1
00:00:19,434 --> 00:00:20,777
Ahí tienes.

2
00:00:20,812 --> 00:00:23,145
- Vamos, ya lo tienes, Wyatt.
- Vamos, bebé.

3
00:00:23,180 --> 00:00:24,380
Mamá, por favor, no me llames bebé

4
00:00:24,416 --> 00:00:26,002
cuando estoy intentando de verdad
levantar un tenedor de bebé.

5
00:00:26,027 --> 00:00:28,183
Vale. Culpa mía. Culpa mía.

6
00:00:28,553 --> 00:00:29,996
Ahí está.

7
00:00:30,388 --> 00:00:31,587
Vale, eso es. Eso es.

8
00:00:33,224 --> 00:00:35,357
- No pasa nada.
- Buen trabajo.

9
00:00:35,393 --> 00:00:37,427
Ha sido el mejor hasta ahora.

10
00:00:37,462 --> 00:00:39,194
Sí. Buen trabajo, cariño.

11
00:00:39,531 --> 00:00:41,497
Te diré algo, no tardarás mucho

12
00:00:41,533 --> 00:00:43,198
en levantar una manguera de incendios.

13
00:00:43,234 --> 00:00:45,435
Al menos nadie se adelanta.

14
00:00:45,470 --> 00:00:46,536
Toma.

15
00:00:46,571 --> 00:00:48,370
Descansa un poco. Te lo has ganado.

16
00:00:49,205 --> 00:00:51,306
Esto tiene que ser una buena señal, ¿no?

17
00:00:51,341 --> 00:00:52,940
Sin duda es una buena señal.

18
00:00:52,965 --> 00:00:55,176
Esperemos que después de la
prueba muscular y nerviosa de hoy,

19
00:00:55,211 --> 00:00:56,445
tengamos buenas noticias.

20
00:00:56,480 --> 00:00:58,168
Sí, sé que las tendremos.

21
00:00:58,193 --> 00:01:00,059
Sí, yo también. Yo también.

22
00:01:00,084 --> 00:01:01,137
¿Cómo va tu dolor?

23
00:01:01,162 --> 00:01:02,561
Mejor que ayer.

24
00:01:02,586 --> 00:01:04,385
Y mucho mejor que anteayer.

25
00:01:04,421 --> 00:01:06,034
Esa es otra buena señal.

26
00:01:06,059 --> 00:01:08,989
En su caso, el dolor
es la buena señal, ¿no?

27
00:01:09,359 --> 00:01:11,660
Hola. Sé que están esperando
a que venga la especialista

28
00:01:11,695 --> 00:01:13,745
para hacer el electromiograma

29
00:01:13,770 --> 00:01:16,364
y las pruebas de velocidad
de conducción nerviosa.

30
00:01:16,399 --> 00:01:18,533
Sí, pero solo desde
hace unas seis horas.

31
00:01:18,569 --> 00:01:21,870
Lo siento mucho, pero la
han llamado de otra unidad.

32
00:01:21,895 --> 00:01:23,404
Tendrá que venir mañana.

33
00:01:23,440 --> 00:01:25,607
Por el amor de Dios.

34
00:01:25,642 --> 00:01:28,909
Mañana está bien, ¿no? No es
que vaya a ir a ninguna parte.

35
00:01:28,934 --> 00:01:31,868
Lo siento mucho. Pronto
traeremos la cena.

36
00:01:32,382 --> 00:01:33,448
De acuerdo, gracias.

37
00:01:34,650 --> 00:01:37,385
Perdonadme un momento. Tengo
que llamar a Owen y decirle que

38
00:01:37,420 --> 00:01:39,520
yo tampoco voy a estar mañana
en la estación de bomberos.

39
00:01:40,423 --> 00:01:41,660
Espera, ¿por qué?

40
00:01:42,392 --> 00:01:44,158
Bueno, acabas de oír
a la enfermera, ¿no?

41
00:01:44,194 --> 00:01:45,593
Quiero estar aquí para la prueba.

42
00:01:45,628 --> 00:01:48,329
Papá, no es que hagan la prueba
y luego te den los resultados.

43
00:01:48,365 --> 00:01:49,840
Tienen que informarlos.

44
00:01:50,233 --> 00:01:51,784
Por favor, por favor,
no faltes a otro turno.

45
00:01:51,809 --> 00:01:53,201
Estaré aquí.

46
00:01:53,236 --> 00:01:54,568
Te llamaré en cuanto sepamos algo.

47
00:01:55,671 --> 00:01:57,305
¿Seguro?

48
00:01:57,340 --> 00:01:59,540
En serio, papá, voy a dormir

49
00:01:59,575 --> 00:02:02,129
e intentar no volverme loco
porque me pique el tobillo.

50
00:02:02,612 --> 00:02:04,212
¿Entonces te pica?

51
00:02:04,247 --> 00:02:06,547
Claro que sí. Sí. En los
dos. Desde esta mañana.

52
00:02:06,582 --> 00:02:08,018
Espera, ¿de verdad? ¿Los sientes?

53
00:02:08,043 --> 00:02:10,318
Sí. Me están volviendo loco.

54
00:02:10,353 --> 00:02:13,254
Cariño, eso es increíble.

55
00:02:13,289 --> 00:02:15,490
Creo que es la mejor señal
que podíamos esperar.

56
00:02:15,525 --> 00:02:17,157
En serio. Eso es...

57
00:02:17,192 --> 00:02:18,785
A mi chico le pican los pies.

58
00:02:20,195 --> 00:02:22,362
¿Dónde?

59
00:02:27,436 --> 00:02:29,369
- Papá.
- ¿Es un mal momento?

60
00:02:29,405 --> 00:02:31,738
No, es que estábamos
esperando a unos amigos.

61
00:02:31,763 --> 00:02:32,830
Volveré en otro momento.

62
00:02:32,855 --> 00:02:34,408
No. Pasa, papá.

63
00:02:34,443 --> 00:02:35,926
- ¿Sí?
- Sí.

64
00:02:36,612 --> 00:02:38,245
- Hola.
- Hola.

65
00:02:38,280 --> 00:02:40,313
- ¿Qué tal estás?
- ¿Cómo estás, TK?

66
00:02:40,349 --> 00:02:41,760
¿Quieres beber algo?

67
00:02:41,785 --> 00:02:43,216
Solo agua, por favor.

68
00:02:43,252 --> 00:02:44,988
He quedado con Andrea en el
Ditallio's en 20 minutos.

69
00:02:45,013 --> 00:02:46,043
Bien.

70
00:02:46,068 --> 00:02:47,598
Es por lo que estoy por el barrio.

71
00:02:47,623 --> 00:02:49,613
¿Qué pasa? Vamos, siéntate.

72
00:02:50,526 --> 00:02:52,492
Bueno...

73
00:02:53,663 --> 00:02:58,398
El apellido Reyes ha salido hoy en la
sesión informativa de los rangers.

74
00:02:58,434 --> 00:03:01,233
Pero no mi nombre. El tuyo.

75
00:03:01,269 --> 00:03:03,235
Todo el mundo con el
que trabajo habla de

76
00:03:03,271 --> 00:03:05,504
cómo mi hijo acabó con una
red de tráfico de órganos.

77
00:03:06,024 --> 00:03:07,957
Con la ayuda de alguien.

78
00:03:08,242 --> 00:03:09,442
Espero que lo hayas dejado claro.

79
00:03:09,477 --> 00:03:11,410
¿Por qué querría hacer eso?

80
00:03:12,213 --> 00:03:14,280
Puedo presumir de mi
hijo si quiero, ¿no?

81
00:03:14,315 --> 00:03:15,323
Sí, puedes.

82
00:03:15,348 --> 00:03:17,483
No es la primera vez que me das
motivos para estar orgulloso.

83
00:03:17,518 --> 00:03:19,351
De hecho, el subjefe Bridges

84
00:03:19,387 --> 00:03:21,497
se pregunta por qué sigues
trabajando de patrullero.

85
00:03:21,522 --> 00:03:23,556
Cree que el Departamento de Policía de
Texas está desaprovechando tu talento.

86
00:03:23,592 --> 00:03:25,458
No es culpa del DPA.

87
00:03:25,493 --> 00:03:26,593
Sarina Washington

88
00:03:26,628 --> 00:03:29,361
le ha insistido para que se
presente al examen de detective.

89
00:03:29,397 --> 00:03:31,530
Ya les he dicho a la
detective Washington

90
00:03:31,566 --> 00:03:33,332
y a mi entusiasta prometido

91
00:03:33,367 --> 00:03:35,234
que no creo que sea lo mejor para mí.

92
00:03:35,637 --> 00:03:37,269
¿Sabes una cosa? Estoy de acuerdo.

93
00:03:38,206 --> 00:03:39,438
- ¿Lo estás?
- Sí.

94
00:03:40,241 --> 00:03:43,012
El Departamento de Policía de
Texas es una buena organización.

95
00:03:43,344 --> 00:03:45,543
Pero ¿por qué querrías
presentarte al examen de detective

96
00:03:46,480 --> 00:03:48,346
cuando podrías convertirte
en un ranger de Texas?

97
00:03:52,285 --> 00:03:53,462
¿Cariño?

98
00:03:55,322 --> 00:03:57,002
Sería un honor increíble.

99
00:03:57,027 --> 00:03:59,971
Pero me podrían trasladar
a Amarillo o a Brownsville.

100
00:03:59,996 --> 00:04:02,193
- Nuestras vidas están aquí.
- No, no tendrías que irte.

101
00:04:02,229 --> 00:04:04,195
Estarías trabajando aquí,
al lado de tu viejo.

102
00:04:04,231 --> 00:04:05,715
No sé.

103
00:04:06,233 --> 00:04:07,737
Esto parece nepotismo.

104
00:04:07,762 --> 00:04:09,862
No es nepotismo. Es un legado.

105
00:04:09,887 --> 00:04:12,778
Al igual que TK siguió a Owen
en los servicios de bomberos.

106
00:04:12,803 --> 00:04:15,737
Pero si te hace sentir mejor,
este ofrecimiento no viene de mí.

107
00:04:15,762 --> 00:04:18,176
Viene directamente del subjefe Bridges.

108
00:04:18,445 --> 00:04:20,112
Solo estoy aquí para comunicártelo.

109
00:04:25,452 --> 00:04:28,186
Lo siento, pero no puedo.

110
00:04:29,456 --> 00:04:32,526
Mira... Sé que es mucha presión,

111
00:04:32,551 --> 00:04:33,817
pero tienes madera para ello.

112
00:04:33,853 --> 00:04:35,753
No tengas miedo al éxito, hijo.

113
00:04:35,788 --> 00:04:37,454
No es el éxito lo que me molesta.

114
00:04:37,490 --> 00:04:39,656
Es que creo que los
Rangers no son para mí.

115
00:04:39,692 --> 00:04:41,379
¿Podemos dejarlo así?

116
00:04:41,404 --> 00:04:43,793
¿Qué quieres decir con que no son
para ti? ¿Hay algo que te molesta?

117
00:04:44,663 --> 00:04:47,340
Bueno, para empezar, su lema.

118
00:04:48,166 --> 00:04:50,299
"Un disturbio, un ranger".

119
00:04:50,324 --> 00:04:53,074
Eso tan solo es una exageración,
hijo. Es una fanfarronada.

120
00:04:53,706 --> 00:04:55,539
La masacre de Porvenir.

121
00:04:56,344 --> 00:04:57,934
¿Fue una fanfarronada?

122
00:04:58,744 --> 00:05:00,778
¿Qué es la masacre de Porvenir?

123
00:05:00,813 --> 00:05:04,515
Los Rangers mataron a tiros a 15
hombres y niños tejanos desarmados

124
00:05:04,550 --> 00:05:07,618
como parte de su misión para
asegurar los territorios de Texas,

125
00:05:07,653 --> 00:05:11,722
concretamente de los grupos de
ascendencia mexicana e indígena.

126
00:05:13,081 --> 00:05:14,634
Eso fue en 1918.

127
00:05:14,659 --> 00:05:17,246
Sí, pero esa sigue siendo
su misión hasta hoy.

128
00:05:17,271 --> 00:05:18,728
Y hay muchos más ejemplos

129
00:05:18,763 --> 00:05:21,531
de ellos victimizando,
aterrorizando a personas inocentes

130
00:05:21,566 --> 00:05:23,496
que se parecen exactamente a nosotros.

131
00:05:25,737 --> 00:05:27,637
Parece que me estás llamando Tío Tomás.

132
00:05:27,672 --> 00:05:29,372
No, no he dicho eso, papá.

133
00:05:30,608 --> 00:05:34,377
Entiendo el deseo de ser
aceptado por personas

134
00:05:34,413 --> 00:05:36,446
que históricamente te han rechazado.

135
00:05:38,583 --> 00:05:39,682
Entiendo.

136
00:05:41,619 --> 00:05:43,619
¿Y puedo preguntarte desde
cuándo te sientes así?

137
00:05:44,407 --> 00:05:47,523
El legado de los Rangers de Texas
no es precisamente un secreto, papá.

138
00:05:48,092 --> 00:05:49,355
No.

139
00:05:50,786 --> 00:05:53,184
¿Desde cuándo te avergüenzas de mí?

140
00:05:57,607 --> 00:05:58,744
¡Fiesta, fiesta!

141
00:05:59,832 --> 00:06:01,403
Espero que estéis listos

142
00:06:01,439 --> 00:06:04,449
para caer esta noche, porque hoy
me siento especialmente despiadada.

143
00:06:04,474 --> 00:06:05,651
Sí, no está de broma.

144
00:06:05,676 --> 00:06:07,742
Deberíais haber visto cómo se coló
antes en mi plaza de aparcamiento.

145
00:06:07,778 --> 00:06:09,113
Hola, ¿qué tal, comandante Reyes?

146
00:06:09,138 --> 00:06:10,336
¿Ha venido a la noche de juegos?

147
00:06:10,361 --> 00:06:12,494
No, ya me iba. Pasadlo bien esta noche.

148
00:06:20,270 --> 00:06:24,176
www.subtitulamos.tv

149
00:06:24,528 --> 00:06:26,495
Hola, colega. ¿Qué tal estás?

150
00:06:26,530 --> 00:06:28,129
Bien. Oye...

151
00:06:28,154 --> 00:06:30,742
siento que hayamos tenido que
cancelar así la quedada en grupo.

152
00:06:30,767 --> 00:06:32,701
- Tío, no te preocupes.
- Parece que nos hemos topado

153
00:06:32,736 --> 00:06:34,703
con un drama familiar bastante serio.

154
00:06:34,738 --> 00:06:37,057
Bueno, la ruptura entre
Carlos y su padre no es nueva.

155
00:06:37,082 --> 00:06:39,760
Lo único que pasa es que se ha
producido justo antes de la boda.

156
00:06:39,785 --> 00:06:41,542
¿Y cuál es vuestro plan?

157
00:06:41,577 --> 00:06:43,811
- ¿El plan para qué?
- Para arreglar la desavenencia.

158
00:06:43,846 --> 00:06:45,446
¿Quién está desavenido?

159
00:06:45,748 --> 00:06:47,415
Carlos y su padre.

160
00:06:47,450 --> 00:06:49,550
Siempre podrían arreglarlo
con el método Ryder.

161
00:06:49,585 --> 00:06:51,585
¿Sí? ¿Y cuál es el método Ryder?

162
00:06:51,621 --> 00:06:53,421
Cada vez que mis hermanos
y yo nos peleábamos,

163
00:06:53,446 --> 00:06:55,666
mi padre nos metía a todos en el armario

164
00:06:55,691 --> 00:06:58,493
y si no hacíamos las paces, no salíamos.

165
00:06:58,528 --> 00:07:01,496
¡Eso parece un caso para los
Servicios de Protección de Menores!

166
00:07:01,531 --> 00:07:04,399
Sí, y creo que obligar a
Carlos a meterse en un armario

167
00:07:04,434 --> 00:07:06,501
fue lo que empezó todo este asunto.

168
00:07:06,536 --> 00:07:08,503
Así que olvídate del armario.

169
00:07:08,538 --> 00:07:10,838
¿Por qué no haces simplemente que
se sienten el uno con el otro?

170
00:07:10,873 --> 00:07:13,441
No creo que una sentada vaya a
arreglar este asunto, Nance.

171
00:07:13,476 --> 00:07:15,843
¿Por qué no? Se arreglaron
dos Guerras Mundiales así.

172
00:07:15,878 --> 00:07:17,711
Sí, y una bomba atómica.

173
00:07:17,747 --> 00:07:18,823
De acuerdo.

174
00:07:18,848 --> 00:07:20,270
¿Sabes lo que creo que necesitan?

175
00:07:20,295 --> 00:07:22,001
Un buen intermediario.

176
00:07:22,026 --> 00:07:23,725
No intento meterme en medio.

177
00:07:26,588 --> 00:07:28,422
Pero tal vez no sea yo
quien tenga que hacerlo.

178
00:07:28,457 --> 00:07:31,105
Mateo, eres un genio, ¡gracias!

179
00:07:32,013 --> 00:07:33,178
¡Cucú!

180
00:07:33,480 --> 00:07:34,627
Te encontré.

181
00:07:34,663 --> 00:07:37,330
Te veo.

182
00:07:37,366 --> 00:07:38,665
¡Cucú!

183
00:07:38,700 --> 00:07:39,732
Te encontré.

184
00:07:39,768 --> 00:07:42,436
Te veo. Sí.

185
00:07:42,471 --> 00:07:44,035
Ya está.

186
00:07:48,297 --> 00:07:50,397
Lo siento, señora. No
pretendía asustarla.

187
00:07:50,422 --> 00:07:52,289
Es que me quedé sin gasolina

188
00:07:52,314 --> 00:07:54,381
y acabo de darme cuenta de
que me he olvidado la cartera.

189
00:07:54,406 --> 00:07:55,625
- Lo siento.
- Ya.

190
00:07:55,650 --> 00:07:57,110
Y mi hijo está solo en
casa, así que lo que sea

191
00:07:57,134 --> 00:07:58,785
que pueda darme, sería de gran ayuda.

192
00:07:59,821 --> 00:08:01,620
Por supuesto. Creo que tengo uno de 20.

193
00:08:01,655 --> 00:08:03,789
Que Dios la bendiga.

194
00:08:06,523 --> 00:08:09,191
- También me llevaré las llaves.
- Espere, espere.

195
00:08:09,216 --> 00:08:10,349
Vamos, deme las llaves.

196
00:08:13,426 --> 00:08:15,226
¡Espere! ¡Espere! ¡Espere!

197
00:08:15,251 --> 00:08:16,350
¡Mi hija está ahí dentro!

198
00:08:16,375 --> 00:08:18,375
¡Piper! ¡Piper!

199
00:08:18,400 --> 00:08:20,691
¡Espere! ¡Socorro!

200
00:08:23,411 --> 00:08:25,344
¡Piper!

201
00:08:26,286 --> 00:08:27,736
911. ¿CUÁL ES SU EMERGENCIA?

202
00:08:27,761 --> 00:08:29,525
AYUDA, POR FAVOR. ¡SE
HA LLEVADO A MI HIJA!

203
00:08:29,550 --> 00:08:31,317
¿Alguien ha secuestrado a su hija?

204
00:08:31,352 --> 00:08:32,618
Sí, me robó el coche
a punta de cuchillo.

205
00:08:32,653 --> 00:08:34,946
Mi hija aún estaba en el asiento
trasero cuando se marchó.

206
00:08:34,971 --> 00:08:36,971
Vale, respire hondo. Me llamo Grace.

207
00:08:36,996 --> 00:08:39,457
¿Puede decirme dónde estaba
cuando le robaron el coche?

208
00:08:39,493 --> 00:08:41,559
En la gasolinera N' Sip
de la Quinta con Pine.

209
00:08:41,595 --> 00:08:42,901
¿Y la marca y el modelo de su vehículo?

210
00:08:42,926 --> 00:08:44,629
Un Corolla rojo de 2010.

211
00:08:44,664 --> 00:08:46,098
¿Puede describirme a su hija?

212
00:08:46,123 --> 00:08:48,643
Tiene 13 meses. Tiene
el pelo rubio oscuro.

213
00:08:48,668 --> 00:08:50,435
Y se llama Piper.

214
00:08:50,470 --> 00:08:52,703
A todas las unidades. Un 20-04 en curso.

215
00:08:52,739 --> 00:08:54,705
Un Toyota Corolla rojo de 2010

216
00:08:54,741 --> 00:08:57,708
en dirección sur en el
bloque 400 de Brodie Avenue.

217
00:08:57,744 --> 00:09:00,478
Por favor, tened en cuenta que el
sospechoso va armado con un cuchillo

218
00:09:00,514 --> 00:09:02,074
y lleva un bebé en el asiento trasero.

219
00:09:06,184 --> 00:09:08,453
Central, aquí 331-M-40. T

220
00:09:08,488 --> 00:09:11,489
engo al sospechoso avanzando
por Brodie y Crockett.

221
00:09:11,525 --> 00:09:13,491
Recibido. 331-M-40.

222
00:09:13,527 --> 00:09:14,659
Ahora te envío más unidades.

223
00:09:17,764 --> 00:09:19,664
¡Cállate! ¡Cállate!

224
00:09:21,933 --> 00:09:24,346
Va zigzagueando por todas partes. El
conductor parece estar perjudicado.

225
00:09:24,371 --> 00:09:26,438
No estarás pensando en poner
bandas de clavos, ¿verdad?

226
00:09:26,463 --> 00:09:27,696
Con un bebé a bordo, no.

227
00:09:27,807 --> 00:09:29,540
Podría perder el control del vehículo.

228
00:09:29,575 --> 00:09:31,608
Lo que también descarta una
maniobra de encajonamiento.

229
00:09:31,644 --> 00:09:33,343
Dejaremos que siga adelante.

230
00:09:33,379 --> 00:09:34,778
Si le detenemos, podríamos
empeorar las cosas.

231
00:09:34,813 --> 00:09:36,647
Bueno, no podremos detenerlo,

232
00:09:36,682 --> 00:09:38,615
pero tal vez podamos ralentizarlo...

233
00:09:40,486 --> 00:09:41,685
126 en posición.

234
00:09:41,720 --> 00:09:44,555
Vale, os recibo, 126.
¿Policía, preparados?

235
00:09:44,590 --> 00:09:45,789
Preparados. Allá vamos.

236
00:09:45,824 --> 00:09:47,624
126, es hora de que brilléis.

237
00:09:58,354 --> 00:09:59,965
¡Quitaos de en medio!

238
00:10:09,614 --> 00:10:11,347
¡Encajonadle! ¡Encajonadle!

239
00:10:12,684 --> 00:10:14,617
Muy bien, Ryan, más despacio. Despacio.

240
00:10:14,652 --> 00:10:16,051
Venga, venga.

241
00:10:16,076 --> 00:10:17,486
Vamos, vamos.

242
00:10:17,522 --> 00:10:18,621
Despacio.

243
00:10:23,240 --> 00:10:25,121
Hijo de puta.

244
00:10:27,056 --> 00:10:29,509
126, mantenedlo cerrado.

245
00:10:29,534 --> 00:10:30,799
Voy a llevarlo a la calle lateral.

246
00:10:30,835 --> 00:10:32,702
- Recibido.
- Vamos a girar.

247
00:10:32,737 --> 00:10:34,301
Vamos a seguirle.

248
00:10:41,449 --> 00:10:43,148
Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos.

249
00:10:43,704 --> 00:10:45,441
Muy bien, más despacio.

250
00:10:53,590 --> 00:10:55,390
Coge tu equipo, vamos.

251
00:10:56,794 --> 00:10:58,627
El vehículo se está
sumergiendo en una piscina.

252
00:10:58,662 --> 00:11:00,462
Enviad atención médica inmediatamente.

253
00:11:09,266 --> 00:11:10,863
Voy a por la niña.

254
00:11:33,121 --> 00:11:34,562
Ni se te pase por la cabeza.

255
00:11:35,766 --> 00:11:37,365
Vamos.

256
00:11:37,834 --> 00:11:39,567
Nancy, déjala ahí.

257
00:11:39,603 --> 00:11:41,536
- Recibido.
- TK, prepara el oxígeno.

258
00:12:17,440 --> 00:12:18,505
- Llévala a enfermería.
- Sí.

259
00:12:20,676 --> 00:12:22,509
Bien, ponla en la camilla.

260
00:12:22,545 --> 00:12:23,744
TK, valoración inicial.

261
00:12:27,650 --> 00:12:28,716
No tengo respiración.

262
00:12:28,751 --> 00:12:30,223
Tampoco tengo pulso, capitana.

263
00:12:30,248 --> 00:12:31,347
Muy bien, empieza las compresiones.

264
00:12:31,372 --> 00:12:33,305
- Nancy, respiración artificial.
- Recibido.

265
00:12:34,132 --> 00:12:35,395
Vamos.

266
00:12:35,420 --> 00:12:37,086
Vamos.

267
00:12:37,111 --> 00:12:39,152
Central, ¿tenemos un
nombre para esta bebé?

268
00:12:39,695 --> 00:12:41,729
Piper. Se llama Piper.

269
00:12:42,698 --> 00:12:43,797
¿Piper?

270
00:12:43,833 --> 00:12:45,466
Hola, Piper. Vamos.

271
00:12:46,635 --> 00:12:47,835
Vamos.

272
00:12:47,870 --> 00:12:50,604
Vamos, cariño. Veamos esos bonitos ojos.

273
00:12:53,676 --> 00:12:54,741
Vale, Piper.

274
00:12:54,776 --> 00:12:56,709
Cariño, escúchame. Vamos.

275
00:12:56,745 --> 00:12:58,678
Tu mamá quiere verte.

276
00:13:03,324 --> 00:13:05,625
Eso es. ¡Eso es!

277
00:13:05,787 --> 00:13:07,754
Central...

278
00:13:07,789 --> 00:13:09,422
Piper está bien.

279
00:13:09,457 --> 00:13:11,591
Avisa a su madre. Piper
va a ponerse bien.

280
00:13:13,561 --> 00:13:14,660
Ya está.

281
00:13:14,696 --> 00:13:16,863
No hace falta, capitana,
porque lo acabas de hacer tú.

282
00:13:16,899 --> 00:13:18,598
Gracias.

283
00:13:19,010 --> 00:13:20,605
Gracias a todos.

284
00:13:30,122 --> 00:13:31,788
Hola, cariño, estoy en el parque,

285
00:13:31,824 --> 00:13:34,371
pero no te veo, así que llámame.

286
00:13:36,642 --> 00:13:37,887
¿Mamá?

287
00:13:38,555 --> 00:13:39,871
¿Qué haces aquí?

288
00:13:40,390 --> 00:13:41,629
Lo mismo que tú.

289
00:13:42,359 --> 00:13:44,292
Aire fresco y unos tacos.

290
00:13:44,327 --> 00:13:46,034
TK te ha metido en esto, ¿no?

291
00:13:46,059 --> 00:13:49,363
¿Una madre necesita que la obliguen
a comer con su único hijo?

292
00:13:52,434 --> 00:13:55,335
Te he traído un "al
pastor" y un "arrachera".

293
00:13:55,371 --> 00:13:56,988
Mis favoritos.

294
00:13:57,465 --> 00:13:59,499
De acuerdo, vamos a oírlo.

295
00:13:59,676 --> 00:14:01,642
Tengo entendido que tu padre y tú

296
00:14:01,678 --> 00:14:04,378
habéis tenido un pequeño desacuerdo
sobre los Rangers de Texas.

297
00:14:04,413 --> 00:14:06,380
No, no hubo ningún desacuerdo.

298
00:14:06,415 --> 00:14:07,963
Solo fue una cuestión de hechos.

299
00:14:07,988 --> 00:14:10,317
Tienen un historial de utilización
de la violencia contra nosotros,

300
00:14:10,352 --> 00:14:11,552
los pueblos latinos e indígenas.

301
00:14:11,587 --> 00:14:14,689
Lucharon contra los esfuerzos para
liberalizar las escuelas en los 50...

302
00:14:14,714 --> 00:14:18,034
Y también tienen un historial
de dar palizas al KKK,

303
00:14:18,059 --> 00:14:21,328
acabar con Jim Crow y detener a
los traficantes de seres humanos.

304
00:14:21,363 --> 00:14:24,264
Por no mencionar que
acabaron con Bonnie y Clyde.

305
00:14:24,300 --> 00:14:26,371
Otro caso de ensañamiento.

306
00:14:26,569 --> 00:14:29,336
¿Tienen las manos manchadas
de sangre, mijo? Sí.

307
00:14:29,672 --> 00:14:32,573
¿Pero qué organización con 200
años de antigüedad no la tiene?

308
00:14:33,542 --> 00:14:34,926
Eso no es una excusa, mamá.

309
00:14:36,512 --> 00:14:39,479
Déjame que te cuente algo sobre
este hombre que crees conocer.

310
00:14:40,616 --> 00:14:43,350
Cuando tu padre empezó en los Rangers,

311
00:14:43,385 --> 00:14:45,552
había 96 agentes juramentados

312
00:14:46,206 --> 00:14:48,199
¿Sabes cuántos de ellos
eran personas de color?

313
00:14:49,558 --> 00:14:52,292
Dos. Y eso incluyendo a tu padre.

314
00:14:52,328 --> 00:14:54,361
Sí. Creo que me estás dando la razón.

315
00:14:56,532 --> 00:14:58,265
¿Sabes, mijo,

316
00:14:58,300 --> 00:15:01,535
que cuando tu padre ascendió a capitán,

317
00:15:01,570 --> 00:15:04,570
encabezó una campaña
para reclutar y formar

318
00:15:04,606 --> 00:15:07,316
a personas con talento de
todos los orígenes y sexos?

319
00:15:08,226 --> 00:15:09,973
- No.
- Pues lo hizo.

320
00:15:11,412 --> 00:15:14,347
¿Y sabes qué porcentaje de los Rangers

321
00:15:14,382 --> 00:15:16,355
son hoy de color o mujeres?

322
00:15:16,948 --> 00:15:18,051
¿El cinco?

323
00:15:18,620 --> 00:15:20,219
Casi el 30.

324
00:15:21,422 --> 00:15:24,457
Se ha multiplicado por más
de diez bajo su mandato.

325
00:15:24,492 --> 00:15:27,293
Eso no lo sabía.

326
00:15:27,328 --> 00:15:29,662
¿Cuándo fue la última
vez que oíste a tu padre

327
00:15:29,697 --> 00:15:32,365
presumir de algo que no
fuera de los Astros Bullpen?

328
00:15:32,400 --> 00:15:33,466
Cierto.

329
00:15:33,501 --> 00:15:35,668
No presume de ello porque...

330
00:15:35,703 --> 00:15:37,637
cree que aún queda mucho trabajo

331
00:15:37,672 --> 00:15:39,337
por hacer.

332
00:15:39,673 --> 00:15:44,242
Pero tu padre es un
hombre bueno y honesto.

333
00:15:44,278 --> 00:15:45,577
Y merece tu respeto.

334
00:15:45,612 --> 00:15:47,312
Yo le respeto.

335
00:15:47,347 --> 00:15:48,479
¿Pero estás orgulloso de él?

336
00:15:48,514 --> 00:15:50,963
Claro que lo estoy.
Él sabe que lo estoy.

337
00:15:50,988 --> 00:15:53,317
¿Lo sabe? Porque yo no estoy tan segura.

338
00:15:53,352 --> 00:15:55,619
Me he pasado toda la vida sin
saber si estaba orgulloso de mí.

339
00:15:55,655 --> 00:15:57,421
Así que supongo que es lo justo.

340
00:15:58,724 --> 00:16:00,357
¿Sabes lo que pienso, mijo?

341
00:16:02,295 --> 00:16:03,938
Creo que esta tensión entre vosotros

342
00:16:03,963 --> 00:16:06,831
tiene que ver con algo más
que con los Rangers de Texas.

343
00:16:07,767 --> 00:16:10,401
Tienes derecho a sentir lo que sientas,

344
00:16:10,436 --> 00:16:11,735
pero sea lo que sea,

345
00:16:12,638 --> 00:16:14,171
tienes que dejarlo salir.

346
00:16:14,940 --> 00:16:17,441
Porque lo único que nuestra familia
ha aprendido por las malas...

347
00:16:19,312 --> 00:16:22,345
es que el silencio
solo empeora las cosas.

348
00:16:29,587 --> 00:16:32,421
Mira, Marlene...

349
00:16:33,425 --> 00:16:36,292
Te agradezco que me lo dijeras
en cuanto te enteraste,

350
00:16:36,328 --> 00:16:40,262
y dile a Wyatt que iré
en cuanto acabe mi turno.

351
00:16:42,031 --> 00:16:43,601
Vale. Adiós.

352
00:16:45,670 --> 00:16:47,570
- Hola, Juddy.
- Hola, T.

353
00:16:48,406 --> 00:16:49,605
¿Alguna noticia de Wyatt?

354
00:16:50,642 --> 00:16:53,543
De hecho, acaba de llegar
el informe médico y...

355
00:16:55,714 --> 00:16:58,280
acaban de terminar su...

356
00:16:59,118 --> 00:17:01,318
estudio de conducción
nerviosa. Y el electro...

357
00:17:01,518 --> 00:17:03,285
El electromiograma.

358
00:17:03,321 --> 00:17:05,289
- Sí. Sí.
- Sí, sí. ¿Y?

359
00:17:08,177 --> 00:17:09,209
Lo...

360
00:17:11,495 --> 00:17:13,262
Cuéntamelo.

361
00:17:14,465 --> 00:17:16,565
Dicen que sus brazos y sus
manos están bien, ¿sabes?

362
00:17:17,301 --> 00:17:19,434
Pero sus piernas tienen...

363
00:17:20,131 --> 00:17:23,132
una velocidad de conducción
disminuida o algo así.

364
00:17:24,441 --> 00:17:25,672
Ya veo.

365
00:17:26,284 --> 00:17:28,654
Y los médicos acaban de decir que

366
00:17:28,679 --> 00:17:31,479
creen que eso significa que
hay un 99 % de probabilidades

367
00:17:31,514 --> 00:17:33,281
de que no vuelva a andar.

368
00:17:35,618 --> 00:17:36,851
Oye.

369
00:17:38,219 --> 00:17:39,711
Un noventa y nueve no es un cien.

370
00:17:40,723 --> 00:17:44,259
¿Vale? Y nunca se sabe. Los
nervios pueden regenerarse.

371
00:17:45,428 --> 00:17:47,262
Eso dijeron también.

372
00:17:47,297 --> 00:17:49,430
Cierto. Pero... la
conducción en sus manos

373
00:17:49,465 --> 00:17:50,708
es mejor, ¿no?

374
00:17:50,733 --> 00:17:52,433
Sí. Sí. Sí.

375
00:17:52,468 --> 00:17:54,976
No, puede cerrar el puño y...

376
00:17:57,573 --> 00:17:59,540
Casi puede coger su propio tenedor.

377
00:17:59,575 --> 00:18:01,859
Ahí lo tienes. Eso es bueno.

378
00:18:05,314 --> 00:18:07,447
- Eso es bueno.
- Tommy, cariño...

379
00:18:11,353 --> 00:18:14,288
No sé cómo hemos llegado
a un mundo en el que

380
00:18:15,080 --> 00:18:18,797
que mi hijo sea capaz de coger
un tenedor sea algo bueno.

381
00:18:19,494 --> 00:18:21,361
Significa que puede cuidar de sí mismo.

382
00:18:23,432 --> 00:18:25,140
Y puede sostener a su bebé.

383
00:18:33,454 --> 00:18:35,020
Sí, ya lo sé.

384
00:18:35,045 --> 00:18:36,663
Pero se supone que debería
estar haciendo otras cosas.

385
00:18:36,688 --> 00:18:38,488
Debería estar blandiendo un hacha.

386
00:18:38,513 --> 00:18:39,865
Se supone que debería estar
formando parte de una cadena,

387
00:18:39,890 --> 00:18:41,915
apagando un incendio y salvando a gente.

388
00:18:41,940 --> 00:18:43,573
Él quería hacer eso.

389
00:18:44,014 --> 00:18:45,398
Ya lo sé.

390
00:18:45,520 --> 00:18:46,553
Lo sé, Judd.

391
00:18:48,590 --> 00:18:50,156
¿Cómo se lo está tomando Wyatt?

392
00:18:53,261 --> 00:18:54,625
No lo sabe.

393
00:18:55,363 --> 00:18:56,395
¿No lo sabe?

394
00:18:56,431 --> 00:18:58,431
La doctora entró y estaba dormido.

395
00:18:58,467 --> 00:19:01,400
Y... Marlene tiene un poder médico.

396
00:19:01,436 --> 00:19:04,039
Así que la doctora repasó
todos los resultados con ella.

397
00:19:04,506 --> 00:19:06,539
Me llamó y...

398
00:19:08,309 --> 00:19:10,477
Acordamos que se lo diríamos juntos.

399
00:19:10,512 --> 00:19:12,378
Así que tengo eso por delante.

400
00:19:12,413 --> 00:19:13,976
Cariño. Ya lo sé. Vale.

401
00:19:14,582 --> 00:19:17,283
¿Hay algo que pueda hacer?

402
00:19:17,318 --> 00:19:19,318
Ya lo estás haciendo.

403
00:19:19,687 --> 00:19:21,454
No sé qué voy a hacer.

404
00:19:22,690 --> 00:19:26,558
No sé cómo voy a darle... la noticia.

405
00:19:26,594 --> 00:19:28,227
Y...

406
00:19:30,465 --> 00:19:32,298
tampoco sé cómo será después.

407
00:19:32,333 --> 00:19:34,467
Sí. Tenéis un largo camino por delante.

408
00:19:34,502 --> 00:19:35,634
Sí, eso seguro.

409
00:19:36,670 --> 00:19:39,372
Solo recuerda que los milagros pasan.

410
00:19:40,284 --> 00:19:41,695
Supongo.

411
00:19:42,343 --> 00:19:44,310
Ambos los hemos visto.

412
00:19:44,345 --> 00:19:46,444
Y visto lo contrario
mucho más a menudo, ¿no?

413
00:19:46,480 --> 00:19:47,678
¿Verdad?

414
00:20:09,343 --> 00:20:11,443
- Hola.
- Hola, Judd.

415
00:20:11,468 --> 00:20:13,502
- Hola, papá.
- ¿Está Leigh Ann?

416
00:20:14,487 --> 00:20:15,906
No, no.

417
00:20:15,939 --> 00:20:19,006
Se acercan los finales, así
que la envié a casa a estudiar.

418
00:20:19,042 --> 00:20:20,875
Bueno, ha sido muy
considerado por tu parte.

419
00:20:24,464 --> 00:20:25,957
Está haciendo progresos.

420
00:20:25,982 --> 00:20:27,649
Lo está haciendo muy bien.

421
00:20:28,359 --> 00:20:30,218
Te he traído esto...

422
00:20:31,569 --> 00:20:33,402
Muchas gracias.

423
00:20:34,870 --> 00:20:36,470
¿Qué es?

424
00:20:36,495 --> 00:20:38,970
Solo es... un pequeño rascador.

425
00:20:38,995 --> 00:20:41,629
Así, si te parece que
tienes hormigas en el pie,

426
00:20:41,665 --> 00:20:42,964
puedes rascarte.

427
00:20:42,999 --> 00:20:45,766
Sí, te lo agradezco. Gracias.

428
00:20:46,069 --> 00:20:48,312
Papá, antes de que preguntes,

429
00:20:48,337 --> 00:20:51,505
no, todavía no me han traído los
resultados de las pruebas, que...

430
00:20:51,875 --> 00:20:54,641
- Ya.
- Supermolesto, pero...

431
00:20:55,765 --> 00:20:56,944
¿Qué?

432
00:20:56,980 --> 00:20:59,304
En realidad, cariño,

433
00:20:59,329 --> 00:21:03,365
te trajeron los resultados de
las pruebas mientras dormías.

434
00:21:04,453 --> 00:21:06,353
¿Por qué no me lo dijiste?

435
00:21:06,388 --> 00:21:08,455
Porque tu madre y yo
queríamos decírtelo juntos.

436
00:21:09,491 --> 00:21:10,851
¿Por qué?

437
00:21:17,399 --> 00:21:18,566
¿Entonces es malo?

438
00:21:21,040 --> 00:21:22,073
¿Cómo es de grave?

439
00:21:22,704 --> 00:21:24,371
Ellos...

440
00:21:24,406 --> 00:21:26,206
Lo que dicen

441
00:21:26,272 --> 00:21:29,836
es que la conducción nerviosa de tus
piernas no es lo que debería ser.

442
00:21:30,633 --> 00:21:31,633
¿Qué significa?

443
00:21:34,399 --> 00:21:38,687
No esperan que recuperes la
función de ellas pronto.

444
00:21:40,336 --> 00:21:41,828
¿Ni del todo?

445
00:21:44,805 --> 00:21:46,937
Pero, no, mis... mis pies.

446
00:21:47,055 --> 00:21:49,422
¿Recuerdas que antes me picaban?

447
00:21:49,447 --> 00:21:51,445
¿Cómo iba a sentirlos si me picaban?

448
00:21:51,470 --> 00:21:54,359
Bueno, la doctora ha dicho
que pueden seguir picando.

449
00:21:54,384 --> 00:21:57,656
Es como... tener dolor
en un miembro fantasma.

450
00:21:58,308 --> 00:22:01,572
O podría ser que las vías
neuronales siguieran...

451
00:22:02,844 --> 00:22:03,884
funcionando.

452
00:22:05,750 --> 00:22:07,547
Pero no creen que vuelva a andar.

453
00:22:07,602 --> 00:22:09,328
Me importa un bledo lo que crean.

454
00:22:09,406 --> 00:22:11,625
Vale, entonces... ¿a qué me enfrento?

455
00:22:11,650 --> 00:22:12,725
¿A qué te refieres?

456
00:22:12,750 --> 00:22:15,147
¿Qué... pasará después?

457
00:22:15,172 --> 00:22:18,027
Te trasladarán a otro centro

458
00:22:18,052 --> 00:22:20,741
donde empezarás a hacer

459
00:22:20,766 --> 00:22:23,633
terapia física y
ocupacional todos los días.

460
00:22:24,714 --> 00:22:26,681
¿Qué es eso? ¿La terapia ocupacional?

461
00:22:27,159 --> 00:22:28,718
Bueno, es donde...

462
00:22:29,437 --> 00:22:31,404
es donde te enseñan a
recuperar el control

463
00:22:31,429 --> 00:22:34,330
de tus brazos y de tus manos.

464
00:22:34,355 --> 00:22:35,520
Y...

465
00:22:37,860 --> 00:22:39,507
Ya sabes, cómo...

466
00:22:39,532 --> 00:22:42,729
cepillarte los dientes, cómo peinarte.

467
00:22:43,022 --> 00:22:44,889
Cómo vivir tu vida.

468
00:22:46,704 --> 00:22:48,537
Nunca, jamás volveré a verme

469
00:22:48,562 --> 00:22:50,362
fuera de un hospital, ¿verdad?

470
00:22:50,387 --> 00:22:51,486
Sí que lo verás.

471
00:22:51,511 --> 00:22:52,683
- Van a ser dos meses...
- Sí.

472
00:22:52,708 --> 00:22:53,773
Dijeron tres meses como máximo.

473
00:22:53,809 --> 00:22:55,933
¿Tres meses? De cualquier
forma, habrás terminado

474
00:22:55,978 --> 00:22:57,944
para cuando Leigh Ann tenga el bebé.

475
00:22:57,980 --> 00:23:00,547
No, no creo que pueda hacerlo, mamá.

476
00:23:00,582 --> 00:23:01,615
- Sí que puedes.
- Vale, vale.

477
00:23:01,650 --> 00:23:03,517
No puedo hacerlo, no.

478
00:23:03,552 --> 00:23:05,785
Quiero irme a casa, por favor. Por
favor, solo quiero irme a casa, ¿vale?

479
00:23:05,821 --> 00:23:06,987
Por favor. ¿Podemos irnos a casa?

480
00:23:07,022 --> 00:23:08,655
Wyatt, mírame.

481
00:23:08,680 --> 00:23:09,812
- Tú puedes con esto, cariño.
- Mamá, no puedo hacerlo.

482
00:23:09,837 --> 00:23:10,870
No puedo.

483
00:23:14,586 --> 00:23:15,861
Hola, cariño.

484
00:23:15,897 --> 00:23:17,226
Hola.

485
00:23:18,058 --> 00:23:20,058
Charlie, ¿se ha dormido bien?

486
00:23:20,083 --> 00:23:22,430
Sí. Hicieron falta varias
lecturas repetidas

487
00:23:22,455 --> 00:23:24,255
de Este no es mi sombrero.

488
00:23:24,280 --> 00:23:26,711
Pero al final se durmió, sí.

489
00:23:26,869 --> 00:23:28,001
¿Qué haces?

490
00:23:28,026 --> 00:23:29,929
Estoy repasando estos...

491
00:23:30,978 --> 00:23:34,086
lugares a los que quieren enviar a Wyatt

492
00:23:34,111 --> 00:23:35,176
cuando le den el alta.

493
00:23:36,258 --> 00:23:37,820
Se llama CEE.

494
00:23:38,122 --> 00:23:40,155
Un Centro de Enfermería Especializada.

495
00:23:40,921 --> 00:23:44,488
No suena muy agradable, ¿verdad?

496
00:23:44,791 --> 00:23:47,926
No es de lo más acogedor, no.

497
00:23:47,961 --> 00:23:50,795
En realidad, parece
peor de lo que suena.

498
00:23:50,830 --> 00:23:53,898
Lo he investigado. Es un gran
bloque de hormigón en la 79.

499
00:23:53,934 --> 00:23:55,359
¿Vale? Tendría un
compañero de habitación.

500
00:23:55,384 --> 00:23:57,250
Tendría que compartir
la tele con alguien.

501
00:23:57,275 --> 00:24:00,208
Tendría una ventana y estaría
mirando a un aparcamiento.

502
00:24:00,907 --> 00:24:02,740
Sabíamos que no iba a ser fácil.

503
00:24:03,228 --> 00:24:05,128
Grace, creo que ese
lugar le destrozaría.

504
00:24:05,946 --> 00:24:08,512
No estoy segura de que podamos hacer
mucho para evitarlo, sinceramente.

505
00:24:09,089 --> 00:24:10,648
Sí que podemos.

506
00:24:12,336 --> 00:24:13,828
Podría venir aquí.

507
00:24:15,564 --> 00:24:16,906
¿A la casa?

508
00:24:17,436 --> 00:24:18,933
- Grace. Grace, Grace. Espera.
- Espera...

509
00:24:18,958 --> 00:24:20,791
No hay ninguna razón por la
que no podamos poner su cama

510
00:24:20,826 --> 00:24:22,793
en el salón, ¿verdad?

511
00:24:22,828 --> 00:24:24,625
Y luego hacemos toda su terapia aquí.

512
00:24:24,650 --> 00:24:25,682
Cariño.

513
00:24:27,691 --> 00:24:29,791
Vale, pero ¿dónde se
quedarían las enfermeras?

514
00:24:29,816 --> 00:24:32,716
Porque Wyatt necesitaría
cuidados las 24 horas del día.

515
00:24:33,872 --> 00:24:37,608
Exacto. Para su terapia...
ocupacional y su fisioterapia.

516
00:24:37,643 --> 00:24:39,542
- Quiero decir...
- No es solo eso, cariño.

517
00:24:39,980 --> 00:24:41,870
Wyatt necesita profesionales que

518
00:24:42,747 --> 00:24:46,182
vengan a cambiarle los
catéteres, a bañarle.

519
00:24:46,207 --> 00:24:49,510
Que le den la vuelta para que no le
salgan escaras. Todas esas cosas.

520
00:24:49,535 --> 00:24:52,034
¿Son cosas para las que
tú estarías preparado?

521
00:24:53,538 --> 00:24:54,604
Puede que no.

522
00:24:55,987 --> 00:24:57,287
Pero lo estaré.

523
00:24:57,862 --> 00:25:00,518
Y mientras tanto, las enfermeras
pueden entrar y salir cuando quieran.

524
00:25:00,543 --> 00:25:02,268
Pueden darle los cuidados que necesite.

525
00:25:02,900 --> 00:25:04,934
¿Quién estará aquí para
dejarles entrar en casa?

526
00:25:08,191 --> 00:25:09,357
Yo. Yo lo haré.

527
00:25:13,020 --> 00:25:14,870
Judd, ¿vas a dejar tu trabajo?

528
00:25:17,202 --> 00:25:18,487
Cariño...

529
00:25:19,916 --> 00:25:22,884
durante 17 años, no
estuve ahí para ese chico.

530
00:25:24,614 --> 00:25:26,680
Y tengo la oportunidad de arreglarlo.

531
00:25:28,792 --> 00:25:30,458
Y no me la voy a perder.

532
00:25:38,280 --> 00:25:39,448
De acuerdo.

533
00:25:40,937 --> 00:25:42,503
De acuerdo, no lo harás.

534
00:25:43,907 --> 00:25:45,473
Te quiero.

535
00:25:45,508 --> 00:25:46,607
Vale.

536
00:25:47,644 --> 00:25:49,088
Vale.

537
00:25:59,222 --> 00:26:00,288
- Hola, Carlitos.
- Hola.

538
00:26:00,323 --> 00:26:02,026
¿Tienes un minuto?

539
00:26:02,757 --> 00:26:04,346
Claro. Pasa.

540
00:26:11,846 --> 00:26:13,566
¿Estabas haciendo puzzles?

541
00:26:14,635 --> 00:26:15,668
Sí.

542
00:26:15,703 --> 00:26:17,302
¿Por qué, es extraño?

543
00:26:18,069 --> 00:26:19,549
No sabía que hacías puzzles.

544
00:26:19,574 --> 00:26:22,541
Tu madre y yo nos aficionamos a
ellos durante la pandemia y...

545
00:26:23,611 --> 00:26:25,711
Bueno, me ayuda a
distraerme del trabajo.

546
00:26:32,286 --> 00:26:34,487
¿Quieres tomar algo? ¿Cerveza, té verde?

547
00:26:34,522 --> 00:26:36,388
- ¿Té verde?
- ¿Qué?

548
00:26:36,423 --> 00:26:37,845
¿Desde cuándo bebes té verde?

549
00:26:37,870 --> 00:26:39,323
Desde hace un par de años.

550
00:26:39,359 --> 00:26:43,327
Dicen que es bueno para la tensión
arterial y el bienestar general.

551
00:26:43,597 --> 00:26:45,329
¿El bienestar general?

552
00:26:45,599 --> 00:26:47,331
¿Quién demonios eres ahora?

553
00:26:49,770 --> 00:26:52,470
Oye, papá.

554
00:26:52,506 --> 00:26:54,706
No me gustó cómo dejamos
las cosas el otro día.

555
00:26:57,279 --> 00:26:58,510
Ya.

556
00:26:59,646 --> 00:27:01,065
A mí tampoco.

557
00:27:01,548 --> 00:27:03,515
Solo quiero que sepas que lo siento.

558
00:27:04,451 --> 00:27:05,617
No tienes que disculparte.

559
00:27:06,453 --> 00:27:08,520
Si los Rangers no son para
ti, pues no son para ti.

560
00:27:09,523 --> 00:27:11,289
No siento lo que dije,

561
00:27:11,725 --> 00:27:13,324
sino la forma en que lo dije.

562
00:27:14,217 --> 00:27:16,885
Nunca tendrás que pedirme
disculpas por decir la verdad.

563
00:27:17,463 --> 00:27:19,003
Y la verdad es que...

564
00:27:20,599 --> 00:27:22,566
No te di exactamente una lista de cosas

565
00:27:22,601 --> 00:27:24,334
de las que estar orgulloso
cuando estabas creciendo.

566
00:27:25,621 --> 00:27:28,154
Y eso es algo de lo que me
arrepentiré hasta el día de mi muerte.

567
00:27:28,179 --> 00:27:30,145
No. Esa no era la verdad.

568
00:27:30,170 --> 00:27:31,760
Estoy orgulloso de ti, papá.

569
00:27:32,076 --> 00:27:33,521
Y estoy orgulloso de ser tu hijo.

570
00:27:33,546 --> 00:27:35,479
Carlitos, no hace falta
que digas todo eso.

571
00:27:35,514 --> 00:27:38,281
No solo digo todo eso.

572
00:27:40,553 --> 00:27:42,285
Eres el mejor hombre que conozco.

573
00:27:46,525 --> 00:27:48,625
Y por eso me gustaría
que fueras mi padrino.

574
00:27:49,362 --> 00:27:50,526
¿Padrino?

575
00:27:51,362 --> 00:27:52,628
¿Para tu boda?

576
00:27:52,664 --> 00:27:54,597
- ¿Yo?
- Si estás dispuesto.

577
00:27:54,632 --> 00:27:56,466
¿Si estoy dispuesto?

578
00:27:56,501 --> 00:27:58,034
No podrías...

579
00:27:59,504 --> 00:28:01,537
Sería el mayor honor de mi vida.

580
00:28:08,152 --> 00:28:10,152
Gracias. Gracias.

581
00:28:10,715 --> 00:28:12,292
Te quiero, papá.

582
00:28:12,584 --> 00:28:13,616
Yo también te quiero.

583
00:28:14,586 --> 00:28:16,418
¿Sabes una cosa? Que le den al té verde.

584
00:28:16,454 --> 00:28:18,878
Vamos a beber tequila.
Venga, vamos a celebrarlo.

585
00:28:20,725 --> 00:28:22,291
Hola, hola.

586
00:28:22,326 --> 00:28:23,592
Aquí dentro.

587
00:28:24,661 --> 00:28:26,294
Esto estaba en tu puerta trasera.

588
00:28:26,329 --> 00:28:27,562
Mi leche. Gracias.

589
00:28:27,598 --> 00:28:29,430
¿Haces la compra?

590
00:28:29,466 --> 00:28:31,265
Sí. Robert y su familia
vienen en avión para la boda

591
00:28:31,301 --> 00:28:32,601
y pensé en abastecerme,

592
00:28:32,636 --> 00:28:34,536
pero quería hacerlo mientras
Mateo está fuera de casa.

593
00:28:34,571 --> 00:28:36,471
Se quedará con Nancy mientras
la familia esté aquí.

594
00:28:36,507 --> 00:28:37,672
Eso te vendrá bien.

595
00:28:37,708 --> 00:28:39,541
No, quiero a Mateo.

596
00:28:39,576 --> 00:28:41,376
No, no, no. Me refiero a que...

597
00:28:41,411 --> 00:28:44,445
podrás pasar algún tiempo
con tu nueva familia.

598
00:28:45,012 --> 00:28:46,279
Mi nueva vieja familia.

599
00:28:47,121 --> 00:28:48,292
Sí.

600
00:28:48,585 --> 00:28:50,251
Nueva vieja familia.

601
00:28:51,755 --> 00:28:54,355
Creo que también estoy
aquí por eso, capitán.

602
00:28:54,391 --> 00:28:56,491
Mi nueva vieja familia.

603
00:28:59,562 --> 00:29:01,495
Capitán, tengo que dejarlo.

604
00:29:01,531 --> 00:29:02,663
¿Tienes que dejar qué?

605
00:29:02,698 --> 00:29:04,003
Mi trabajo.

606
00:29:04,667 --> 00:29:06,400
¿De qué estás hablando?

607
00:29:06,435 --> 00:29:08,736
Vamos a traer a Wyatt a casa
para que viva con nosotros.

608
00:29:08,771 --> 00:29:10,538
Y...

609
00:29:11,340 --> 00:29:15,073
He tomado la decisión de que voy a
ser su cuidador a tiempo completo.

610
00:29:16,712 --> 00:29:18,311
Creo que te refieres
a personal sanitario.

611
00:29:18,681 --> 00:29:21,248
Sí. Sí, porque no es un rancho.

612
00:29:21,283 --> 00:29:23,450
Ya lo sé. Gracie me sigue
insistiendo en eso, también, pero...

613
00:29:23,485 --> 00:29:25,553
Vale, pero dado el estado de Wyatt,

614
00:29:25,588 --> 00:29:29,456
¿no va a necesitar un tipo
de cuidador muy específico?

615
00:29:29,491 --> 00:29:31,324
Bueno, sí, lo va a necesitar.
Va a tener todo eso.

616
00:29:31,360 --> 00:29:35,261
Va a tener todas las enfermeras
y los terapeutas que necesite.

617
00:29:35,296 --> 00:29:37,296
Pero luego yo seré su día a día, ¿sabes?

618
00:29:37,331 --> 00:29:39,566
Y no estará con un montón
de desconocidos, ¿vale?

619
00:29:39,601 --> 00:29:41,500
Tendrá a su padre.

620
00:29:42,671 --> 00:29:44,236
No sé qué decir.

621
00:29:44,272 --> 00:29:45,438
Yo tampoco.

622
00:29:45,473 --> 00:29:48,299
En realidad, yo sí. No lo hagas.

623
00:29:48,710 --> 00:29:51,544
Llámalo excedencia temporal.

624
00:29:51,580 --> 00:29:53,512
Si solicitas la jubilación anticipada,

625
00:29:53,548 --> 00:29:56,315
solo cobrarás el 40 % de
lo que te corresponde.

626
00:29:56,350 --> 00:29:57,684
Lo comprendo.

627
00:29:57,719 --> 00:30:01,353
Pero si la solicito ahora mismo, me
darán una buena parte por adelantado

628
00:30:01,389 --> 00:30:03,255
de todas esas bajas por
enfermedad y vacaciones

629
00:30:03,291 --> 00:30:05,624
que acumulé durante
años. Más de 20 años.

630
00:30:06,594 --> 00:30:08,259
Y...

631
00:30:09,396 --> 00:30:10,662
ahora tenemos algunos gastos.

632
00:30:10,698 --> 00:30:12,430
Es...

633
00:30:12,466 --> 00:30:15,366
No es barato convertir
tu salón delantero

634
00:30:15,402 --> 00:30:17,323
en un centro de rehabilitación.

635
00:30:17,738 --> 00:30:19,705
Pues sí que has pensado en este tema.

636
00:30:19,740 --> 00:30:21,607
Tío, no sé si lo he pensado mucho,

637
00:30:21,642 --> 00:30:24,375
pero creo que he tomado una decisión.

638
00:30:25,713 --> 00:30:27,278
Maldita sea, Judd.

639
00:30:28,748 --> 00:30:30,648
- Quiero darte las gracias...
- Owen.

640
00:30:30,683 --> 00:30:31,716
Aquí dentro.

641
00:30:34,654 --> 00:30:36,103
- Hola.
- Hola.

642
00:30:36,128 --> 00:30:37,555
Hola, Sydney.

643
00:30:37,591 --> 00:30:38,756
- Me alegro de volver a verte.
- Hola, Owen.

644
00:30:38,791 --> 00:30:40,558
- Gracias por recibirnos.
- Gracias a vosotros.

645
00:30:40,594 --> 00:30:44,329
Judd, este es mi hermano
Robert y su mujer Sydney.

646
00:30:44,364 --> 00:30:46,932
Y sus hijas, Yvonne y Hannah.

647
00:30:46,957 --> 00:30:49,393
Y, todos, este es Judd Ryder, es...

648
00:30:50,703 --> 00:30:52,337
mi mejor amigo.

649
00:30:53,773 --> 00:30:56,474
¿Así que habéis venido hasta aquí
para la boda de vuestro primo?

650
00:30:56,510 --> 00:30:59,511
Sí, para la boda de nuestro primo al
que solo hemos conocido por FaceTime.

651
00:30:59,546 --> 00:31:02,821
Apuesto a que os agradecerá
que hayáis venido hasta aquí.

652
00:31:02,846 --> 00:31:04,715
Así que... os diré una cosa.

653
00:31:04,751 --> 00:31:06,316
Voy a quitarme de en medio.

654
00:31:06,341 --> 00:31:07,540
- Mucho gusto.
- Un placer conocerte.

655
00:31:07,565 --> 00:31:08,605
Sí. Igualmente.

656
00:31:08,630 --> 00:31:09,863
Y...

657
00:31:13,826 --> 00:31:16,326
Nos vemos. Señoritas.

658
00:31:25,362 --> 00:31:27,009
Escuchadme todos, si me lo permitís,

659
00:31:27,034 --> 00:31:29,230
solo quiero decir unas cuantas cosas.

660
00:31:29,255 --> 00:31:31,433
Papá, ¿estás muy borracho?

661
00:31:31,468 --> 00:31:32,782
No estoy borracho.

662
00:31:32,807 --> 00:31:34,402
Es que tengo las mejillas
colorada por naturaleza.

663
00:31:35,572 --> 00:31:37,605
Al mirar alrededor de esta mesa,

664
00:31:38,408 --> 00:31:43,244
me resulta imposible
expresar mi gratitud.

665
00:31:44,414 --> 00:31:48,143
Hace casi cuatro años
que arrastré a mi hijo,

666
00:31:48,317 --> 00:31:50,517
si no a patadas, desde
luego un poco a gritos,

667
00:31:50,553 --> 00:31:53,220
desde Nueva York a Texas.

668
00:31:53,690 --> 00:31:58,225
Acababa de aceptar un trabajo de
reconstrucción de una estación de

669
00:31:58,260 --> 00:31:59,909
bomberos que había sufrido...

670
00:32:00,463 --> 00:32:03,497
una pérdida y un dolor increíbles.

671
00:32:03,532 --> 00:32:06,200
Era una buena causa y una causa noble,

672
00:32:06,235 --> 00:32:08,299
pero no era en absoluto el motivo
por el que habíamos venido.

673
00:32:09,438 --> 00:32:11,338
Estaba desesperado por
salvar la vida de mi hijo...

674
00:32:12,341 --> 00:32:13,440
y tal vez la mía.

675
00:32:14,443 --> 00:32:18,145
Creo en Alcohólicos Anónimos. Es lo
que tú llamas hacer un geográfico,

676
00:32:18,180 --> 00:32:19,751
alejarse del peligro,

677
00:32:19,776 --> 00:32:23,217
que no suele ser el primer
instinto de un Strand.

678
00:32:25,221 --> 00:32:26,471
TK...

679
00:32:27,322 --> 00:32:29,255
No pude salvarte en Nueva York.

680
00:32:30,258 --> 00:32:32,225
Y la verdad es que tampoco
pude salvarte aquí.

681
00:32:33,361 --> 00:32:34,494
Tenías que hacerlo tú.

682
00:32:36,264 --> 00:32:37,330
Y lo has hecho.

683
00:32:39,267 --> 00:32:41,234
No podría estar más
orgulloso de ti, hijo.

684
00:32:42,570 --> 00:32:44,203
Carlos...

685
00:32:45,406 --> 00:32:47,340
cuando os veo a ti y a TK juntos,

686
00:32:48,476 --> 00:32:51,057
me doy cuenta de que
venir a Austin no es...

687
00:32:51,546 --> 00:32:53,479
el azar que yo pensaba.

688
00:32:54,616 --> 00:32:56,182
Estaba destinado que pasara.

689
00:32:56,618 --> 00:33:00,318
Y, si la madre de TK estuviera aquí,

690
00:33:00,354 --> 00:33:02,187
estoy seguro de que sería
capaz de decir todo esto

691
00:33:02,222 --> 00:33:04,389
de una forma mucho mejor que... la mía.

692
00:33:04,424 --> 00:33:06,224
Está aquí, Owen.

693
00:33:07,461 --> 00:33:09,260
Y lo has dicho muy bien.

694
00:33:10,698 --> 00:33:12,330
Por TK y por Carlos.

695
00:33:13,046 --> 00:33:14,799
Y por el clan Strand-Reyes.

696
00:33:15,302 --> 00:33:17,235
Reyes-Strand.

697
00:33:22,543 --> 00:33:24,242
Solo uno cada uno, niños.

698
00:33:27,214 --> 00:33:29,768
Ya has oído a tu hija. Uno.

699
00:33:30,284 --> 00:33:33,250
Tienen tres leches y galletas,
¿cómo voy a coger solo uno?

700
00:33:33,286 --> 00:33:36,287
Mamá, es una celebración.
Dale un respiro.

701
00:33:36,322 --> 00:33:38,322
Sí, bueno, dile eso
cuando intente meterse

702
00:33:38,357 --> 00:33:39,423
en el esmoquin más tarde.

703
00:33:39,458 --> 00:33:41,492
Ya tiene demasiada holgura.

704
00:33:41,527 --> 00:33:44,162
- ¿De verdad tenemos que
hacer eso esta noche? - Sí.

705
00:33:44,197 --> 00:33:46,330
Y luego vas a empezar con tu discurso.

706
00:33:46,365 --> 00:33:49,266
Por favor, la boda no es
hasta este fin de semana.

707
00:33:49,302 --> 00:33:52,336
Vas a dar un discurso de
padrino después de Owen Strand.

708
00:33:52,371 --> 00:33:54,338
¿No has oído el brindis de ese hombre?

709
00:33:54,373 --> 00:33:56,340
- Por favor.
- Estuvo bien.

710
00:33:58,055 --> 00:34:00,401
Oye, hermano, ese vaso
parece un poco vacío.

711
00:34:00,646 --> 00:34:03,181
Pues ayuda a un hermano.

712
00:34:03,216 --> 00:34:04,425
Aquí tienes.

713
00:34:04,450 --> 00:34:06,292
Qué bueno es esto, ¿eh?

714
00:34:06,385 --> 00:34:08,551
La familia, todos juntos así.

715
00:34:09,321 --> 00:34:12,018
Es mágico, eso es lo que es.

716
00:34:13,592 --> 00:34:15,192
Deja de mirar, Owen.

717
00:34:17,295 --> 00:34:18,549
¿Se lo has dicho?

718
00:34:20,265 --> 00:34:21,531
Sí, se lo dijimos la semana pasada.

719
00:34:22,434 --> 00:34:23,829
De todas formas, no iba a poder

720
00:34:23,854 --> 00:34:25,654
mantener este secreto mucho más tiempo.

721
00:34:25,679 --> 00:34:26,845
¿Cómo se lo tomaron?

722
00:34:28,207 --> 00:34:30,173
Al principio, estaban destrozadas.

723
00:34:31,409 --> 00:34:34,177
Y resultó que eran

724
00:34:34,213 --> 00:34:37,214
más fuertes de lo que
jamás hubiera imaginado.

725
00:34:37,249 --> 00:34:38,381
¿En qué sentido?

726
00:34:39,384 --> 00:34:42,417
Puede que Syd se convirtiera un
poco en la enfermera Ratched.

727
00:34:42,453 --> 00:34:44,153
Siempre se asegura

728
00:34:44,188 --> 00:34:45,320
de que me tome las pastillas y...

729
00:34:46,323 --> 00:34:49,291
Y Hannah se ofreció a
dejar sus galas de verano

730
00:34:49,326 --> 00:34:51,042
para poder estar más por aquí.

731
00:34:51,229 --> 00:34:53,229
Yvonne se levanta temprano cada mañana

732
00:34:53,264 --> 00:34:54,463
para prepararme el desayuno.

733
00:34:55,399 --> 00:34:56,498
Eso es estupendo.

734
00:34:56,533 --> 00:35:00,302
No, el gesto seguro que lo es,
pero... la comida, no tanto.

735
00:35:00,604 --> 00:35:04,900
Principalmente son este tipo
de cereales y leche desnatada.

736
00:35:04,925 --> 00:35:07,260
Son cosas que se tragan fácilmente.

737
00:35:08,545 --> 00:35:10,479
¿Se te está haciendo difícil de tragar?

738
00:35:13,284 --> 00:35:16,384
Cada maldita cosa de este mundo se
está volviendo difícil de tragar.

739
00:35:17,587 --> 00:35:20,120
Pero... sí.

740
00:35:20,523 --> 00:35:24,128
Esta enfermedad es
una bestia hambrienta.

741
00:35:25,262 --> 00:35:27,940
Pero esta noche no se trata de eso.

742
00:35:29,532 --> 00:35:31,987
- Esta noche se trata de...
- Esto.

743
00:35:41,611 --> 00:35:42,821
Hola.

744
00:35:42,846 --> 00:35:44,779
- ¿Otra vez?
- Sí.

745
00:35:46,449 --> 00:35:49,229
Solo quería que no pasara
la noche solo, así que...

746
00:35:50,186 --> 00:35:51,318
Eso es muy bonito.

747
00:35:52,554 --> 00:35:54,788
¿Quiere que vea si puedo
encontrarle un catre?

748
00:35:54,813 --> 00:35:56,547
No. No, está bien.

749
00:35:56,658 --> 00:35:58,258
Yo...

750
00:35:58,560 --> 00:36:00,260
¿Seguro?

751
00:36:00,296 --> 00:36:02,329
Esa silla le destrozará la espalda.

752
00:36:02,364 --> 00:36:03,596
No. Estoy....

753
00:36:03,632 --> 00:36:05,332
Tengo la espalda bastante fuerte.

754
00:36:06,255 --> 00:36:08,989
Si cambia de idea, avíseme.

755
00:36:09,438 --> 00:36:10,470
Buenas noches.

756
00:36:46,574 --> 00:36:47,821
¿Estás lista?

757
00:36:47,846 --> 00:36:50,175
Ya estoy lista.

758
00:36:50,210 --> 00:36:51,443
Ten en cuenta que ese día

759
00:36:51,479 --> 00:36:52,933
llevaré gemelos diferentes.

760
00:36:52,958 --> 00:36:54,825
¿Quieres salir ya?

761
00:36:57,351 --> 00:36:58,557
¿Y bien?

762
00:37:05,760 --> 00:37:07,426
- No está mal, ¿verdad?
- No.

763
00:37:07,461 --> 00:37:09,327
¿Necesito algún arreglo
antes de la boda?

764
00:37:11,465 --> 00:37:13,265
- ¿Sí?
- Sí.

765
00:37:13,300 --> 00:37:15,665
Porque no quiero eclipsar a
los chicos en su día especial.

766
00:37:15,690 --> 00:37:18,103
Creo que estarás bien.

767
00:37:19,539 --> 00:37:21,171
Mi entrega.

768
00:37:26,413 --> 00:37:28,279
- Hola, Carlitos.
- Hola, mamá.

769
00:37:28,314 --> 00:37:29,579
¿Qué pasa?

770
00:37:29,604 --> 00:37:30,821
Dile a papá que he hablado con TK

771
00:37:30,846 --> 00:37:32,550
y que puede llevar el sombrero
vaquero con el esmoquin si...

772
00:37:35,321 --> 00:37:37,760
Gabriel! Gabriel!

773
00:37:37,868 --> 00:37:39,101
¡Gabriel!

774
00:37:39,126 --> 00:37:40,958
¡Gabriel!

775
00:37:43,162 --> 00:37:45,195
¿Mamá? ¿Mamá? ¡Mamá!

776
00:37:57,206 --> 00:37:59,893
Dios, cuyo fin es la justicia,

777
00:38:01,443 --> 00:38:04,077
cuya fuerza es toda nuestra presencia,

778
00:38:05,280 --> 00:38:07,347
acércate y bendice mi misión...

779
00:38:09,284 --> 00:38:11,432
en mi camino de hoy.

780
00:38:12,587 --> 00:38:15,188
Que la sabiduría guíe mis acciones...

781
00:38:17,425 --> 00:38:19,807
que el valor inunde mi corazón.

782
00:38:22,839 --> 00:38:25,607
Y ayúdame, Señor, en cada hora...

783
00:38:27,168 --> 00:38:29,034
a cumplir la misión de un ranger.

784
00:38:32,173 --> 00:38:34,073
Protégeme cuando el peligro amenace...

785
00:38:35,243 --> 00:38:37,476
sostenme cuando los caminos
se pongan difíciles.

786
00:38:39,180 --> 00:38:42,065
Ayúdame a mantener alto mi estandarte

787
00:38:43,251 --> 00:38:45,184
y a sonreír ante cada desaire.

788
00:38:48,089 --> 00:38:50,356
Y cuando la noche caiga sobre mí,

789
00:38:50,391 --> 00:38:53,092
le ruego al Señor que esté cerca.

790
00:38:54,161 --> 00:38:57,061
Siempre que esté en
una ruta solitaria...

791
00:38:58,002 --> 00:38:59,935
o acampado bajo el cielo de Texas.

792
00:39:02,469 --> 00:39:04,870
Mantenme, Dios mío, firme...

793
00:39:05,472 --> 00:39:08,106
y cuando termine mi jornada...

794
00:39:10,411 --> 00:39:13,278
perdona mis pecados y acógeme.

795
00:39:14,281 --> 00:39:16,247
Por ti. Amén.

796
00:39:19,352 --> 00:39:21,034
Listos.

797
00:39:21,288 --> 00:39:23,254
Apunten. Fuego.

798
00:39:24,257 --> 00:39:25,323
Listos.

799
00:39:25,685 --> 00:39:26,901
Apunten.

800
00:39:27,127 --> 00:39:28,513
Fuego.

801
00:39:35,134 --> 00:39:37,167
En nombre del estado de Texas,

802
00:39:37,537 --> 00:39:39,036
el gobernador

803
00:39:39,439 --> 00:39:41,071
y de todos los Rangers de Texas,

804
00:39:42,074 --> 00:39:45,242
le entrego esta bandera
en honor a su marido.

805
00:40:01,360 --> 00:40:03,126
Este no es el tipo de reunión

806
00:40:03,162 --> 00:40:05,522
en la que esperaba conocer
a la familia de Carlos.

807
00:40:05,547 --> 00:40:06,878
No.

808
00:40:09,234 --> 00:40:10,588
Owen.

809
00:40:11,337 --> 00:40:13,270
Fue un servicio precioso, ¿no?

810
00:40:13,550 --> 00:40:14,782
Ciertamente lo fue.

811
00:40:14,807 --> 00:40:16,106
Sí.

812
00:40:16,141 --> 00:40:18,208
Quiero presentarte a Tommy Vega.

813
00:40:18,243 --> 00:40:21,378
Es la capitana de TK.
La señora Andrea Reyes.

814
00:40:21,413 --> 00:40:24,181
Capitana Vega. He oído
hablar mucho de usted.

815
00:40:24,614 --> 00:40:26,034
Los chicos la adoran.

816
00:40:36,195 --> 00:40:37,681
Y gracias por venir.

817
00:40:37,706 --> 00:40:38,725
Por supuesto.

818
00:40:38,750 --> 00:40:40,450
Y, Owen, gracias por ser el anfitrión.

819
00:40:40,475 --> 00:40:42,042
Estoy encantado de serlo.

820
00:40:42,433 --> 00:40:43,963
Nuestra casa...

821
00:40:45,303 --> 00:40:47,246
Es que no he podido prepararla.

822
00:40:47,271 --> 00:40:50,306
Seguí intentando fregar
la sangre de la entrada.

823
00:40:52,243 --> 00:40:54,087
Había empapado los suelos de madera.

824
00:40:54,112 --> 00:40:55,879
Habrá que cambiarlos.

825
00:41:03,366 --> 00:41:06,267
Estará velando por usted y su familia.

826
00:41:07,066 --> 00:41:09,934
Que Dios la bendiga. Y gracias.

827
00:41:11,898 --> 00:41:13,564
¿Recuerdas que nos sacaba de la escuela

828
00:41:13,589 --> 00:41:15,789
y decía en la oficina que era
un asunto familiar urgente?

829
00:41:15,814 --> 00:41:17,813
Sí. A veces incluso enseñaba su placa

830
00:41:17,838 --> 00:41:20,739
y luego nos llevaba a
tomar un helado o al cine.

831
00:41:20,764 --> 00:41:22,831
O a los espectáculos de marionetas
cuando estábamos enfermos.

832
00:41:22,856 --> 00:41:23,956
¿Espectáculo de marionetas?

833
00:41:23,981 --> 00:41:25,393
No era exactamente un
espectáculo de marionetas.

834
00:41:25,418 --> 00:41:27,385
Usaba nuestros peluches.

835
00:41:28,120 --> 00:41:29,713
Nunca me contaste eso.

836
00:41:30,188 --> 00:41:32,088
Porque no tengo ningún recuerdo de eso.

837
00:41:32,319 --> 00:41:36,378
Eras muy pequeño, Carlitos, pero
siempre fue muy cariñoso contigo.

838
00:41:37,699 --> 00:41:39,499
Lamento interrumpirlos a todos,

839
00:41:39,524 --> 00:41:41,557
pero... Carlos, ¿puedo hablar contigo?

840
00:41:41,582 --> 00:41:42,815
Por supuesto.

841
00:41:50,075 --> 00:41:52,875
Solo quería decirte cuánto
siento lo de tu padre

842
00:41:52,910 --> 00:41:55,644
y... decirte lo agradecido que estoy

843
00:41:55,680 --> 00:41:58,013
por haber podido trabajar a
su lado todos estos años.

844
00:41:58,049 --> 00:41:59,331
Gracias, señor.

845
00:41:59,698 --> 00:42:03,549
Y gracias por sus impactantes
palabras en el funeral de hoy.

846
00:42:03,574 --> 00:42:04,674
Oye, yo...

847
00:42:06,214 --> 00:42:08,000
Quiero darte algo que

848
00:42:08,025 --> 00:42:09,758
creo que te pertenece.

849
00:42:17,068 --> 00:42:18,667
Su estrella de Ranger.

850
00:42:20,527 --> 00:42:22,327
Le agradezco que me permita quedármela.

851
00:42:22,352 --> 00:42:24,651
Espero que sepas lo
orgulloso que estaba de ti.

852
00:42:26,379 --> 00:42:27,512
- Eso creo.
- Nunca lo dudes.

853
00:42:27,537 --> 00:42:28,670
Ni siquiera por un minuto.

854
00:42:33,126 --> 00:42:35,331
Necesito hacerle una pregunta.

855
00:42:36,682 --> 00:42:38,282
¿Los rangers...

856
00:42:39,053 --> 00:42:41,253
han hecho algún progreso en
averiguar quién hizo esto?

857
00:42:41,725 --> 00:42:45,461
Carlos, sabes que no puedo hablar
de una investigación en curso.

858
00:42:45,761 --> 00:42:47,494
No necesito ningún nombre, solo...

859
00:42:49,099 --> 00:42:50,456
¿Hay alguien?

860
00:42:50,829 --> 00:42:52,695
Carlos, tu padre pasó toda una vida

861
00:42:52,720 --> 00:42:54,554
enredándose con algunos de
los peores tipos peligrosos

862
00:42:54,579 --> 00:42:56,712
que el estado de Texas puede ofrecer.

863
00:42:56,940 --> 00:42:58,039
Era temerario.

864
00:42:58,432 --> 00:43:00,276
En el camino, hizo algunos enemigos.

865
00:43:01,010 --> 00:43:03,043
Pero puedo prometerte algo.

866
00:43:03,078 --> 00:43:05,549
No disfrutaré de una noche de
descanso hasta que encontremos

867
00:43:05,574 --> 00:43:07,841
al hijo de puta que le
hizo esto a tu padre

868
00:43:07,866 --> 00:43:09,433
y a nuestro hermano.

869
00:43:10,300 --> 00:43:12,533
¿Así que lo que realmente me está
diciendo es que no tienen ni idea

870
00:43:12,558 --> 00:43:14,257
de quién asesinó a mi padre?

871
00:43:14,282 --> 00:43:16,737
Carlos, ojalá tuviera
mejores noticias para ti.

872
00:43:16,762 --> 00:43:18,018
De verdad que sí.

873
00:43:18,043 --> 00:43:20,077
Pero ahora mismo, necesitas
cuidar de ti mismo,

874
00:43:20,102 --> 00:43:22,202
y necesitas cuidar de tu madre.

875
00:43:22,227 --> 00:43:24,354
Y de nuevo, mis condolencias.

876
00:43:34,348 --> 00:43:40,348
www.subtitulamos.tv

