1
00:00:02,153 --> 00:00:04,609
Algunas ciudades son más de fútbol,

2
00:00:04,722 --> 00:00:06,971
otras son más de hockey.

3
00:00:07,320 --> 00:00:10,122
El instituto Riverdale tenía
un equipo de fútbol mediocre.

4
00:00:10,148 --> 00:00:13,216
Y, al llegar el invierno, los chicos
jugaban al hockey en el río Sweetwater

5
00:00:13,242 --> 00:00:14,927
cuando por fin se congelaba.

6
00:00:14,971 --> 00:00:18,328
Pero, en el fondo, Riverdale
era una ciudad de baloncesto.

7
00:00:18,496 --> 00:00:20,890
Sus días de gloria quedaron atrás,

8
00:00:21,125 --> 00:00:22,997
cuando los Bulldogs de Riverdale,

9
00:00:23,023 --> 00:00:25,618
liderados por el base Fred Andrews,

10
00:00:25,644 --> 00:00:28,164
fueron los campeones
estatales tres años seguidos.

11
00:00:31,726 --> 00:00:34,554
Otra gran pérdida para Riverdale.

12
00:00:43,040 --> 00:00:44,807
Mirad, chicos.

13
00:00:46,058 --> 00:00:48,292
Nos hemos esforzado al máximo.

14
00:00:49,233 --> 00:00:51,064
Tenemos el resto de la temporada

15
00:00:51,268 --> 00:00:54,047
para mejorar y llegar a la cima.

16
00:00:54,073 --> 00:00:56,186
No si seguimos jugando como mariquitas.

17
00:00:56,323 --> 00:00:59,440
Sois una panda de bobalicones

18
00:00:59,466 --> 00:01:01,812
debiluchos y sin sangre en las venas.

19
00:01:01,838 --> 00:01:03,664
Tenéis suerte de que mis
padres nos patrocinen.

20
00:01:03,690 --> 00:01:05,275
¡Somos penosos!

21
00:01:05,301 --> 00:01:07,478
Cierra el pico, capitán.

22
00:01:08,459 --> 00:01:10,923
A nadie le gusta lo que
ha pasado ahí fuera.

23
00:01:11,854 --> 00:01:13,345
Los Bulldogs...

24
00:01:13,982 --> 00:01:15,806
antes eran imparables.

25
00:01:16,163 --> 00:01:19,122
Cuando tu padre jugaba, eran
los campeones, no unos cagones.

26
00:01:19,166 --> 00:01:23,572
Sé que no quieres echar
a perder ese legado.

27
00:01:34,683 --> 00:01:36,205
¿Qué quería el Sr. Blossom?

28
00:01:36,231 --> 00:01:38,002
He convencido al patrocinador principal

29
00:01:38,028 --> 00:01:40,360
de que me deje reclutar
a un jugador externo.

30
00:01:40,404 --> 00:01:42,406
Un chaval que sabe ganar partidos.

31
00:01:42,559 --> 00:01:46,028
Ya me conoces, acepto toda la ayuda
posible. ¿Quién es? ¿Un profesional?

32
00:01:46,054 --> 00:01:48,013
No, un granjero de Duck Creek.

33
00:01:48,080 --> 00:01:51,700
1.90, 99 kilos. Puro
músculo, pero rápido.

34
00:01:51,952 --> 00:01:54,083
- ¿Cómo se llama?
- Mantle.

35
00:01:55,158 --> 00:01:57,190
Reggie Espejismo Mantle.

36
00:01:57,216 --> 00:01:59,610
- ¿Espejismo?
- Cuando crees que lo ves, ya no está.

37
00:02:23,012 --> 00:02:26,190
¿Sabes qué? He estado pensando.

38
00:02:26,684 --> 00:02:29,299
¿Y si fuéramos en serio?

39
00:02:29,714 --> 00:02:31,088
¿En serio?

40
00:02:31,325 --> 00:02:32,768
¿Cómo funcionaría eso?

41
00:02:32,794 --> 00:02:34,596
No puedes darme una insignia

42
00:02:34,622 --> 00:02:37,166
o recorrer los pasillos
conmigo cogidas de la mano.

43
00:02:37,192 --> 00:02:41,611
Lo sé, pero podría ser
solo para nosotras.

44
00:02:42,204 --> 00:02:43,801
Un secreto.

45
00:02:44,647 --> 00:02:46,174
Nadie lo sabría.

46
00:02:48,906 --> 00:02:51,258
Salvo que no quieras.

47
00:02:51,301 --> 00:02:54,826
Es que eso es típico de los carcas.

48
00:02:54,870 --> 00:02:57,046
¿Sabes? Lo de ir en serio.

49
00:02:57,197 --> 00:02:59,931
Bien pensado.

50
00:03:00,674 --> 00:03:02,062
Igualmente,

51
00:03:02,088 --> 00:03:06,360
ya es casi como si fuéramos en
serio en secreto, si lo piensas.

52
00:03:27,464 --> 00:03:29,161
¿Seguro que no quieres ayuda?

53
00:03:29,187 --> 00:03:31,132
No, estoy bien.

54
00:03:35,867 --> 00:03:37,358
¿Eres de Corea?

55
00:03:39,198 --> 00:03:41,069
Mi madre es coreana.

56
00:03:41,395 --> 00:03:44,725
Mi padre nació aquí, yo nací aquí.

57
00:03:45,455 --> 00:03:48,589
Mi tío Frank dice que jugabas al
baloncesto en el Stonewall Prep.

58
00:03:49,054 --> 00:03:50,186
¿Qué pasó?

59
00:03:50,230 --> 00:03:51,444
¿Estás escribiendo un libro?

60
00:03:52,660 --> 00:03:55,288
No hay mucho que contar. Lo dejé.

61
00:03:56,366 --> 00:03:58,890
He tenido una gran charla
con tus padres, Reggie.

62
00:03:59,035 --> 00:04:02,319
Estamos listos, si quieres despedirte.

63
00:04:02,820 --> 00:04:03,960
De acuerdo.

64
00:04:14,393 --> 00:04:16,882
Archie y Frank dicen que te
has criado en una granja.

65
00:04:16,908 --> 00:04:18,127
Sí, señora.

66
00:04:18,170 --> 00:04:19,612
¿Cómo era?

67
00:04:19,656 --> 00:04:23,007
La granja es todo lo que
tenemos. Es el legado familiar.

68
00:04:23,284 --> 00:04:26,203
Mi padre volvió de la guerra
con un trozo de metralla

69
00:04:26,229 --> 00:04:29,530
en el hombro, y eso le
hacía trabajar más despacio.

70
00:04:29,822 --> 00:04:33,495
No podía dejar que el negocio familiar
se hundiera y me puse a trabajar.

71
00:04:34,230 --> 00:04:36,145
Contribuyo todo lo que puedo.

72
00:04:36,331 --> 00:04:38,974
¿Qué pasa con la paga a los
veteranos? ¿El Gobierno no os ayuda?

73
00:04:39,135 --> 00:04:40,828
El Ejército no nos da dinero.

74
00:04:40,854 --> 00:04:43,239
No nos consideran aptos.

75
00:04:43,283 --> 00:04:45,268
Nosotros lo somos. ¿Por qué vosotros no?

76
00:04:47,177 --> 00:04:48,588
¿Tú qué crees?

77
00:04:51,267 --> 00:04:52,565
Es terrible.

78
00:04:52,591 --> 00:04:56,534
El alcalde Blossom se asegurará de
que tu familia permanezca a flote.

79
00:04:56,809 --> 00:04:59,315
Así podrás centrarte
en jugar al baloncesto.

80
00:05:00,300 --> 00:05:01,690
Gracias, entrenador.

81
00:05:04,216 --> 00:05:05,627
Este es tu catre.

82
00:05:06,212 --> 00:05:09,260
Hay más mantas al final del
pasillo si tienes frío o algo.

83
00:05:09,913 --> 00:05:11,741
He vaciado un cajón.

84
00:05:11,767 --> 00:05:15,135
Si necesitas más espacio, puedo...

85
00:05:15,611 --> 00:05:16,814
¿Quién es esa?

86
00:05:20,373 --> 00:05:22,573
Es mi vecina.

87
00:05:25,673 --> 00:05:27,612
La conocerás en el instituto.

88
00:05:28,020 --> 00:05:31,221
Se supone que debemos tener
las cortinas cerradas.

89
00:05:31,896 --> 00:05:34,979
Betty, ¿podemos hablar un segundo?

90
00:05:35,858 --> 00:05:37,893
Claro, papá. ¿Qué ocurre?

91
00:05:39,266 --> 00:05:40,596
Bueno...

92
00:05:41,424 --> 00:05:44,055
he estado hablando con el Dr. Werthers.

93
00:05:44,081 --> 00:05:49,235
Se pregunta si no sería prudente
que hicieras más ejercicio.

94
00:05:49,370 --> 00:05:53,440
Para quemar parte de
tu exceso de energía.

95
00:05:53,729 --> 00:05:56,867
No quiere que vuelva a
Guateque Riverdale, ¿no?

96
00:05:56,893 --> 00:05:58,742
No, no, no, no.

97
00:05:58,909 --> 00:06:01,509
Dice que ahí hay demasiadas tentaciones.

98
00:06:02,955 --> 00:06:04,150
Chicos.

99
00:06:04,409 --> 00:06:08,195
Se preguntaba si no te iría mejor

100
00:06:08,221 --> 00:06:12,268
pasando más tiempo con
chicas buenas y decentes.

101
00:06:12,307 --> 00:06:13,789
No como Veronica.

102
00:06:13,815 --> 00:06:16,461
Mira, he hablado con Clifford Blossom

103
00:06:16,487 --> 00:06:18,941
y va a arreglarlo todo con Cheryl.

104
00:06:18,967 --> 00:06:22,013
¿Cheryl? ¿Qué tiene que
ver Cheryl con esto?

105
00:06:23,768 --> 00:06:26,690
Bueno, el Dr. Werthers opina,

106
00:06:26,734 --> 00:06:31,026
y tu madre y yo estamos de
acuerdo, que deberías unirte...

107
00:06:31,978 --> 00:06:33,666
a las Vixens.

108
00:06:36,620 --> 00:06:39,917
www.subtitulamos.tv

109
00:06:44,969 --> 00:06:47,668
Se te veía estupenda
en el partido, Topaz.

110
00:06:47,711 --> 00:06:50,584
No había visto un jersey de
lana que sentara tan bien.

111
00:06:50,627 --> 00:06:52,534
Gracias por el piropo, Lizzo.

112
00:06:52,737 --> 00:06:55,373
Y a ver si adivino. ¿La
reina de los pompones y tú

113
00:06:55,399 --> 00:06:57,706
os ponéis mimosas en el cuarto
de las escobas al acabar?

114
00:06:58,461 --> 00:06:59,706
Más o menos.

115
00:07:00,507 --> 00:07:03,023
Bien hecho, si me lo permites.

116
00:07:03,335 --> 00:07:05,163
Te has buscado un buen entretenimiento.

117
00:07:05,391 --> 00:07:08,466
Ves unas peritas en dulce que
sabes que están en el armario,

118
00:07:08,492 --> 00:07:11,039
lo que significa que
tienen fecha de caducidad.

119
00:07:11,256 --> 00:07:13,824
Puedes conseguir lo que
quieras y a otra cosa.

120
00:07:13,850 --> 00:07:15,273
Sin complicaciones.

121
00:07:16,305 --> 00:07:18,699
Mira. Me tengo que ir.

122
00:07:18,796 --> 00:07:20,250
Ya nos veremos.

123
00:07:21,658 --> 00:07:24,052
Me alegro de verte, Toni.

124
00:07:24,095 --> 00:07:25,544
Igualmente, Tabitha.

125
00:07:25,570 --> 00:07:28,281
¿Qué tal la gira con la Sra. Till?

126
00:07:29,386 --> 00:07:30,507
Bueno...

127
00:07:31,275 --> 00:07:35,727
te diré que ella ha sido muy fuerte.

128
00:07:36,460 --> 00:07:38,180
Muy inspiradora.

129
00:07:38,501 --> 00:07:41,069
Pero la gira en sí...

130
00:07:41,211 --> 00:07:43,219
Ir de ciudad en ciudad

131
00:07:43,451 --> 00:07:47,456
y ver de cerca lo que algunas
personas son capaces de hacer...

132
00:07:48,511 --> 00:07:51,312
La falta de humanidad, el odio.

133
00:07:51,688 --> 00:07:55,383
- La injusticia racial.
- No quiero ni pensarlo.

134
00:07:57,738 --> 00:07:59,194
Ahora, cuéntame cotilleos.

135
00:07:59,220 --> 00:08:01,180
¿Qué has estado haciendo por aquí?

136
00:08:01,916 --> 00:08:06,992
Bueno, no te rías, pero soy animadora.

137
00:08:07,028 --> 00:08:08,210
¿Sí?

138
00:08:10,866 --> 00:08:13,046
Es divertido.

139
00:08:15,703 --> 00:08:19,185
Pero sigues escribiendo para
el Blue and Gold, espero.

140
00:08:19,211 --> 00:08:23,703
Francamente, no he
escrito mucho últimamente.

141
00:08:24,061 --> 00:08:25,195
No.

142
00:08:28,531 --> 00:08:31,772
¿Ahora Betty Cooper es una River Vixen?

143
00:08:31,815 --> 00:08:34,255
Recién nombrada, desde anoche.

144
00:08:34,281 --> 00:08:36,466
Muy a mi pesar, debo añadir.

145
00:08:36,492 --> 00:08:39,736
Y tú eres la propietaria del Babylonium.

146
00:08:39,930 --> 00:08:42,263
He terminado con el papeleo esta mañana.

147
00:08:42,289 --> 00:08:45,724
Claro. ¿Y no vendías
palomitas hace dos días?

148
00:08:45,750 --> 00:08:49,539
¿Qué puedo decir? A Veronica
Lodge le gusta quemar llanta.

149
00:08:50,007 --> 00:08:53,070
Eh, chicos. ¿Os podemos acompañar?

150
00:08:53,402 --> 00:08:55,172
Eso depende.

151
00:08:55,198 --> 00:08:59,648
¿Vas a presentarnos a tu nuevo
colega, el guaperas musculoso?

152
00:09:02,078 --> 00:09:04,718
Hola. Soy Reggie Mantle.

153
00:09:04,761 --> 00:09:07,107
Acabo de entrar en los Bulldogs.

154
00:09:07,719 --> 00:09:11,982
Sospechaba que un mozarrón
como tú debía ser deportista.

155
00:09:12,008 --> 00:09:14,554
Cuidado, Veronica. Te van a
poner una multa por velocidad.

156
00:09:14,597 --> 00:09:16,372
Hola. Soy Cheryl Blossom.

157
00:09:16,398 --> 00:09:18,023
Mis padres patrocinan a los Bulldogs

158
00:09:18,049 --> 00:09:20,708
y soy la capitana del equipo de
animadoras del Riverdale, las Vixens.

159
00:09:20,734 --> 00:09:23,219
Así que vamos a vernos mucho.

160
00:09:25,023 --> 00:09:26,249
¿Y tú?

161
00:09:26,758 --> 00:09:28,516
¿Eres animadora?

162
00:09:30,091 --> 00:09:32,531
Sí. Soy Betty.

163
00:09:32,708 --> 00:09:34,343
Encantado, vecina.

164
00:09:34,655 --> 00:09:35,930
¿Vecina?

165
00:09:36,793 --> 00:09:38,752
Reggie se queda con nosotros.

166
00:09:38,944 --> 00:09:41,294
Sí, nos va a ayudar a mejorar
el rumbo de los Bulldogs.

167
00:09:41,320 --> 00:09:43,713
A mí ya me ha mejorado el día.

168
00:09:43,961 --> 00:09:47,443
Pero cuéntanos, Reginald. ¿De
dónde eres? ¿Qué te gusta hacer?

169
00:09:47,469 --> 00:09:49,617
¿Y te gustan las películas?

170
00:09:49,806 --> 00:09:53,062
No hay cines en Duck Creek.

171
00:09:53,854 --> 00:09:55,990
Mi familia y yo no tenemos televisor.

172
00:09:56,016 --> 00:09:59,381
Pues tienes que venir al Babylonium.

173
00:09:59,424 --> 00:10:01,708
Es una sala de cine que tengo.

174
00:10:01,734 --> 00:10:04,492
Tengo mi propio negocio, sí.

175
00:10:06,211 --> 00:10:08,779
O, si te interesa un
empleo a tiempo parcial,

176
00:10:08,805 --> 00:10:11,021
siempre voy a la caza de nuevo personal.

177
00:10:11,047 --> 00:10:14,411
Tendrás que disculpar a Veronica. Está
visto que la han criado los lobos.

178
00:10:14,437 --> 00:10:17,169
Agradezco la invitación,

179
00:10:17,195 --> 00:10:20,141
pero solo he venido a jugar al
baloncesto y a ganar partidos.

180
00:10:20,184 --> 00:10:22,447
Hablando del tema,
¿dónde está el gimnasio?

181
00:10:22,491 --> 00:10:23,953
- Te acompaño.
- Te acompaño.

182
00:10:25,288 --> 00:10:26,940
Vamos, yo te llevo.

183
00:10:33,502 --> 00:10:35,112
¿No te conozco de algo?

184
00:10:35,386 --> 00:10:37,055
¿No eras el chico que debía ayudarme

185
00:10:37,081 --> 00:10:38,942
a no quedarme atrás con los deberes?

186
00:10:38,986 --> 00:10:41,696
Dios mío, lo siento mucho.

187
00:10:41,722 --> 00:10:45,601
Tabitha... he estado liadísimo.

188
00:10:45,645 --> 00:10:47,610
No... No te preocupes.

189
00:10:47,636 --> 00:10:49,438
Lo cierto es que ha sido
más fácil coordinarme

190
00:10:49,464 --> 00:10:51,664
con el director Featherhead
de lo que pensaba.

191
00:10:51,690 --> 00:10:54,074
Así que quedas absuelto.

192
00:10:54,100 --> 00:10:56,878
Qué alivio.

193
00:10:57,004 --> 00:11:00,914
Dime, ¿qué te ha tenido tan liado?

194
00:11:00,940 --> 00:11:03,750
Tengo un trabajo. Escribo cómics.

195
00:11:03,793 --> 00:11:06,368
Qué divertido. ¿De qué clase?

196
00:11:06,394 --> 00:11:09,383
Toco muchos temas, pero
también he podido conocer

197
00:11:09,409 --> 00:11:13,868
y empezar a trabajar con uno de mis
héroes de la literatura: Brad Rayberry.

198
00:11:13,894 --> 00:11:15,703
Dios mío. Conozco a Brad Rayberry.

199
00:11:15,729 --> 00:11:19,983
Bueno, no personalmente, pero he
leído sus libros. Sus relatos.

200
00:11:20,136 --> 00:11:21,401
¿Te gusta la ciencia ficción?

201
00:11:21,427 --> 00:11:24,629
Leo todos los géneros,
incluida la ciencia ficción.

202
00:11:24,655 --> 00:11:26,073
Di, ¿querrías conocerlo?

203
00:11:27,425 --> 00:11:30,347
- ¿No sería una imposición?
- No, no, para nada.

204
00:11:30,373 --> 00:11:33,370
No hay problema.

205
00:11:33,891 --> 00:11:35,526
Seguro que le encantará.

206
00:11:36,260 --> 00:11:38,472
Vale. Genial.

207
00:11:47,181 --> 00:11:48,530
Veronica. Hola.

208
00:11:49,234 --> 00:11:50,475
Kevin.

209
00:11:51,037 --> 00:11:54,076
No me digas que has venido para
volver a ver Cantando bajo la lluvia.

210
00:11:54,139 --> 00:11:56,660
A estas alturas, ya debes saberte
la película entera de memoria.

211
00:11:56,686 --> 00:11:58,699
Sí, y no es por eso.

212
00:11:58,725 --> 00:12:01,459
He venido para ver si me das un trabajo.

213
00:12:01,615 --> 00:12:05,902
- Antes dijiste que ibas a la caza de...
- Nuevo personal. Sí.

214
00:12:05,928 --> 00:12:07,917
Desde que dejé el equipo de baloncesto

215
00:12:07,943 --> 00:12:12,941
he estado buscando algo que
hacer y me encanta el cine.

216
00:12:12,967 --> 00:12:15,881
Bueno, es mi mayor prerrequisito.

217
00:12:17,011 --> 00:12:21,076
Y ya eres amigo de Clay.

218
00:12:21,342 --> 00:12:22,350
Sí.

219
00:12:22,376 --> 00:12:26,154
Bueno, está en la cabina
de proyección ahora mismo.

220
00:12:26,593 --> 00:12:29,092
Pero quizá podrías ayudarme con algo.

221
00:12:29,890 --> 00:12:31,325
Sí, ¿con qué?

222
00:12:32,969 --> 00:12:34,803
Entre nosotros...

223
00:12:35,197 --> 00:12:37,693
resulta que creo que Clay es...

224
00:12:38,421 --> 00:12:40,680
extremadamente apuesto.

225
00:12:40,881 --> 00:12:45,080
He estado dejando caer que
me interesa tener algo más

226
00:12:45,106 --> 00:12:47,520
que una relación profesional con él.

227
00:12:47,549 --> 00:12:50,117
Pero, hasta ahora, no se entera.

228
00:12:50,160 --> 00:12:53,379
Podrías ayudarme a sacarle información.

229
00:12:54,926 --> 00:12:57,049
¿Te refieres a...?

230
00:12:57,075 --> 00:13:00,209
A que si sale con alguien y esas cosas.

231
00:13:00,475 --> 00:13:01,868
Sí, tal vez.

232
00:13:01,911 --> 00:13:04,809
En ese caso, ¿cuándo puedes empezar?

233
00:13:09,676 --> 00:13:12,129
Muy bien, inútiles. Acercaos.

234
00:13:12,356 --> 00:13:14,881
Tenemos un nuevo jugador.

235
00:13:14,924 --> 00:13:17,567
Se llama Reggie Mantle.

236
00:13:17,927 --> 00:13:19,684
Veamos qué sabe hacer.

237
00:13:21,200 --> 00:13:23,666
Nos dividiremos en dos equipos.

238
00:13:23,692 --> 00:13:25,587
Julian, tú capitanearás uno.

239
00:13:25,630 --> 00:13:27,632
Reggie, tú el otro.

240
00:13:27,676 --> 00:13:29,199
Los demás, escoged.

241
00:13:34,430 --> 00:13:38,126
Venga, chicos. No podemos jugar
si somos tres contra siete.

242
00:13:42,656 --> 00:13:44,267
Nos quedamos con Doiley.

243
00:13:44,293 --> 00:13:45,555
Eso bastará.

244
00:13:45,694 --> 00:13:47,111
¿El utillero?

245
00:13:47,145 --> 00:13:48,244
Sí.

246
00:13:48,371 --> 00:13:50,932
- ¿Esto es una broma?
- Calla, Julian.

247
00:13:51,726 --> 00:13:53,369
Dilton, ¿te apetece?

248
00:13:55,365 --> 00:13:56,572
Pues vamos.

249
00:14:28,084 --> 00:14:29,390
¡Sí!

250
00:14:42,442 --> 00:14:45,043
Empatados a 38. No hay nada dicho.

251
00:15:04,916 --> 00:15:06,736
Vamos. Punto de partido.

252
00:15:21,442 --> 00:15:22,666
¡Sí! ¡Sí!

253
00:15:39,396 --> 00:15:41,971
Chicos, ¿y si vamos a por
unas hamburguesas al Pop's?

254
00:15:42,202 --> 00:15:43,768
Reggie aún no las ha probado.

255
00:15:47,910 --> 00:15:50,855
Venga, es la tradición de
después de entrenar. ¿Qué pasa?

256
00:15:51,037 --> 00:15:53,768
Yo no puedo. Tengo
muchos deberes que hacer.

257
00:15:53,794 --> 00:15:55,491
¿Sabes qué, Andrews? Tienes razón.

258
00:15:55,548 --> 00:15:57,071
Es la tradición.

259
00:15:57,217 --> 00:15:59,175
Tengo tanta hambre que
me comería un caballo.

260
00:15:59,219 --> 00:16:01,315
El último en llegar al Pop's invita.

261
00:16:04,129 --> 00:16:05,776
Tú también puedes venir, monicaco.

262
00:16:18,020 --> 00:16:20,137
Acercaos, Vixens.

263
00:16:20,544 --> 00:16:23,298
Ahora que la plantilla
del equipo está completa,

264
00:16:23,324 --> 00:16:26,159
y con la primera fiesta de mi familia
de apoyo al equipo a la vista,

265
00:16:26,543 --> 00:16:29,879
es hora de asignar a cada
Vixen su respectivo jugador.

266
00:16:30,032 --> 00:16:32,165
Espera. ¿Cómo que asignar?

267
00:16:32,208 --> 00:16:34,415
Significa que debes mostrar a tu jugador

268
00:16:34,441 --> 00:16:36,634
un apoyo personalizado
durante la temporada.

269
00:16:36,660 --> 00:16:39,157
Haciéndole galletas,
llevando su chaqueta,

270
00:16:39,183 --> 00:16:40,832
ayudándolo con los deberes...

271
00:16:40,988 --> 00:16:43,532
Yo, por supuesto, me quedo con Julian.

272
00:16:43,558 --> 00:16:47,660
Y, Toni, Archie y tú os emparejaréis.

273
00:16:47,919 --> 00:16:50,748
Con respecto a nuestro jugador estrella,

274
00:16:50,792 --> 00:16:52,691
he pensado que...

275
00:16:53,534 --> 00:16:56,035
Betty podría estar con Reggie.

276
00:17:10,067 --> 00:17:13,157
¿Le dejamos una nota y volvemos mañana?

277
00:17:13,183 --> 00:17:14,892
Sí, buena idea.

278
00:17:15,893 --> 00:17:19,494
Oye, podríamos ir a ver una peli.

279
00:17:19,541 --> 00:17:21,991
Creo que en el Babylonium ponen
Surgió del fondo del mar,

280
00:17:22,017 --> 00:17:24,752
y Ray Harryhausen hace de pulpo gigante.

281
00:17:27,089 --> 00:17:28,244
Sí.

282
00:17:28,821 --> 00:17:31,853
Me encantaría ir al cine contigo.

283
00:17:45,847 --> 00:17:46,947
Toni.

284
00:17:48,098 --> 00:17:49,299
¿Qué pasa?

285
00:17:50,637 --> 00:17:53,292
Tenemos que hablar, Cheryl.

286
00:17:53,367 --> 00:17:54,509
¿De qué?

287
00:17:54,986 --> 00:17:56,705
Ya no puedo seguir con esto.

288
00:17:57,337 --> 00:17:58,697
Con las Vixens.

289
00:17:59,208 --> 00:18:01,836
¿Es porque te he emparejado con Archie?

290
00:18:01,862 --> 00:18:03,298
¿Preferirías a otro?

291
00:18:03,366 --> 00:18:05,716
No. No quiero que se
me empareje con nadie.

292
00:18:06,128 --> 00:18:07,931
Esa es la cuestión.

293
00:18:08,478 --> 00:18:10,585
Cocinar para mi propio musculitos

294
00:18:10,611 --> 00:18:13,252
no es precisamente lo que
quiero hacer con mi vida.

295
00:18:14,054 --> 00:18:16,525
Todo esto ya no me parece bien.

296
00:18:17,146 --> 00:18:19,975
No es quien soy ni quien quiero ser.

297
00:18:20,417 --> 00:18:21,775
Una animadora.

298
00:18:22,498 --> 00:18:23,627
Ya veo.

299
00:18:26,182 --> 00:18:30,197
Toni, esto no tiene nada que ver con
que te pidiera ir en serio, ¿verdad?

300
00:18:30,864 --> 00:18:34,306
No. Pero, ya que lo mencionas,

301
00:18:34,955 --> 00:18:37,140
no soy de las que se comprometen.

302
00:18:37,166 --> 00:18:39,963
Y creo que he perdido mi esencia.

303
00:18:40,361 --> 00:18:42,904
No lo sé. Todo este
mundillo no es para mí.

304
00:18:42,947 --> 00:18:44,978
Tengo que aclararme.

305
00:18:45,479 --> 00:18:47,760
Lo siento, Cheryl.

306
00:18:48,054 --> 00:18:49,822
Necesito espacio.

307
00:18:56,843 --> 00:18:59,583
¿Me pones unas palomitas dobles,

308
00:18:59,609 --> 00:19:01,608
una cola gigante con extra de hielo,

309
00:19:01,634 --> 00:19:03,027
dos paquetes de caramelos de menta,

310
00:19:03,053 --> 00:19:05,731
una barrita de mantequilla,
un paquete de Mint Bogos,

311
00:19:05,757 --> 00:19:07,656
un Tres Bucaneros y un Skit-Skat?

312
00:19:07,693 --> 00:19:08,906
¿Tú quieres algo?

313
00:19:09,539 --> 00:19:12,499
No, estoy bien. Gracias.

314
00:19:12,690 --> 00:19:14,757
Serán 75 céntimos.

315
00:19:16,297 --> 00:19:17,647
Aquí tenéis.

316
00:19:18,805 --> 00:19:21,156
Perfecto. Quédate con el cambio.

317
00:19:22,148 --> 00:19:23,692
- Disfrutad de la película.
- Gracias.

318
00:19:26,583 --> 00:19:28,710
Vaya, ¿no es fascinante?

319
00:19:28,825 --> 00:19:29,898
¿El qué?

320
00:19:30,998 --> 00:19:34,480
¿Jughead y Tabitha yendo al cine juntos?

321
00:19:35,926 --> 00:19:38,102
A mí me parece interesante. ¿A ti no?

322
00:19:38,209 --> 00:19:40,516
¿Será porque a ambos les gustan
las pelis de ciencia ficción?

323
00:19:42,137 --> 00:19:47,640
¿Sabes? Jughead y yo estuvimos
medio liados durante un segundo.

324
00:19:47,965 --> 00:19:49,148
¿Qué pasó?

325
00:19:49,579 --> 00:19:52,016
- Yo lo dejé.
- ¿Y eso?

326
00:19:52,060 --> 00:19:53,413
Es bastante guapo.

327
00:19:53,888 --> 00:19:55,210
Supongo.

328
00:19:55,704 --> 00:19:58,794
Pero, entre tú y yo, es un bicho raro.

329
00:19:58,893 --> 00:20:00,859
Y vive en un vagón de tren.

330
00:20:01,325 --> 00:20:04,945
Prefiero que mis hombres
sean más continentales.

331
00:20:05,584 --> 00:20:06,843
Más experimentados.

332
00:20:07,554 --> 00:20:10,499
Con un aire de misterio.

333
00:20:12,101 --> 00:20:13,546
Yo...

334
00:20:14,234 --> 00:20:16,689
debería irme a la cabina.

335
00:20:16,817 --> 00:20:19,179
- Hay que poner el siguiente rollo.
- Por supuesto.

336
00:20:20,796 --> 00:20:21,858
Pero, Clay,

337
00:20:23,452 --> 00:20:27,726
mira a ver si captas lo
que te estoy sugiriendo.

338
00:20:45,792 --> 00:20:47,863
¿Qué te da el problema cuatro?

339
00:20:48,076 --> 00:20:50,035
No tienes por qué hacer esto.

340
00:20:52,468 --> 00:20:53,730
¿A qué te refieres?

341
00:20:54,340 --> 00:20:57,952
Ayudarte con los deberes es una
de mis obligaciones como Vixen.

342
00:20:58,012 --> 00:21:00,058
También he de averiguar discretamente

343
00:21:00,084 --> 00:21:03,714
tu sabor preferido de galletas
para hacerte unas cuantas.

344
00:21:04,199 --> 00:21:07,167
- Tampoco tienes por qué hacer eso.
- Claro que sí.

345
00:21:07,457 --> 00:21:09,824
En confianza, es más bien mi...

346
00:21:10,691 --> 00:21:12,808
castigo designado por el tribunal.

347
00:21:13,761 --> 00:21:14,969
¿A qué te refieres?

348
00:21:15,160 --> 00:21:17,071
Me han ordenado unirme a las Vixens

349
00:21:17,097 --> 00:21:21,245
para contener mis instintos
físicos poco saludables.

350
00:21:23,818 --> 00:21:25,385
Ah, ¿no te has enterado?

351
00:21:26,980 --> 00:21:30,863
Sí, enseñé la ropa interior
en directo por la televisión.

352
00:21:31,094 --> 00:21:33,808
Al estilo Marilyn Monroe.

353
00:21:34,670 --> 00:21:37,386
¿Por eso Archie y tú

354
00:21:37,412 --> 00:21:40,152
tenéis que dejar las cortinas cerradas?

355
00:21:41,519 --> 00:21:43,542
No...

356
00:21:44,259 --> 00:21:45,652
Archie y yo...

357
00:21:47,358 --> 00:21:50,010
Bueno, seguro que te enteras igualmente.

358
00:21:50,599 --> 00:21:55,652
Básicamente, nos pillaron haciendo
un estriptis frente a la ventana.

359
00:21:55,836 --> 00:21:56,972
Un estriptis.

360
00:21:57,897 --> 00:22:00,410
Sí, si se puede llamar así, siquiera.

361
00:22:03,104 --> 00:22:04,323
¿Sabes qué?

362
00:22:04,366 --> 00:22:07,238
Debería... Debería irme.

363
00:22:07,933 --> 00:22:10,925
No. No, no, no. No ha
pasado nada entre nosotros.

364
00:22:11,339 --> 00:22:13,027
Qué va. No, no hemos...

365
00:22:13,070 --> 00:22:15,159
- Soy completamente...
- Ya.

366
00:22:15,203 --> 00:22:18,380
Aun así, vivo con él.

367
00:22:18,424 --> 00:22:21,601
Y no vemos muchos estriptis

368
00:22:21,644 --> 00:22:25,191
ni ropa interior en la tele
en Duck Creek. Así que...

369
00:22:25,799 --> 00:22:27,136
Esto es...

370
00:22:29,222 --> 00:22:33,618
Considérate liberada de tus
obligaciones como Vixen. ¿Vale?

371
00:22:33,728 --> 00:22:35,072
Pero...

372
00:22:52,588 --> 00:22:55,635
Reg, ¿quieres comer con nosotros?

373
00:22:55,732 --> 00:22:58,319
Gracias por la invitación,
pero voy a pasar.

374
00:23:02,032 --> 00:23:05,122
No sería con el equipo,
sino con mis otros amigos.

375
00:23:05,166 --> 00:23:07,749
Es lo mismo, estoy bien así.

376
00:23:12,210 --> 00:23:14,465
Quiero proponeros algo.

377
00:23:14,491 --> 00:23:19,389
Desde que Featherhead se negó a
publicar mi artículo sobre Emmett Till,

378
00:23:19,415 --> 00:23:23,678
he querido crear una sociedad literaria
para los alumnos negros de Riverdale.

379
00:23:23,793 --> 00:23:26,160
Un club que publique un periódico

380
00:23:26,186 --> 00:23:30,059
centrado en voces y escritos de negros.

381
00:23:30,085 --> 00:23:32,223
Me parece una idea excelente.

382
00:23:32,249 --> 00:23:34,733
Sí, me muero por tener
un lugar donde publicar

383
00:23:34,759 --> 00:23:37,637
mis críticas literarias,
poesía y relatos cortos.

384
00:23:37,663 --> 00:23:41,506
¿Y esto lo harías
además de ser animadora?

385
00:23:41,532 --> 00:23:44,178
No, lo he dejado.

386
00:23:44,727 --> 00:23:46,210
¿Qué ha pasado?

387
00:23:46,773 --> 00:23:49,757
Me uní a las Vixens por
razones equivocadas.

388
00:23:50,472 --> 00:23:53,491
Fue porque estaba colada por una chica.

389
00:23:54,402 --> 00:23:55,838
Cheryl Blossom.

390
00:23:55,967 --> 00:23:58,148
Pero ya se acabó, así que...

391
00:23:58,599 --> 00:24:01,341
En fin, creo que publicar este periódico

392
00:24:01,367 --> 00:24:04,286
podría ser importante para los
alumnos negros del Riverdale.

393
00:24:04,312 --> 00:24:06,817
Claro que sí. Sin duda.

394
00:24:06,843 --> 00:24:08,534
¿Pero qué ha pasado con Cheryl?

395
00:24:08,577 --> 00:24:11,285
Sinceramente, somos muy distintas.

396
00:24:11,311 --> 00:24:15,105
Ella es rica, es blanca, es una Blossom.

397
00:24:15,303 --> 00:24:18,053
Lo nuestro habría sido imposible.

398
00:24:18,079 --> 00:24:21,256
Bueno, es complicado, pero no imposible.

399
00:24:22,280 --> 00:24:25,067
Kevin y yo también somos muy distintos.

400
00:24:25,093 --> 00:24:27,944
Todo conlleva una conversación.

401
00:24:28,233 --> 00:24:32,301
Pero él tiene ganas a conocerme a mí
y a mis circunstancias, y viceversa.

402
00:24:32,327 --> 00:24:36,317
Lo sé, Clay, pero los dos tenéis dinero.

403
00:24:36,343 --> 00:24:39,216
Así que, al menos,
empezáis con buen pie.

404
00:24:39,260 --> 00:24:40,546
Eso es verdad.

405
00:24:41,284 --> 00:24:43,905
Supongo que todo depende de
cuánto te guste la otra persona.

406
00:24:49,811 --> 00:24:52,191
Kevin, no has visto a Clay, ¿verdad?

407
00:24:52,708 --> 00:24:55,232
Llegará tarde. Tenía
algo en el instituto.

408
00:24:55,276 --> 00:24:57,090
¿Podemos hablar de una cosa?

409
00:24:57,136 --> 00:24:58,364
Claro.

410
00:24:58,584 --> 00:25:00,107
Es que...

411
00:25:00,150 --> 00:25:02,895
veo que te estás lanzando
a degüello a por Clay.

412
00:25:03,545 --> 00:25:04,677
Puede ser.

413
00:25:04,720 --> 00:25:06,947
Clay nunca diría nada.

414
00:25:06,973 --> 00:25:08,882
¿Pero es apropiado?

415
00:25:09,032 --> 00:25:10,308
Ay, Kevin.

416
00:25:11,035 --> 00:25:13,082
No me seas antiguo.

417
00:25:14,309 --> 00:25:17,246
¿Qué tiene de malo flirtear
en el lugar de trabajo?

418
00:25:18,356 --> 00:25:20,867
Tampoco es que Clay esté
ni remotamente interesado.

419
00:25:20,893 --> 00:25:23,347
No lo está. Lo sé a ciencia cierta.

420
00:25:24,566 --> 00:25:29,131
¿Y eso por qué? ¿Porque no le
atraen las mujeres seguras?

421
00:25:29,157 --> 00:25:32,754
No, es que no le atrae ninguna mujer.

422
00:25:33,532 --> 00:25:35,215
Ni a mí, ya que estamos.

423
00:25:35,655 --> 00:25:36,887
Lo sabía.

424
00:25:37,548 --> 00:25:40,637
Sabía que erais amigos
en secreto de Dorothy.

425
00:25:41,015 --> 00:25:42,192
¿Lo sabías?

426
00:25:42,473 --> 00:25:43,481
¿Cómo?

427
00:25:43,507 --> 00:25:46,017
Ambos sois unos guaperas de ensueño

428
00:25:46,043 --> 00:25:50,838
que se saben los diálogos de Norma
Desmond en El crepúsculo de los dioses.

429
00:25:50,864 --> 00:25:53,528
Si lo sabías, ¿por qué
intentabas ligarte a Clay?

430
00:25:53,878 --> 00:25:56,231
Para demostrar mi hipótesis, claro.

431
00:25:56,985 --> 00:26:00,067
Qué suerte tienes. Es un tiarrón.

432
00:26:00,820 --> 00:26:03,457
Dime, ¿qué posibilidades hay

433
00:26:03,649 --> 00:26:05,877
de que Clay juegue a dos bandas?

434
00:26:05,903 --> 00:26:08,088
Ninguna. Para los dos.

435
00:26:08,232 --> 00:26:10,074
Era por asegurarme.

436
00:26:11,061 --> 00:26:13,676
- ¿Te parece bien?
- Por supuesto.

437
00:26:13,712 --> 00:26:16,766
Kevin, solo hay una cosa mejor
que tener un novio guaperas,

438
00:26:16,792 --> 00:26:19,621
y es tener amigos
guaperas que sean chicos.

439
00:26:19,825 --> 00:26:21,106
La cuestión es que

440
00:26:21,473 --> 00:26:25,085
siempre me he divertido más saliendo
con Tony y Tab que, digamos,

441
00:26:25,783 --> 00:26:27,582
con Steve y Dennis.

442
00:26:29,506 --> 00:26:31,508
Steve McQueen y Dennis Hopper.

443
00:26:31,677 --> 00:26:34,371
Tranquilo, ya te podré al día.

444
00:26:36,765 --> 00:26:40,043
Kevin, estoy encantada.

445
00:26:40,509 --> 00:26:44,165
En esta ciudad de paletos por fin
me empiezo a sentir como en casa.

446
00:26:46,909 --> 00:26:48,832
Vamos, chicos. Acercaos.

447
00:26:49,064 --> 00:26:50,700
Julian tiene algo que anunciar.

448
00:26:51,784 --> 00:26:53,176
Mañana por la noche,

449
00:26:53,348 --> 00:26:57,370
mis padres organizan la fiesta anual
de apoyo al equipo de los Bulldogs.

450
00:26:57,396 --> 00:26:59,268
Este año, también recaudan fondos.

451
00:26:59,621 --> 00:27:00,900
Para construir un nuevo gimnasio.

452
00:27:00,926 --> 00:27:03,709
- ¿Las animadoras están invitadas?
- Por supuesto.

453
00:27:03,814 --> 00:27:05,574
Así que poneos elegantes.

454
00:27:05,667 --> 00:27:07,277
¿Vale? Chaqueta y corbata.

455
00:27:07,321 --> 00:27:08,637
Y duchaos, anda.

456
00:27:13,538 --> 00:27:18,848
Y, por supuesto, daremos la bienvenida
a la familia al nuevo Bulldog, supongo.

457
00:27:27,080 --> 00:27:30,400
Oye, puede que la fiesta de
los Blossom parezca aburrida,

458
00:27:31,199 --> 00:27:33,248
pero siempre nos lo pasamos en grande.

459
00:27:33,274 --> 00:27:35,424
Ya, bueno, ya me contarás cómo va.

460
00:27:37,556 --> 00:27:40,180
- ¿No vas a ir?
- No, no me puedo distraer.

461
00:27:40,223 --> 00:27:43,134
La NCAA ofrece becas para la universidad

462
00:27:43,160 --> 00:27:46,486
y, si consigo una, tendré
el futuro resuelto.

463
00:27:50,205 --> 00:27:51,925
Reggie, no hay que aislarse.

464
00:27:51,951 --> 00:27:54,998
¿No puedes hacer todo
eso y soltarte un poco?

465
00:27:55,238 --> 00:27:58,166
Tal como lo ha dicho Julian, parece
que eres el invitado de honor.

466
00:27:58,332 --> 00:28:02,674
Si eso es lo que has oído, eres
más ingenuo de lo que pensaba.

467
00:28:04,164 --> 00:28:06,525
¿Por qué eres tan aguafiestas, Mantle?

468
00:28:06,721 --> 00:28:09,071
¿Por qué no puedes ceder un poco?

469
00:28:09,115 --> 00:28:10,556
¿Ceder?

470
00:28:11,728 --> 00:28:15,265
Julian y esos chicos no han dado
un paso atrás desde que llegué.

471
00:28:15,291 --> 00:28:19,049
Y tú no haces caso a
nada de lo que te digo.

472
00:28:19,353 --> 00:28:22,494
En décimo, fui reclutado
por el Stonewall.

473
00:28:22,877 --> 00:28:27,017
Y estaba muy motivado,
pero ese no era mi sitio.

474
00:28:27,096 --> 00:28:29,619
Y mis compañeros de equipo
me lo dejaron bien claro.

475
00:28:32,619 --> 00:28:34,908
A vosotros os gusta el arroz, ¿no?

476
00:28:34,934 --> 00:28:37,502
¿Es bastante para que vuelvas
a tu granja, amarillo?

477
00:28:39,805 --> 00:28:41,589
Y eso fue el primer día.

478
00:28:41,752 --> 00:28:45,853
En el entrenamiento, me
hacían faltas a propósito

479
00:28:45,941 --> 00:28:48,553
e hicieron todo lo posible para
echarme de allí. Y adivina.

480
00:28:49,553 --> 00:28:50,689
Funcionó.

481
00:28:50,780 --> 00:28:53,900
Así que, esta vez, no
voy a ceder con nadie.

482
00:28:55,069 --> 00:28:57,515
No les daré ni una oportunidad.

483
00:28:59,190 --> 00:29:03,812
Ni una ocasión de volver a humillarme.

484
00:29:04,763 --> 00:29:05,952
¿Entendido?

485
00:29:06,566 --> 00:29:07,741
Pues eso.

486
00:29:10,909 --> 00:29:12,128
Reggie...

487
00:29:14,191 --> 00:29:15,827
siento que te pasara eso.

488
00:29:18,453 --> 00:29:20,311
Pero aquí no somos así.

489
00:29:21,289 --> 00:29:22,374
¿De verdad?

490
00:29:33,207 --> 00:29:34,304
Cheryl.

491
00:29:36,111 --> 00:29:37,172
Toni.

492
00:29:37,872 --> 00:29:41,008
- Hola.
- ¿Cómo estás?

493
00:29:42,586 --> 00:29:47,461
Me mantengo estoica y fuerte
por el bien de mis Vixens.

494
00:29:47,781 --> 00:29:50,876
- ¿Cómo estás tú?
- Voy a solicitar abrir un club.

495
00:29:50,919 --> 00:29:53,411
Y tú, como presidenta escolar,

496
00:29:53,437 --> 00:29:56,359
te ocupas de la financiación
del consejo estudiantil.

497
00:29:56,523 --> 00:29:59,536
Esperaba que nos pudieras
ayudar a conseguir fondos.

498
00:29:59,580 --> 00:30:01,078
¿De qué clase de club se trata?

499
00:30:01,109 --> 00:30:04,208
Es una sociedad literaria para que
los estudiantes negros de Riverdale

500
00:30:04,234 --> 00:30:07,021
compartan ideas, historias y relatos

501
00:30:07,047 --> 00:30:09,492
entre ellos y con el cuerpo estudiantil.

502
00:30:09,829 --> 00:30:13,054
Es una forma de expresarnos
a nuestra propia manera.

503
00:30:13,626 --> 00:30:15,609
Es una idea maravillosa.

504
00:30:15,857 --> 00:30:18,476
Enviaré la solicitud hoy, pero...

505
00:30:19,101 --> 00:30:21,470
Toni, todo tiene que pasar
por Featherhead, así que...

506
00:30:21,496 --> 00:30:22,772
Ya lo sé.

507
00:30:22,951 --> 00:30:25,693
Y te agradezco el intento.

508
00:30:25,867 --> 00:30:28,957
Y, si Featherhead no lo aprueba,
nos buscaremos la vida.

509
00:30:29,001 --> 00:30:30,263
Siempre lo hacemos.

510
00:30:30,414 --> 00:30:33,244
Podemos vender tartas o algo.

511
00:30:33,272 --> 00:30:36,623
Yo contribuiría con mis
legendarias pastas de cereza.

512
00:30:42,340 --> 00:30:44,195
Toni, ¿puedo hacerte una pregunta?

513
00:30:47,634 --> 00:30:50,898
¿Parte de la razón por la que has
roto conmigo es que soy blanca?

514
00:30:52,415 --> 00:30:54,953
Había muchas razones, Cheryl.

515
00:30:55,288 --> 00:30:57,601
Todas interconectadas, pero...

516
00:30:58,960 --> 00:31:00,421
esa era una de ellas.

517
00:31:00,771 --> 00:31:01,929
Sí.

518
00:31:04,762 --> 00:31:07,578
Haré todo lo que pueda con Featherhead.

519
00:31:08,083 --> 00:31:09,289
Te lo prometo.

520
00:31:44,173 --> 00:31:47,686
- Me alegro de verte por aquí.
- ¿Cómo va todo, Betty?

521
00:31:48,210 --> 00:31:50,233
¿Y qué tal lo de menear los pompones?

522
00:31:50,259 --> 00:31:51,725
De lujo.

523
00:31:51,751 --> 00:31:55,746
Werthers ha pensado que me ayudaría
a quemar el exceso de energía.

524
00:31:55,772 --> 00:31:59,210
- Los adultos no tienen ni idea.
- No, qué va.

525
00:31:59,569 --> 00:32:02,324
En fin, no creo que vaya a ser
una Vixen mucho más tiempo.

526
00:32:02,350 --> 00:32:04,520
- ¿Y eso por qué?
- Cuando mi madre se entere

527
00:32:04,546 --> 00:32:08,014
de que me han asignado a un
jugador para que cuide de él,

528
00:32:08,040 --> 00:32:10,538
entrará en pánico.

529
00:32:16,197 --> 00:32:17,503
Mierda.

530
00:32:20,067 --> 00:32:22,262
¿Me disculpas, Betty?

531
00:32:22,701 --> 00:32:24,825
- Yo me lo quedo.
- Gracias.

532
00:32:28,947 --> 00:32:33,895
Archie. Tu tío me estaba diciendo que
compartes habitación con nuestra...

533
00:32:34,269 --> 00:32:35,963
arma secreta.

534
00:32:36,106 --> 00:32:38,957
¿Se refiere a Reggie? Así es.

535
00:32:39,000 --> 00:32:42,231
Bien, como antiguo Bulldog,

536
00:32:43,178 --> 00:32:45,485
agradezco el sacrificio.

537
00:32:45,651 --> 00:32:47,392
No es ninguna molestia.

538
00:32:47,418 --> 00:32:49,551
Me apetece mucho, en serio.

539
00:32:49,845 --> 00:32:53,232
Yo no podría. Compartir cuarto con...

540
00:32:53,275 --> 00:32:55,974
Lo consideramos un
mal necesario, Dennis.

541
00:32:56,017 --> 00:32:57,323
Un medio para un fin.

542
00:32:57,366 --> 00:32:58,994
Habla de ganar.

543
00:32:59,020 --> 00:33:01,196
Los Bulldogs deben ser
campeones este año.

544
00:33:01,326 --> 00:33:03,481
La ciudad necesita algo a lo que apoyar.

545
00:33:03,806 --> 00:33:05,043
¿Y sabes qué, Frank?

546
00:33:05,216 --> 00:33:08,754
Cuando sugeriste traer
a un prodigio coreano...

547
00:33:09,468 --> 00:33:11,252
no lo tuve nada claro.

548
00:33:11,278 --> 00:33:13,431
Pero, después de verlo jugar,

549
00:33:13,457 --> 00:33:16,567
comprendo la lucidez
que tuviste al pensarlo.

550
00:33:16,864 --> 00:33:18,504
Dime una cosa, Archie.

551
00:33:18,926 --> 00:33:22,364
¿Se da cuenta realmente

552
00:33:22,397 --> 00:33:25,107
de la oportunidad que le estamos
ofreciendo a él y a su familia?

553
00:33:25,133 --> 00:33:26,450
Sí.

554
00:33:27,528 --> 00:33:30,470
Pero no quiere quedarse
atrás en sus estudios.

555
00:33:30,496 --> 00:33:31,700
Bien por él.

556
00:33:33,707 --> 00:33:37,262
Aunque eso no nos preocupa nada.

557
00:33:37,406 --> 00:33:40,231
Solo necesitamos que sea un soldado leal

558
00:33:40,456 --> 00:33:42,627
y nos traiga nuestro
trofeo de campeones.

559
00:33:42,653 --> 00:33:46,567
Si lo hace, preferiblemente
con una sonrisa,

560
00:33:46,777 --> 00:33:48,832
no tendremos ningún problema.

561
00:33:49,647 --> 00:33:51,496
Ni lo tendrá su familia.

562
00:33:52,987 --> 00:33:54,910
Si me disculpan...

563
00:33:55,250 --> 00:33:57,309
- Voy a tomar el aire.
- Sí.

564
00:33:57,455 --> 00:33:58,621
Bien hecho.

565
00:34:02,246 --> 00:34:04,639
Entrenador, por ganar esta temporada.

566
00:34:12,454 --> 00:34:13,894
Reggie Mantle.

567
00:34:14,379 --> 00:34:17,315
Y yo que creía que no te
gustaban las películas.

568
00:34:17,359 --> 00:34:18,856
No dije eso.

569
00:34:19,486 --> 00:34:22,168
Dije que no había ningún
cine en Duck Creek.

570
00:34:22,451 --> 00:34:23,844
Retiro lo dicho.

571
00:34:23,887 --> 00:34:26,314
Y supongo que el que
yo esté aquí esta noche

572
00:34:26,340 --> 00:34:29,520
no ha influido en tu decisión.

573
00:34:29,582 --> 00:34:30,929
Si te soy sincero...

574
00:34:30,955 --> 00:34:33,480
Siempre insisto en la sinceridad.

575
00:34:33,903 --> 00:34:35,121
Para nada.

576
00:34:35,147 --> 00:34:37,645
Lo cierto es que no recordaba
que trabajaras aquí.

577
00:34:39,338 --> 00:34:41,731
No trabajo aquí.

578
00:34:41,775 --> 00:34:43,301
Soy la propietaria.

579
00:34:46,301 --> 00:34:47,918
¿Qué quieres tomar?

580
00:34:48,161 --> 00:34:49,815
Unas palomitas pequeñas.

581
00:34:49,841 --> 00:34:52,252
Sin mantequilla. Estoy entrenando.

582
00:34:57,918 --> 00:34:59,061
Aquí tienes.

583
00:34:59,821 --> 00:35:01,100
Invita la casa.

584
00:35:01,990 --> 00:35:03,131
Gracias.

585
00:35:06,875 --> 00:35:08,616
No se puede ser más borde.

586
00:35:09,007 --> 00:35:11,239
En fin, hay muchos más peces en el mar.

587
00:35:11,283 --> 00:35:12,458
Cierto.

588
00:35:12,569 --> 00:35:14,762
Pero, aparta, Herman Melville,

589
00:35:14,788 --> 00:35:18,343
porque ese sí que es un Moby Dick.

590
00:35:18,594 --> 00:35:22,046
Vaya, es como el Orient Express.

591
00:35:22,092 --> 00:35:24,155
Eso fue justo lo que dije.

592
00:35:24,296 --> 00:35:26,499
- Aquí tienes.
- Gracias.

593
00:35:26,596 --> 00:35:29,251
Espera, te he traído una cosa.

594
00:35:31,687 --> 00:35:34,219
Toma. Es para ti.

595
00:35:34,270 --> 00:35:40,145
Darkwater: Voces tras el
velo, de W. E. B. Du Bois.

596
00:35:40,171 --> 00:35:41,460
- Du Bois.
- Du Bois.

597
00:35:41,648 --> 00:35:45,207
Es sociólogo y activista en
favor de los derechos civiles.

598
00:35:45,233 --> 00:35:46,840
También uno de mis autores preferidos.

599
00:35:46,883 --> 00:35:49,147
Es un gran título.

600
00:35:49,190 --> 00:35:50,562
¿Por cuál debería empezar?

601
00:35:50,596 --> 00:35:54,358
Tenemos claro que eres
fan de la ciencia ficción.

602
00:35:54,819 --> 00:35:57,715
Y, aunque es más bien
ficción especulativa,

603
00:35:57,741 --> 00:36:01,420
te sugeriría una historia que
escribió Du Bois llamada El cometa.

604
00:36:01,569 --> 00:36:04,301
- ¿De qué va?
- Es fantástica.

605
00:36:04,334 --> 00:36:07,312
Va de un cometa que cae en Nueva York

606
00:36:07,421 --> 00:36:10,645
y mata a todo el mundo,
salvo a dos personas.

607
00:36:10,671 --> 00:36:13,015
Un hombre llamado Jim y
una mujer llamada Julia.

608
00:36:13,046 --> 00:36:18,957
Y habla de la peculiar relación
que se desarrolla entre ellos.

609
00:36:18,983 --> 00:36:24,530
Lo más interesante es que Jim
es negro y Julia es blanca,

610
00:36:24,975 --> 00:36:28,559
y es una de las primeras veces
que una relación interracial

611
00:36:28,585 --> 00:36:31,580
es descrita en la ciencia ficción.

612
00:36:31,624 --> 00:36:33,365
Vaya, suena espectacular.

613
00:36:33,408 --> 00:36:35,105
- Sí.
- Me muero por leerla.

614
00:36:35,149 --> 00:36:39,218
De hecho, había pensado que
podríamos leerla juntos.

615
00:36:39,389 --> 00:36:42,288
Esta noche. En voz alta, si quieres.

616
00:36:42,813 --> 00:36:44,374
Sí, me apetece.

617
00:36:47,802 --> 00:36:49,178
¿Qué tal la fiesta?

618
00:36:51,687 --> 00:36:54,968
Un muermo. Sinceramente, no
te has perdido gran cosa.

619
00:36:55,640 --> 00:36:57,038
¿Cómo estaban las animadoras?

620
00:36:57,100 --> 00:36:58,421
¿Muy emperifolladas?

621
00:37:00,868 --> 00:37:03,163
No tengo muchas ganas de hablar de eso.

622
00:37:04,323 --> 00:37:06,062
Voy a darme una ducha.

623
00:37:16,930 --> 00:37:19,510
Muy bien, mastuerzos.

624
00:37:20,244 --> 00:37:22,507
El entrenador está reunido,

625
00:37:22,533 --> 00:37:24,546
así que hoy dirijo yo el cotarro.

626
00:37:24,590 --> 00:37:26,166
¿A todos os parece bien?

627
00:37:27,407 --> 00:37:30,439
En ese caso, juguemos al baloncesto.

628
00:37:47,526 --> 00:37:48,744
¡Sí!

629
00:37:50,187 --> 00:37:51,343
Vamos.

630
00:37:51,369 --> 00:37:53,016
Oye, amarillo, pásame la pelota.

631
00:37:53,042 --> 00:37:54,522
¡Pásame la pelota!

632
00:38:02,497 --> 00:38:03,803
Tío, venga ya.

633
00:38:06,627 --> 00:38:07,906
Escuchadme.

634
00:38:09,112 --> 00:38:11,320
¡No vamos a ir por ese camino!

635
00:38:12,466 --> 00:38:13,946
Por si no lo habéis notado,

636
00:38:14,093 --> 00:38:16,946
Reggie es nuestro mejor jugador,

637
00:38:17,109 --> 00:38:19,825
nuestra única oportunidad
de llegar a los playoffs.

638
00:38:19,851 --> 00:38:22,028
Tenemos que llegar a su nivel.

639
00:38:22,054 --> 00:38:26,031
Si no queréis ser sus amigos, perfecto.

640
00:38:26,347 --> 00:38:28,027
Pero, en cuanto pisamos esta cancha,

641
00:38:28,053 --> 00:38:30,751
somos un equipo que se apoya entre sí.

642
00:38:30,858 --> 00:38:33,999
Si no estáis de acuerdo, ya
sabéis dónde está la puerta.

643
00:38:36,499 --> 00:38:38,687
Y eso también te incluye a ti, capitán.

644
00:38:43,669 --> 00:38:47,499
Espero que sea suficiente.
Fondos para tu nuevo club.

645
00:38:47,542 --> 00:38:49,385
Gracias, Cheryl.

646
00:38:49,446 --> 00:38:52,710
Me alucina que Featherhead apruebe
una sociedad literaria para negros.

647
00:38:52,745 --> 00:38:54,094
No lo ha hecho.

648
00:38:54,201 --> 00:38:57,914
Eso fondos iban
destinados a... otra cosa.

649
00:38:57,940 --> 00:39:01,687
Pero creo que tu club es
un destino mucho mejor.

650
00:39:01,925 --> 00:39:04,526
No haré más preguntas.

651
00:39:04,982 --> 00:39:06,399
Pero gracias.

652
00:39:07,486 --> 00:39:08,574
De nada.

653
00:39:10,173 --> 00:39:12,799
Estoy deseando leer la primera entrega.

654
00:39:15,091 --> 00:39:16,315
Cheryl, espera.

655
00:39:20,041 --> 00:39:21,182
¿Sí?

656
00:39:21,236 --> 00:39:23,862
¿Qué haces después del
entrenamiento con las animadoras?

657
00:39:25,476 --> 00:39:26,768
No tengo planes.

658
00:39:27,429 --> 00:39:28,514
¿Por?

659
00:39:28,971 --> 00:39:30,666
Si quieres,

660
00:39:30,983 --> 00:39:33,681
podríamos quedar en el Cuarto Oscuro.

661
00:39:36,069 --> 00:39:37,588
Eso me encantaría.

662
00:39:38,804 --> 00:39:40,189
¿Para hablar?

663
00:39:40,378 --> 00:39:41,437
Sí.

664
00:39:41,915 --> 00:39:48,098
Sobre... lo que implicaría
volverlo a intentar.

665
00:39:55,871 --> 00:39:57,927
No he pegado a Julian por ti.

666
00:40:02,028 --> 00:40:03,377
Sé que no necesitas que te salven.

667
00:40:03,403 --> 00:40:05,623
Lo he hecho por mi bien y el del equipo.

668
00:40:07,596 --> 00:40:10,513
No quería creer que tuvieras
razón respecto a esta ciudad.

669
00:40:13,411 --> 00:40:15,568
Pero a lo mejor estamos igual de...

670
00:40:15,978 --> 00:40:18,200
hechos mierda que en cualquier sitio.

671
00:40:19,592 --> 00:40:21,020
No lo sé.

672
00:40:33,413 --> 00:40:36,106
¿Quieres pillar una hamburguesa
en el Pop's de camino a casa?

673
00:40:36,326 --> 00:40:38,927
Quizá nos encontremos con
algunos de los chicos.

674
00:40:39,393 --> 00:40:41,961
Claro, si estás seguro.

675
00:40:42,004 --> 00:40:43,122
Sí.

676
00:40:43,832 --> 00:40:46,669
Pero no esperes que me
siente con nadie ni nada.

677
00:40:54,820 --> 00:40:56,499
Tabitha y yo nos quedamos
despiertos hasta el alba,

678
00:40:56,525 --> 00:40:58,788
leyendo y hablando de
las historias de Du Bois.

679
00:40:59,179 --> 00:41:02,304
Al día siguiente, quería contarle al
Sr. Rayberry todo sobre esa noche,

680
00:41:02,330 --> 00:41:04,367
así que volví a su piso.

681
00:41:08,970 --> 00:41:10,663
¿Qué ha pasado?

682
00:41:11,463 --> 00:41:15,773
Siento decírtelo, pero
Brad Rayberry ha muerto.

683
00:41:16,051 --> 00:41:17,218
¿Qué...?

684
00:41:17,711 --> 00:41:19,408
¿Cómo ha muerto?

685
00:41:19,434 --> 00:41:21,132
Se ha suicidado.

686
00:41:22,057 --> 00:41:23,398
Ahorcado.

687
00:41:24,124 --> 00:41:25,778
Dejó una nota.

688
00:41:26,025 --> 00:41:28,854
"No puedo continuar
viviendo de esta forma".

689
00:41:31,182 --> 00:41:33,882
Lo siento, Jughead.
Sé que era amigo tuyo.

690
00:41:39,141 --> 00:41:42,453
www.subtitulamos.tv

