147
00:09:10,197 --> 00:09:11,747
Veronica Lodge.

148
00:09:12,107 --> 00:09:15,611
Y, por favor, al margen del
acuerdo que tenga con mis padres,

149
00:09:15,637 --> 00:09:19,385
le aseguro que las salas de
cine son mi rincón feliz.

150
00:09:19,411 --> 00:09:22,973
Ha sido así desde que vi mi primera
película, Los hijos de la farándula.

151
00:09:23,037 --> 00:09:24,597
¿Cuál será mi trabajo?

152
00:09:24,623 --> 00:09:25,682
¿Picar entradas?

153
00:09:25,708 --> 00:09:28,537
- ¿Vender palomitas? ¿Acomodadora?
- Todo eso.

154
00:09:28,563 --> 00:09:31,064
Solo puedo permitirme
el personal mínimo.

155
00:09:31,090 --> 00:09:34,011
- Básicamente somos tú, yo...
- Y yo.

156
00:09:37,025 --> 00:09:40,379
Manejo el proyector y trato de
ocuparme de las reparaciones,

157
00:09:40,405 --> 00:09:42,559
para que este lugar no se caiga abajo.

158
00:09:42,795 --> 00:09:44,426
Enchantée, Clay.

159
00:09:44,452 --> 00:09:46,746
- Enchantée.
- Estoy deseando conocerte mejor

160
00:09:46,772 --> 00:09:48,732
y formar parte del equipo.

161
00:09:49,042 --> 00:09:53,198
Bien, chicos. ¡Es la hora del Bop!

162
00:09:56,512 --> 00:09:58,847
GUATEQUE RIVERDALE

163
00:10:16,048 --> 00:10:18,332
¡Betty! ¿Por qué no estás bailando?

164
00:10:18,357 --> 00:10:21,109
Porque no quiero estar
aquí y no quiero bailar.

165
00:10:21,135 --> 00:10:22,547
¡Tienes que bailar!

166
00:10:22,573 --> 00:10:24,406
Perdemos audiencia si la
cámara gira hacia aquí

167
00:10:24,432 --> 00:10:26,893
y pilla a la hija del querido
y perfecto presentador

168
00:10:26,919 --> 00:10:28,481
quieta como un pasmarote.

169
00:10:28,507 --> 00:10:31,026
¿Qué quieres que haga,
Cheryl? Todos tienen pareja.

170
00:10:31,052 --> 00:10:32,446
Eso no es cierto.

171
00:10:32,504 --> 00:10:33,867
¿Qué me dices de Dilton?

172
00:10:35,141 --> 00:10:38,223
Lleva sin pareja desde que Ethel se fue
con las Hermanas de la Misericordia.

173
00:10:38,249 --> 00:10:40,638
¡Pero no lo manosees,
por el amor de san Pedro!

174
00:10:40,794 --> 00:10:41,931
Vale.

175
00:10:48,493 --> 00:10:50,011
Vengo a ver cómo estás.

176
00:10:50,099 --> 00:10:53,196
- No te quedes hasta tarde.
- Oye, tío Frank.

177
00:10:54,590 --> 00:10:57,711
¿De qué hablabas con el sheriff
Keller en el entrenamiento de hoy?

178
00:10:58,087 --> 00:11:00,731
De que quiere que
Kevin haga más deporte.

179
00:11:00,788 --> 00:11:03,432
Cree que le iría bien tener
más modelos masculinos.

180
00:11:03,472 --> 00:11:05,329
Tipos corrientes, como tú y como yo.

181
00:11:07,535 --> 00:11:09,483
¿Le pasa algo a Kevin?

182
00:11:12,333 --> 00:11:13,465
Bueno...

183
00:11:14,571 --> 00:11:17,659
a veces los chicos se sienten confusos

184
00:11:17,895 --> 00:11:19,788
con respecto a cómo deben actuar.

185
00:11:19,852 --> 00:11:22,839
No te preocupes, Archie. Le
he prometido a Tom que tú y yo

186
00:11:23,596 --> 00:11:25,230
vamos a enderezar a Kevin.

187
00:11:31,177 --> 00:11:34,518
www.subtitulamos.tv

188
00:11:38,104 --> 00:11:39,159
Oye, Kev.

189
00:11:39,999 --> 00:11:41,916
¿Qué haces durante el almuerzo?

190
00:11:42,538 --> 00:11:45,173
Podríamos pasar el rato
y lanzar unos tiros.

191
00:11:46,404 --> 00:11:47,756
Sí, claro.

192
00:11:47,782 --> 00:11:49,193
Estupendo.

193
00:11:49,318 --> 00:11:50,586
Te veo en el gimnasio.

194
00:11:50,612 --> 00:11:51,949
Nos vemos luego, Clay.

195
00:12:07,993 --> 00:12:09,335
¡Sr. Rayberry!

196
00:12:09,449 --> 00:12:12,815
Me preguntaba si podría cambiar
este cheque por efectivo.

197
00:12:13,157 --> 00:12:16,756
- No me fío de los bancos.
- Claro, Sr. Rayberry.

198
00:12:17,489 --> 00:12:18,924
Hablaré con los de las nóminas.

199
00:12:20,082 --> 00:12:21,188
Gracias.

200
00:12:21,769 --> 00:12:23,898
- De nuevo, lo siento.
- Son las doce y media.

201
00:12:24,716 --> 00:12:26,257
¿No deberías estar en clase?

202
00:12:26,593 --> 00:12:28,020
Creo que he dejado los estudios.

203
00:12:28,369 --> 00:12:30,182
- ¿Por qué?
- Bueno...

204
00:12:30,517 --> 00:12:33,901
los traidores que mandan dicen
que, si no dejo de escribir cómics

205
00:12:33,927 --> 00:12:35,910
que corrompan a la
juventud de este país,

206
00:12:35,936 --> 00:12:39,181
me expulsarán por cualquier
tontería que se inventen.

207
00:12:39,207 --> 00:12:40,915
Así que me he largado.

208
00:12:42,943 --> 00:12:44,325
Espero que valga la pena.

209
00:12:47,641 --> 00:12:49,440
¿A qué hora paras para comer?

210
00:12:51,986 --> 00:12:53,817
Cuando sea, creo.

211
00:12:58,901 --> 00:13:03,370
Oye, Kev. Tú y yo vamos al
mismo curso desde la guardería.

212
00:13:05,418 --> 00:13:08,312
¿Por qué baloncesto? ¿Por qué ahora?

213
00:13:08,464 --> 00:13:10,216
Es idea de mi padre.

214
00:13:11,269 --> 00:13:14,164
Creo que quiere que sea un chico normal.

215
00:13:14,356 --> 00:13:15,707
Menos blandito.

216
00:13:15,732 --> 00:13:17,463
¿Qué significa eso?

217
00:13:18,621 --> 00:13:21,864
Ya sabes, un chico al
que le guste el deporte,

218
00:13:22,343 --> 00:13:25,558
que haga... lo que tú hiciste con Betty.

219
00:13:26,172 --> 00:13:30,466
Que no le interesen
cosas como la poesía,

220
00:13:30,492 --> 00:13:33,758
el teatro, la música,
las estrellas de cine...

221
00:13:33,784 --> 00:13:37,326
- A mí me gusta todo eso.
- Ya, pero tú eres...

222
00:13:39,867 --> 00:13:40,940
¿Qué?

223
00:13:42,447 --> 00:13:44,921
- ¿Qué soy?
- Normal, Archie. Eres normal.

224
00:13:46,100 --> 00:13:47,979
Kevin, tú también.

225
00:13:48,842 --> 00:13:50,903
Sí, quiero serlo,

226
00:13:50,929 --> 00:13:52,269
más que cualquier otra cosa.

227
00:13:53,441 --> 00:13:55,264
Solo quiero ser como los demás.

228
00:14:09,751 --> 00:14:13,206
De nuevo y hasta que me
muera, querría disculparme...

229
00:14:13,232 --> 00:14:15,789
Por robar y leer mi novela.

230
00:14:16,852 --> 00:14:18,220
Pero eso. Sí.

231
00:14:18,253 --> 00:14:21,589
Fue una tontería y tiene todo
el derecho del mundo a gritarme.

232
00:14:21,615 --> 00:14:22,616
Ya lo hice.

233
00:14:23,538 --> 00:14:25,417
Dicho eso...

234
00:14:26,612 --> 00:14:29,461
puede que exagerara.

235
00:14:29,739 --> 00:14:31,173
No.

236
00:14:31,198 --> 00:14:33,356
Entiendo perfectamente
que quisiera proteger

237
00:14:33,390 --> 00:14:35,937
Crónicas jupiterinas, Sr. Rayberry.

238
00:14:37,296 --> 00:14:39,189
Creo que es una obra maestra.

239
00:14:41,205 --> 00:14:42,852
Si yo hubiera escrito ese manuscrito,

240
00:14:42,877 --> 00:14:44,716
moriría siendo un hombre feliz.

241
00:14:45,891 --> 00:14:48,220
Antes de empezar a planear tu funeral,

242
00:14:48,246 --> 00:14:50,332
hablemos de lo de
abandonar los estudios.

243
00:14:50,730 --> 00:14:52,165
Deberías volver.

244
00:14:52,191 --> 00:14:53,971
La educación es importante.

245
00:14:54,807 --> 00:14:59,113
Es que no veo por qué debo
escoger entre escribir cómics

246
00:14:59,139 --> 00:15:01,359
- y recibir una educación.
- No deberías.

247
00:15:01,648 --> 00:15:03,130
Y eso,

248
00:15:03,377 --> 00:15:06,142
señorito, es lo que se conoce como

249
00:15:06,617 --> 00:15:08,319
nudo gordiano.

250
00:15:10,892 --> 00:15:13,414
Cuéntame todo lo que sepas
sobre ese payaso de Werthers.

251
00:15:13,484 --> 00:15:17,417
Quién es, de dónde viene,
qué quiere, en qué cree.

252
00:15:19,737 --> 00:15:21,653
Amigos, tengo algo que anunciar.

253
00:15:21,790 --> 00:15:24,829
Démosle un ladrido de orgullo a Rodgers,

254
00:15:24,877 --> 00:15:29,340
que por fin hizo cosas cochinas
con Jenny Stevens anoche.

255
00:15:29,374 --> 00:15:32,799
En la parte trasera del Thunderbird
de su padre, nada menos.

256
00:15:34,357 --> 00:15:38,241
Entre Rodgers y el espectáculo para
adultos de Andrews con Betty Cooper,

257
00:15:38,266 --> 00:15:40,159
tendríamos que llamar al equipo

258
00:15:40,358 --> 00:15:41,983
los Perros Calientes.

259
00:15:43,097 --> 00:15:44,455
Pero queda una pregunta.

260
00:15:44,480 --> 00:15:46,478
¿Quién de vosotros será el siguiente?

261
00:15:47,441 --> 00:15:50,381
No eres un hombre de verdad hasta que
no llegas hasta el final con una mujer.

262
00:15:50,407 --> 00:15:51,966
Todos sabemos que Fogarty lo es.

263
00:15:51,992 --> 00:15:53,511
Midge y tú, ¿verdad?

264
00:15:53,587 --> 00:15:55,606
Eso no es asunto tuyo, Blossom.

265
00:15:56,240 --> 00:15:58,490
Un hombre misterioso, vale.

266
00:16:00,050 --> 00:16:01,407
¿Qué dices tú, Keller?

267
00:16:02,285 --> 00:16:03,558
¿Qué dices tú,

268
00:16:03,903 --> 00:16:04,998
Julian?

269
00:16:05,971 --> 00:16:07,574
Seguro que sigues siendo virgen.

270
00:16:07,671 --> 00:16:08,994
Sigue soñando.

271
00:16:09,423 --> 00:16:12,498
Alcancé la tierra prometida
el día que cumplí los 16

272
00:16:12,711 --> 00:16:15,105
cuando mi padre me llevó
a ver a Twyla Twyst.

273
00:16:15,131 --> 00:16:16,316
¿Quién es Twyla Twyst?

274
00:16:16,342 --> 00:16:18,361
Una fulana que trabaja

275
00:16:18,394 --> 00:16:20,658
donde el Motel Achuchón que
hay detrás del instituto.

276
00:16:20,683 --> 00:16:22,748
Pasa una noche con ella...

277
00:16:22,808 --> 00:16:25,568
Qué diablos, incluso una hora, y
nunca volverás a ser el mismo.

278
00:16:27,702 --> 00:16:29,554
¿Qué me dices, Keller?

279
00:16:30,596 --> 00:16:31,781
¿Te atreves?

280
00:16:31,807 --> 00:16:33,163
Cierra el pico, Julian.

281
00:16:33,189 --> 00:16:35,228
- Kevin...
- Sí, lo haré.

282
00:16:35,257 --> 00:16:36,489
Iré a verla.

283
00:16:37,134 --> 00:16:38,468
Ese es mi chico, Kevin.

284
00:16:39,578 --> 00:16:42,051
- Así me gusta.
- Dime cuándo y dónde.

285
00:16:46,387 --> 00:16:49,528
Clay, ponme al tanto.

286
00:16:49,907 --> 00:16:52,551
¿Eres un cinéfilo como yo?

287
00:16:52,577 --> 00:16:55,003
Es lo que quiero estudiar
en la universidad.

288
00:16:55,429 --> 00:16:56,559
Dirección cinematográfica.

289
00:16:56,900 --> 00:16:59,603
Lo sé, estoy loco de atar,

290
00:16:59,831 --> 00:17:01,433
pero sueño que algún día

291
00:17:01,459 --> 00:17:04,164
podré inspirar a los demás tal
como mi héroe me inspiró a mí.

292
00:17:04,273 --> 00:17:05,499
Oscar Micheaux.

293
00:17:05,525 --> 00:17:07,309
- ¿Quién es?
- Un director negro.

294
00:17:07,335 --> 00:17:09,781
Empezó a la vez que D.W.
Griffith y Mary Pickford.

295
00:17:09,807 --> 00:17:14,295
Bueno, ya que estamos
confesando sueños imposibles...

296
00:17:14,725 --> 00:17:17,991
Nunca me ha vuelto loca
estar delante de las cámaras,

297
00:17:18,017 --> 00:17:20,476
pero me encanta estar detrás.

298
00:17:21,355 --> 00:17:26,243
Bueno, quizá tu destino sea
dirigir un estudio algún día

299
00:17:26,269 --> 00:17:29,713
y, entonces, podrás contratarme
para hacer mi primera peli.

300
00:17:30,353 --> 00:17:31,429
Hecho.

301
00:17:34,844 --> 00:17:36,529
Sr. Lemly,

302
00:17:36,570 --> 00:17:38,365
¿cuándo comienza el ajetreo?

303
00:17:39,922 --> 00:17:41,315
Ahora mismo.

304
00:17:41,388 --> 00:17:43,657
Parece que va a ser otra noche floja.

305
00:17:44,088 --> 00:17:45,778
Floja es una cosa

306
00:17:45,804 --> 00:17:48,401
y como un cementerio es otra.

307
00:17:48,721 --> 00:17:49,727
¿Qué pasa?

308
00:17:49,753 --> 00:17:53,200
La tele está sangrando a nuestro
negocio como si fuera Drácula.

309
00:17:53,267 --> 00:17:55,130
Además, ese nuevo

310
00:17:55,330 --> 00:17:58,205
autocine que ha abierto, Brillo Estelar,

311
00:17:59,003 --> 00:18:01,231
- tampoco ayuda.
- Disculpe.

312
00:18:01,543 --> 00:18:03,839
Las salas de estar y los autocines

313
00:18:03,865 --> 00:18:07,112
no pueden competir con la
experiencia de ver una película

314
00:18:07,138 --> 00:18:09,694
en un palacio como el Babylonium.

315
00:18:09,976 --> 00:18:12,037
La gente necesita que se lo recuerden.

316
00:18:12,063 --> 00:18:14,245
¿Y si ponemos algo en
el Riverdale Register?

317
00:18:15,182 --> 00:18:18,171
O... un anuncio grabado.

318
00:18:18,504 --> 00:18:19,855
Para la televisión,

319
00:18:19,881 --> 00:18:22,398
emitido durante Guateque Riverdale.

320
00:18:22,484 --> 00:18:24,239
Todos los jóvenes lo verán.

321
00:18:28,261 --> 00:18:30,546
Bailar como locos es agotador.

322
00:18:30,572 --> 00:18:32,729
Por eso me gusta
fortalecerme durante el día

323
00:18:32,755 --> 00:18:34,882
con copiosas raciones de
Sirope de Arce Blossom.

324
00:18:34,908 --> 00:18:37,479
- Probadlo en las tortitas.
- En los gofres. - En las galletas.

325
00:18:37,505 --> 00:18:39,910
E incluso con vuestro helado preferido.

326
00:18:39,936 --> 00:18:42,126
Nueve de cada diez estadounidenses
afirman que no hay nada

327
00:18:42,152 --> 00:18:44,724
como el sabor superdulce
del Sirope de Arce Blossom.

328
00:18:44,750 --> 00:18:47,274
Y recordad, chicos, no
sirve solo para el desayuno.

329
00:18:47,300 --> 00:18:49,625
Ahora en tamaño familiar.

330
00:18:50,002 --> 00:18:51,794
¡Y corten!

331
00:18:53,839 --> 00:18:58,371
Muy bien, chicos, vamos a seguir
bailando con Listen To Me Baby.

332
00:19:06,509 --> 00:19:07,563
Hola.

333
00:19:08,410 --> 00:19:10,001
Eres Betty, ¿verdad?

334
00:19:11,005 --> 00:19:14,689
Soy Troy. Mi pareja habitual,
Judy, tiene paperas.

335
00:19:14,895 --> 00:19:16,997
¿Me dejas que te saque a bailar?

336
00:19:17,023 --> 00:19:18,958
Claro, un placer.

337
00:19:18,984 --> 00:19:20,250
Estupendo.

338
00:19:34,784 --> 00:19:35,975
¿Es verdad?

339
00:19:38,645 --> 00:19:42,601
¿Que te gusta que los chicos te miren?

340
00:19:44,158 --> 00:19:46,559
No sé de qué estás hablando.

341
00:19:47,019 --> 00:19:48,616
Vamos, admítelo.

342
00:19:48,642 --> 00:19:50,681
Todos hemos oído la historia.

343
00:19:51,899 --> 00:19:53,217
Cuando acabemos aquí,

344
00:19:53,243 --> 00:19:56,012
¿qué tal si tú y yo nos vamos al río

345
00:19:56,167 --> 00:19:57,727
y me organizas

346
00:19:57,823 --> 00:19:59,453
un espectáculo privado?

347
00:19:59,695 --> 00:20:00,788
¿Quieres?

348
00:20:01,733 --> 00:20:04,005
¡Quítame las manos de encima, asqueroso!

349
00:20:06,896 --> 00:20:08,748
¡Betty! ¡Betty!

350
00:20:09,035 --> 00:20:11,673
No puedes hacer eso en la televisión.

351
00:20:12,463 --> 00:20:13,831
Esa es mi chica.

352
00:20:17,331 --> 00:20:20,203
Por milésima vez, no ha sido culpa mía.

353
00:20:20,228 --> 00:20:23,249
- Troy se propasó. Me agarró el...
- Si lo hizo,

354
00:20:23,275 --> 00:20:26,086
es porque te has creado esa reputación.

355
00:20:26,112 --> 00:20:28,919
Apenas lo he tocado.

356
00:20:28,945 --> 00:20:30,732
¿Pero a ti qué te pasa?

357
00:20:30,758 --> 00:20:32,443
¿Sabes cómo se resuelve este problema?

358
00:20:32,469 --> 00:20:34,673
Sacándome de Guateque Riverdale.

359
00:20:34,699 --> 00:20:36,551
¿Sabes qué? Voy a tener una charla

360
00:20:36,577 --> 00:20:38,535
con todos los jóvenes del programa

361
00:20:38,561 --> 00:20:41,417
para que ninguno baile contigo.

362
00:20:41,753 --> 00:20:43,600
Espera, ¿y qué voy a hacer ahí?

363
00:20:43,626 --> 00:20:47,306
Por mí, como si te quedas en
una esquina como una amargada.

364
00:20:52,177 --> 00:20:53,863
Hola, Sr. Rayberry.

365
00:20:53,934 --> 00:20:55,994
Perdón, ¿puedo pasar?

366
00:20:56,020 --> 00:20:57,246
Claro.

367
00:20:57,272 --> 00:20:59,104
Mientras no me birle nada.

368
00:20:59,132 --> 00:21:02,449
He estado pensando. No
quiero renunciar a escribir.

369
00:21:02,683 --> 00:21:04,368
Que le den al graduado escolar.

370
00:21:04,394 --> 00:21:05,530
Estoy de acuerdo.

371
00:21:05,556 --> 00:21:07,525
Y tienes razón. No
deberías dejar de escribir,

372
00:21:07,551 --> 00:21:09,111
pero necesitas un alias.

373
00:21:09,137 --> 00:21:10,537
- Un nombre falso.
- ¿Un alias?

374
00:21:10,585 --> 00:21:12,539
Tengo amigos en Hollywood

375
00:21:12,565 --> 00:21:15,709
que entraron en la lista
negra cuando McCarthy

376
00:21:16,076 --> 00:21:19,162
hizo saltar las alarmas sobre
la supuesta amenaza comunista.

377
00:21:19,523 --> 00:21:22,701
Y siguieron escribiendo con pseudónimos.

378
00:21:23,245 --> 00:21:24,710
Deberías hacer eso.

379
00:21:25,680 --> 00:21:27,697
Publica lo que quieras con otro nombre

380
00:21:27,723 --> 00:21:29,825
y Werthers no se enterará de nada.

381
00:21:29,851 --> 00:21:32,831
Sí, ¿pero de verdad cree
que Werthers se tragará

382
00:21:32,857 --> 00:21:35,100
que he dejado por completo
de escribir cómics?

383
00:21:35,126 --> 00:21:36,620
Es muy simplista, ¿no?

384
00:21:36,646 --> 00:21:38,289
No si creas confusión.

385
00:21:38,315 --> 00:21:41,252
Quizá si le dices a Werthers que...

386
00:21:41,278 --> 00:21:43,964
vas a pasar de centrarte
en los cómics de terror

387
00:21:44,009 --> 00:21:45,994
a, no sé,

388
00:21:46,215 --> 00:21:48,338
los de animalitos felices.

389
00:21:49,176 --> 00:21:50,220
Sí.

390
00:21:50,246 --> 00:21:51,836
Sí, como Superpato.

391
00:21:51,861 --> 00:21:53,463
Sí, exacto.

392
00:21:53,609 --> 00:21:55,628
Dile a Werthers que escribes Superpato,

393
00:21:56,072 --> 00:22:00,305
sigue creando historias de terror con
un alias y problema resuelto, ¿verdad?

394
00:22:08,153 --> 00:22:09,425
Dios, Archie,

395
00:22:09,886 --> 00:22:11,239
¿qué voy a hacer?

396
00:22:11,927 --> 00:22:15,065
¿Qué voy a hacer? ¿Qué voy a hacer?

397
00:22:17,726 --> 00:22:18,958
Escucha,

398
00:22:19,347 --> 00:22:21,698
tú ponte en sus manos, Kevin.

399
00:22:22,103 --> 00:22:23,997
Que la naturaleza siga su curso.

400
00:22:24,023 --> 00:22:25,566
¿Así fue tu primera vez?

401
00:22:29,480 --> 00:22:30,691
Kevin...

402
00:22:31,850 --> 00:22:33,527
yo también soy virgen.

403
00:22:33,712 --> 00:22:34,806
¿En serio?

404
00:22:35,650 --> 00:22:36,705
Sí.

405
00:22:40,147 --> 00:22:41,743
Esto es alucinante.

406
00:22:43,001 --> 00:22:44,741
Si yo soy virgen y tú eres virgen,

407
00:22:44,767 --> 00:22:46,798
¿por qué yo tengo que
ir con Twyla y tú no?

408
00:22:46,824 --> 00:22:49,157
¿Por qué yo tengo que
demostrar algo y tú no?

409
00:22:50,358 --> 00:22:52,087
Es curioso cómo funciona el mundo, ¿eh?

410
00:23:06,123 --> 00:23:09,140
Nos complace que haya recuperado
la cordura, Sr. Jones.

411
00:23:09,166 --> 00:23:11,911
No tan rápido. Tenemos
algunas condiciones.

412
00:23:12,692 --> 00:23:16,360
¿Y qué interés tiene usted
en esto, Sr. Rayberry?

413
00:23:16,386 --> 00:23:18,807
¿De qué conoce al Sr. Jones?

414
00:23:18,915 --> 00:23:22,269
Somos compañeros en Pep Comics.

415
00:23:22,295 --> 00:23:25,832
Y, desde hace poco,
soy mentor de Jughead.

416
00:23:25,858 --> 00:23:27,126
Muy...

417
00:23:27,152 --> 00:23:28,984
generoso por su parte.

418
00:23:29,652 --> 00:23:32,290
Jughead accede a dejar de
escribir cómics de terror,

419
00:23:32,316 --> 00:23:33,521
según lo estipulado.

420
00:23:33,547 --> 00:23:36,061
Pero continuaré escribiendo
cómics para Pep.

421
00:23:36,087 --> 00:23:38,526
En concreto, Superpato.

422
00:23:38,552 --> 00:23:41,275
Un personaje íntegro y
para toda la familia.

423
00:23:41,301 --> 00:23:43,618
Intachable, se podría decir.

424
00:23:43,765 --> 00:23:47,076
Bien, aunque valoramos
que Jughead ponga freno

425
00:23:47,102 --> 00:23:49,688
al contenido violento de
sus anteriores trabajos...

426
00:23:49,714 --> 00:23:51,978
Déjese de chorradas, doctor.

427
00:23:52,004 --> 00:23:53,272
¿Vale?

428
00:23:53,298 --> 00:23:57,642
Lo que están haciendo con mi
pupilo es inconstitucional.

429
00:23:58,917 --> 00:24:00,755
Y, si insisten en acosarlo,

430
00:24:00,781 --> 00:24:03,832
estoy preparado para llevar
esto ante quien sea necesario.

431
00:24:03,858 --> 00:24:06,589
¿Está hablando del AMPA, Sr. Rayberry?

432
00:24:06,615 --> 00:24:08,741
No, no hablo del AMPA.

433
00:24:08,807 --> 00:24:12,554
Hablo de una pequeña organización
llamada Tribunal Supremo.

434
00:24:14,750 --> 00:24:18,386
¿Qué tal le suena Jones
contra la Junta de Educación?

435
00:24:18,412 --> 00:24:21,119
Tengo curiosidad por saber si la
justicia adoptará la misma postura

436
00:24:21,145 --> 00:24:24,209
respecto a los cómics
que usted, Sr. Werthers.

437
00:24:24,309 --> 00:24:28,428
Es decir, que son tan problemáticos
como la pornografía explícita.

438
00:24:28,454 --> 00:24:31,766
Caballeros, no perdamos la cabeza.

439
00:24:31,938 --> 00:24:35,499
Seguro que ninguno de nosotros
quiere magnificar esto.

440
00:24:35,525 --> 00:24:38,789
Y no soy un experto, pero
a mí me parece que este

441
00:24:38,815 --> 00:24:41,870
tal Superpato es...

442
00:24:42,721 --> 00:24:44,078
inofensivo.

443
00:24:47,944 --> 00:24:50,180
¿No está de acuerdo, Dr. Werthers?

444
00:24:51,863 --> 00:24:54,299
Sí, por el momento.

445
00:24:54,387 --> 00:24:57,403
- Genial.
- Esto ha sido la repanocha.

446
00:24:58,203 --> 00:24:59,832
Me alegro de haber vuelto.

447
00:25:14,270 --> 00:25:17,639
Bien, encanto, Julian me ha dicho
que buscas pasar un buen rato.

448
00:25:22,485 --> 00:25:25,318
Ven, baila conmigo.

449
00:25:29,285 --> 00:25:30,963
Yo te guío.

450
00:25:32,042 --> 00:25:33,956
Deja que Twyla se ocupe de ti.

451
00:25:43,555 --> 00:25:45,467
Hola. Cooper.

452
00:25:48,534 --> 00:25:50,526
Aquí tiene. Gracias.

453
00:25:54,832 --> 00:25:56,007
Betty.

454
00:25:56,639 --> 00:25:57,803
Archie.

455
00:25:59,456 --> 00:26:00,561
Gracias.

456
00:26:01,536 --> 00:26:03,284
¿Cómo va todo?

457
00:26:04,810 --> 00:26:06,209
Solo pasaba a...

458
00:26:06,886 --> 00:26:09,632
recoger la cena de la
que salgo del plató.

459
00:26:12,951 --> 00:26:14,415
Oye, Betty,

460
00:26:15,220 --> 00:26:16,456
¿puedo hacerte una pregunta?

461
00:26:17,710 --> 00:26:18,745
Sí.

462
00:26:23,637 --> 00:26:26,294
Cuando estabas saliendo con Kevin...

463
00:26:27,537 --> 00:26:30,239
¿qué...? ¿Cómo era?

464
00:26:31,060 --> 00:26:33,372
- ¿A qué te refieres?
- No lo sé.

465
00:26:34,713 --> 00:26:38,816
A su padre se le ha metido en
la cabeza que Kevin es raro,

466
00:26:38,842 --> 00:26:42,381
blandito, algo afeminado, supongo.

467
00:26:47,062 --> 00:26:49,915
Archie, no querrás que te
cuente mis intimidades, ¿no?

468
00:26:49,941 --> 00:26:52,559
No, no, claro que no.

469
00:26:53,849 --> 00:26:56,952
En fin, con suerte, después de
esta noche, Kevin se enderezará.

470
00:26:56,978 --> 00:26:58,693
- Volverá al redil.
- ¿A qué te refieres? ¿Por qué?

471
00:26:58,719 --> 00:27:00,106
¿Qué pasa esta noche?

472
00:27:01,218 --> 00:27:02,291
Nada.

473
00:27:03,208 --> 00:27:05,557
- Dios, no tendría que haber dicho nada.
- Archie. ¿A qué te refieres?

474
00:27:05,583 --> 00:27:07,377
Dime qué pasa esta noche.

475
00:27:12,385 --> 00:27:13,920
¡Kevin, no lo hagas!

476
00:27:18,495 --> 00:27:19,663
Dios.

477
00:27:20,616 --> 00:27:22,913
¿Llego tarde? ¿Ha pasado algo malo?

478
00:27:23,248 --> 00:27:26,203
Lo único que ha pasado
aquí es nada de nada.

479
00:27:27,610 --> 00:27:30,380
Estábamos bailando un poquito.

480
00:27:30,508 --> 00:27:32,931
Cuando empecé a soltarme,

481
00:27:33,119 --> 00:27:35,263
se puso a berrear como un bebé

482
00:27:35,359 --> 00:27:37,571
diciendo: "No puedo hacerlo".

483
00:27:41,900 --> 00:27:44,236
Pero quizá esta noche
no sea un fracaso total.

484
00:27:44,831 --> 00:27:46,099
Ven aquí, bombón.

485
00:27:46,188 --> 00:27:48,582
Eres todo un tiarrón. Ven con Twyla.

486
00:27:48,608 --> 00:27:50,275
He venido a buscar a mi amigo.

487
00:27:52,754 --> 00:27:55,280
Ah, es tu amigo, ¿eh?

488
00:27:55,986 --> 00:27:57,434
Tiene sentido.

489
00:27:57,557 --> 00:28:00,674
Twyla ya se conoce el percal.
Cuando vosotros vais, yo vengo.

490
00:28:01,442 --> 00:28:02,511
Llévatelo.

491
00:28:02,909 --> 00:28:04,217
Es todo tuyo.

492
00:28:05,257 --> 00:28:07,284
Vamos, Kev. Larguémonos.

493
00:28:11,151 --> 00:28:12,798
¿Por qué has ido a buscarme, Archie?

494
00:28:13,114 --> 00:28:15,379
Me encontré con Betty en el Pop's,

495
00:28:15,833 --> 00:28:18,519
le dije lo que pasaba y
puso el grito en el cielo.

496
00:28:18,545 --> 00:28:20,003
Dijo que tenía que...

497
00:28:20,737 --> 00:28:24,341
impedir que hicieras algo que
te dejara marcado de por vida.

498
00:28:24,367 --> 00:28:25,994
Echaba humo.

499
00:28:26,206 --> 00:28:28,183
¿Qué voy a decir a los chicos, Archie?

500
00:28:28,209 --> 00:28:30,667
Cuando se enteren de lo que ha
pasado, o lo que no ha pasado,

501
00:28:30,693 --> 00:28:32,439
será mi final.

502
00:28:32,616 --> 00:28:34,760
Nunca voy a ser un chico normal.

503
00:28:34,857 --> 00:28:36,402
¿Qué te parece esto?

504
00:28:36,716 --> 00:28:38,301
Les diremos

505
00:28:38,501 --> 00:28:41,623
que lo hiciste con Twyla, que llegaste
hasta el final. Yo te respaldo.

506
00:28:41,658 --> 00:28:43,452
Y te diré lo que tienes que decir.

507
00:28:44,108 --> 00:28:45,501
Cosas que he...

508
00:28:46,272 --> 00:28:48,907
leído en revistas o que
ha dicho mi tío Frank.

509
00:28:50,967 --> 00:28:52,483
No te preocupes, Kevin.

510
00:28:53,608 --> 00:28:55,646
Nos pondremos las pilas
y los convencerás.

511
00:29:04,209 --> 00:29:06,047
No importa quién seas,

512
00:29:06,116 --> 00:29:07,794
aficionado a los coches o animadora,

513
00:29:07,820 --> 00:29:09,296
ratón de biblioteca o deportista,

514
00:29:09,322 --> 00:29:10,924
un carca o un beatnik.

515
00:29:10,950 --> 00:29:13,969
En el fondo, todos
anhelamos las mismas cosas.

516
00:29:14,022 --> 00:29:17,328
Aventura, romance, emoción.

517
00:29:17,510 --> 00:29:20,403
¿Y si te dijera que, por
tan solo 49 centavos,

518
00:29:20,429 --> 00:29:22,615
podrías tener todo eso y más?

519
00:29:22,641 --> 00:29:26,171
Las películas tienen el poder de
transportarnos por todo el mundo.

520
00:29:26,197 --> 00:29:30,047
Pero solo si las ves en un
cine como el Babylonium.

521
00:29:30,799 --> 00:29:32,860
Son lugares mágicos y especiales

522
00:29:32,886 --> 00:29:34,798
donde incluso sienta bien llorar.

523
00:29:34,824 --> 00:29:36,342
Es un hecho científico.

524
00:29:36,368 --> 00:29:38,721
Las películas son mejores en los cines.

525
00:29:38,747 --> 00:29:40,474
Ven al Babylonium

526
00:29:40,500 --> 00:29:42,593
a reír, a llorar,

527
00:29:42,706 --> 00:29:46,581
a sentarnos en la oscuridad y
experimentar algo poderoso juntos.

528
00:29:46,674 --> 00:29:49,307
Y a enamorarte de las películas de nuevo

529
00:29:49,514 --> 00:29:51,055
por primera vez.

530
00:30:01,928 --> 00:30:03,470
Bien, Sr. Lemly,

531
00:30:03,970 --> 00:30:05,799
¿qué le parece el anuncio?

532
00:30:06,198 --> 00:30:07,580
Perfecto.

533
00:30:07,778 --> 00:30:11,107
¿Por qué no compra algunos
espacios publicitarios

534
00:30:11,133 --> 00:30:13,769
y vemos si el boca a boca funciona?

535
00:30:13,795 --> 00:30:17,107
Veronica, llevo negociando
la venta del Babylonium

536
00:30:17,133 --> 00:30:19,941
a unos compradores
interesados desde hace meses.

537
00:30:20,158 --> 00:30:22,873
He recibido la oferta oficial.

538
00:30:23,560 --> 00:30:24,946
¿Quién lo compra?

539
00:30:26,610 --> 00:30:28,951
Bueno, tus padres.

540
00:30:30,171 --> 00:30:31,509
Por eso los conozco.

541
00:30:31,535 --> 00:30:33,082
¿Mis padres?

542
00:30:36,041 --> 00:30:38,945
Ni siquiera están en
el negocio del cine.

543
00:30:40,082 --> 00:30:42,264
No valoran las películas.

544
00:30:42,360 --> 00:30:44,219
Supuse que lo sabrías.

545
00:30:45,053 --> 00:30:49,424
Tengo entendido que van a convertir
el Babylonium en un aparcamiento.

546
00:30:53,832 --> 00:30:57,649
Sr. Rayberry, lo del Tribunal
Supremo ha sido ingenioso.

547
00:30:57,689 --> 00:30:59,889
Tenía al Dr. Werthers
temblando de miedo.

548
00:30:59,915 --> 00:31:03,249
Y la cara del director
Featherhead no tenía desperdicio.

549
00:31:03,275 --> 00:31:05,592
Sin argumentos sólidos caes fácilmente.

550
00:31:05,618 --> 00:31:08,707
Pero me alegro de que
vayas a volver a estudiar.

551
00:31:08,733 --> 00:31:11,461
Y que puedas seguir escribiendo cómics.

552
00:31:11,487 --> 00:31:13,797
Quería hablar con usted de eso.

553
00:31:13,828 --> 00:31:16,238
¿Y si fuera mi mentor de verdad?

554
00:31:17,476 --> 00:31:18,725
Podría ser.

555
00:31:19,637 --> 00:31:23,786
Pero deja que me acabe el batido antes
de firmar los papeles de adopción.

556
00:31:23,981 --> 00:31:26,132
Claro, sí. Sí, por supuesto.

557
00:31:27,764 --> 00:31:31,076
Pero sí quería decirte

558
00:31:31,165 --> 00:31:33,463
que he decidido releer mi novela.

559
00:31:34,772 --> 00:31:36,068
Creo que ya es hora.

560
00:31:54,637 --> 00:31:57,185
Un Edward Hopper original.

561
00:31:59,050 --> 00:32:00,857
Seguro que vales un dineral.

562
00:32:05,056 --> 00:32:06,154
¿Papá?

563
00:32:07,517 --> 00:32:09,674
Has tenido una noche movidita.

564
00:32:11,940 --> 00:32:13,813
Sé qué has ido a ver a Twyla.

565
00:32:15,686 --> 00:32:16,870
¿Y eso?

566
00:32:17,206 --> 00:32:18,786
¿Te lo ha dicho Julian?

567
00:32:18,941 --> 00:32:22,822
Solo porque le pedí que fuera
él quien te lo sugiriera.

568
00:32:26,025 --> 00:32:28,753
Pensé que si la idea venía

569
00:32:28,802 --> 00:32:32,015
de un compañero, estarías
más predispuesto a hacerlo.

570
00:32:39,130 --> 00:32:41,453
- Pues...
- He hablado con Twyla,

571
00:32:42,814 --> 00:32:46,187
justo después de que
Archie fuera a rescatarte.

572
00:32:47,542 --> 00:32:49,000
Me ha dicho lo que ha pasado.

573
00:32:49,810 --> 00:32:51,771
Que no podías o no querías.

574
00:32:54,566 --> 00:32:56,342
Que te pusiste a llorar.

575
00:33:25,663 --> 00:33:28,266
No sé qué pasó anoche exactamente,

576
00:33:28,292 --> 00:33:29,875
pero acaba de llamar Tom.

577
00:33:29,901 --> 00:33:32,917
Dice que Kevin deja el
equipo de baloncesto.

578
00:33:35,496 --> 00:33:36,931
Pobre Tom.

579
00:33:37,091 --> 00:33:38,495
Me sabe mal por él.

580
00:33:38,815 --> 00:33:40,378
Tener un hijo de la otra acera...

581
00:33:41,306 --> 00:33:42,737
Es una lástima.

582
00:33:46,498 --> 00:33:47,967
¿Y tu desayuno?

583
00:33:48,137 --> 00:33:49,771
He perdido el apetito.

584
00:34:01,004 --> 00:34:05,192
He estado dándole vueltas a la
conversación de ayer, Sr. Lemly.

585
00:34:05,321 --> 00:34:08,180
Y me gustaría comprar el Babylonium.

586
00:34:09,712 --> 00:34:11,050
En concreto,

587
00:34:11,076 --> 00:34:14,455
querría intercambiar este
cuadro de mi colección personal

588
00:34:14,583 --> 00:34:15,991
por su sala de cine.

589
00:34:16,188 --> 00:34:20,042
He hablado con Crestby's y verá
que, cuando sale al mercado,

590
00:34:20,068 --> 00:34:22,736
un Hopper original vale mucho más

591
00:34:22,762 --> 00:34:24,849
de lo que le ofrecen mis padres.

592
00:34:26,343 --> 00:34:28,893
Las negociaciones con tus
padres están muy avanzadas.

593
00:34:28,919 --> 00:34:30,798
Lo sé. Pero...

594
00:34:31,660 --> 00:34:35,329
Nuestro anuncio no era una falacia.

595
00:34:35,805 --> 00:34:39,420
Ir al cine es especial.

596
00:34:40,420 --> 00:34:42,992
Trabajar en el Babylonium,
aun durante poco tiempo,

597
00:34:43,018 --> 00:34:45,660
ha revivido algo dentro de mí.

598
00:34:46,173 --> 00:34:47,363
Además,

599
00:34:47,918 --> 00:34:50,604
¿no se sentiría mejor
sabiendo que alguien

600
00:34:50,630 --> 00:34:53,323
mantendrá las luces encendidas
y el proyector en marcha?

601
00:34:53,349 --> 00:34:56,253
¿Mostrando al Babylonium
el mismo cariño y respeto

602
00:34:56,268 --> 00:34:58,268
que usted le ha tenido todos estos años?

603
00:35:03,866 --> 00:35:06,374
No sé, creo que lo he
fastidiado con Kevin.

604
00:35:06,400 --> 00:35:07,772
He empeorado las cosas.

605
00:35:07,796 --> 00:35:09,027
No, Arch.

606
00:35:09,053 --> 00:35:13,239
Tú solo intentabas incluirlo,
que se sintiera parte de algo.

607
00:35:13,787 --> 00:35:16,560
Lo has protegido como has podido.

608
00:35:16,999 --> 00:35:20,962
Vaya, menudo placer para la vista.

609
00:35:21,185 --> 00:35:23,585
Mis padres quieren invitar
a todos los alumnos

610
00:35:23,611 --> 00:35:25,700
al baile de esta tarde
en Guateque Riverdale.

611
00:35:25,726 --> 00:35:27,001
¿Por qué hoy?

612
00:35:27,027 --> 00:35:31,449
Porque es el capítulo 50 y quieren
ver caras nuevas en pantalla.

613
00:35:32,154 --> 00:35:33,276
Chaíto.

614
00:35:37,303 --> 00:35:39,743
Este mundo está hecho una mierda.

615
00:35:39,831 --> 00:35:42,287
Ya lo sé. Cuánta hipocresía.

616
00:35:42,353 --> 00:35:45,962
Dan igual nuestros problemas o lo
que nos hagan sufrir nuestros padres,

617
00:35:45,988 --> 00:35:48,063
mientras aparezcamos en Guateque

618
00:35:48,088 --> 00:35:50,112
sonriendo y bailando
como focas amaestradas,

619
00:35:50,138 --> 00:35:52,059
todo irá a las mil maravillas.

620
00:35:52,085 --> 00:35:55,453
Y lo único que nos dicen los
adultos es cómo pensar, cómo actuar.

621
00:35:55,479 --> 00:35:57,621
- Cómo vestirnos, con quién salir.
- Pretenden controlar

622
00:35:57,647 --> 00:36:00,590
cada segundo de nuestras vidas y
no podemos hacer nada al respecto.

623
00:36:03,311 --> 00:36:04,586
Tal vez.

624
00:36:06,630 --> 00:36:08,146
O tal vez no.

625
00:36:45,228 --> 00:36:47,454
Bien, chicos y chicas.

626
00:36:47,785 --> 00:36:52,783
Llega el momento del baile
de moda en nuestro país.

627
00:36:53,874 --> 00:36:55,231
El molinete.

628
00:37:17,925 --> 00:37:21,506
¿Queréis ver cómo es
un molinete de verdad?

629
00:37:50,187 --> 00:37:51,689
¡Alice! ¡Alice!

630
00:37:51,715 --> 00:37:53,969
- ¡Alice!
- ¡No! ¡No, no, no!

631
00:37:53,995 --> 00:37:55,255
Deja de grabar.

632
00:37:55,752 --> 00:37:56,863
Pasa a publici...

633
00:37:56,889 --> 00:38:00,188
DISCULPEN LAS MOLESTIAS
TENEMOS PROBLEMAS TÉCNICOS

634
00:38:02,109 --> 00:38:04,663
¿Te haces una idea

635
00:38:04,689 --> 00:38:07,125
del lío en que podrías
haber metido a la cadena?

636
00:38:07,151 --> 00:38:09,794
- Estás fuera de control.
- No, mamá.

637
00:38:09,820 --> 00:38:12,339
Estoy totalmente calmada.

638
00:38:12,365 --> 00:38:15,085
Sabía exactamente qué hacía y por qué.

639
00:38:16,978 --> 00:38:18,104
¿Qué...?

640
00:38:18,189 --> 00:38:23,133
Mamá, ¿ya puedo librarme de las futuras
entregas de Guateque Riverdale?

641
00:38:27,023 --> 00:38:28,805
¡Estás fuera del programa!

642
00:38:30,474 --> 00:38:32,730
Pero me has roto el corazón, Betty.

643
00:38:43,169 --> 00:38:45,146
¿Ha llamado, Srta. Veronica?

644
00:38:46,382 --> 00:38:47,934
Sí, Smithers.

645
00:38:48,689 --> 00:38:51,636
Me gustaría enviar un
telegrama a mis padres.

646
00:38:53,341 --> 00:38:56,019
"Queridos mamá y papá. Stop.

647
00:38:56,045 --> 00:38:59,788
Soy la nueva propietaria
del Babylonium. Stop.

648
00:38:59,983 --> 00:39:02,490
Al que no convertiréis
jamás en un aparcamiento.

649
00:39:02,516 --> 00:39:03,752
Stop.

650
00:39:05,345 --> 00:39:07,796
Un saludo al tío Orson. Stop".

651
00:39:15,613 --> 00:39:16,782
Hola, Kev.

652
00:39:16,858 --> 00:39:18,036
Clay.

653
00:39:18,624 --> 00:39:20,459
¿Qué vais a hacer durante el almuerzo?

654
00:39:23,419 --> 00:39:26,314
Lo siento, Archie, pero el
baloncesto se acabó para mí.

655
00:39:26,363 --> 00:39:27,737
Sí, eso me han dicho.

656
00:39:27,763 --> 00:39:30,049
Esperaba poder comer con vosotros.

657
00:39:30,075 --> 00:39:34,014
Hablar de cosas como música,
teatro, estrellas de cine...

658
00:39:37,177 --> 00:39:38,231
¿Por qué no?

659
00:39:39,618 --> 00:39:40,970
Sí, claro.

660
00:39:40,996 --> 00:39:42,815
Pistonudo.

661
00:39:42,970 --> 00:39:44,753
Guardadme un sitio en el comedor.

662
00:40:27,504 --> 00:40:28,939
Srta. Cooper,

663
00:40:28,965 --> 00:40:32,115
¿podría hablar con usted en mi despacho?

664
00:40:33,688 --> 00:40:35,674
Su madre me llamó anoche.

665
00:40:35,700 --> 00:40:37,336
Está muy preocupada

666
00:40:37,549 --> 00:40:42,350
por usted y su comportamiento errático.

667
00:40:42,376 --> 00:40:46,939
Ya, bueno, una adolescente
con ideas y deseos propios

668
00:40:46,990 --> 00:40:49,505
es muy preocupante, ¿cierto?

669
00:41:01,524 --> 00:41:02,751
Está muy...

670
00:41:03,357 --> 00:41:05,022
descarriada, Betty.

671
00:41:07,420 --> 00:41:09,375
¿Qué vamos a hacer con usted?

672
00:41:12,167 --> 00:41:16,631
Con el Dr. Werthers centrando su
hostil atención en Betty y no en mí,

673
00:41:17,639 --> 00:41:21,310
ya podía continuar mi incipiente doble
carrera en el mundo de los cómics

674
00:41:22,230 --> 00:41:25,962
sabiendo que el Sr. Rayberry sería
mi mentor y me tendría escribiendo

675
00:41:25,987 --> 00:41:28,149
hasta bien entrada la noche.

676
00:41:43,943 --> 00:41:45,516
Buenas noches, señor.

677
00:41:45,766 --> 00:41:47,788
Disculpe por el retraso en la entrega.

678
00:41:51,414 --> 00:41:54,800
www.subtitulamos.tv

