1
00:00:41,003 --> 00:00:42,793
¿Por qué no vuelves a la cama?

2
00:00:43,622 --> 00:00:45,388
Te frotaré la espalda.

3
00:00:48,890 --> 00:00:50,589
No, gracias.

4
00:00:51,272 --> 00:00:53,059
No tengo muchas ganas de dormir.

5
00:00:53,928 --> 00:00:55,761
Deberías intentarlo, cariño.

6
00:00:55,796 --> 00:00:57,730
¿Cómo puedo dormir
cuando quien hizo esto,

7
00:00:57,765 --> 00:01:00,035
quien asesinó a mi padre
e hizo viuda a mi madre,

8
00:01:00,060 --> 00:01:02,520
está ahí fuera respirando el aire libre?

9
00:01:08,991 --> 00:01:10,387
Lo siento.

10
00:01:11,243 --> 00:01:14,043
No... no tienes nada que sentir, cariño.

11
00:01:15,059 --> 00:01:16,225
No, creo que sí.

12
00:01:19,062 --> 00:01:21,356
Tyler, yo no...

13
00:01:22,889 --> 00:01:25,424
No vamos a usar la palabra
"cancelado", ¿de acuerdo?

14
00:01:27,594 --> 00:01:29,561
Solo se pospone.

15
00:01:31,428 --> 00:01:32,965
¿Sabes que no es lo que quiero?

16
00:01:33,700 --> 00:01:34,766
Por supuesto, lo sé.

17
00:01:34,801 --> 00:01:35,867
Es solo que no puedo...

18
00:01:36,906 --> 00:01:39,139
No veo cómo puedo pasar
por una boda ahora mismo.

19
00:01:40,028 --> 00:01:41,093
Lo entiendo.

20
00:01:43,965 --> 00:01:45,731
No voy a ir a ninguna parte.

21
00:01:48,301 --> 00:01:49,935
Será mejor que no.

22
00:01:53,173 --> 00:01:56,629
www.subtitulamos.tv

23
00:02:00,146 --> 00:02:02,637
La temporada de impuestos
fue el mes pasado, hijo.

24
00:02:03,283 --> 00:02:05,884
¿Sabes qué es más complicado
que planear una boda?

25
00:02:05,919 --> 00:02:07,512
Desplanear una.

26
00:02:08,088 --> 00:02:10,088
- ¿Carlos la canceló?
- No la canceló.

27
00:02:10,123 --> 00:02:12,090
Solo la ha pospuesto indefinidamente.

28
00:02:12,125 --> 00:02:13,784
Lo siento.

29
00:02:13,809 --> 00:02:16,777
Ahora estoy estresado
porque tengo que llamar

30
00:02:16,812 --> 00:02:18,160
a todos los de la lista de invitados

31
00:02:18,185 --> 00:02:20,251
e intentar recuperar el
depósito de la floristería

32
00:02:20,276 --> 00:02:21,942
y el lugar de celebración y el cáterin,

33
00:02:21,967 --> 00:02:24,285
y no tengo ni idea de dónde
puse el número del pinchadiscos.

34
00:02:24,310 --> 00:02:25,829
Tú no tienes que ocuparte de esto ahora.

35
00:02:25,854 --> 00:02:27,887
Hoy no tienes que llamar a nadie.

36
00:02:27,922 --> 00:02:29,246
Sí, papá.

37
00:02:29,271 --> 00:02:30,570
No sé si nos devolverán el dinero.

38
00:02:30,595 --> 00:02:32,495
Teníamos que casarnos
dentro de cinco días.

39
00:02:32,520 --> 00:02:34,454
Soy consciente. Deja que me encargue yo.

40
00:02:34,629 --> 00:02:35,807
¿En serio?

41
00:02:36,503 --> 00:02:38,170
- ¿Lo harías?
- Sí.

42
00:02:38,195 --> 00:02:40,094
Venga. Dame eso.

43
00:02:40,835 --> 00:02:42,325
Deja que haga esto por ti.

44
00:02:43,936 --> 00:02:47,651
Habrías sido un padrino increíble.

45
00:02:47,676 --> 00:02:48,808
Aún pienso serlo.

46
00:02:51,442 --> 00:02:53,143
No lo encuentro por ninguna parte.

47
00:02:53,378 --> 00:02:55,178
No te preocupes, mamá,
seguro que está por aquí.

48
00:02:55,213 --> 00:02:57,604
He revisado todo su
escritorio dos veces, mijo.

49
00:02:57,629 --> 00:02:59,784
¿Estás segura de que no lo
guardaba en otro sitio?

50
00:02:59,809 --> 00:03:01,917
No. No, no, no, no. Todo
lo que era importante

51
00:03:01,942 --> 00:03:03,876
lo guardaba en este escritorio,

52
00:03:03,911 --> 00:03:05,745
y la compañía sigue diciendo
que necesitan el original

53
00:03:05,770 --> 00:03:06,879
o no lo aceptarán.

54
00:03:06,914 --> 00:03:07,980
"Seguro de vida".

55
00:03:08,015 --> 00:03:09,340
¿Es esto?

56
00:03:13,598 --> 00:03:15,954
Lo he tenido delante de mis
narices todo este tiempo.

57
00:03:15,990 --> 00:03:18,520
Lo siento, mijo. Siento
haberte hecho venir.

58
00:03:20,027 --> 00:03:21,579
Me siento como una tonta.

59
00:03:21,604 --> 00:03:23,270
No eres tonta, mamá.

60
00:03:27,935 --> 00:03:29,967
Deja que te ayude a poner
todo esto en su sitio.

61
00:03:30,003 --> 00:03:31,450
- Ay, no, déjalo.
- Mamá, solo...

62
00:03:31,475 --> 00:03:33,208
- Puedo hacerlo más tarde.
- Solo deja que te ayude.

63
00:03:34,654 --> 00:03:36,687
¿Sabes? Esta mañana he hablado
con una empresa de pavimentos

64
00:03:37,344 --> 00:03:39,875
para que cambie las tablas
del suelo que tienen sangre.

65
00:03:41,014 --> 00:03:42,080
Bien. Me alegro.

66
00:03:42,115 --> 00:03:44,467
Así tu tía Lucy y los niños

67
00:03:44,492 --> 00:03:46,615
siguen pudiendo quedarse
aquí para la boda.

68
00:03:50,324 --> 00:03:52,990
Mamá, siento decirte
este detalle, pero...

69
00:03:53,993 --> 00:03:56,664
TK y yo hemos decidido posponer la boda.

70
00:03:56,689 --> 00:03:58,532
Vamos a empezar a avisar
a todo el mundo hoy.

71
00:04:01,802 --> 00:04:03,277
¿Estáis seguros?

72
00:04:03,302 --> 00:04:05,035
Es que no nos parece bien hacerlo.

73
00:04:10,008 --> 00:04:11,497
¿Dónde va la escritura?

74
00:04:11,522 --> 00:04:13,522
Todo lo de la casa va
abajo a la izquierda.

75
00:04:18,284 --> 00:04:19,760
¿Siempre queda así?

76
00:04:19,785 --> 00:04:21,618
Solo desde hace 25 años.

77
00:04:25,358 --> 00:04:27,157
- Qué raro.
- ¿Qué?

78
00:04:27,192 --> 00:04:30,406
El exterior del cajón parece mucho
más profundo que el interior.

79
00:04:37,719 --> 00:04:39,001
¿Qué es eso?

80
00:04:39,036 --> 00:04:40,169
Es un cajón con doble fondo.

81
00:04:40,204 --> 00:04:42,171
- ¿Lo sabías?
- No.

82
00:04:42,206 --> 00:04:43,906
¿Por qué demonios iba a tener eso?

83
00:04:51,149 --> 00:04:53,015
Porque creo que papá tenía secretos.

84
00:04:54,252 --> 00:04:56,162
¡Hola! Pasad.

85
00:04:56,187 --> 00:04:58,053
- Hola, Grace.
- Hola, Wyatt.

86
00:04:58,089 --> 00:04:59,593
Ya hemos llegado.

87
00:04:59,618 --> 00:05:03,119
Es el... Centro de Rehabilitación Ryder.

88
00:05:04,929 --> 00:05:06,095
Sí.

89
00:05:06,141 --> 00:05:07,974
Es tu: Remodelación Total.

90
00:05:07,999 --> 00:05:10,933
Sí, solo que una edición supertriste.

91
00:05:10,968 --> 00:05:12,133
No, no, está bien.

92
00:05:12,169 --> 00:05:14,976
Te costará acostumbrarte,
pero no está tan mal.

93
00:05:15,406 --> 00:05:18,106
Te hemos conseguido tu propio
centro de entretenimiento.

94
00:05:18,141 --> 00:05:19,308
Tienes un mando a distancia.

95
00:05:19,343 --> 00:05:22,010
Tienes un cargador para
todos tus aparatitos.

96
00:05:22,045 --> 00:05:23,345
Te hemos comprado una tableta nueva.

97
00:05:23,380 --> 00:05:26,181
Es muy generoso por vuestra parte,

98
00:05:26,216 --> 00:05:28,350
pero de verdad, no teníais
que hacer todo esto.

99
00:05:28,385 --> 00:05:30,084
No, solo estamos empezando.

100
00:05:30,120 --> 00:05:33,888
Tenemos montones de tentempiés.
Tenemos garbanzos, barras de cereales,

101
00:05:33,924 --> 00:05:35,334
cecina vegana.

102
00:05:35,359 --> 00:05:36,766
Gracias.

103
00:05:37,212 --> 00:05:39,045
Tenemos tu palo de rascarte.

104
00:05:39,070 --> 00:05:41,742
No confundir con tu
palo de alcanzar cosas.

105
00:05:42,429 --> 00:05:43,898
Sí, gracias.

106
00:05:45,068 --> 00:05:47,420
No sé si mis habilidades motoras finas

107
00:05:47,445 --> 00:05:49,512
están preparadas para
el palo de alcanzar.

108
00:05:50,941 --> 00:05:52,469
Bueno... espera.

109
00:06:03,954 --> 00:06:06,120
Para eso...

110
00:06:06,156 --> 00:06:07,956
está esto.

111
00:06:09,326 --> 00:06:11,326
- ¿Vasos?
- No son solo vasos.

112
00:06:11,361 --> 00:06:13,027
Son vasos apilables.

113
00:06:13,063 --> 00:06:14,262
Cuando los uses,

114
00:06:14,297 --> 00:06:16,297
te ayudarán a reconstruir
tus vías neurales.

115
00:06:16,333 --> 00:06:18,873
Sí, yo también he leído los folletos.

116
00:06:20,236 --> 00:06:21,849
Así que...

117
00:06:24,306 --> 00:06:26,039
no lo sé, ¿de acuerdo?

118
00:06:27,243 --> 00:06:29,716
- ¿Quieres decir ahora mismo?
- Sí, ¿por qué no?

119
00:06:29,945 --> 00:06:32,685
Cariño, ha sido una tarde
muy larga para todos.

120
00:06:33,082 --> 00:06:35,627
Así que creo que deberíamos...
dejar que Wyatt se centre

121
00:06:35,652 --> 00:06:37,352
solo en acomodarse.

122
00:06:42,258 --> 00:06:43,323
Sí.

123
00:06:43,359 --> 00:06:45,192
Vale.

124
00:06:47,096 --> 00:06:49,121
¿Quieres ver una película o algo?

125
00:06:49,146 --> 00:06:51,899
No. Creo que solo necesito
un poco de tiempo para mí,

126
00:06:51,934 --> 00:06:53,200
si os parece bien.

127
00:06:53,235 --> 00:06:54,537
Sí.

128
00:06:55,004 --> 00:06:56,169
Sí, está bien.

129
00:06:56,205 --> 00:06:58,906
Voy a ver cómo está Charlie.

130
00:06:58,941 --> 00:07:01,174
Y, cariño, ¿quieres empezar
a preparar la cena?

131
00:07:01,210 --> 00:07:02,276
Sí.

132
00:07:03,445 --> 00:07:05,913
¿Qué tal... filetes de
coliflor, estaría bien?

133
00:07:05,948 --> 00:07:07,966
Sí. Sí, suena genial.

134
00:07:09,084 --> 00:07:10,117
Me alegro de que estés en casa.

135
00:07:16,973 --> 00:07:18,068
Oye, cariño.

136
00:07:18,093 --> 00:07:20,160
¿La entrada de atrás es HDMI 2 o HDMI 3?

137
00:07:20,195 --> 00:07:21,507
- Creo que la 3.
- NO HAY SEÑAL

138
00:07:24,397 --> 00:07:25,843
¿Qué demonios es eso?

139
00:07:26,401 --> 00:07:28,067
- Es un reproductor de vídeo.
- ¿Un reproductor de vídeo?

140
00:07:28,322 --> 00:07:29,355
¿De dónde lo has sacado?

141
00:07:29,380 --> 00:07:30,446
Del garaje de mis padres.

142
00:07:34,309 --> 00:07:35,942
¿Qué es todo esto, Carlos?

143
00:07:37,111 --> 00:07:39,037
No estoy seguro. Pertenecía a mi padre.

144
00:07:39,062 --> 00:07:40,277
Hoy he estado allí ayudando a mi madre

145
00:07:40,301 --> 00:07:41,699
a buscar su póliza de seguro de vida

146
00:07:41,723 --> 00:07:43,049
y he encontrado todo
esto en su escritorio.

147
00:07:43,084 --> 00:07:44,994
Tenía un cajón con doble fondo.

148
00:07:45,019 --> 00:07:47,101
Todas estas cosas estaban
escondidas en él.

149
00:07:49,257 --> 00:07:51,241
Este dice "confidencial".

150
00:07:51,392 --> 00:07:52,992
Sí.

151
00:07:59,998 --> 00:08:01,109
¿Un teléfono de prepago?

152
00:08:01,134 --> 00:08:02,599
¿Alguna idea de a quién
llamaba con esto?

153
00:08:02,624 --> 00:08:03,935
No, tiene una contraseña.

154
00:08:03,971 --> 00:08:06,226
¿Crees que tu padre llevaba una
investigación extraoficial?

155
00:08:06,251 --> 00:08:07,632
Tal vez.

156
00:08:17,184 --> 00:08:19,084
Y también estaba esto.

157
00:08:24,224 --> 00:08:27,646
Hoy es miércoles, 29 de octubre de 2003.

158
00:08:27,671 --> 00:08:29,394
Soy el sargento Gabriel Reyes.

159
00:08:29,429 --> 00:08:30,962
Está muy joven.

160
00:08:30,998 --> 00:08:33,264
Y si estás viendo este vídeo,
significa que me ha pasado algo.

161
00:08:33,300 --> 00:08:35,199
He descubierto una red de corrupción

162
00:08:35,234 --> 00:08:37,134
en el Departamento de Policía de Austin,

163
00:08:37,169 --> 00:08:39,748
la Policía Estatal y en
mi propia organización,

164
00:08:39,773 --> 00:08:40,971
los Rangers de Texas.

165
00:08:41,007 --> 00:08:42,537
Estas tres organizaciones

166
00:08:42,562 --> 00:08:45,009
han sido profundamente
comprometidas por los cárteles.

167
00:08:45,044 --> 00:08:46,669
Tengo nombres en estos archivos,

168
00:08:46,694 --> 00:08:49,246
y hasta que pueda determinar
en quién puedo confiar

169
00:08:49,281 --> 00:08:51,181
para mi seguridad y la de mi familia,

170
00:08:51,217 --> 00:08:52,704
no confiaré en nadie.

171
00:08:52,729 --> 00:08:54,595
Mi intención es

172
00:08:55,054 --> 00:08:58,155
ponerme en contacto con los
agentes federales, la DEA y el FBI,

173
00:08:58,190 --> 00:09:00,324
y luego proceder con un plan de acción.

174
00:09:00,359 --> 00:09:02,959
¿Papá? Papá, ¿dónde estás?

175
00:09:02,995 --> 00:09:04,576
Hola, mijo. Estoy por aquí.

176
00:09:04,601 --> 00:09:06,997
¿Por qué no estás en la cama?

177
00:09:07,233 --> 00:09:09,932
- Monstruos.
- ¿Monstruos?

178
00:09:09,967 --> 00:09:12,459
- He tenido un sueño que daba miedo.
- No.

179
00:09:12,484 --> 00:09:14,518
Cuéntame, cuéntame lo que ha pasado.

180
00:09:15,040 --> 00:09:16,972
Los monstruos me cogían.

181
00:09:17,008 --> 00:09:19,142
Me llevaban a rastras
lejos de ti y de mamá

182
00:09:19,177 --> 00:09:20,550
y no podías encontrarme.

183
00:09:20,575 --> 00:09:22,508
No, mijo.

184
00:09:23,014 --> 00:09:25,225
Bueno, eso da miedo.

185
00:09:25,250 --> 00:09:26,710
Pero, ¿sabes qué?

186
00:09:27,352 --> 00:09:28,718
Escúchame bien.

187
00:09:29,087 --> 00:09:30,986
Nada podrá alejarte de mí.

188
00:09:31,256 --> 00:09:34,390
¿Sabes por qué? Porque
nunca dejaría de buscarte.

189
00:09:34,426 --> 00:09:36,959
- ¿Me lo prometes?
- Te lo prometo.

190
00:09:36,994 --> 00:09:38,928
¿Pero sabes a qué le tienen
miedo realmente los monstruos?

191
00:09:38,963 --> 00:09:40,163
A Kique el koala.

192
00:09:40,198 --> 00:09:43,031
¿Porque sabes con qué los destrozaría?

193
00:09:43,267 --> 00:09:45,033
¡Como una hoja de eucalipto!

194
00:09:46,236 --> 00:09:48,170
Eso es. Eso es.

195
00:09:48,205 --> 00:09:49,599
¿Por qué no vamos a buscarlo

196
00:09:49,624 --> 00:09:51,173
y que te proteja toda la noche, vale?

197
00:09:51,208 --> 00:09:52,274
- Vale.
- De acuerdo.

198
00:09:52,309 --> 00:09:54,423
¿Puedes hacerle hablar con la voz?

199
00:09:54,448 --> 00:09:56,188
Mijo, es muy tarde.

200
00:09:56,213 --> 00:09:58,113
- Por favor.
- Vale.

201
00:09:58,415 --> 00:10:00,014
A ver...

202
00:10:00,050 --> 00:10:01,183
Vale, pero solo

203
00:10:01,218 --> 00:10:02,626
un ratito, colega.

204
00:10:04,955 --> 00:10:06,121
Vamos.

205
00:10:14,101 --> 00:10:16,001
Quiero pedirte un favor más.

206
00:10:16,036 --> 00:10:18,324
- Es el último.
- Claro. Lo que sea.

207
00:10:18,349 --> 00:10:20,081
Quiero que...

208
00:10:20,785 --> 00:10:22,818
me ayudes a morir, Owen.

209
00:10:25,156 --> 00:10:27,121
LOS ÁNGELES
DOS SEMANAS ANTES

210
00:10:28,086 --> 00:10:30,019
He pensado mucho en este asunto.

211
00:10:31,256 --> 00:10:32,322
¿De acuerdo?

212
00:10:32,358 --> 00:10:35,929
Ahora que el temblor se ha
desplazado a la otra mano...

213
00:10:36,328 --> 00:10:39,062
es una señal muy mala.

214
00:10:40,232 --> 00:10:42,098
Significa que me estoy
acercando al final

215
00:10:42,133 --> 00:10:45,077
de la fase media de la
enfermedad de Huntington.

216
00:10:46,338 --> 00:10:49,874
Y después de eso,
es... la fase avanzada.

217
00:10:51,377 --> 00:10:54,210
Mi doctor me dice que puede que solo

218
00:10:54,246 --> 00:10:56,045
me queden dos años más de vida.

219
00:10:58,283 --> 00:11:02,151
Son dos años muy largos para ellas.

220
00:11:03,955 --> 00:11:06,069
No voy a hacerles pasar por eso.

221
00:11:07,425 --> 00:11:09,325
Por eso necesito que me ayudes.

222
00:11:21,373 --> 00:11:24,734
Robert, toda mi vida consiste
en salvar a la gente.

223
00:11:26,278 --> 00:11:27,977
Engañar a la muerte...

224
00:11:28,980 --> 00:11:30,319
Significa que...

225
00:11:32,384 --> 00:11:35,184
No puedo hacerlo. Lo siento.

226
00:11:37,054 --> 00:11:39,655
No te estoy pidiendo que me mates, Owen.

227
00:11:41,058 --> 00:11:43,898
Solo te pido que estés ahí conmigo...

228
00:11:44,288 --> 00:11:45,394
cuando lo haga.

229
00:11:45,430 --> 00:11:47,430
Pero no sabes cuánto tiempo tienes.

230
00:11:47,465 --> 00:11:48,851
La verdad es que no.

231
00:11:48,876 --> 00:11:51,819
Y yo tampoco sé cuánto
tiempo tendré la capacidad

232
00:11:52,169 --> 00:11:53,765
de tomar esta decisión.

233
00:11:55,440 --> 00:11:57,239
Necesito tomarla mientras pueda.

234
00:11:59,076 --> 00:12:02,077
Lo tengo todo... planeado.

235
00:12:02,413 --> 00:12:03,913
Será...

236
00:12:03,948 --> 00:12:07,015
Será como si la enfermedad me
hubiera llevado por la noche.

237
00:12:08,052 --> 00:12:10,273
Como va a ser de todos modos.

238
00:12:11,321 --> 00:12:14,021
Solo necesito a alguien

239
00:12:14,888 --> 00:12:16,988
en quien confíe para...

240
00:12:17,013 --> 00:12:18,102
Encontrarte.

241
00:12:18,127 --> 00:12:19,293
Sí.

242
00:12:19,329 --> 00:12:20,962
Y que me ayude

243
00:12:20,997 --> 00:12:22,672
a deshacerme de las pruebas.

244
00:12:27,103 --> 00:12:29,236
No quiero que su último recuerdo de mí

245
00:12:30,039 --> 00:12:32,139
sea de enfermedad y muerte.

246
00:12:33,343 --> 00:12:35,376
Quiero que sea hermoso.

247
00:12:37,313 --> 00:12:38,947
Un momento perfecto.

248
00:12:41,084 --> 00:12:42,773
Ayúdame a darles eso.

249
00:12:47,289 --> 00:12:49,122
Robert, ¡ven a comer!

250
00:13:02,404 --> 00:13:04,377
Yvonne, ¿qué haces despierta?

251
00:13:04,402 --> 00:13:06,168
Preparando el desayuno de mi padre.

252
00:13:06,193 --> 00:13:07,773
Va a necesitar su energía para hoy.

253
00:13:07,798 --> 00:13:08,831
Sí.

254
00:13:08,856 --> 00:13:11,945
¿Habéis decidido qué vais a hacer hoy?

255
00:13:11,981 --> 00:13:13,279
Como se ha cancelado la boda,

256
00:13:13,315 --> 00:13:16,216
mamá ha pensado que podríamos
ir a San Antonio un día o dos

257
00:13:16,251 --> 00:13:18,184
a ver el Álamo y tal vez al Six Flags.

258
00:13:18,220 --> 00:13:19,686
Parece divertido.

259
00:13:19,711 --> 00:13:20,937
Sí.

260
00:13:20,962 --> 00:13:23,677
Veremos qué tal le va a mi padre.
Supongo que te dijo que está enfermo.

261
00:13:23,702 --> 00:13:25,067
Sí, lo hizo.

262
00:13:25,092 --> 00:13:27,372
No solía desayunar, pero se
lo he estado preparando.

263
00:13:27,397 --> 00:13:28,652
Creo que le ayuda.

264
00:13:28,677 --> 00:13:30,015
Seguro que sí.

265
00:13:32,166 --> 00:13:34,133
En realidad, tío Owen,
tengo que pedirte un favor.

266
00:13:34,368 --> 00:13:36,168
Claro, lo que sea.

267
00:13:36,203 --> 00:13:39,104
Necesito que le prepares el desayuno
cuando vuelva a California.

268
00:13:39,140 --> 00:13:40,272
¿Podrías hacerlo?

269
00:13:42,010 --> 00:13:43,976
Me encantaría hacerlo.

270
00:13:44,012 --> 00:13:45,210
¿Cómo se lo toma?

271
00:13:45,246 --> 00:13:47,980
La mayoría de las recetas dicen que
hay que poner una taza de leche

272
00:13:48,016 --> 00:13:49,415
por cada media taza de copos de avena.

273
00:13:49,450 --> 00:13:53,018
Pero yo hago más bien una
taza y cuarto de leche,

274
00:13:53,053 --> 00:13:54,312
porque si no, le cuesta tragarla.

275
00:13:54,337 --> 00:13:55,570
Una taza y cuarto. Ya lo tengo.

276
00:13:55,595 --> 00:13:57,162
Es muy importante.

277
00:13:57,357 --> 00:13:59,991
Prometo que lo mediré
hasta la última gota.

278
00:14:00,198 --> 00:14:01,429
Gracias.

279
00:14:02,395 --> 00:14:04,671
Te agradezco mucho que
cuides de él, tío Owen.

280
00:14:04,988 --> 00:14:06,530
Me alegro mucho de que te haya conocido.

281
00:14:07,772 --> 00:14:09,140
Yo también.

282
00:14:21,281 --> 00:14:22,424
Cariño, ¿has estado
despierto toda la noche?

283
00:14:25,385 --> 00:14:27,084
Reza, ranger.

284
00:14:27,119 --> 00:14:29,019
¿Es el prepago de tu padre?

285
00:14:29,055 --> 00:14:31,088
- Sí.
- ¿Cómo lo has desbloqueado?

286
00:14:31,123 --> 00:14:32,687
Descifré el código.

287
00:14:32,712 --> 00:14:34,466
¿Años de campeonato de los Astros?

288
00:14:34,491 --> 00:14:35,513
Nombre de soltera de mamá.

289
00:14:35,538 --> 00:14:37,227
Andrea Gloria Delgado-Estevez.

290
00:14:37,262 --> 00:14:39,319
1-7-4-5.

291
00:14:39,364 --> 00:14:41,098
¿Qué estabas escuchando?

292
00:14:41,133 --> 00:14:43,166
Eso, estoy casi seguro de que

293
00:14:43,202 --> 00:14:44,969
era el hombre que asesinó a mi padre.

294
00:14:47,073 --> 00:14:48,265
¿Qué?

295
00:14:55,014 --> 00:14:57,982
Pablo Martínez. Hombre de nivel
medio de uno de los cárteles.

296
00:14:58,017 --> 00:15:01,084
Llevaba meses dejando mensajes
amenazadores en el teléfono de mi padre.

297
00:15:01,119 --> 00:15:04,020
Utilicé el directorio inverso
del DPA para conseguir su nombre.

298
00:15:04,055 --> 00:15:05,187
¿Qué tipo de amenazas?

299
00:15:05,223 --> 00:15:07,090
Bueno, para empezar, mi
padre tenía que testificar

300
00:15:07,125 --> 00:15:09,926
en un juicio la semana pasada
contra un teniente del cártel,

301
00:15:09,961 --> 00:15:11,027
David Santos.

302
00:15:11,062 --> 00:15:15,164
Martinez le dijo a mi padre que cogiera
una gripe y que no fuera al juzgado

303
00:15:15,199 --> 00:15:16,898
o que en su lugar recibiría una bala.

304
00:15:18,302 --> 00:15:20,036
Dos días después, estaba muerto.

305
00:15:21,405 --> 00:15:25,654
Entonces, este Pablo Martinez,
¿trabaja para Santos?

306
00:15:25,679 --> 00:15:28,044
Él cumplió la amenaza. No
sé si disparó la bala,

307
00:15:28,079 --> 00:15:29,718
pero probablemente sepa quién lo hizo.

308
00:15:30,600 --> 00:15:31,832
Vale...

309
00:15:33,417 --> 00:15:35,283
¿Qué dicen los Rangers de Texas?

310
00:15:35,318 --> 00:15:36,351
No lo sé.

311
00:15:37,320 --> 00:15:38,987
¿Cómo que no lo sabes?

312
00:15:39,023 --> 00:15:41,222
¿Crees que voy a compartir este
dato con los Rangers de Texas?

313
00:15:41,258 --> 00:15:43,568
De ninguna manera. Ya oíste lo
que dijo mi padre en el vídeo.

314
00:15:43,593 --> 00:15:45,685
Sí, pero ese vídeo llevaba 20 años

315
00:15:45,710 --> 00:15:47,029
- guardado en un cajón, Carlos.
- Sí.

316
00:15:47,064 --> 00:15:48,843
¿Y sabes qué más
encontramos en el cajón?

317
00:15:48,868 --> 00:15:51,636
El teléfono prepago de mi
padre, que no tiene 20 años.

318
00:15:52,169 --> 00:15:54,648
El último mensaje fue dos días
antes de que lo asesinaran.

319
00:15:55,072 --> 00:15:56,499
Estoy solo en esto.

320
00:15:58,175 --> 00:16:00,142
Cariño, ¿cuándo fue la última vez

321
00:16:00,177 --> 00:16:01,763
que dormiste más de un par de horas?

322
00:16:01,788 --> 00:16:03,613
- Estoy bien.
- No estás bien.

323
00:16:03,638 --> 00:16:06,305
Y no estás solo. Estoy aquí contigo.

324
00:16:12,254 --> 00:16:13,287
Lo sé.

325
00:16:15,257 --> 00:16:17,124
Y tienes razón. No estoy bien.

326
00:16:17,922 --> 00:16:19,296
Estoy enfadado.

327
00:16:20,262 --> 00:16:22,163
Porque siento que si cualquier
otro ranger hubiera sido

328
00:16:22,198 --> 00:16:23,898
tiroteado en su propia puerta,

329
00:16:23,933 --> 00:16:25,900
ya se habría hecho una detención.

330
00:16:28,041 --> 00:16:29,460
Ya lo sé.

331
00:16:31,340 --> 00:16:32,973
¿Y qué vas a hacer?

332
00:16:33,009 --> 00:16:36,010
Aún no lo sé. No sé en quién puedo
confiar aparte de en mí mismo.

333
00:16:36,979 --> 00:16:38,913
No creo que puedas confiar
en ti mismo en este momento.

334
00:16:39,281 --> 00:16:42,216
Estás agotado y afligido.

335
00:16:42,251 --> 00:16:45,118
Y créeme, sé que es cuando se
pueden tomar malas decisiones.

336
00:16:45,153 --> 00:16:47,851
Sí, pero si comparto esta información
con la persona equivocada...

337
00:16:50,391 --> 00:16:52,391
¿Qué pasa con la detective Washington?

338
00:16:52,427 --> 00:16:53,927
Puedes confiar en ella, ¿verdad?

339
00:16:53,952 --> 00:16:55,251
Sarina no es detective de homicidios.

340
00:16:55,296 --> 00:16:56,937
Ya, pero tú tampoco.

341
00:16:57,298 --> 00:16:59,132
Pero puede que conozca
a alguien, Carlos.

342
00:17:06,241 --> 00:17:07,546
Sí.

343
00:17:08,309 --> 00:17:09,942
Sí, probablemente sí.

344
00:17:09,977 --> 00:17:11,702
Pues comienza por ahí.

345
00:17:11,979 --> 00:17:13,011
No es una mala idea.

346
00:17:13,981 --> 00:17:16,048
- Hablarás con ella, ¿verdad?
- Sí.

347
00:17:17,118 --> 00:17:18,749
Pero no por teléfono.

348
00:17:20,054 --> 00:17:22,020
¿Quieres que vaya contigo?
Puedo cancelar mi turno.

349
00:17:22,045 --> 00:17:23,843
No, no, no, no. No hagas eso.

350
00:17:25,293 --> 00:17:26,359
Y tienes razón.

351
00:17:27,228 --> 00:17:28,994
Necesito dormir un poco.

352
00:17:31,132 --> 00:17:32,765
Voy a darme una ducha.

353
00:17:56,351 --> 00:17:58,318
Eso está bien. Concéntrate en eso.

354
00:17:58,353 --> 00:18:00,386
- Sí, me estoy concentrando, papá.
- Bueno, ya lo veo.

355
00:18:00,422 --> 00:18:02,122
Lo que digo es que lo pongas

356
00:18:02,157 --> 00:18:04,190
contra el borde.
Encajará justo encima...

357
00:18:04,226 --> 00:18:06,159
Papá, ¿quieres dejar

358
00:18:06,194 --> 00:18:08,655
de comentar cada movimiento, por favor?

359
00:18:12,234 --> 00:18:15,034
Está bien.

360
00:18:17,105 --> 00:18:19,138
Solo intentémoslo otra
vez, tío. Estás cerca.

361
00:18:19,173 --> 00:18:22,207
Y esta vez, céntrate de
verdad en encajarlos.

362
00:18:22,243 --> 00:18:23,419
- Solo en eso.
- ¿Sabes qué?

363
00:18:23,444 --> 00:18:25,144
Voy a llamarlo, ¿vale?

364
00:18:25,179 --> 00:18:27,223
¿Qué significa eso de
que lo vas a llamar?

365
00:18:27,248 --> 00:18:29,148
¿Sabes en qué canal está
el programa Juez Judy?

366
00:18:42,463 --> 00:18:45,197
¿Crees que es un día de vacaciones o...?

367
00:18:45,232 --> 00:18:47,099
Sí, papá, eso es lo que creo.

368
00:18:47,135 --> 00:18:48,300
Creo que son unas bonitas vacaciones

369
00:18:48,335 --> 00:18:50,369
con mi pequeño retrete personal.

370
00:18:52,540 --> 00:18:54,439
Vale. ¿Es eso lo que está pasando?

371
00:18:54,475 --> 00:18:56,208
¿Es eso lo que vamos a hacer hoy,

372
00:18:56,243 --> 00:18:57,669
vamos a compadecernos
de nosotros mismos?

373
00:18:57,694 --> 00:18:59,411
No te burles de mí, ¿vale?

374
00:18:59,446 --> 00:19:00,546
No me estoy burlando de ti.

375
00:19:01,348 --> 00:19:02,586
Estoy frustrado contigo.

376
00:19:02,611 --> 00:19:04,378
¿Por qué, porque estoy paralizado?

377
00:19:07,120 --> 00:19:08,487
No. No.

378
00:19:10,191 --> 00:19:12,224
Estoy frustrada porque
no quieres luchar.

379
00:19:12,259 --> 00:19:13,325
¿De acuerdo?

380
00:19:13,360 --> 00:19:14,459
No he renunciado a mi trabajo

381
00:19:14,495 --> 00:19:16,261
para venir aquí a cuidar de un cobarde.

382
00:19:16,297 --> 00:19:17,849
Yo no te pedí que renunciaras, papá,

383
00:19:17,874 --> 00:19:19,440
así que no me eches la culpa de eso.

384
00:19:19,466 --> 00:19:21,853
Pero ni siquiera te molestaste en
preguntarme cuál era mi opinión.

385
00:19:21,878 --> 00:19:23,411
¿Tu opinión?

386
00:19:23,470 --> 00:19:25,296
¿Y qué habrías dicho tú?

387
00:19:26,506 --> 00:19:28,172
Olvídalo, ¿vale?

388
00:19:28,208 --> 00:19:31,209
No, no, no. Wyatt, Wyatt,
tú lo has dicho, ¿verdad?

389
00:19:31,244 --> 00:19:33,077
Así que dime lo que quieres decir.

390
00:19:33,112 --> 00:19:34,624
Dímelo.

391
00:19:35,934 --> 00:19:37,639
¿Qué habrías dicho?

392
00:19:40,766 --> 00:19:42,297
Habría dicho que estás mal de la cabeza

393
00:19:42,322 --> 00:19:43,904
y que no sabes

394
00:19:43,929 --> 00:19:46,904
cambiar un catéter ni
un apósito estéril.

395
00:19:46,929 --> 00:19:49,293
Por eso hoy viene una
enfermera para enseñármelo.

396
00:19:49,329 --> 00:19:50,412
- Y...
- Por ti.

397
00:19:50,437 --> 00:19:52,496
Necesito a alguien que
me anime y me inspire.

398
00:19:52,532 --> 00:19:54,432
No que me intimide y me
trate como si fuera un bebé.

399
00:19:54,467 --> 00:19:56,100
Yo no te trato como a un bebé.

400
00:19:56,135 --> 00:19:57,167
- ¿De verdad?
- Sí.

401
00:19:57,203 --> 00:19:58,269
Me tienes apilando vasos de bebé.

402
00:19:58,304 --> 00:19:59,536
Hiciste un sonido de avión de verdad

403
00:19:59,571 --> 00:20:01,471
cuando me ayudabas a comerme
los cereales esta mañana.

404
00:20:01,506 --> 00:20:02,812
Estaba bromeando.

405
00:20:02,837 --> 00:20:04,679
Eso es histérico.

406
00:20:08,313 --> 00:20:10,179
Solo quiero ayudarte, hijo.

407
00:20:10,215 --> 00:20:12,181
Lo sé, y te lo agradezco, papá.

408
00:20:13,175 --> 00:20:17,231
Solo que, no, no creo
que este sea lo mejor

409
00:20:17,256 --> 00:20:18,388
para nuestra relación.

410
00:20:31,069 --> 00:20:32,101
Te diré una cosa.

411
00:20:33,120 --> 00:20:34,918
Si quieres tomarte un
pequeño descanso...

412
00:20:36,307 --> 00:20:38,240
iré a poner una lavadora
con la ropa de Charlie.

413
00:20:45,390 --> 00:20:47,023
Papá, ¿tienes un minuto?

414
00:20:47,485 --> 00:20:50,218
Los chicos solo van a poner
un broche a la ceremonia

415
00:20:50,254 --> 00:20:52,179
hasta que se calmen las cosas.

416
00:20:53,357 --> 00:20:54,456
Vale, gracias.

417
00:20:56,360 --> 00:20:58,160
Escucha, tengo un gran problema

418
00:20:58,195 --> 00:20:59,831
y no sé muy bien cómo solucionarlo.

419
00:20:59,856 --> 00:21:01,756
Claro. ¿Qué pasa?

420
00:21:05,169 --> 00:21:08,102
Carlos cree saber quién
asesinó a su padre.

421
00:21:08,137 --> 00:21:09,370
- ¿Qué?
- Sí.

422
00:21:09,406 --> 00:21:13,107
Encontró una caja con material
de investigación extraoficial

423
00:21:13,142 --> 00:21:14,710
que su padre le ocultaba.

424
00:21:14,735 --> 00:21:17,155
Al parecer, hay un tipo de
un cártel de bajo nivel

425
00:21:17,180 --> 00:21:18,446
llamado Pablo Martinez

426
00:21:18,481 --> 00:21:20,726
que ha estado llamando a
Gabriel a su teléfono secreto

427
00:21:20,751 --> 00:21:22,651
semanas antes de que
muriera, amenazándole.

428
00:21:23,386 --> 00:21:25,052
¿Y qué dicen los Rangers de esto?

429
00:21:25,087 --> 00:21:26,387
Carlos no se lo dijo.

430
00:21:26,423 --> 00:21:28,122
¿Cómo que no se lo dijo?

431
00:21:28,157 --> 00:21:31,426
Está convencido de que no se puede
confiar en los Rangers de Texas

432
00:21:32,395 --> 00:21:34,228
y de que incluso podrían
estar implicados, papá.

433
00:21:34,263 --> 00:21:37,432
Es una acusación muy grave.

434
00:21:37,725 --> 00:21:38,937
Sí.

435
00:21:39,369 --> 00:21:42,135
Espera. ¿Y dices que está convencido,

436
00:21:42,170 --> 00:21:44,137
pero tú no lo estás?

437
00:21:44,172 --> 00:21:47,173
No lo sé, papá. Había
muchas cosas en esa caja,

438
00:21:47,209 --> 00:21:49,075
y se remontaban a años atrás.

439
00:21:49,100 --> 00:21:51,812
Y Gabriel estaba claramente
ocultando este asunto.

440
00:21:52,214 --> 00:21:53,779
Sí, y su hijo también.

441
00:21:53,804 --> 00:21:56,082
Sí. Pero está muy al límite, papá.

442
00:21:56,117 --> 00:21:58,051
Quiere encontrar justicia para su padre,

443
00:21:58,086 --> 00:22:01,093
pero me temo que cree que podría
ser el único que la encuentre.

444
00:22:01,323 --> 00:22:04,123
No crees que se tomaría la
justicia por su mano, ¿verdad?

445
00:22:04,493 --> 00:22:06,092
La verdad es que no lo sé.

446
00:22:06,127 --> 00:22:07,851
Bueno, tiene que haber alguien
en quien pueda confiar.

447
00:22:07,876 --> 00:22:10,591
Sí. Le sugerí que acudiera a la
detective Washington del DPA.

448
00:22:10,616 --> 00:22:12,275
Han hecho como tres casos juntos.

449
00:22:12,300 --> 00:22:13,400
Sí, inteligente. ¿Y?

450
00:22:13,435 --> 00:22:15,168
Dijo que lo haría, pero
acabo de hablar con ella.

451
00:22:15,203 --> 00:22:17,795
Nunca se ha puesto en contacto,
y ahora no contesta al teléfono.

452
00:22:17,820 --> 00:22:19,620
¿Le dijiste lo que pasaba?

453
00:22:20,274 --> 00:22:23,075
No. No quería meterle
en problemas, papá.

454
00:22:23,110 --> 00:22:26,144
Pero tampoco quiero que se mate.

455
00:22:26,514 --> 00:22:28,080
O que mate a otra persona.

456
00:22:28,105 --> 00:22:29,421
Sí.

457
00:22:31,118 --> 00:22:33,018
- ¿A quién llamas?
- A alguien en quien podamos confiar.

458
00:22:38,898 --> 00:22:40,702
Se llama Pablo Martínez,

459
00:22:40,727 --> 00:22:42,528
el cuarto, para ser exactos.

460
00:22:42,553 --> 00:22:45,178
Es un conocido miembro de
los "Reyes de la calle 46".

461
00:22:45,203 --> 00:22:46,402
Detenido un par de veces
por traficar con drogas

462
00:22:46,437 --> 00:22:48,337
por el corredor de la I-35.

463
00:22:48,373 --> 00:22:50,406
Así que probablemente también
trabaje para los cárteles.

464
00:22:50,441 --> 00:22:52,175
- Es lógico.
- De acuerdo.

465
00:22:52,200 --> 00:22:53,208
¿Tienes su dirección?

466
00:22:53,244 --> 00:22:55,378
- Sí.
- Bien. Envíamela.

467
00:22:55,413 --> 00:22:56,818
Primero, vas a decirme

468
00:22:56,843 --> 00:22:59,047
por qué me pediste información
de este delincuente.

469
00:22:59,072 --> 00:23:00,092
Es mejor que no lo sepas.

470
00:23:00,117 --> 00:23:02,258
Ni una sola vez en mi
vida me ha pasado eso.

471
00:23:02,287 --> 00:23:03,929
Owen, ¿qué demonios está pasando?

472
00:23:04,255 --> 00:23:05,454
Mi futuro yerno cree que

473
00:23:05,490 --> 00:23:08,023
puede estar implicado en
el asesinato de su padre.

474
00:23:08,058 --> 00:23:09,458
¿El ranger Reyes? Sí, me he enterado.

475
00:23:09,494 --> 00:23:11,460
- Fue terrible.
- Sí.

476
00:23:11,496 --> 00:23:14,818
Y creo que Carlos se va a
tomar la justicia por su mano.

477
00:23:14,843 --> 00:23:17,693
¿Y ahora quieres tomar cartas
en el asunto para detenerle?

478
00:23:17,718 --> 00:23:19,368
Tengo la mala sensación
de que este chico

479
00:23:19,404 --> 00:23:21,437
está a punto de cometer el
mayor error de su vida.

480
00:23:21,472 --> 00:23:24,206
No lo agraves haciendo tú
mismo alguna estupidez.

481
00:23:24,241 --> 00:23:25,693
Deberíamos ocuparnos de
esto si te preocupa.

482
00:23:25,718 --> 00:23:27,376
Le dije a TK que mantendría
a Carlos a salvo.

483
00:23:27,412 --> 00:23:29,378
Owen, esa es una promesa que tal
vez no puedas cumplir legalmente.

484
00:23:29,414 --> 00:23:31,213
Mira quién habla.

485
00:23:31,248 --> 00:23:34,215
Cuando tu sobrino desapareció, no te
pusiste en contacto con las autoridades.

486
00:23:34,250 --> 00:23:35,944
No, pero sabía lo que hacía.

487
00:23:35,969 --> 00:23:37,061
¿Qué hacías?

488
00:23:37,086 --> 00:23:38,353
Intentar mantener a Andy...

489
00:23:40,190 --> 00:23:41,554
Intentar mantener a
Andy fuera de la cárcel.

490
00:23:41,749 --> 00:23:43,191
Dame la dirección.

491
00:23:47,297 --> 00:23:49,230
¿Construyéndolo desde cero

492
00:23:49,265 --> 00:23:50,655
o desguazándolo?

493
00:23:52,536 --> 00:23:54,235
Construyéndolo.

494
00:23:54,270 --> 00:23:55,796
Pablo, ¿verdad?

495
00:23:58,408 --> 00:23:59,524
¿Te conozco?

496
00:23:59,549 --> 00:24:00,827
No.

497
00:24:01,177 --> 00:24:03,978
Pero creo que conocías a mi padre.

498
00:24:04,013 --> 00:24:05,046
Gabriel Reyes.

499
00:24:09,085 --> 00:24:10,284
Vamos a dar un pequeño paseo.

500
00:24:10,320 --> 00:24:11,352
Lárgate.

501
00:24:12,188 --> 00:24:13,221
Es una mala idea.

502
00:24:13,256 --> 00:24:14,355
¡He dicho que sigas!

503
00:24:15,358 --> 00:24:17,358
Es un grave error que estés aquí.

504
00:24:17,393 --> 00:24:18,412
Probablemente.

505
00:24:18,437 --> 00:24:20,127
Crees que sabes algo, pero no es así.

506
00:24:20,163 --> 00:24:21,623
Sé que asesinaste a mi padre.

507
00:24:21,648 --> 00:24:22,882
Y necesito que lo digas.

508
00:24:22,907 --> 00:24:24,485
Diré lo que quieras que diga,

509
00:24:24,510 --> 00:24:26,010
pero eso no lo convierte en verdad.

510
00:24:26,035 --> 00:24:29,303
No, no, no, ¡no es cierto!
¡No puedes decirme eso!

511
00:24:31,801 --> 00:24:33,067
Dime una cosa.

512
00:24:33,376 --> 00:24:34,648
¿Estás casado?

513
00:24:35,644 --> 00:24:39,413
¿Tienes mujer o novia o alguien
que te quiera? Sí, ¿sabes qué?

514
00:24:41,049 --> 00:24:43,016
Sí, ¿sabes qué? Deberían estar aquí.

515
00:24:43,051 --> 00:24:44,418
Como estaba mi madre

516
00:24:44,453 --> 00:24:46,487
cuando mataste a tiros a mi
padre delante de su casa.

517
00:24:46,522 --> 00:24:48,255
- Mijo...
- ¡No me llames "mijo"!

518
00:24:48,290 --> 00:24:49,968
¡Carlos! ¡Para!

519
00:24:50,426 --> 00:24:52,436
Owen, ¿qué demonios haces aquí?

520
00:24:52,461 --> 00:24:54,726
- He venido a ayudarte.
- No necesito tu ayuda.

521
00:24:55,431 --> 00:24:58,231
Agente, necesito que
bajes tu arma lentamente.

522
00:24:59,201 --> 00:25:01,067
- No.
- ¿Es realmente necesario?

523
00:25:01,103 --> 00:25:02,202
Sí, creo que sí. Baja el arma ahora.

524
00:25:02,237 --> 00:25:04,304
Baja el arma. Por favor, baja el arma.

525
00:25:04,339 --> 00:25:06,116
Baja el arma despacio.

526
00:25:06,141 --> 00:25:07,201
He dicho que no.

527
00:25:07,226 --> 00:25:09,075
He dicho que la bajes despacio ahora.

528
00:25:09,111 --> 00:25:11,011
¡No! ¡He dicho que no!

529
00:25:11,046 --> 00:25:12,212
- Ha matado a mi padre.
- Baja el arma.

530
00:25:12,247 --> 00:25:13,346
¡Ahora!

531
00:25:14,416 --> 00:25:16,866
¡Basta! ¡Quieto! ¡Escúchame!

532
00:25:18,086 --> 00:25:19,419
Necesito que me escuches.

533
00:25:19,454 --> 00:25:22,055
No sé qué es lo que crees que sabes,

534
00:25:22,090 --> 00:25:24,457
pero este no eres tú. Y
Gabriel no lo habría querido.

535
00:25:25,260 --> 00:25:27,060
Gabriel no está aquí ahora, ¿verdad?

536
00:25:27,095 --> 00:25:28,295
Pero yo sí.

537
00:25:28,330 --> 00:25:30,451
No, Owen, él mató a mi padre.

538
00:25:30,476 --> 00:25:32,408
No. No, te equivocas de persona.

539
00:25:32,433 --> 00:25:34,232
¿Cómo puedes saberlo?

540
00:25:36,438 --> 00:25:38,685
- ¿Le llamaste?
- Lo llamé yo.

541
00:25:38,710 --> 00:25:41,018
- Por supuesto que sí.
- ¿Por qué?

542
00:25:41,043 --> 00:25:42,685
Porque no estás en el estado
de ánimo adecuado, hijo.

543
00:25:42,710 --> 00:25:45,111
- No, no. Owen.
- Necesito que escuches a este hombre.

544
00:25:45,147 --> 00:25:47,013
Tiene algo que decirte.

545
00:25:47,049 --> 00:25:48,576
Owen, hay cosas que no sabes.

546
00:25:48,601 --> 00:25:50,282
No se puede confiar en
los Rangers de Texas.

547
00:25:50,318 --> 00:25:52,084
Tengo pruebas. Mi padre, él...

548
00:25:52,119 --> 00:25:55,421
Tu padre ayudó a eliminar
agentes corruptos

549
00:25:55,456 --> 00:25:58,090
en tres organismos hace más de 15 años.

550
00:26:00,527 --> 00:26:05,064
Y... Gutierrez le ayudó a hacerlo.

551
00:26:08,369 --> 00:26:09,401
Agente...

552
00:26:09,437 --> 00:26:11,303
- ¿Eres policía?
- Era.

553
00:26:11,339 --> 00:26:13,072
Ahora de Control de Drogas.

554
00:26:13,107 --> 00:26:14,960
Justo en primera línea.

555
00:26:15,376 --> 00:26:18,077
Así que... ¿te importaría

556
00:26:18,112 --> 00:26:20,179
dejarle de apuntar a la cabeza?

557
00:26:30,423 --> 00:26:31,932
Estás infiltrado.

558
00:26:31,957 --> 00:26:33,288
Bueno, lo estaba.

559
00:26:33,327 --> 00:26:35,591
Con suerte, mis vecinos solo
pensarán que me han vuelto a asaltar.

560
00:26:35,616 --> 00:26:38,162
No, no, no, no. Pero dejaste
mensajes amenazadores a mi padre.

561
00:26:38,198 --> 00:26:40,064
- ¡Lo hiciste!
- No eran amenazas, mijo.

562
00:26:40,100 --> 00:26:41,435
Le estaba avisando.

563
00:26:41,460 --> 00:26:43,234
Santos y su gente iban a atentar

564
00:26:43,269 --> 00:26:45,036
contra tu padre si testificaba.

565
00:26:45,071 --> 00:26:46,204
Así que esto son los cárteles.

566
00:26:46,239 --> 00:26:48,139
Tu padre nunca subió al
estrado. No fue necesario.

567
00:26:48,174 --> 00:26:49,440
Santos hizo un trato.

568
00:26:49,476 --> 00:26:50,757
Entonces...

569
00:26:51,511 --> 00:26:52,937
¿quién lo hizo?

570
00:26:53,804 --> 00:26:55,226
Nosotros no lo sabemos.

571
00:27:00,486 --> 00:27:02,386
¿Cómo he podido equivocarme tanto?

572
00:27:05,391 --> 00:27:07,788
Déjame decirte algo sobre la obsesión.

573
00:27:09,094 --> 00:27:11,161
Puedes pensar que te está manteniendo,

574
00:27:12,364 --> 00:27:14,031
que te está dando un propósito.

575
00:27:14,865 --> 00:27:17,800
Pero lo que está haciendo en
realidad, es comerse viva

576
00:27:17,825 --> 00:27:20,616
todo lo bueno que hay en tu vida.

577
00:27:21,440 --> 00:27:24,241
Y créeme, al final no queda nada bueno.

578
00:27:24,276 --> 00:27:26,176
Pero alguien mató a mi padre.

579
00:27:27,446 --> 00:27:29,968
¿Cómo puedo decidir
simplemente olvidarlo?

580
00:27:30,515 --> 00:27:32,835
Ese es el único modo de superarlo.

581
00:27:33,451 --> 00:27:35,084
Decidirlo.

582
00:27:35,119 --> 00:27:36,285
¿Y olvidarlo?

583
00:27:36,320 --> 00:27:38,187
No, no podrás olvidarlo.
Ninguno de nosotros podría.

584
00:27:38,222 --> 00:27:39,544
Pero la brutal realidad

585
00:27:39,569 --> 00:27:41,357
es que puede que nunca
sepas quién lo hizo.

586
00:27:41,392 --> 00:27:43,526
Y si no puedes hacer las paces con eso,

587
00:27:43,561 --> 00:27:46,462
entonces la vida de tu padre no es
la única que se llevó ese pistolero.

588
00:27:53,304 --> 00:27:54,336
Por Gabriel.

589
00:28:05,923 --> 00:28:07,030
Él lo sabe.

590
00:28:20,163 --> 00:28:21,440
Hola.

591
00:28:21,465 --> 00:28:22,497
Hola.

592
00:28:30,540 --> 00:28:32,202
¿Hablaste con tu padre?

593
00:28:35,212 --> 00:28:38,045
¿Quieres decir si te delaté

594
00:28:38,514 --> 00:28:41,515
o si me llamó en cuanto
te fuiste de su casa?

595
00:28:41,550 --> 00:28:43,183
No me delataste.

596
00:28:45,121 --> 00:28:47,718
Evitaste que cometiera el
mayor error de mi vida.

597
00:28:49,100 --> 00:28:51,179
Hoy me has salvado, TK.

598
00:28:52,394 --> 00:28:54,228
Tú me salvaste primero, Carlos.

599
00:28:54,263 --> 00:28:56,130
Y ahora necesito que
me ayudes a no cometer

600
00:28:56,165 --> 00:28:58,109
el segundo mayor error de mi vida.

601
00:29:06,142 --> 00:29:07,374
Tyler Kennedy Strand...

602
00:29:08,477 --> 00:29:10,344
si no haces nada este sábado,

603
00:29:11,313 --> 00:29:13,077
¿seguirás queriendo casarte conmigo?

604
00:29:14,048 --> 00:29:15,114
Carlos...

605
00:29:16,151 --> 00:29:17,183
¿estás seguro?

606
00:29:18,153 --> 00:29:20,019
Esta es la única cosa de la
que estoy seguro ahora mismo.

607
00:29:21,422 --> 00:29:23,489
Sí. Estoy seguro.

608
00:29:26,261 --> 00:29:27,293
Sí.

609
00:29:27,328 --> 00:29:29,428
Sí, me casaré contigo.

610
00:29:29,464 --> 00:29:30,671
Sí.

611
00:31:28,257 --> 00:31:30,632
Familia, amigos.

612
00:31:31,125 --> 00:31:33,025
Nos hemos reunido en este día

613
00:31:33,060 --> 00:31:37,229
para celebrar la unión matrimonial

614
00:31:37,265 --> 00:31:40,077
de Carlos Tomás Reyes
y Tyler Kennedy Strand.

615
00:31:40,201 --> 00:31:42,134
Han decidido comprometerse

616
00:31:42,169 --> 00:31:45,004
no solo el uno con el
otro, sino con el mundo.

617
00:31:45,339 --> 00:31:49,975
TK, Carlos, rodeados de un mar de amor,

618
00:31:50,011 --> 00:31:53,078
vuestra familia y vuestros
amigos os desean alegría.

619
00:31:53,415 --> 00:31:55,114
Que riais juntos a menudo.

620
00:31:55,603 --> 00:31:57,260
Que os sorprendáis mutuamente a diario.

621
00:31:57,285 --> 00:31:58,418
Y lo más importante,

622
00:31:58,453 --> 00:32:01,086
que no piséis una UCI
al menos durante un año.

623
00:32:05,092 --> 00:32:06,191
TK.

624
00:32:12,199 --> 00:32:13,299
Carlos...

625
00:32:15,369 --> 00:32:16,969
cuando te conocí,

626
00:32:18,105 --> 00:32:19,138
me miraste

627
00:32:20,107 --> 00:32:23,142
como si supieras algo de mí
que yo no sabía de mí mismo.

628
00:32:23,411 --> 00:32:26,111
Me viste como el hombre en el
que aún no me había convertido.

629
00:32:26,147 --> 00:32:28,414
Y me iluminaste el camino
para llegar hasta allí.

630
00:32:29,984 --> 00:32:33,052
Pasé mucho tiempo sintiendo
que no merecía la felicidad.

631
00:32:34,455 --> 00:32:36,121
O incluso ni un futuro.

632
00:32:36,774 --> 00:32:38,374
Como si tal vez estuviera
demasiado roto.

633
00:32:39,293 --> 00:32:41,007
Pero tú cambiaste eso.

634
00:32:41,295 --> 00:32:43,095
Y siempre que te veo

635
00:32:43,130 --> 00:32:44,929
y siempre que estoy contigo,

636
00:32:45,398 --> 00:32:46,921
me siento completo.

637
00:32:48,368 --> 00:32:50,001
Y juro...

638
00:32:50,470 --> 00:32:54,827
Carlos Reyes, cuidar y mimar tu corazón

639
00:32:56,209 --> 00:32:57,408
el resto de mi vida

640
00:32:57,444 --> 00:32:59,344
como si fuera el mío propio.

641
00:33:02,248 --> 00:33:03,476
Carlos.

642
00:33:05,352 --> 00:33:07,185
Lo has memorizado, ¿verdad?

643
00:33:11,257 --> 00:33:13,057
Tyler Kennedy Strand...

644
00:33:13,393 --> 00:33:18,062
eres el sueño que no
me permitiría tener.

645
00:33:18,965 --> 00:33:22,000
He vivido mi vida con mucho miedo.

646
00:33:23,103 --> 00:33:24,335
Cerrada.

647
00:33:24,371 --> 00:33:26,882
Cerrada de formas de las
que no me daba cuenta.

648
00:33:28,107 --> 00:33:30,407
Tú eres la llave que me ha abierto.

649
00:33:32,277 --> 00:33:36,007
El hecho de que hoy esté aquí contigo,

650
00:33:37,016 --> 00:33:39,460
ante Dios, ante mi familia,

651
00:33:40,085 --> 00:33:42,679
ante todos, no es nada
menos que un milagro.

652
00:33:44,023 --> 00:33:45,640
Eres un milagro, TK Strand.

653
00:33:46,392 --> 00:33:47,958
Mi milagro.

654
00:33:50,162 --> 00:33:52,329
Y la mayor aventura de mi vida.

655
00:33:54,400 --> 00:33:56,596
Y no importa adónde nos lleve el viaje,

656
00:33:56,621 --> 00:33:59,421
juro estar a tu lado.

657
00:34:00,138 --> 00:34:02,271
Juro ser el que cuide

658
00:34:02,306 --> 00:34:04,140
tu corazón salvaje.

659
00:34:06,945 --> 00:34:09,345
Ambos hemos finalizado
nuestros votos con "corazón".

660
00:34:09,380 --> 00:34:11,247
Sí, lo hicisteis.

661
00:34:12,984 --> 00:34:15,677
Con estos votos, TK y Carlos

662
00:34:15,702 --> 00:34:17,286
se unen el uno al otro.

663
00:34:17,321 --> 00:34:20,023
Y como símbolo de su
compromiso para toda la vida,

664
00:34:20,058 --> 00:34:22,058
ahora se intercambiarán los anillos.

665
00:34:35,702 --> 00:34:37,601
Con este anillo, quedas consagrado a mí.

666
00:34:39,309 --> 00:34:41,309
Porque te amo como a mi alma.

667
00:34:43,080 --> 00:34:44,947
Ahora eres mi marido.

668
00:34:49,119 --> 00:34:50,726
Todo va a ir bien.

669
00:34:51,321 --> 00:34:53,154
TK estará bien.

670
00:34:57,294 --> 00:34:59,194
Le hemos salvado la vida, Owen.

671
00:35:02,232 --> 00:35:05,179
Y ahora va a tener una.

672
00:35:11,240 --> 00:35:14,041
Por el poder que me
ha otorgado Internet,

673
00:35:14,077 --> 00:35:15,977
os declaro casados.

674
00:35:16,012 --> 00:35:17,388
Puedes besar a tu marido.

675
00:35:42,702 --> 00:35:44,004
Marido.

676
00:35:46,008 --> 00:35:47,174
¿Dónde estás, amor mío?

677
00:35:47,199 --> 00:35:49,632
Estoy aquí contigo.

678
00:35:50,179 --> 00:35:51,278
¿Pensando en Wyatt?

679
00:35:53,015 --> 00:35:54,734
Sí, un poco.

680
00:35:55,217 --> 00:35:57,968
Bueno, Leigh Ann está con
él, así que está bien.

681
00:35:58,220 --> 00:36:00,085
No, es que estaba pensando que...

682
00:36:00,222 --> 00:36:02,156
ni siquiera va a poder
bailar en su propia boda.

683
00:36:02,191 --> 00:36:04,291
Cariño, eso no lo sabes seguro.

684
00:36:04,326 --> 00:36:06,026
No, sé que no lo sé.

685
00:36:06,061 --> 00:36:08,927
Supongo que solo temo que
ya haya tirado la toalla.

686
00:36:08,963 --> 00:36:11,330
Escucha. Apenas ha tenido tiempo

687
00:36:11,366 --> 00:36:13,166
de coger la toalla, ¿vale?

688
00:36:13,201 --> 00:36:14,967
Y mucho menos de tirarla, ¿vale?

689
00:36:15,002 --> 00:36:17,102
¿Por qué no bailas con
tu mujer ahora mismo?

690
00:36:17,138 --> 00:36:18,171
- Sí, señora.
- ¿Sí?

691
00:36:23,944 --> 00:36:27,280
La última vez que bailamos
este tema, me abandonaste.

692
00:36:28,283 --> 00:36:30,984
Te prometo que eso no pasará esta vez.

693
00:36:34,088 --> 00:36:36,088
¿Te ves teniendo...

694
00:36:36,123 --> 00:36:37,956
otra de estas tú?

695
00:36:37,992 --> 00:36:40,192
Cariño, puedo bailar toda la noche.

696
00:36:41,162 --> 00:36:42,632
Me refería a una boda.

697
00:36:44,165 --> 00:36:45,330
Bueno...

698
00:36:46,967 --> 00:36:49,367
Si me hubieras preguntado
eso hace seis meses,

699
00:36:49,403 --> 00:36:51,103
te habría dicho que no.

700
00:36:56,077 --> 00:36:57,109
¿Y ahora?

701
00:37:00,314 --> 00:37:01,819
Solo te diré una cosa.

702
00:37:03,084 --> 00:37:06,018
Tienes mucha suerte de que
nadie haya tirado un ramo.

703
00:37:30,009 --> 00:37:31,802
Un Reposado. Solo, por favor.

704
00:37:34,114 --> 00:37:35,379
¿Nos damos unas vueltas?

705
00:37:36,582 --> 00:37:40,450
Necesito... estar preparado
para cuando pongan YMCA.

706
00:37:40,485 --> 00:37:43,419
Estoy impaciente. ¿Haces todos
los gestos con los brazos?

707
00:37:43,596 --> 00:37:46,130
Es como aterrizar un avión.

708
00:37:52,297 --> 00:37:55,342
Tu hermano y su familia
parecen estar pasándoselo bien.

709
00:37:57,469 --> 00:37:59,169
Es como un momento perfecto.

710
00:38:44,347 --> 00:38:45,912
¿Puedo acompañarte?

711
00:38:48,419 --> 00:38:49,451
Gracias, mijo.

712
00:38:49,486 --> 00:38:52,153
¿Pero no deberías estar por
ahí con todos tus amigos?

713
00:38:52,523 --> 00:38:53,764
No.

714
00:38:54,789 --> 00:38:56,402
Estoy exactamente donde tenía que estar.

715
00:38:59,329 --> 00:39:00,429
¿Cómo lo llevas?

716
00:39:03,099 --> 00:39:04,295
Estoy bien.

717
00:39:04,857 --> 00:39:06,134
¿Y tú?

718
00:39:08,204 --> 00:39:09,482
Sinceramente...

719
00:39:10,373 --> 00:39:12,340
Creo que esta es la
mejor noche de mi vida.

720
00:39:14,445 --> 00:39:17,045
Me alegra mucho oír eso, mijo.

721
00:39:17,080 --> 00:39:18,313
Hola.

722
00:39:18,348 --> 00:39:20,281
- ¿Me oís todos?
- ¡Tommy!

723
00:39:20,317 --> 00:39:22,082
- ¡Sí!
- ¿Sí?

724
00:39:22,794 --> 00:39:24,860
De acuerdo, eso podría ser lamentable.

725
00:39:26,355 --> 00:39:29,189
Solo quiero empezar diciendo

726
00:39:29,224 --> 00:39:30,257
que...

727
00:39:30,970 --> 00:39:33,645
me empujó a esto cierto paramédico.

728
00:39:33,670 --> 00:39:37,130
TK. Si todo va mal, será culpa suya.

729
00:39:38,200 --> 00:39:39,857
- Sí.
- Cariño, ¿qué hiciste?

730
00:39:40,235 --> 00:39:41,639
TK...

731
00:39:42,371 --> 00:39:45,038
TK... me dijo que este era el
tema favorito de su madre.

732
00:39:46,442 --> 00:39:48,678
Así que por mucho que me duela...

733
00:39:50,312 --> 00:39:52,857
me siento honrada de hacer esto por Gwyn

734
00:39:53,911 --> 00:39:55,010
y por ti.

735
00:39:56,317 --> 00:39:57,484
Carlos...

736
00:39:57,519 --> 00:39:59,352
esto es de parte de tu marido.

737
00:41:54,361 --> 00:41:56,928
Me alegro mucho de
haberte conocido, Owen.

738
00:41:58,537 --> 00:42:00,070
Aunque sea un poco.

739
00:42:01,340 --> 00:42:03,039
Bueno, hermano mayor...

740
00:42:04,376 --> 00:42:05,442
¿estás preparado?

741
00:42:08,818 --> 00:42:09,850
No.

742
00:42:12,283 --> 00:42:14,162
Todo va a ir bien.

743
00:43:32,449 --> 00:43:34,667
911. ¿CUÁL ES SU EMERGENCIA?

744
00:43:35,200 --> 00:43:41,200
www.subtitulamos.tv

