1
00:00:08,098 --> 00:00:09,318
¡¿Quién eres?!

2
00:00:17,019 --> 00:00:19,631
¿Ahora sí me crees?

3
00:00:19,674 --> 00:00:22,373
No es posible.

4
00:00:22,416 --> 00:00:24,636
¿Eddie?

5
00:00:24,679 --> 00:00:27,508
Me disparé con esta bala.

6
00:00:27,552 --> 00:00:29,467
Tengo que averiguar qué pasó.

7
00:00:29,510 --> 00:00:31,121
Necesito saber cómo es que estoy vivo.

8
00:00:32,470 --> 00:00:34,428
Escucha.

9
00:00:34,472 --> 00:00:37,779
Te creo, pero en esta ciudad
pasan muchas cosas raras.

10
00:00:37,823 --> 00:00:40,173
Podrías ser un clon o un cyborg.

11
00:00:40,217 --> 00:00:41,653
Hay que llevarte a un hospital

12
00:00:41,696 --> 00:00:42,828
y que te revisen.

13
00:00:42,871 --> 00:00:45,613
No, tengo que encontrar a Flash.

14
00:00:45,657 --> 00:00:48,225
- Él sabrá lo que está pasando.
- No, escucha.

15
00:00:48,268 --> 00:00:50,575
No podemos sacar
conclusiones sin investigar.

16
00:00:50,618 --> 00:00:52,403
Si de verdad eres Eddie,
entonces eres detective

17
00:00:52,446 --> 00:00:53,795
y sabes esto.

18
00:00:53,839 --> 00:00:55,275
¿Si?

19
00:00:55,319 --> 00:00:57,799
¡Yo soy Eddie Thawne!

20
00:00:57,843 --> 00:01:01,281
¡Estoy vivo y necesito saber por qué!

21
00:01:03,457 --> 00:01:05,590
¿Qué demonios?

22
00:01:08,070 --> 00:01:10,464
¡Korber!

23
00:01:28,500 --> 00:01:33,500
www.subtitulamos.tv

24
00:01:34,500 --> 00:01:38,500
UN NUEVO MUNDO

25
00:01:39,500 --> 00:01:43,500
TERCERA PARTE: CAMBIOS

26
00:01:44,803 --> 00:01:46,631
¿Qué locura es esta?

27
00:01:46,674 --> 00:01:48,328
¿La Fuerza de Velocidad
Negativa nos ataca

28
00:01:48,372 --> 00:01:51,026
a través del espacio y el tiempo?

29
00:01:51,069 --> 00:01:53,551
Khione. ¿Cómo sigue Iris?

30
00:01:53,593 --> 00:01:55,335
Allegra está con ella en el hospital,

31
00:01:55,379 --> 00:01:57,424
dice que está sana y que las
contracciones son constantes.

32
00:01:57,468 --> 00:02:00,210
Le pedí a Allegra que le dijera
a Iris que hallaremos a Barry

33
00:02:00,253 --> 00:02:01,385
antes de que nazca la bebé.

34
00:02:01,428 --> 00:02:02,734
Bien pensado.

35
00:02:02,777 --> 00:02:04,431
Ya tiene bastantes preocupaciones.

36
00:02:04,475 --> 00:02:05,867
   

37
00:02:08,479 --> 00:02:10,002
Vaya.

38
00:02:10,045 --> 00:02:12,396
Acabo de recibir una
enorme oleada de terror.

39
00:02:14,267 --> 00:02:16,356
Nora, ¿qué sucede?

40
00:02:16,400 --> 00:02:19,272
La Fuerza de Velocidad Negativa.

41
00:02:19,316 --> 00:02:22,362
Envolvió a Barry en su
propia energía oscura.

42
00:02:22,406 --> 00:02:24,190
La radiación de cobalto.

43
00:02:24,234 --> 00:02:26,410
Estaba en el departamento
cuando desapareció Barry.

44
00:02:26,453 --> 00:02:29,369
Y ahora hace que rebote
a través del tiempo.

45
00:02:29,413 --> 00:02:32,067
Lo percibí a través de la radiación.

46
00:02:32,111 --> 00:02:36,333
No sé cuánto tardará en llegar allí...

47
00:02:36,376 --> 00:02:39,336
pero se dirige al 2049.

48
00:02:39,379 --> 00:02:40,859
Primero se lo llevó al pasado,

49
00:02:40,902 --> 00:02:42,339
luego lo trajo al presente...

50
00:02:42,382 --> 00:02:44,210
Y ahora se dirige al futuro.

51
00:02:44,254 --> 00:02:47,039
Y también el cristal.

52
00:02:47,082 --> 00:02:49,476
Elegirá otra víctima
y atacará a Barry...

53
00:02:53,175 --> 00:02:55,265
Ya no puedo ayudarlo.

54
00:02:55,308 --> 00:02:56,657
Solo pueden ustedes.

55
00:02:56,701 --> 00:02:58,180
¿Cómo?

56
00:02:58,224 --> 00:03:01,096
Tienen que encontrar la manera.

57
00:03:01,140 --> 00:03:05,492
Si muere Barry y se extingue
la Fuerza de Velocidad...

58
00:03:05,536 --> 00:03:08,452
esta línea temporal y
todo lo que hay en ella

59
00:03:08,495 --> 00:03:11,237
se borrará para siempre.

60
00:03:17,852 --> 00:03:20,638
- AÑO 2049
- ¡Muy bien, fiesteras!

61
00:03:20,681 --> 00:03:22,248
Se acabó.

62
00:03:22,292 --> 00:03:24,729
Chronarch ya no es el monarca.

63
00:03:24,772 --> 00:03:26,513
Vuelvan a casa.

64
00:03:28,428 --> 00:03:30,038
¿Eso fue schway o qué?

65
00:03:30,082 --> 00:03:32,867
No está mal para tu primera
misión como líder del equipo.

66
00:03:32,911 --> 00:03:34,956
Sé que tu padre está en el espacio,

67
00:03:35,000 --> 00:03:38,395
pero siento lo orgulloso que
está de ti desde la Atalaya.

68
00:03:38,438 --> 00:03:40,222
Fue divertido.

69
00:03:40,266 --> 00:03:42,268
Pero estoy lista para
que papá vuelva a casa.

70
00:03:42,312 --> 00:03:43,878
Nena.

71
00:03:43,922 --> 00:03:45,445
¿Ese ataque supernova sobre él al final?

72
00:03:45,489 --> 00:03:46,925
Parecía que intentabas enviarlo

73
00:03:46,968 --> 00:03:48,318
al siglo LXIV.

74
00:03:48,361 --> 00:03:49,928
La verdad,

75
00:03:49,971 --> 00:03:51,059
eso es lo que intentaba hacer.

76
00:03:51,103 --> 00:03:53,279
- Claro.
- Claro.

77
00:03:53,323 --> 00:03:55,237
Es encantador que, después de todos

78
00:03:55,281 --> 00:03:58,676
estos años de matrimonio,
sigan teniendo esa chispa.

79
00:03:58,719 --> 00:04:00,852
Hablando de chispa, Chester,

80
00:04:00,895 --> 00:04:03,289
¿cómo va la nanosoldadura
de mi nuevo supertraje?

81
00:04:03,333 --> 00:04:04,986
Debería estar listo esta tarde.

82
00:04:08,468 --> 00:04:11,602
Lo juro, si este tipo ya
se escapó de ARGUS...

83
00:04:11,645 --> 00:04:14,474
No, es una energía que viene de arriba

84
00:04:14,518 --> 00:04:16,215
del Museo de Flash.

85
00:04:16,258 --> 00:04:18,217
Te dije que no era buena
idea poner un museo

86
00:04:18,260 --> 00:04:19,958
encima de nuestra guarida secreta.

87
00:04:20,001 --> 00:04:21,742
No, nena. Es genial.

88
00:04:21,786 --> 00:04:24,876
¿Quién buscaría a Flash
bajo su propio museo?

89
00:04:33,841 --> 00:04:35,147
Esto puede parecer raro,

90
00:04:35,190 --> 00:04:38,585
pero busco a Flash.

91
00:04:38,629 --> 00:04:40,152
Tienes suerte.

92
00:04:40,195 --> 00:04:41,936
Está justo ahí.

93
00:04:46,027 --> 00:04:48,378
Flash luchó contra numerosas amenazas

94
00:04:48,421 --> 00:04:51,903
a nuestra ciudad, pero su mayor némesis

95
00:04:51,946 --> 00:04:56,255
fue el velocista asesino
conocido como Flash Reverso,

96
00:04:56,297 --> 00:05:00,128
que regresó a Central
City una y otra vez.

97
00:05:00,172 --> 00:05:02,870
¿Qué? No puede ser cierto.

98
00:05:04,306 --> 00:05:05,917
Si muere Eddie, nunca nacerá.

99
00:05:05,960 --> 00:05:07,614
Se está borrando de la existencia.

100
00:05:09,268 --> 00:05:10,748
No sucedió así.

101
00:05:10,791 --> 00:05:14,142
Vi morir a Flash Reverso.

102
00:05:14,186 --> 00:05:15,448
Yo lo maté.

103
00:05:15,492 --> 00:05:17,407
Morí como un héroe.

104
00:05:17,450 --> 00:05:18,495
¡Papá!

105
00:05:18,538 --> 00:05:20,932
Dios mío, te encontré.

106
00:05:22,412 --> 00:05:23,978
¿Quién eres?

107
00:05:24,022 --> 00:05:26,633
Soy yo, papá.

108
00:05:26,677 --> 00:05:29,419
Soy tu hija.

109
00:05:29,462 --> 00:05:33,031
No puede ser.

110
00:05:33,074 --> 00:05:36,251
No tengo ninguna hija.

111
00:05:36,295 --> 00:05:41,039
Pero siempre has querido
tener una. Y ahora puedes.

112
00:05:45,739 --> 00:05:48,220
Solo tienes que venir conmigo.

113
00:05:50,527 --> 00:05:52,833
   

114
00:05:52,877 --> 00:05:55,967
La firma de energía se ha disparado.

115
00:05:56,010 --> 00:05:57,708
Iré a revisar.

116
00:05:57,910 --> 00:05:59,060
AUMENTO DE ENERGÍA DETECTADO

117
00:06:07,108 --> 00:06:09,023
- Señor, ¿se encuentra bien?
- ¿Qué?

118
00:06:09,067 --> 00:06:11,939
¿Qué pasó?

119
00:06:11,983 --> 00:06:14,289
Dios mío.

120
00:06:14,333 --> 00:06:15,943
¿Eddie?

121
00:06:15,987 --> 00:06:17,771
¿Eddie Thawne?

122
00:06:35,789 --> 00:06:37,704
Esto es de locos.

123
00:06:37,748 --> 00:06:40,141
Eddie Thawne murió hace 34 años.

124
00:06:40,185 --> 00:06:42,317
¿Cómo es que está vivo y
por qué no ha envejecido?

125
00:06:42,361 --> 00:06:44,319
¿Y por qué está aquí?

126
00:06:44,363 --> 00:06:48,323
No sé, pero sus huellas y ADN coinciden.

127
00:06:48,367 --> 00:06:50,282
Salvo que emite altos niveles

128
00:06:50,325 --> 00:06:52,371
de radiación Hawking... de las que solo

129
00:06:52,414 --> 00:06:54,155
se encuentran dentro
de las singularidades.

130
00:06:54,199 --> 00:06:57,376
¿Crees que Eddie provoca
que se abran estos portales?

131
00:06:57,419 --> 00:06:59,770
Puede que sea subconsciente.

132
00:06:59,813 --> 00:07:02,555
Que sean sus emociones
las que los desencadenan.

133
00:07:02,599 --> 00:07:04,862
Una vez fui un agujero negro.

134
00:07:04,905 --> 00:07:06,603
Suele pasar.

135
00:07:06,646 --> 00:07:08,126
¿Saben?

136
00:07:08,169 --> 00:07:10,041
Voy a trabajar en unas esposas para él,

137
00:07:10,084 --> 00:07:13,958
algo que desestabilice el
campo cuántico a su alrededor.

138
00:07:14,001 --> 00:07:16,395
Yo voy a hablar con el agujero negro.

139
00:07:18,310 --> 00:07:20,355
¿Por fin me creen

140
00:07:20,399 --> 00:07:23,445
o necesitan que orine en un vaso?

141
00:07:23,489 --> 00:07:27,624
Según todas las pruebas,
dices la verdad.

142
00:07:27,667 --> 00:07:29,234
De verdad eres Eddie Thawne.

143
00:07:29,277 --> 00:07:31,018
Lo sé.

144
00:07:31,062 --> 00:07:35,545
Y tú, ¿quién diablos eres
y cómo sabes quién soy?

145
00:07:35,555 --> 00:07:37,115
IDENTIDAD CONFIRMADA
EDWARD THAWNE

146
00:07:43,335 --> 00:07:49,080
¿Eres... la hija de Barry?

147
00:07:49,123 --> 00:07:52,083
Creía que...

148
00:07:52,126 --> 00:07:53,780
Ya sé.

149
00:07:53,824 --> 00:07:57,479
Puede que me reconozcas
de cuando nos conocimos.

150
00:07:57,523 --> 00:07:59,873
2013, víspera de Año Nuevo.

151
00:07:59,917 --> 00:08:02,702
Era una de los becarios de la policía.

152
00:08:02,746 --> 00:08:04,138
Lo recuerdo.

153
00:08:04,182 --> 00:08:09,491
Tuvimos que viajar al 2013
para salvar la línea temporal.

154
00:08:09,535 --> 00:08:12,582
Perdona, ¿estás bien?

155
00:08:12,625 --> 00:08:17,804
Eso que vi en el museo...

156
00:08:17,848 --> 00:08:20,459
también vi una en el cementerio.

157
00:08:20,502 --> 00:08:22,635
Mató a la capitana Korber.

158
00:08:22,679 --> 00:08:24,681
Era una singularidad.

159
00:08:24,724 --> 00:08:26,639
Menos mal que no siguió creciendo.

160
00:08:26,683 --> 00:08:31,383
Una como esa casi destruye
toda la ciudad...

161
00:08:31,426 --> 00:08:33,559
el día que moriste.

162
00:08:36,301 --> 00:08:41,740
Ayer, creía ser un hombre
llamado Malcolm Gilmore.

163
00:08:41,785 --> 00:08:44,526
Resulta que toda esa vida era mentira

164
00:08:44,570 --> 00:08:47,921
y, en realidad, era un hombre muerto...

165
00:08:47,965 --> 00:08:50,663
un idiota que se suicidó

166
00:08:50,707 --> 00:08:53,144
para detener a un supervillano
que no permaneció muerto.

167
00:08:53,187 --> 00:08:56,321
Lo sé, pero de no haber hecho
lo que hiciste en la tubería,

168
00:08:56,364 --> 00:08:57,888
mi papá habría muerto ese día.

169
00:08:57,931 --> 00:08:59,324
Quizá.

170
00:08:59,367 --> 00:09:05,367
O quizá podría haber tenido
una vida, una familia.

171
00:09:07,811 --> 00:09:10,335
No me malinterpretes, estoy agradecido

172
00:09:10,378 --> 00:09:13,425
de haber vuelto de la muerte,
pero está el estar vivo

173
00:09:13,468 --> 00:09:16,123
y está lo que hace que
merezca la pena vivir.

174
00:09:16,167 --> 00:09:21,433
E Iris, tu madre...

175
00:09:21,476 --> 00:09:23,522
era mi motivo.

176
00:09:23,565 --> 00:09:27,221
Y, sin eso...

177
00:09:27,265 --> 00:09:29,746
no sé qué hago aquí.

178
00:09:29,789 --> 00:09:33,401
No me imagino cómo te debes sentir.

179
00:09:33,445 --> 00:09:35,316
Pero sé mejor que muchos,

180
00:09:35,360 --> 00:09:38,363
que te han dado el regalo más raro:

181
00:09:38,406 --> 00:09:40,495
una segunda oportunidad.

182
00:09:40,539 --> 00:09:43,716
Solo tienes que decidir
cómo la vas a usar.

183
00:09:46,327 --> 00:09:47,807
Pues ya está.

184
00:09:47,851 --> 00:09:51,855
Nos hemos quedado sin formas e ideas

185
00:09:51,898 --> 00:09:55,032
para ayudar a Barry en el 2049
mientras estamos atrapados aquí.

186
00:09:55,075 --> 00:09:57,077
Mark, estabas poseído por el cristal.

187
00:09:57,121 --> 00:09:58,818
¿Te dio algún indicio?

188
00:09:58,862 --> 00:10:03,040
Solo que es muy poderoso y odia a Barry.

189
00:10:03,083 --> 00:10:07,479
Cuando estaba atrapado, solo pensaba...

190
00:10:07,522 --> 00:10:09,307
en lo mucho que lo quiero.

191
00:10:09,350 --> 00:10:13,224
Me ha dado muchas segundas
oportunidades, décimas oportunidades.

192
00:10:13,267 --> 00:10:14,660
No me merecía ninguna.

193
00:10:14,704 --> 00:10:17,358
Supongo que mi amor no era suficiente

194
00:10:17,402 --> 00:10:18,490
para luchar contra el odio del cristal.

195
00:10:18,533 --> 00:10:20,535
Mark...

196
00:10:20,579 --> 00:10:21,928
ojalá lo hubiera sabido.

197
00:10:21,972 --> 00:10:23,669
Podría haber usado mis poderes

198
00:10:23,713 --> 00:10:25,976
para aumentar tu empatía y combatirlo.

199
00:10:28,674 --> 00:10:31,198
A lo mejor todavía puedas.

200
00:10:31,242 --> 00:10:33,331
Cuando Barry fue al pasado,

201
00:10:33,374 --> 00:10:35,420
aún podías sentirlo.

202
00:10:35,463 --> 00:10:37,465
Tus poderes funcionan
a través del tiempo.

203
00:10:37,509 --> 00:10:39,032
¿Y qué? ¿De qué sirve?

204
00:10:39,076 --> 00:10:40,686
Que sienta algo en el futuro

205
00:10:40,730 --> 00:10:42,557
no significa que pueda cambiarlo.

206
00:10:42,601 --> 00:10:44,559
No desde aquí.

207
00:10:44,603 --> 00:10:46,083
Pero ya has proyectado tu conciencia

208
00:10:46,126 --> 00:10:47,954
en otras mentes.

209
00:10:47,998 --> 00:10:50,043
¿Y si proyectas tu conciencia,

210
00:10:50,087 --> 00:10:53,743
tu conciencia actual,
en tu cuerpo futuro?

211
00:10:53,786 --> 00:10:56,005
Podría ayudar a Barry a
librar su próxima batalla.

212
00:10:56,049 --> 00:10:58,138
Podrías salvarle la vida.

213
00:10:58,182 --> 00:10:59,836
Cecile, ¿son tus poderes lo bastante

214
00:10:59,879 --> 00:11:01,751
fuertes para hacerlo?

215
00:11:03,733 --> 00:11:05,561
Solo hay un modo de averiguarlo.

216
00:11:05,605 --> 00:11:08,172
Papá, tenemos un código escarlata.

217
00:11:08,216 --> 00:11:11,175
No puedo hablar de ello hasta
estar en un canal seguro.

218
00:11:11,219 --> 00:11:13,221
Algo importante está pasando.

219
00:11:13,264 --> 00:11:15,397
Un viejo amigo tuyo ha pasado por aquí.

220
00:11:15,440 --> 00:11:16,964
Me dirijo a casa de mamá,

221
00:11:17,007 --> 00:11:18,879
pero será mejor que
vengas lo antes posible.

222
00:11:18,922 --> 00:11:20,837
El mensaje llegará a la Atalaya

223
00:11:20,881 --> 00:11:22,752
en cuanto salga del
lado oscuro de la luna,

224
00:11:22,796 --> 00:11:24,885
dentro de 12 horas y 52 minutos.

225
00:11:24,928 --> 00:11:26,234
Buena suerte, Nora.

226
00:11:26,284 --> 00:11:29,690
Suerte, suerte... Nora, Nora...

227
00:11:29,890 --> 00:11:31,718
Nora.

228
00:11:33,328 --> 00:11:36,070
Nora.

229
00:11:56,525 --> 00:11:59,354
Es una persona increíble
para intentar olvidarla, ¿no?

230
00:12:01,661 --> 00:12:04,315
Eso fue hace mucho tiempo.

231
00:12:04,359 --> 00:12:06,056
Para ella.

232
00:12:06,100 --> 00:12:08,972
Para ti, fue ayer.

233
00:12:09,016 --> 00:12:11,496
Mi mamá me contó una
historia sobre ustedes...

234
00:12:11,540 --> 00:12:13,368
que, aunque estaba destinada

235
00:12:13,411 --> 00:12:17,720
a ser Iris West-Allen, igual
decidieron estar juntos.

236
00:12:17,764 --> 00:12:19,809
Al diablo el futuro.

237
00:12:19,853 --> 00:12:21,463
Lo siento.

238
00:12:21,506 --> 00:12:23,117
No quería molestarte.

239
00:12:23,160 --> 00:12:27,382
No me gustaría que se abriera
otra singularidad en el córtex.

240
00:12:27,425 --> 00:12:29,079
¿A qué te refieres?

241
00:12:29,123 --> 00:12:30,777
Esas singularidades
que han ido apareciendo

242
00:12:30,820 --> 00:12:32,561
están ligadas a tus emociones.

243
00:12:32,604 --> 00:12:33,736
¿Nadie te lo ha dicho?

244
00:12:33,780 --> 00:12:35,477
Espera.

245
00:12:35,520 --> 00:12:37,958
Lo que le pasó a la capitana Korber,

246
00:12:38,001 --> 00:12:39,307
¿es culpa mía?

247
00:12:39,350 --> 00:12:41,396
No era tu intención.

248
00:12:41,439 --> 00:12:45,792
Dios mío, hice que muriera.

249
00:12:45,835 --> 00:12:47,794
Nora, tienes que ayudarme.

250
00:12:47,837 --> 00:12:52,189
Debe haber alguna manera
de arreglar esto, ¿no?

251
00:12:52,233 --> 00:12:53,713
¿De deshacerlo?

252
00:12:53,756 --> 00:12:55,627
No estoy segura.

253
00:12:55,671 --> 00:12:57,847
Creías que eras Malcolm Gilmore.

254
00:12:57,891 --> 00:13:00,720
¿Cuándo te diste cuenta
de que algo andaba mal?

255
00:13:00,763 --> 00:13:02,156
Estaba en Laboratorios Mercury.

256
00:13:02,199 --> 00:13:03,679
Deberíamos empezar por ahí.

257
00:13:06,813 --> 00:13:08,728
Bien.

258
00:13:08,771 --> 00:13:10,730
La actividad neuronal es estable.

259
00:13:10,773 --> 00:13:13,558
La telemetría empática se ve bien.

260
00:13:13,602 --> 00:13:15,735
¿Seguro que va a funcionar?

261
00:13:15,778 --> 00:13:17,475
Descuida, Cecile. Puedes hacerlo.

262
00:13:17,519 --> 00:13:19,782
Claro, y si con esto quieres decir

263
00:13:19,826 --> 00:13:24,221
seguir adelante y proyectarme
astralmente en mi cuerpo futuro,

264
00:13:24,265 --> 00:13:26,615
proteger a Barry de la
Fuerza de Velocidad Negativa

265
00:13:26,658 --> 00:13:29,357
y salvar toda la existencia temporal

266
00:13:29,400 --> 00:13:30,967
antes de volver y enseñarle a Jenna

267
00:13:31,011 --> 00:13:32,664
las tablas de multiplicar,
sí, tienes razón.

268
00:13:32,708 --> 00:13:35,711
Es fácil. Pan comido.

269
00:13:35,755 --> 00:13:39,584
Recuerda, no estás ahí para
encontrar al Barry del 2049.

270
00:13:39,628 --> 00:13:41,456
Estás ahí para proteger a nuestro Barry.

271
00:13:41,499 --> 00:13:42,587
Bien.

272
00:13:42,631 --> 00:13:44,067
Cualquier amigo en el futuro

273
00:13:44,111 --> 00:13:46,200
podría estar influido por el cristal.

274
00:13:46,243 --> 00:13:48,115
Ten cuidado en quién confías.

275
00:13:48,158 --> 00:13:50,204
Entendido.

276
00:13:53,860 --> 00:13:55,949
Bien.

277
00:14:07,308 --> 00:14:10,528
Un momento.

278
00:14:10,572 --> 00:14:12,661
Funcionó.

279
00:14:12,704 --> 00:14:15,403
¡Funcionó!

280
00:14:15,446 --> 00:14:17,318
¡Chester!

281
00:14:17,361 --> 00:14:20,974
Cielos, es una locura.

282
00:14:21,017 --> 00:14:25,456
¡Diablos! Te ves bien, futura yo.

283
00:14:25,500 --> 00:14:27,284
- ¿Qué?
- ¿Estás bien, Cecile?

284
00:14:27,328 --> 00:14:29,721
¿Qué?

285
00:14:29,765 --> 00:14:32,028
¿Allegra?

286
00:14:35,597 --> 00:14:37,947
- Hola.
- Hola.

287
00:14:37,991 --> 00:14:41,124
¿Han visto a Barry últimamente?

288
00:14:41,168 --> 00:14:45,128
¿Desde que está en el espacio exterior?

289
00:14:45,172 --> 00:14:47,391
No.

290
00:14:47,435 --> 00:14:49,263
En el espacio exterior...

291
00:14:49,306 --> 00:14:50,917
¿Saben lo que voy a hacer?

292
00:14:50,960 --> 00:14:52,701
Voy a usar las comunicaciones.

293
00:14:52,744 --> 00:14:54,572
¿Por?

294
00:14:54,616 --> 00:14:56,400
Por nada.

295
00:14:56,444 --> 00:14:59,316
Solo para llamar a Joe y Jenna
a ver qué hay para la cena.

296
00:14:59,360 --> 00:15:01,318
Seguro que le encantará a Joe,

297
00:15:01,362 --> 00:15:03,364
sobre todo porque hace tiempo que no vas

298
00:15:03,407 --> 00:15:05,061
a la casa de campo, ¿cierto?

299
00:15:06,584 --> 00:15:08,412
Cierto.

300
00:15:10,061 --> 00:15:12,373
Chicos, ¿saben qué es gracioso?

301
00:15:12,496 --> 00:15:17,937
Curiosamente, no recuerdo la
última vez que estuve allí.

302
00:15:17,980 --> 00:15:20,100
Pues no te culpo,

303
00:15:20,101 --> 00:15:21,897
dado que solo vas...
¿qué, dos veces al año?

304
00:15:21,941 --> 00:15:23,986
Sí, más o menos.

305
00:15:24,030 --> 00:15:25,945
Entre las guerras con Chronarch

306
00:15:25,988 --> 00:15:27,598
y la ayuda a los libertadores de Savoth,

307
00:15:27,642 --> 00:15:30,036
ha sido un año de locos.

308
00:15:30,079 --> 00:15:32,125
Seguro que la familia
entiende que necesitamos

309
00:15:32,168 --> 00:15:33,604
un peso pesado como tú.

310
00:15:33,648 --> 00:15:36,303
Sí.

311
00:15:36,346 --> 00:15:38,609
Seguro que la familia lo entiende.

312
00:15:40,916 --> 00:15:43,136
¿Estás bien, Cecile?

313
00:15:43,179 --> 00:15:47,009
Cecile, ¿qué pasó?

314
00:15:47,053 --> 00:15:49,794
Lo siento, no puedo hacerlo.

315
00:15:49,838 --> 00:15:51,361
- Espera, ¿qué?
- ¿Qué pasó?

316
00:15:51,405 --> 00:15:53,189
- ¿Viste a Barry?
- Dije que lo siento.

317
00:15:53,233 --> 00:15:55,060
No puedo hacerlo.

318
00:15:55,104 --> 00:15:57,193
Tendremos que encontrar otra manera.

319
00:15:59,804 --> 00:16:02,590
Alguien va tras ella, ¿no?

320
00:16:02,633 --> 00:16:07,247
Diosa dama, parece que te toca.

321
00:16:07,290 --> 00:16:12,426
En realidad, no soy la mejor
persona para esto, Chester.

322
00:16:12,469 --> 00:16:14,036
Tú sí.

323
00:16:14,080 --> 00:16:15,951
No, yo...

324
00:16:15,995 --> 00:16:18,127
- No sé.
- No temas.

325
00:16:18,171 --> 00:16:20,608
Tu corazón es más fuerte que tu miedo

326
00:16:20,651 --> 00:16:23,089
y sabrá qué decirle a Cecile.

327
00:16:28,181 --> 00:16:30,618
¿Ves algo raro?

328
00:16:30,661 --> 00:16:32,750
No, pero tú eres el detective.

329
00:16:34,361 --> 00:16:37,451
¿Por qué crees que estás aquí?

330
00:16:37,494 --> 00:16:41,759
¿Crees que apareciste al azar

331
00:16:41,803 --> 00:16:45,415
décadas después de
morir por coincidencia?

332
00:16:45,459 --> 00:16:46,895
No.

333
00:16:46,938 --> 00:16:50,681
Las coincidencias no existen.

334
00:16:50,725 --> 00:16:54,381
Entonces, debes estar
aquí por un propósito.

335
00:16:54,424 --> 00:16:57,340
Quizá tenga que ver
con los otros Thawne.

336
00:16:57,384 --> 00:17:00,691
Eran bastante importantes.

337
00:17:00,735 --> 00:17:04,304
O al menos eso se suponía.

338
00:17:04,347 --> 00:17:08,743
Soy del futuro y tú eres el único Thawne

339
00:17:08,786 --> 00:17:10,962
olvidado por la historia.

340
00:17:12,355 --> 00:17:14,878
Un desperdicio de vida,
desperdicio de hombre.

341
00:17:18,448 --> 00:17:20,233
Eobard me dijo eso.

342
00:17:20,276 --> 00:17:23,497
Solo trataba de irritarme.

343
00:17:23,540 --> 00:17:26,021
Y funcionó, ¿no?

344
00:17:26,065 --> 00:17:32,065
Le demostraste que se
equivocaba acabando con tu vida.

345
00:17:32,375 --> 00:17:35,813
¿Y si tuvieras el poder
de recuperar esa vida?

346
00:17:35,857 --> 00:17:37,511
¿A qué te refieres?

347
00:17:37,554 --> 00:17:42,037
Flash obtiene su poder de
la Fuerza de la Velocidad,

348
00:17:42,081 --> 00:17:45,040
pero hay otro lado de la ecuación,

349
00:17:45,084 --> 00:17:50,001
otro poder que pasó demasiado
tiempo en las sombras,

350
00:17:50,045 --> 00:17:54,528
forzado a un equilibrio antinatural.

351
00:17:56,443 --> 00:17:59,881
Necesita que alguien
se enfrente a Flash.

352
00:17:59,924 --> 00:18:02,318
Y ese deberías ser tú.

353
00:18:02,362 --> 00:18:04,538
No te entiendo.

354
00:18:04,581 --> 00:18:08,019
¿Hablas de lastimar a tu padre?

355
00:18:08,063 --> 00:18:12,372
Eddie, ¿sigues siendo tan patético?

356
00:18:13,938 --> 00:18:17,812
¿Eres un desperdicio de
hombre, como dijo Eobard?

357
00:18:17,855 --> 00:18:23,855
¿Un perdedor, un donnadie,
olvidado por la historia?

358
00:18:24,558 --> 00:18:27,082
¿Sigues siendo el idiota
que murió por salvar

359
00:18:27,126 --> 00:18:32,174
- a un hombre que le robó la vida?
- ¡No! No lo soy.

360
00:18:32,218 --> 00:18:34,263
Pues demuéstramelo.

361
00:18:34,307 --> 00:18:36,744
Ya sabes cómo debían ser las cosas.

362
00:18:36,787 --> 00:18:40,182
Puedes tener esa vida si la aceptas.

363
00:18:45,833 --> 00:18:47,748
Eddie.

364
00:18:47,791 --> 00:18:51,012
Elige.

365
00:18:51,055 --> 00:18:54,102
No, esto no puede ser real.

366
00:18:54,145 --> 00:18:57,018
Necesito tomar aire.

367
00:18:58,541 --> 00:19:00,587
Tenías razón.

368
00:19:00,630 --> 00:19:02,241
Es lo que necesitamos.

369
00:19:02,284 --> 00:19:05,548
Es lo que buscábamos.

370
00:19:05,592 --> 00:19:09,900
Y pronto será nuestro.

371
00:19:13,730 --> 00:19:15,515
¿Nora?

372
00:19:15,558 --> 00:19:17,430
Papá.

373
00:19:17,473 --> 00:19:19,127
¿Qué haces?

374
00:19:19,170 --> 00:19:21,869
Nos ataca la Fuerza
de Velocidad Negativa.

375
00:19:21,912 --> 00:19:25,829
Me lleva a través del tiempo, usando
a nuestros amigos para hacernos daño.

376
00:19:25,873 --> 00:19:29,180
Me alegro de verte.

377
00:19:29,324 --> 00:19:31,587
Yo también.

378
00:19:33,067 --> 00:19:34,460
   

379
00:19:45,645 --> 00:19:47,951
No.

380
00:19:47,995 --> 00:19:50,476
Nora, no eres tú.

381
00:19:50,519 --> 00:19:52,391
Es la Fuerza de Velocidad Negativa.

382
00:19:52,434 --> 00:19:54,436
Barry...

383
00:19:54,480 --> 00:20:00,480
Tan rápido, pero de alguna
manera, siempre tan lento.

384
00:20:01,878 --> 00:20:06,361
Nunca te diste cuenta de que
la forma más poderosa de odio

385
00:20:06,405 --> 00:20:08,450
es corromper el amor

386
00:20:08,494 --> 00:20:12,715
al retorcerlo en su negativo.

387
00:20:12,759 --> 00:20:15,283
No vas a hacer que la lastime.

388
00:20:15,326 --> 00:20:17,024
   

389
00:20:17,067 --> 00:20:19,026
O matas a tu hija

390
00:20:19,069 --> 00:20:20,810
o te mato yo a ti.

391
00:20:20,854 --> 00:20:24,161
En ambos casos, gano yo.

392
00:20:24,205 --> 00:20:26,555
¡Nora! ¿Qué haces?

393
00:20:26,599 --> 00:20:28,035
Eddie.

394
00:20:28,078 --> 00:20:29,384
Eddie, te lo dije,

395
00:20:29,428 --> 00:20:31,212
vamos a recuperar tu vida.

396
00:20:31,255 --> 00:20:33,127
No, esto no está bien.

397
00:20:37,348 --> 00:20:41,657
Eddie, no puedo creer que estés aquí.

398
00:20:41,701 --> 00:20:44,704
Sacrificaste tu vida para salvarme.

399
00:20:44,747 --> 00:20:48,447
Nunca te lo agradecí.

400
00:20:48,490 --> 00:20:51,667
Tú también, Bar.

401
00:20:51,711 --> 00:20:53,234
Estos últimos días,

402
00:20:53,277 --> 00:20:55,279
siento que he perdido la cabeza.

403
00:20:58,718 --> 00:21:01,677
¿Vives aquí?

404
00:21:01,721 --> 00:21:05,246
Creía que este era mi hogar, mi vida.

405
00:21:05,289 --> 00:21:09,946
Pero... me equivoqué.

406
00:21:12,122 --> 00:21:15,038
Todo está mal.

407
00:21:16,257 --> 00:21:18,215
Eddie.

408
00:21:21,001 --> 00:21:23,003
Todo va a salir bien.

409
00:21:23,046 --> 00:21:25,266
Yo tampoco sé cómo llegué aquí.

410
00:21:25,309 --> 00:21:30,271
El poder del cristal nos ataca a mi
familia y a mí a través del tiempo.

411
00:21:30,314 --> 00:21:33,579
Ahora posee a mi hija

412
00:21:33,622 --> 00:21:36,495
y no sé cómo detenerlo.

413
00:21:36,538 --> 00:21:39,019
A lo mejor podamos hacerlo juntos.

414
00:21:45,068 --> 00:21:49,986
Solo sé que era Malcolm Gilmore.

415
00:21:50,030 --> 00:21:53,816
Tenía su vida, sus recuerdos.

416
00:21:53,860 --> 00:21:57,690
Y era mentira.

417
00:21:59,343 --> 00:22:01,345
¿Cómo es posible?

418
00:22:03,609 --> 00:22:05,567
¿Qué rayos?

419
00:22:05,611 --> 00:22:07,308
Espera.

420
00:22:07,351 --> 00:22:09,702
Ya he visto eso antes.

421
00:22:09,745 --> 00:22:12,226
Mi licencia de conducir.

422
00:22:12,269 --> 00:22:15,882
También he visto reacciones así,

423
00:22:15,925 --> 00:22:18,624
causadas por taquiones negativos.

424
00:22:18,667 --> 00:22:24,543
Este lugar, las pertenencias
de Malcolm, su vida...

425
00:22:24,586 --> 00:22:27,807
todo está hecho de taquiones negativos.

426
00:22:27,850 --> 00:22:31,811
Como una realidad falsa
construida para que vivas en ella.

427
00:22:31,854 --> 00:22:33,552
¿Quién podría haberlo hecho?

428
00:22:33,595 --> 00:22:35,292
Solo hay una fuerza lo
bastante poderosa...

429
00:22:35,336 --> 00:22:38,426
la que está dentro del cristal.

430
00:22:38,469 --> 00:22:42,299
La Fuerza de Velocidad Negativa.

431
00:22:42,343 --> 00:22:45,738
Creo que te devolvió a la vida.

432
00:22:45,781 --> 00:22:47,740
¿Por qué iba a traerme de vuelta?

433
00:22:47,783 --> 00:22:52,222
Eddie, creo que la Fuerza de
Velocidad Negativa te resucitó

434
00:22:52,266 --> 00:22:54,094
para que fueras su personificación.

435
00:22:59,276 --> 00:23:02,671
   

436
00:23:02,714 --> 00:23:05,848
Mark está recalibrando la
configuración de salto,

437
00:23:05,891 --> 00:23:09,155
por si quieres intentarlo de nuevo.

438
00:23:11,723 --> 00:23:13,899
¿Cómo te sientes?

439
00:23:13,943 --> 00:23:16,510
Como un fracaso.

440
00:23:16,554 --> 00:23:18,208
No seas tan dura contigo.

441
00:23:18,251 --> 00:23:21,124
Todos cometemos errores en una misión.

442
00:23:21,167 --> 00:23:23,909
No cometí ningún error
en mi misión, Chester.

443
00:23:23,953 --> 00:23:26,738
Cometí un error en mi vida.

444
00:23:26,782 --> 00:23:29,785
Sabes que Joe y yo por fin

445
00:23:29,828 --> 00:23:32,091
encontramos un equilibrio
entre mis obligaciones

446
00:23:32,135 --> 00:23:33,789
y mi tiempo con mi familia.

447
00:23:33,832 --> 00:23:35,138
Que voy a casa los fines de semana.

448
00:23:35,181 --> 00:23:36,617
Que paso tiempo con él y Jenna.

449
00:23:36,661 --> 00:23:41,013
Pues, en el futuro, ustedes me dijeron

450
00:23:41,057 --> 00:23:45,322
que solo había estado en
casa dos veces en un año.

451
00:23:45,365 --> 00:23:48,194
Ya veo.

452
00:23:48,238 --> 00:23:50,501
Quizá tengas una buena razón.

453
00:23:50,544 --> 00:23:51,937
Quizá en el futuro

454
00:23:51,981 --> 00:23:53,809
se vean en un portal de realidad virtual

455
00:23:53,852 --> 00:23:55,419
para compensar la falta
de tiempo cara a cara.

456
00:23:55,462 --> 00:23:58,030
No, Chester, no. Me conozco.

457
00:23:58,074 --> 00:24:02,426
Dios, ya había cometido
este error antes.

458
00:24:02,469 --> 00:24:05,168
Cuando no estuve presente
en la muerte de mi madre

459
00:24:05,211 --> 00:24:08,040
porque estaba muy ocupada
trabajando y ahora...

460
00:24:08,084 --> 00:24:10,869
tengo la horrible sensación
de que cometeré el mismo error

461
00:24:10,913 --> 00:24:13,219
en el futuro.

462
00:24:13,263 --> 00:24:17,049
Chester, tengo miedo de
que esta elección que hice

463
00:24:17,093 --> 00:24:19,704
de vivir esta vida de superheroína,

464
00:24:19,748 --> 00:24:22,925
signifique que voy a
perder a mi familia.

465
00:24:22,968 --> 00:24:25,449
No te creo.

466
00:24:25,492 --> 00:24:28,191
Entiendo lo que dices.

467
00:24:28,234 --> 00:24:32,151
Pero si mi yo del pasado me viera ahora,

468
00:24:32,195 --> 00:24:35,024
aquí en Laboratorios STAR
trabajando con el Equipo Flash,

469
00:24:35,067 --> 00:24:36,895
enloquecería.

470
00:24:36,939 --> 00:24:39,855
Ahora mismo, haces que funcione,

471
00:24:39,898 --> 00:24:43,075
compaginando ser una
superheroína increíble

472
00:24:43,119 --> 00:24:45,034
y estar con tu familia.

473
00:24:45,077 --> 00:24:46,992
¿Por qué no confiar en
poder hacer lo mismo

474
00:24:47,036 --> 00:24:48,515
dentro de 30 años?

475
00:24:48,559 --> 00:24:51,257
Dos veces al año. Es lo que me dijiste.

476
00:24:51,301 --> 00:24:54,826
No me importa cuánto han estado
separados Joe y tú, Cecile.

477
00:24:54,870 --> 00:24:56,828
Ni por qué.

478
00:24:58,264 --> 00:24:59,962
Escucha.

479
00:25:00,005 --> 00:25:04,009
Porque sé que se aman.

480
00:25:04,053 --> 00:25:06,751
Acepta lo que está a la
vuelta de la esquina

481
00:25:06,795 --> 00:25:08,840
y confía en que este
legado que construyes

482
00:25:08,884 --> 00:25:11,930
para ti es el correcto.

483
00:25:11,974 --> 00:25:14,324
Porque yo, por mi parte, lo hago.

484
00:25:14,367 --> 00:25:16,456
¿Cómo puedes estar tan seguro?

485
00:25:16,500 --> 00:25:22,500
Porque tu mayor fortaleza
no es un metapoder.

486
00:25:23,681 --> 00:25:28,381
Cecile, es tu corazón y tu dedicación

487
00:25:28,425 --> 00:25:31,602
a la gente que quieres.

488
00:25:31,645 --> 00:25:33,517
Eso sí que es una virtud.

489
00:25:37,738 --> 00:25:41,612
¿Su personificación?
¿Personificación de qué?

490
00:25:41,655 --> 00:25:44,354
La Fuerza de Velocidad Negativa
necesita un sustituto en la Tierra

491
00:25:44,397 --> 00:25:46,660
para llevar a cabo su plan.

492
00:25:46,704 --> 00:25:48,401
Es lo que el cristal lleva
haciendo todo el tiempo.

493
00:25:48,445 --> 00:25:50,012
Joe, Mark, Nora.

494
00:25:50,055 --> 00:25:51,796
Solo puede poseerlos de forma temporal.

495
00:25:51,840 --> 00:25:54,407
Necesita que elijan asumir su poder.

496
00:25:54,451 --> 00:25:56,366
No.

497
00:25:56,409 --> 00:25:58,411
Eso no puede ser.

498
00:25:58,455 --> 00:26:00,892
El cristal me enseñó una vida mejor,

499
00:26:00,936 --> 00:26:04,809
con una hija que se suponía que tenía.

500
00:26:04,853 --> 00:26:06,680
La Fuerza de Velocidad
Negativa no se parece

501
00:26:06,724 --> 00:26:08,030
a nada que hayas visto antes.

502
00:26:08,073 --> 00:26:09,509
Se te mete en la cabeza.

503
00:26:09,553 --> 00:26:12,773
Se alimenta de odio e ira.

504
00:26:12,817 --> 00:26:14,601
Todo en ella es malvado.

505
00:26:14,645 --> 00:26:17,953
Me trajo de vuelta de la muerte, ¿sí?

506
00:26:17,996 --> 00:26:20,912
¿Eso es malvado?

507
00:26:20,956 --> 00:26:26,613
¿Y si elijo no ser la personificación?

508
00:26:26,657 --> 00:26:29,051
¿Vuelvo a estar muerto?

509
00:26:29,094 --> 00:26:31,401
No, encontraremos la forma de salvarte.

510
00:26:31,444 --> 00:26:33,446
Puedes elegir empezar una vida nueva.

511
00:26:33,490 --> 00:26:35,318
Miente.

512
00:26:35,361 --> 00:26:37,059
¿En serio?

513
00:26:37,102 --> 00:26:39,235
Porque lo que tu equipo
quería era esposarme.

514
00:26:39,278 --> 00:26:42,716
Pero ese cristal quiere

515
00:26:42,760 --> 00:26:45,719
ayudarme a recuperar mi vida.

516
00:26:45,763 --> 00:26:49,506
Una vida a la que fui
un tonto por renunciar.

517
00:26:49,549 --> 00:26:51,856
Aún estás a tiempo.

518
00:26:51,900 --> 00:26:53,205
Vamos. Tú no crees eso.

519
00:26:53,249 --> 00:26:55,642
¡No me digas lo que creo!

520
00:26:56,992 --> 00:27:02,736
¿Sabías que puedo oírlo ahora mismo?

521
00:27:02,780 --> 00:27:08,351
A veces, no sé si es la voz del cristal

522
00:27:08,394 --> 00:27:11,528
o mi propia voz.

523
00:27:11,571 --> 00:27:13,834
Y empiezo a preguntarme:
¿cuál es la diferencia?

524
00:27:13,878 --> 00:27:17,664
Es curioso.

525
00:27:17,708 --> 00:27:21,407
Regresar de la muerte hace

526
00:27:21,451 --> 00:27:24,193
que te des cuenta de los errores

527
00:27:24,236 --> 00:27:26,499
que cometiste en tu vida anterior.

528
00:27:26,543 --> 00:27:29,807
Mi error fue ser un donnadie.

529
00:27:29,850 --> 00:27:32,114
Eddie, no eras un donnadie.

530
00:27:32,157 --> 00:27:33,724
- Escúchame...
- ¡No!

531
00:27:33,767 --> 00:27:35,378
Escúchame tú.

532
00:27:35,421 --> 00:27:39,208
En cuanto morí, todo el
mundo se olvidó de mí.

533
00:27:39,251 --> 00:27:44,996
Y tú, Barry, el hombre por
el que sacrifiqué mi vida,

534
00:27:45,040 --> 00:27:48,957
me lo agradeciste
robándome a mi prometida.

535
00:27:49,000 --> 00:27:50,436
Eddie.

536
00:27:50,480 --> 00:27:55,354
Pero ahora tengo la
oportunidad de cambiar eso.

537
00:27:59,793 --> 00:28:03,884
Si elijo el cristal,

538
00:28:03,928 --> 00:28:07,366
tal vez yo podría ser el héroe.

539
00:28:09,151 --> 00:28:14,591
Podría tener la mujer y
la familia que merezco.

540
00:28:14,634 --> 00:28:16,810
Eddie.

541
00:28:16,854 --> 00:28:19,988
Sé lo mucho que te duele.

542
00:28:20,031 --> 00:28:23,861
La vida de la que hablas, no es la tuya.

543
00:28:23,904 --> 00:28:26,733
Iris no es tu esposa.

544
00:28:26,777 --> 00:28:28,387
Nora no es tu hija.

545
00:28:28,431 --> 00:28:30,215
¡Pero debían serlo!

546
00:28:30,259 --> 00:28:31,564
¡Y aún pueden serlo!

547
00:28:31,608 --> 00:28:33,871
Eddie, sabes que no está bien.

548
00:28:33,914 --> 00:28:36,917
Tienes la oportunidad
de empezar de nuevo,

549
00:28:36,961 --> 00:28:39,355
de tener tu propia vida.

550
00:28:43,576 --> 00:28:46,275
¿Qué querría Iris que hicieras?

551
00:28:54,239 --> 00:28:56,676
¡Flash!

552
00:28:56,720 --> 00:28:59,027
¡Tráeme la personificación!

553
00:28:59,070 --> 00:29:01,116
¡Tráeme a Eddie Thawne

554
00:29:01,159 --> 00:29:03,944
o destrozaré esta ciudad!

555
00:29:06,034 --> 00:29:08,166
Eddie, me tengo que ir.

556
00:29:08,210 --> 00:29:10,821
Pero creo en ti.

557
00:29:10,864 --> 00:29:14,129
Sé que, pase lo que pase,

558
00:29:14,172 --> 00:29:16,392
tomarás la decisión correcta.

559
00:29:31,624 --> 00:29:33,365
Flash, ¿me oyes?

560
00:29:33,409 --> 00:29:35,715
¡Tráeme a Eddie!

561
00:29:35,759 --> 00:29:39,850
¿Dónde está el elegido?

562
00:29:39,893 --> 00:29:42,766
Está tomando su propia decisión.

563
00:29:42,809 --> 00:29:44,289
Parece que no serás tú.

564
00:29:44,333 --> 00:29:46,900
¡Ya lo veremos!

565
00:29:59,043 --> 00:30:01,263
Manos a la obra.

566
00:30:01,306 --> 00:30:03,830
Bien.

567
00:30:57,362 --> 00:30:59,582
Nora.

568
00:30:59,625 --> 00:31:01,323
Nora, por favor.

569
00:31:01,366 --> 00:31:03,063
Sé que sigues ahí.

570
00:31:03,107 --> 00:31:05,501
Necesito tu ayuda para
luchar contra esto.

571
00:31:07,546 --> 00:31:09,418
Lo siento, papá.

572
00:31:09,461 --> 00:31:13,422
Hace mucho que se fue
la niña que amabas.

573
00:31:16,468 --> 00:31:18,949
   

574
00:31:34,051 --> 00:31:36,053
Iris.

575
00:31:37,054 --> 00:31:39,709
Mi hermosa Iris.

576
00:31:39,752 --> 00:31:41,319
Lo siento.

577
00:31:41,363 --> 00:31:43,147
Llamé a la puerta, pero no contestaste,

578
00:31:43,191 --> 00:31:47,064
y sé que siempre dejas la
llave junto a la puerta.

579
00:31:47,107 --> 00:31:49,371
Dios mío. ¿Eddie?

580
00:31:49,414 --> 00:31:51,982
No me imagino lo que
debes estar pensando.

581
00:31:52,025 --> 00:31:54,724
Y, si quieres que me vaya, me voy.

582
00:31:54,767 --> 00:31:58,597
Pero soy yo, tu Eddie.

583
00:31:58,641 --> 00:32:00,382
Mírame a los ojos.

584
00:32:00,425 --> 00:32:04,037
Sé que me conoces mejor que nadie.

585
00:32:04,081 --> 00:32:06,083
¿A quién ves?

586
00:32:07,171 --> 00:32:09,652
Por Dios, eres tú.

587
00:32:15,266 --> 00:32:17,137
¿Cómo es posible?

588
00:32:17,181 --> 00:32:19,618
Es complicado.

589
00:32:19,662 --> 00:32:25,450
Pero ya me cansé de intentar
resolver este misterio.

590
00:32:25,494 --> 00:32:29,759
Vine porque tengo que tomar una decisión

591
00:32:29,802 --> 00:32:35,155
y sabía que no podría tomarla sin verte.

592
00:32:35,199 --> 00:32:37,680
Aunque fuera por última vez.

593
00:32:37,723 --> 00:32:40,204
¿Qué? Acabas de llegar.

594
00:32:40,248 --> 00:32:43,120
¿Por qué no te quedas? Podemos ayudarte.

595
00:32:43,163 --> 00:32:46,689
Créeme, no me quiero ir.

596
00:32:46,732 --> 00:32:49,257
Solo quiero hacer lo correcto.

597
00:32:50,606 --> 00:32:53,652
Pero, a veces, es
difícil saber lo que es,

598
00:32:53,696 --> 00:32:56,829
sobre todo con esa voz
en mi cabeza llevándome

599
00:32:56,873 --> 00:32:59,179
en direcciones distintas.

600
00:33:07,971 --> 00:33:12,758
En realidad, pensándolo bien,
creo que debería quedarme.

601
00:33:21,071 --> 00:33:23,682
¿Sabes por qué voy a ganar?

602
00:33:23,726 --> 00:33:27,207
Porque no tienes las agallas
para matar a tu propia

603
00:33:27,251 --> 00:33:30,559
sangre, a diferencia de Eddie.

604
00:33:30,602 --> 00:33:33,039
Por eso es la
personificación definitiva.

605
00:33:35,738 --> 00:33:39,742
Y tú morirás en la calle como un animal.

606
00:33:46,792 --> 00:33:49,621
¡Tú, ojos azules!

607
00:33:55,801 --> 00:33:57,107
Impresionante.

608
00:33:57,150 --> 00:33:59,283
Pero te conozco, émpata.

609
00:33:59,327 --> 00:34:00,937
No me harás daño.

610
00:34:00,980 --> 00:34:02,939
Tienes razón.

611
00:34:02,982 --> 00:34:04,723
No le haré daño a Nora.

612
00:34:04,767 --> 00:34:08,292
Pero a ti te voy a causar dolor.

613
00:34:08,335 --> 00:34:10,512
¡Sal de su cabeza!

614
00:34:20,172 --> 00:34:22,262
¡Y no te acerques!

615
00:34:38,103 --> 00:34:39,583
¿Cecile?

616
00:34:39,628 --> 00:34:43,196
De hecho, llámame Virtue.

617
00:34:48,245 --> 00:34:51,640
Iris, sé que es mucho para asimilar.

618
00:34:53,424 --> 00:34:56,558
Mi sacrificio nos robó nuestro futuro,

619
00:34:56,601 --> 00:35:00,039
pero esta es una segunda
oportunidad para arreglar las cosas.

620
00:35:00,083 --> 00:35:02,433
Iris West.

621
00:35:03,913 --> 00:35:07,090
Solo tienes que decir sí.

622
00:35:07,133 --> 00:35:10,528
No, Eddie.

623
00:35:10,572 --> 00:35:13,357
Una vez, me dijiste que
siempre había tres personas

624
00:35:13,401 --> 00:35:16,969
- en nuestra relación.
- Y tú me dijiste que eso no era cierto.

625
00:35:17,013 --> 00:35:20,233
Me equivoqué. Siempre fue Barry.

626
00:35:20,277 --> 00:35:22,497
Incluso entonces, aunque
no me diera cuenta.

627
00:35:22,540 --> 00:35:24,107
No lo dices en serio.

628
00:35:24,150 --> 00:35:25,587
Eddie, no sé cómo llegaste aquí,

629
00:35:25,630 --> 00:35:26,936
pero algo anda mal.

630
00:35:26,979 --> 00:35:29,025
Y, si nos dejas, te ayudaremos.

631
00:35:29,068 --> 00:35:32,158
Pero amo a Barry, a mi familia

632
00:35:32,202 --> 00:35:34,073
y la vida que hemos construido juntos,

633
00:35:34,117 --> 00:35:36,032
hoy más que nunca.

634
00:35:36,075 --> 00:35:37,903
Este es mi futuro.

635
00:35:37,947 --> 00:35:40,471
Y lo siento, no es contigo.

636
00:35:40,515 --> 00:35:42,473
Vas a lamentarlo.

637
00:35:45,433 --> 00:35:49,175
Tú, Barry

638
00:35:49,219 --> 00:35:53,005
y todo lo que ambos aman.

639
00:35:58,576 --> 00:36:02,711
- Lo siento, papá.
- Tranquila, Nora.

640
00:36:02,754 --> 00:36:04,713
No pasa nada.

641
00:36:06,279 --> 00:36:08,543
Por Dios.

642
00:36:11,546 --> 00:36:14,026
Eddie.

643
00:36:15,854 --> 00:36:17,900
¿Qué hiciste?

644
00:36:25,473 --> 00:36:27,170
Así que eres el Barry del 2023.

645
00:36:27,213 --> 00:36:29,128
Y tú eres la Cecile del 2023,

646
00:36:29,172 --> 00:36:30,869
pero en el cuerpo de nuestra Cecile.

647
00:36:30,913 --> 00:36:33,219
Y yo que creía que hoy no
podía ponerse más raro.

648
00:36:33,263 --> 00:36:35,526
El cristal que poseyó a Nora,

649
00:36:35,570 --> 00:36:36,962
me atacó en el pasado.

650
00:36:37,006 --> 00:36:39,138
Y luego fue tras el equipo en el 2023.

651
00:36:39,182 --> 00:36:41,314
¿Por qué no recordamos estos ataques?

652
00:36:41,358 --> 00:36:44,796
Porque ocurren simultáneamente
a través de la línea temporal.

653
00:36:44,840 --> 00:36:46,494
Primero en el pasado...

654
00:36:46,537 --> 00:36:49,888
- Luego en tu presente.
- Y ahora aquí, en el 2049.

655
00:36:49,932 --> 00:36:53,196
Todo mientras cargaba el cristal
para la nueva personificación, Eddie.

656
00:36:53,239 --> 00:36:54,893
Pero eso no es todo.

657
00:36:54,937 --> 00:36:56,765
La Fuerza de Velocidad
Nora apareció en el 2023.

658
00:36:56,808 --> 00:36:58,375
Dice que la atacaban

659
00:36:58,418 --> 00:37:01,900
y que todo lo que queda de la Fuerza
de Velocidad vive en tu familia.

660
00:37:01,944 --> 00:37:03,293
Y luego desapareció.

661
00:37:03,336 --> 00:37:05,295
¿Se ha ido la Gran Nora?

662
00:37:06,731 --> 00:37:08,037
Papá...

663
00:37:08,080 --> 00:37:09,560
Lo sé.

664
00:37:09,604 --> 00:37:11,344
Eso explica por qué ya no la sentimos.

665
00:37:11,388 --> 00:37:13,999
Gran N. K. Jemisin.

666
00:37:14,043 --> 00:37:16,480
La energía roja que aparece en el cielo,

667
00:37:16,524 --> 00:37:18,134
no son rayos.

668
00:37:18,177 --> 00:37:21,529
Es la línea temporal que
empieza a fracturarse.

669
00:37:21,572 --> 00:37:23,705
Y se extenderá en todas direcciones...

670
00:37:23,748 --> 00:37:26,925
Hasta que no quede nada
de la línea temporal.

671
00:37:26,969 --> 00:37:28,797
¿Cuánto nos queda, Chuck?

672
00:37:28,840 --> 00:37:32,191
No estoy seguro, pero a
este ritmo de degradación,

673
00:37:32,235 --> 00:37:34,411
no mucho.

674
00:37:34,454 --> 00:37:36,544
Cecile, sigo sin poder
viajar en el tiempo.

675
00:37:36,587 --> 00:37:38,720
¿Puedes avisar al equipo en el 2023?

676
00:37:38,763 --> 00:37:40,635
Sí, en ello.

677
00:37:40,678 --> 00:37:43,420
Pero ¿qué les digo sobre Eddie?

678
00:37:43,463 --> 00:37:46,162
¿Es posible que haya rechazado
la oferta del cristal?

679
00:37:46,205 --> 00:37:48,991
Barry.

680
00:37:49,034 --> 00:37:50,993
Tenemos que hablar.

681
00:37:57,303 --> 00:38:00,393
Eres tan hermosa como
el día que nos casamos.

682
00:38:00,437 --> 00:38:04,223
No te había visto así en mucho tiempo.

683
00:38:04,267 --> 00:38:05,921
Es extraño.

684
00:38:05,964 --> 00:38:09,533
Hay tantas cosas que quiero
preguntarte sobre nuestras vidas,

685
00:38:09,577 --> 00:38:11,448
si somos felices...

686
00:38:14,233 --> 00:38:16,409
Ojalá tuviéramos más tiempo.

687
00:38:16,453 --> 00:38:20,370
No puedo creer que Eddie haga esto.

688
00:38:20,413 --> 00:38:22,546
Parecía el de siempre,

689
00:38:22,590 --> 00:38:24,330
pero empezó a hablar de que

690
00:38:24,374 --> 00:38:26,158
el destino lo trajo de vuelta.

691
00:38:26,202 --> 00:38:30,598
Era como si estuviera
viendo y oyendo cosas.

692
00:38:30,641 --> 00:38:34,514
La Fuerza de Velocidad
Negativa le manipula la mente.

693
00:38:37,082 --> 00:38:41,043
No sé cómo detener lo que se avecina.

694
00:38:41,086 --> 00:38:44,437
Pero te juro, Iris, que
haré lo que sea necesario

695
00:38:44,481 --> 00:38:47,397
para protegerlos a ti
y a nuestra familia.

696
00:38:47,440 --> 00:38:49,617
Lo sé.

697
00:38:52,489 --> 00:38:57,581
Y respondiendo a tu
pregunta, sí, somos felices.

698
00:38:59,278 --> 00:39:02,194
Cada día te amo más de
lo que creía posible.

699
00:39:02,238 --> 00:39:05,328
Y da igual los retos
que nos ponga la vida,

700
00:39:05,371 --> 00:39:08,679
los afrontamos juntos.

701
00:39:08,723 --> 00:39:10,376
Siempre.

702
00:39:10,420 --> 00:39:12,944
Me muero de ganas.

703
00:39:14,729 --> 00:39:15,991
   

704
00:39:46,543 --> 00:39:48,458
¿Por qué?

705
00:39:48,501 --> 00:39:53,463
¿Por qué traerme de vuelta solo para
mostrarme lo que no puedo tener?

706
00:39:53,506 --> 00:39:57,249
¿Qué hice para merecer esto?

707
00:39:59,469 --> 00:40:01,732
Eddie.

708
00:40:06,606 --> 00:40:08,696
Eddie.

709
00:40:40,423 --> 00:40:42,164
Iris.

710
00:40:42,207 --> 00:40:44,601
No te vayas.

711
00:40:44,644 --> 00:40:48,257
No se han ido, Eddie.

712
00:40:48,300 --> 00:40:53,349
Te están esperando.

713
00:40:53,392 --> 00:40:55,264
Dime lo que tengo que hacer.

714
00:40:55,307 --> 00:40:57,570
Acepta nuestro poder.

715
00:41:11,671 --> 00:41:16,241
Y acaba para siempre con
el legado de Barry Allen.

716
00:41:36,700 --> 00:41:41,700
www.subtitulamos.tv

717
00:41:56,586 --> 00:41:58,109
   

