1
00:00:03,164 --> 00:00:04,507
Ahí tienes.

2
00:00:04,542 --> 00:00:06,875
- Vamos, ya lo tienes, Wyatt.
- Vamos, bebé.

3
00:00:06,910 --> 00:00:08,110
Mamá, por favor, no me llames bebé

4
00:00:08,146 --> 00:00:09,732
cuando estoy intentando de verdad
levantar un tenedor de bebé.

5
00:00:09,757 --> 00:00:11,913
Vale. Culpa mía. Culpa mía.

6
00:00:12,283 --> 00:00:13,726
Ahí está.

7
00:00:14,118 --> 00:00:15,317
Vale, eso es. Eso es.

8
00:00:15,353 --> 00:00:16,918
   

9
00:00:16,954 --> 00:00:19,087
- No pasa nada.
- Buen trabajo.

10
00:00:19,123 --> 00:00:21,157
Ha sido el mejor hasta ahora.

11
00:00:21,192 --> 00:00:22,924
Sí. Buen trabajo, cariño.

12
00:00:23,261 --> 00:00:25,227
Te diré algo, no tardarás mucho

13
00:00:25,263 --> 00:00:26,928
en levantar una manguera de incendios.

14
00:00:26,964 --> 00:00:29,165
Al menos nadie se adelanta.

15
00:00:29,200 --> 00:00:30,266
Toma.

16
00:00:30,301 --> 00:00:32,100
Descansa un poco. Te lo has ganado.

17
00:00:32,935 --> 00:00:35,036
Esto tiene que ser una buena señal, ¿no?

18
00:00:35,071 --> 00:00:36,670
Sin duda es una buena señal.

19
00:00:36,695 --> 00:00:38,906
Esperemos que después de la
prueba muscular y nerviosa de hoy,

20
00:00:38,941 --> 00:00:40,175
tengamos buenas noticias.

21
00:00:40,210 --> 00:00:41,898
Sí, sé que las tendremos.

22
00:00:41,923 --> 00:00:43,789
Sí, yo también. Yo también.

23
00:00:43,814 --> 00:00:44,867
¿Cómo va tu dolor?

24
00:00:44,892 --> 00:00:46,291
Mejor que ayer.

25
00:00:46,316 --> 00:00:48,115
Y mucho mejor que anteayer.

26
00:00:48,151 --> 00:00:49,764
Esa es otra buena señal.

27
00:00:49,789 --> 00:00:52,719
En su caso, el dolor
es la buena señal, ¿no?

28
00:00:53,089 --> 00:00:55,390
Hola. Sé que están esperando
a que venga la especialista

29
00:00:55,425 --> 00:00:57,475
para hacer el electromiograma

30
00:00:57,500 --> 00:01:00,094
y las pruebas de velocidad
de conducción nerviosa.

31
00:01:00,129 --> 00:01:02,263
Sí, pero solo desde
hace unas seis horas.

32
00:01:02,299 --> 00:01:05,600
Lo siento mucho, pero la
han llamado de otra unidad.

33
00:01:05,625 --> 00:01:07,134
Tendrá que venir mañana.

34
00:01:07,170 --> 00:01:09,337
Por el amor de Dios.

35
00:01:09,372 --> 00:01:12,639
Mañana está bien, ¿no? No es
que vaya a ir a ninguna parte.

36
00:01:12,664 --> 00:01:15,598
Lo siento mucho. Pronto
traeremos la cena.

37
00:01:16,112 --> 00:01:17,178
De acuerdo, gracias.

38
00:01:18,380 --> 00:01:21,115
Perdonadme un momento. Tengo
que llamar a Owen y decirle que

39
00:01:21,150 --> 00:01:23,250
yo tampoco voy a estar mañana
en la estación de bomberos.

40
00:01:24,153 --> 00:01:25,390
Espera, ¿por qué?

41
00:01:26,122 --> 00:01:27,888
Bueno, acabas de oír
a la enfermera, ¿no?

42
00:01:27,924 --> 00:01:29,323
Quiero estar aquí para la prueba.

43
00:01:29,358 --> 00:01:32,059
Papá, no es que hagan la prueba
y luego te den los resultados.

44
00:01:32,095 --> 00:01:33,570
Tienen que informarlos.

45
00:01:33,963 --> 00:01:35,514
Por favor, por favor,
no faltes a otro turno.

46
00:01:35,539 --> 00:01:36,931
Estaré aquí.

47
00:01:36,966 --> 00:01:38,298
Te llamaré en cuanto sepamos algo.

48
00:01:39,401 --> 00:01:41,035
¿Seguro?

49
00:01:41,070 --> 00:01:43,270
En serio, papá, voy a dormir

50
00:01:43,305 --> 00:01:45,859
e intentar no volverme loco
porque me pique el tobillo.

51
00:01:46,342 --> 00:01:47,942
¿Entonces te pica?

52
00:01:47,977 --> 00:01:50,277
Claro que sí. Sí. En los
dos. Desde esta mañana.

53
00:01:50,312 --> 00:01:51,748
Espera, ¿de verdad? ¿Los sientes?

54
00:01:51,773 --> 00:01:54,048
Sí. Me están volviendo loco.

55
00:01:54,083 --> 00:01:56,984
Cariño, eso es increíble.

56
00:01:57,019 --> 00:01:59,220
Creo que es la mejor señal
que podíamos esperar.

57
00:01:59,255 --> 00:02:00,887
En serio. Eso es...

58
00:02:00,922 --> 00:02:02,515
A mi chico le pican los pies.

59
00:02:02,540 --> 00:02:03,900
   

60
00:02:03,925 --> 00:02:06,092
¿Dónde?

61
00:02:11,166 --> 00:02:13,099
- Papá.
- ¿Es un mal momento?

62
00:02:13,135 --> 00:02:15,468
No, es que estábamos
esperando a unos amigos.

63
00:02:15,493 --> 00:02:16,560
Volveré en otro momento.

64
00:02:16,585 --> 00:02:18,138
No. Pasa, papá.

65
00:02:18,173 --> 00:02:19,656
- ¿Sí?
- Sí.

66
00:02:20,342 --> 00:02:21,975
- Hola.
- Hola.

67
00:02:22,010 --> 00:02:24,043
- ¿Qué tal estás?
- ¿Cómo estás, TK?

68
00:02:24,079 --> 00:02:25,490
¿Quieres beber algo?

69
00:02:25,515 --> 00:02:26,946
Solo agua, por favor.

70
00:02:26,982 --> 00:02:28,718
He quedado con Andrea en el
Ditallio's en 20 minutos.

71
00:02:28,743 --> 00:02:29,773
Bien.

72
00:02:29,798 --> 00:02:31,328
Es por lo que estoy por el barrio.

73
00:02:31,353 --> 00:02:33,343
¿Qué pasa? Vamos, siéntate.

74
00:02:34,256 --> 00:02:36,222
Bueno...

75
00:02:37,393 --> 00:02:42,128
El apellido Reyes ha salido hoy en la
sesión informativa de los rangers.

76
00:02:42,164 --> 00:02:44,963
Pero no mi nombre. El tuyo.

77
00:02:44,999 --> 00:02:46,965
Todo el mundo con el
que trabajo habla de

78
00:02:47,001 --> 00:02:49,234
cómo mi hijo acabó con una
red de tráfico de órganos.

79
00:02:49,754 --> 00:02:51,687
Con la ayuda de alguien.

80
00:02:51,972 --> 00:02:53,172
Espero que lo hayas dejado claro.

81
00:02:53,207 --> 00:02:55,140
¿Por qué querría hacer eso?

82
00:02:55,943 --> 00:02:58,010
Puedo presumir de mi
hijo si quiero, ¿no?

83
00:02:58,045 --> 00:02:59,053
Sí, puedes.

84
00:02:59,078 --> 00:03:01,213
No es la primera vez que me das
motivos para estar orgulloso.

85
00:03:01,248 --> 00:03:03,081
De hecho, el subjefe Bridges

86
00:03:03,117 --> 00:03:05,227
se pregunta por qué sigues
trabajando de patrullero.

87
00:03:05,252 --> 00:03:07,286
Cree que el Departamento de Policía de
Texas está desaprovechando tu talento.

88
00:03:07,322 --> 00:03:09,188
No es culpa del DPA.

89
00:03:09,223 --> 00:03:10,323
Sarina Washington

90
00:03:10,358 --> 00:03:13,091
le ha insistido para que se
presente al examen de detective.

91
00:03:13,127 --> 00:03:15,260
Ya les he dicho a la
detective Washington

92
00:03:15,296 --> 00:03:17,062
y a mi entusiasta prometido

93
00:03:17,097 --> 00:03:18,964
que no creo que sea lo mejor para mí.

94
00:03:19,367 --> 00:03:20,999
¿Sabes una cosa? Estoy de acuerdo.

95
00:03:21,936 --> 00:03:23,168
- ¿Lo estás?
- Sí.

96
00:03:23,971 --> 00:03:26,742
El Departamento de Policía de
Texas es una buena organización.

97
00:03:27,074 --> 00:03:29,273
Pero ¿por qué querrías
presentarte al examen de detective

98
00:03:30,210 --> 00:03:32,076
cuando podrías convertirte
en un ranger de Texas?

99
00:03:33,947 --> 00:03:35,203
   

100
00:03:36,015 --> 00:03:37,192
¿Cariño?

101
00:03:37,217 --> 00:03:38,562
   

102
00:03:39,052 --> 00:03:40,732
Sería un honor increíble.

103
00:03:40,757 --> 00:03:43,701
Pero me podrían trasladar
a Amarillo o a Brownsville.

104
00:03:43,726 --> 00:03:45,923
- Nuestras vidas están aquí.
- No, no tendrías que irte.

105
00:03:45,959 --> 00:03:47,925
Estarías trabajando aquí,
al lado de tu viejo.

106
00:03:47,961 --> 00:03:49,445
No sé.

107
00:03:49,963 --> 00:03:51,467
Esto parece nepotismo.

108
00:03:51,492 --> 00:03:53,592
No es nepotismo. Es un legado.

109
00:03:53,617 --> 00:03:56,508
Al igual que TK siguió a Owen
en los servicios de bomberos.

110
00:03:56,533 --> 00:03:59,467
Pero si te hace sentir mejor,
este ofrecimiento no viene de mí.

111
00:03:59,492 --> 00:04:01,906
Viene directamente del subjefe Bridges.

112
00:04:02,175 --> 00:04:03,842
Solo estoy aquí para comunicártelo.

113
00:04:09,182 --> 00:04:11,916
Lo siento, pero no puedo.

114
00:04:13,186 --> 00:04:16,256
Mira... Sé que es mucha presión,

115
00:04:16,281 --> 00:04:17,547
pero tienes madera para ello.

116
00:04:17,583 --> 00:04:19,483
No tengas miedo al éxito, hijo.

117
00:04:19,518 --> 00:04:21,184
No es el éxito lo que me molesta.

118
00:04:21,220 --> 00:04:23,386
Es que creo que los
Rangers no son para mí.

119
00:04:23,422 --> 00:04:25,109
¿Podemos dejarlo así?

120
00:04:25,134 --> 00:04:27,523
¿Qué quieres decir con que no son
para ti? ¿Hay algo que te molesta?

121
00:04:28,393 --> 00:04:31,070
Bueno, para empezar, su lema.

122
00:04:31,896 --> 00:04:34,029
"Un disturbio, un ranger".

123
00:04:34,054 --> 00:04:36,804
Eso tan solo es una exageración,
hijo. Es una fanfarronada.

124
00:04:37,436 --> 00:04:39,269
La masacre de Porvenir.

125
00:04:40,074 --> 00:04:41,664
¿Fue una fanfarronada?

126
00:04:42,474 --> 00:04:44,508
¿Qué es la masacre de Porvenir?

127
00:04:44,543 --> 00:04:48,245
Los Rangers mataron a tiros a 15
hombres y niños tejanos desarmados

128
00:04:48,280 --> 00:04:51,348
como parte de su misión para
asegurar los territorios de Texas,

129
00:04:51,383 --> 00:04:55,452
concretamente de los grupos de
ascendencia mexicana e indígena.

130
00:04:56,811 --> 00:04:58,364
Eso fue en 1918.

131
00:04:58,389 --> 00:05:00,976
Sí, pero esa sigue siendo
su misión hasta hoy.

132
00:05:01,001 --> 00:05:02,458
Y hay muchos más ejemplos

133
00:05:02,493 --> 00:05:05,261
de ellos victimizando,
aterrorizando a personas inocentes

134
00:05:05,296 --> 00:05:07,226
que se parecen exactamente a nosotros.

135
00:05:09,467 --> 00:05:11,367
Parece que me estás llamando Tío Tomás.

136
00:05:11,402 --> 00:05:13,102
No, no he dicho eso, papá.

137
00:05:14,338 --> 00:05:18,107
Entiendo el deseo de ser
aceptado por personas

138
00:05:18,143 --> 00:05:20,176
que históricamente te han rechazado.

139
00:05:22,313 --> 00:05:23,412
Entiendo.

140
00:05:25,349 --> 00:05:27,349
¿Y puedo preguntarte desde
cuándo te sientes así?

141
00:05:28,137 --> 00:05:31,253
El legado de los Rangers de Texas
no es precisamente un secreto, papá.

142
00:05:31,822 --> 00:05:33,085
No.

143
00:05:34,516 --> 00:05:36,914
¿Desde cuándo te avergüenzas de mí?

144
00:05:39,030 --> 00:05:41,312
   

145
00:05:41,337 --> 00:05:42,474
¡Fiesta, fiesta!

146
00:05:42,499 --> 00:05:43,537
   

147
00:05:43,562 --> 00:05:45,133
Espero que estéis listos

148
00:05:45,169 --> 00:05:48,179
para caer esta noche, porque hoy
me siento especialmente despiadada.

149
00:05:48,204 --> 00:05:49,381
Sí, no está de broma.

150
00:05:49,406 --> 00:05:51,472
Deberíais haber visto cómo se coló
antes en mi plaza de aparcamiento.

151
00:05:51,508 --> 00:05:52,843
Hola, ¿qué tal, comandante Reyes?

152
00:05:52,868 --> 00:05:54,066
¿Ha venido a la noche de juegos?

153
00:05:54,091 --> 00:05:56,224
No, ya me iba. Pasadlo bien esta noche.

154
00:06:04,000 --> 00:06:07,906
www.subtitulamos.tv

155
00:06:08,258 --> 00:06:10,225
Hola, colega. ¿Qué tal estás?

156
00:06:10,260 --> 00:06:11,859
Bien. Oye...

157
00:06:11,884 --> 00:06:14,472
siento que hayamos tenido que
cancelar así la quedada en grupo.

158
00:06:14,497 --> 00:06:16,431
- Tío, no te preocupes.
- Parece que nos hemos topado

159
00:06:16,466 --> 00:06:18,433
con un drama familiar bastante serio.

160
00:06:18,468 --> 00:06:20,787
Bueno, la ruptura entre
Carlos y su padre no es nueva.

161
00:06:20,812 --> 00:06:23,490
Lo único que pasa es que se ha
producido justo antes de la boda.

162
00:06:23,515 --> 00:06:25,272
¿Y cuál es vuestro plan?

163
00:06:25,307 --> 00:06:27,541
- ¿El plan para qué?
- Para arreglar la desavenencia.

164
00:06:27,576 --> 00:06:29,176
¿Quién está desavenido?

165
00:06:29,478 --> 00:06:31,145
Carlos y su padre.

166
00:06:31,180 --> 00:06:33,280
Siempre podrían arreglarlo
con el método Ryder.

167
00:06:33,315 --> 00:06:35,315
¿Sí? ¿Y cuál es el método Ryder?

168
00:06:35,351 --> 00:06:37,151
Cada vez que mis hermanos
y yo nos peleábamos,

169
00:06:37,176 --> 00:06:39,396
mi padre nos metía a todos en el armario

170
00:06:39,421 --> 00:06:42,223
y si no hacíamos las paces, no salíamos.

171
00:06:42,258 --> 00:06:45,226
¡Eso parece un caso para los
Servicios de Protección de Menores!

172
00:06:45,261 --> 00:06:48,129
Sí, y creo que obligar a
Carlos a meterse en un armario

173
00:06:48,164 --> 00:06:50,231
fue lo que empezó todo este asunto.

174
00:06:50,266 --> 00:06:52,233
Así que olvídate del armario.

175
00:06:52,268 --> 00:06:54,568
¿Por qué no haces simplemente que
se sienten el uno con el otro?

176
00:06:54,603 --> 00:06:57,171
No creo que una sentada vaya a
arreglar este asunto, Nance.

177
00:06:57,206 --> 00:06:59,573
¿Por qué no? Se arreglaron
dos Guerras Mundiales así.

178
00:06:59,608 --> 00:07:01,441
Sí, y una bomba atómica.

179
00:07:01,477 --> 00:07:02,553
De acuerdo.

180
00:07:02,578 --> 00:07:04,000
¿Sabes lo que creo que necesitan?

181
00:07:04,025 --> 00:07:05,731
Un buen intermediario.

182
00:07:05,756 --> 00:07:07,455
No intento meterme en medio.

183
00:07:10,318 --> 00:07:12,152
Pero tal vez no sea yo
quien tenga que hacerlo.

184
00:07:12,187 --> 00:07:14,835
Mateo, eres un genio, ¡gracias!

185
00:07:15,743 --> 00:07:16,908
¡Cucú!

186
00:07:17,210 --> 00:07:18,357
Te encontré.

187
00:07:18,393 --> 00:07:21,060
Te veo.

188
00:07:21,096 --> 00:07:22,395
¡Cucú!

189
00:07:22,430 --> 00:07:23,462
Te encontré.

190
00:07:23,498 --> 00:07:26,166
Te veo. Sí.

191
00:07:26,201 --> 00:07:27,765
Ya está.

192
00:07:32,027 --> 00:07:34,127
Lo siento, señora. No
pretendía asustarla.

193
00:07:34,152 --> 00:07:36,019
Es que me quedé sin gasolina

194
00:07:36,044 --> 00:07:38,111
y acabo de darme cuenta de
que me he olvidado la cartera.

195
00:07:38,136 --> 00:07:39,355
- Lo siento.
- Ya.

196
00:07:39,380 --> 00:07:40,840
Y mi hijo está solo en
casa, así que lo que sea

197
00:07:40,864 --> 00:07:42,515
que pueda darme, sería de gran ayuda.

198
00:07:43,551 --> 00:07:45,350
Por supuesto. Creo que tengo uno de 20.

199
00:07:45,385 --> 00:07:47,519
Que Dios la bendiga.

200
00:07:50,253 --> 00:07:52,921
- También me llevaré las llaves.
- Espere, espere.

201
00:07:52,946 --> 00:07:54,079
Vamos, deme las llaves.

202
00:07:57,156 --> 00:07:58,956
¡Espere! ¡Espere! ¡Espere!

203
00:07:58,981 --> 00:08:00,080
¡Mi hija está ahí dentro!

204
00:08:00,105 --> 00:08:02,105
¡Piper! ¡Piper!

205
00:08:02,130 --> 00:08:04,421
¡Espere! ¡Socorro!

206
00:08:07,141 --> 00:08:09,074
¡Piper!

207
00:08:10,016 --> 00:08:11,466
911. ¿CUÁL ES SU EMERGENCIA?

208
00:08:11,491 --> 00:08:13,255
AYUDA, POR FAVOR. ¡SE
HA LLEVADO A MI HIJA!

209
00:08:13,280 --> 00:08:15,047
¿Alguien ha secuestrado a su hija?

210
00:08:15,082 --> 00:08:16,348
Sí, me robó el coche
a punta de cuchillo.

211
00:08:16,383 --> 00:08:18,676
Mi hija aún estaba en el asiento
trasero cuando se marchó.

212
00:08:18,701 --> 00:08:20,701
Vale, respire hondo. Me llamo Grace.

213
00:08:20,726 --> 00:08:23,187
¿Puede decirme dónde estaba
cuando le robaron el coche?

214
00:08:23,223 --> 00:08:25,289
En la gasolinera N' Sip
de la Quinta con Pine.

215
00:08:25,325 --> 00:08:26,631
¿Y la marca y el modelo de su vehículo?

216
00:08:26,656 --> 00:08:28,359
Un Corolla rojo de 2010.

217
00:08:28,394 --> 00:08:29,828
¿Puede describirme a su hija?

218
00:08:29,853 --> 00:08:32,373
Tiene 13 meses. Tiene
el pelo rubio oscuro.

219
00:08:32,398 --> 00:08:34,165
Y se llama Piper.

220
00:08:34,200 --> 00:08:36,433
A todas las unidades. Un 20-04 en curso.

221
00:08:36,469 --> 00:08:38,435
Un Toyota Corolla rojo de 2010

222
00:08:38,471 --> 00:08:41,438
en dirección sur en el
bloque 400 de Brodie Avenue.

223
00:08:41,474 --> 00:08:44,208
Por favor, tened en cuenta que el
sospechoso va armado con un cuchillo

224
00:08:44,244 --> 00:08:45,804
y lleva un bebé en el asiento trasero.

225
00:08:49,914 --> 00:08:52,183
Central, aquí 331-M-40. T

226
00:08:52,218 --> 00:08:55,219
engo al sospechoso avanzando
por Brodie y Crockett.

227
00:08:55,255 --> 00:08:57,221
Recibido. 331-M-40.

228
00:08:57,257 --> 00:08:58,389
Ahora te envío más unidades.

229
00:09:01,494 --> 00:09:03,394
¡Cállate! ¡Cállate!

230
00:09:05,663 --> 00:09:08,076
Va zigzagueando por todas partes. El
conductor parece estar perjudicado.

231
00:09:08,101 --> 00:09:10,168
No estarás pensando en poner
bandas de clavos, ¿verdad?

232
00:09:10,193 --> 00:09:11,426
Con un bebé a bordo, no.

233
00:09:11,537 --> 00:09:13,270
Podría perder el control del vehículo.

234
00:09:13,305 --> 00:09:15,338
Lo que también descarta una
maniobra de encajonamiento.

235
00:09:15,374 --> 00:09:17,073
Dejaremos que siga adelante.

236
00:09:17,109 --> 00:09:18,508
Si le detenemos, podríamos
empeorar las cosas.

237
00:09:18,543 --> 00:09:20,377
Bueno, no podremos detenerlo,

238
00:09:20,412 --> 00:09:22,345
pero tal vez podamos ralentizarlo...

239
00:09:24,216 --> 00:09:25,415
126 en posición.

240
00:09:25,450 --> 00:09:28,285
Vale, os recibo, 126.
¿Policía, preparados?

241
00:09:28,320 --> 00:09:29,519
Preparados. Allá vamos.

242
00:09:29,554 --> 00:09:31,354
126, es hora de que brilléis.

243
00:09:42,084 --> 00:09:43,695
¡Quitaos de en medio!

244
00:09:53,344 --> 00:09:55,077
¡Encajonadle! ¡Encajonadle!

245
00:09:56,414 --> 00:09:58,347
Muy bien, Ryan, más despacio. Despacio.

246
00:09:58,382 --> 00:09:59,781
Venga, venga.

247
00:09:59,806 --> 00:10:01,216
Vamos, vamos.

248
00:10:01,252 --> 00:10:02,351
Despacio.

249
00:10:06,970 --> 00:10:08,851
Hijo de puta.

250
00:10:10,786 --> 00:10:13,239
126, mantenedlo cerrado.

251
00:10:13,264 --> 00:10:14,529
Voy a llevarlo a la calle lateral.

252
00:10:14,565 --> 00:10:16,432
- Recibido.
- Vamos a girar.

253
00:10:16,467 --> 00:10:18,031
Vamos a seguirle.

254
00:10:25,179 --> 00:10:26,878
Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos.

255
00:10:27,434 --> 00:10:29,171
Muy bien, más despacio.

256
00:10:37,320 --> 00:10:39,120
Coge tu equipo, vamos.

257
00:10:40,524 --> 00:10:42,357
El vehículo se está
sumergiendo en una piscina.

258
00:10:42,392 --> 00:10:44,192
Enviad atención médica inmediatamente.

259
00:10:44,227 --> 00:10:45,360
   

260
00:10:52,996 --> 00:10:54,593
Voy a por la niña.

261
00:11:06,549 --> 00:11:07,875
   

262
00:11:16,851 --> 00:11:18,292
Ni se te pase por la cabeza.

263
00:11:19,496 --> 00:11:21,095
Vamos.

264
00:11:21,564 --> 00:11:23,297
Nancy, déjala ahí.

265
00:11:23,333 --> 00:11:25,266
- Recibido.
- TK, prepara el oxígeno.

266
00:12:01,170 --> 00:12:02,235
- Llévala a enfermería.
- Sí.

267
00:12:04,406 --> 00:12:06,239
Bien, ponla en la camilla.

268
00:12:06,275 --> 00:12:07,474
TK, valoración inicial.

269
00:12:11,380 --> 00:12:12,446
No tengo respiración.

270
00:12:12,481 --> 00:12:13,953
Tampoco tengo pulso, capitana.

271
00:12:13,978 --> 00:12:15,077
Muy bien, empieza las compresiones.

272
00:12:15,102 --> 00:12:17,035
- Nancy, respiración artificial.
- Recibido.

273
00:12:17,862 --> 00:12:19,125
Vamos.

274
00:12:19,150 --> 00:12:20,816
Vamos.

275
00:12:20,841 --> 00:12:22,882
Central, ¿tenemos un
nombre para esta bebé?

276
00:12:23,425 --> 00:12:25,459
Piper. Se llama Piper.

277
00:12:26,428 --> 00:12:27,527
¿Piper?

278
00:12:27,563 --> 00:12:29,196
Hola, Piper. Vamos.

279
00:12:30,365 --> 00:12:31,565
Vamos.

280
00:12:31,600 --> 00:12:34,334
Vamos, cariño. Veamos esos bonitos ojos.

281
00:12:37,406 --> 00:12:38,471
Vale, Piper.

282
00:12:38,506 --> 00:12:40,439
Cariño, escúchame. Vamos.

283
00:12:40,475 --> 00:12:42,408
Tu mamá quiere verte.

284
00:12:47,054 --> 00:12:49,355
Eso es. ¡Eso es!

285
00:12:49,517 --> 00:12:51,484
Central...

286
00:12:51,519 --> 00:12:53,152
Piper está bien.

287
00:12:53,187 --> 00:12:55,321
Avisa a su madre. Piper
va a ponerse bien.

288
00:12:57,291 --> 00:12:58,390
Ya está.

289
00:12:58,426 --> 00:13:00,593
No hace falta, capitana,
porque lo acabas de hacer tú.

290
00:13:00,629 --> 00:13:02,328
Gracias.

291
00:13:02,740 --> 00:13:04,335
Gracias a todos.

292
00:13:13,852 --> 00:13:15,518
Hola, cariño, estoy en el parque,

293
00:13:15,554 --> 00:13:18,101
pero no te veo, así que llámame.

294
00:13:20,372 --> 00:13:21,617
¿Mamá?

295
00:13:22,285 --> 00:13:23,601
¿Qué haces aquí?

296
00:13:24,120 --> 00:13:25,359
Lo mismo que tú.

297
00:13:26,089 --> 00:13:28,022
Aire fresco y unos tacos.

298
00:13:28,057 --> 00:13:29,764
TK te ha metido en esto, ¿no?

299
00:13:29,789 --> 00:13:33,093
¿Una madre necesita que la obliguen
a comer con su único hijo?

300
00:13:33,511 --> 00:13:35,711
   

301
00:13:36,164 --> 00:13:39,065
Te he traído un "al
pastor" y un "arrachera".

302
00:13:39,101 --> 00:13:40,718
Mis favoritos.

303
00:13:41,195 --> 00:13:43,229
De acuerdo, vamos a oírlo.

304
00:13:43,406 --> 00:13:45,372
Tengo entendido que tu padre y tú

305
00:13:45,408 --> 00:13:48,108
habéis tenido un pequeño desacuerdo
sobre los Rangers de Texas.

306
00:13:48,143 --> 00:13:50,110
No, no hubo ningún desacuerdo.

307
00:13:50,145 --> 00:13:51,693
Solo fue una cuestión de hechos.

308
00:13:51,718 --> 00:13:54,047
Tienen un historial de utilización
de la violencia contra nosotros,

309
00:13:54,082 --> 00:13:55,282
los pueblos latinos e indígenas.

310
00:13:55,317 --> 00:13:58,419
Lucharon contra los esfuerzos para
liberalizar las escuelas en los 50...

311
00:13:58,444 --> 00:14:01,764
Y también tienen un historial
de dar palizas al KKK,

312
00:14:01,789 --> 00:14:05,058
acabar con Jim Crow y detener a
los traficantes de seres humanos.

313
00:14:05,093 --> 00:14:07,994
Por no mencionar que
acabaron con Bonnie y Clyde.

314
00:14:08,030 --> 00:14:10,101
Otro caso de ensañamiento.

315
00:14:10,299 --> 00:14:13,066
¿Tienen las manos manchadas
de sangre, mijo? Sí.

316
00:14:13,402 --> 00:14:16,303
¿Pero qué organización con 200
años de antigüedad no la tiene?

317
00:14:17,272 --> 00:14:18,656
Eso no es una excusa, mamá.

318
00:14:20,242 --> 00:14:23,209
Déjame que te cuente algo sobre
este hombre que crees conocer.

319
00:14:24,346 --> 00:14:27,080
Cuando tu padre empezó en los Rangers,

320
00:14:27,115 --> 00:14:29,282
había 96 agentes juramentados

321
00:14:29,936 --> 00:14:31,929
¿Sabes cuántos de ellos
eran personas de color?

322
00:14:33,288 --> 00:14:36,022
Dos. Y eso incluyendo a tu padre.

323
00:14:36,058 --> 00:14:38,091
Sí. Creo que me estás dando la razón.

324
00:14:40,262 --> 00:14:41,995
¿Sabes, mijo,

325
00:14:42,030 --> 00:14:45,265
que cuando tu padre ascendió a capitán,

326
00:14:45,300 --> 00:14:48,300
encabezó una campaña
para reclutar y formar

327
00:14:48,336 --> 00:14:51,046
a personas con talento de
todos los orígenes y sexos?

328
00:14:51,956 --> 00:14:53,703
- No.
- Pues lo hizo.

329
00:14:55,142 --> 00:14:58,077
¿Y sabes qué porcentaje de los Rangers

330
00:14:58,112 --> 00:15:00,085
son hoy de color o mujeres?

331
00:15:00,678 --> 00:15:01,781
¿El cinco?

332
00:15:02,350 --> 00:15:03,949
Casi el 30.

333
00:15:05,152 --> 00:15:08,187
Se ha multiplicado por más
de diez bajo su mandato.

334
00:15:08,222 --> 00:15:11,023
Eso no lo sabía.

335
00:15:11,058 --> 00:15:13,392
¿Cuándo fue la última
vez que oíste a tu padre

336
00:15:13,427 --> 00:15:16,095
presumir de algo que no
fuera de los Astros Bullpen?

337
00:15:16,130 --> 00:15:17,196
Cierto.

338
00:15:17,231 --> 00:15:19,398
No presume de ello porque...

339
00:15:19,433 --> 00:15:21,367
cree que aún queda mucho trabajo

340
00:15:21,402 --> 00:15:23,067
por hacer.

341
00:15:23,403 --> 00:15:27,972
Pero tu padre es un
hombre bueno y honesto.

342
00:15:28,008 --> 00:15:29,307
Y merece tu respeto.

343
00:15:29,342 --> 00:15:31,042
Yo le respeto.

344
00:15:31,077 --> 00:15:32,209
¿Pero estás orgulloso de él?

345
00:15:32,244 --> 00:15:34,693
Claro que lo estoy.
Él sabe que lo estoy.

346
00:15:34,718 --> 00:15:37,047
¿Lo sabe? Porque yo no estoy tan segura.

347
00:15:37,082 --> 00:15:39,349
Me he pasado toda la vida sin
saber si estaba orgulloso de mí.

348
00:15:39,385 --> 00:15:41,151
Así que supongo que es lo justo.

349
00:15:42,454 --> 00:15:44,087
¿Sabes lo que pienso, mijo?

350
00:15:46,025 --> 00:15:47,668
Creo que esta tensión entre vosotros

351
00:15:47,693 --> 00:15:50,561
tiene que ver con algo más
que con los Rangers de Texas.

352
00:15:51,497 --> 00:15:54,131
Tienes derecho a sentir lo que sientas,

353
00:15:54,166 --> 00:15:55,465
pero sea lo que sea,

354
00:15:56,368 --> 00:15:57,901
tienes que dejarlo salir.

355
00:15:58,670 --> 00:16:01,171
Porque lo único que nuestra familia
ha aprendido por las malas...

356
00:16:03,042 --> 00:16:06,075
es que el silencio
solo empeora las cosas.

357
00:16:13,317 --> 00:16:16,151
Mira, Marlene...

358
00:16:17,155 --> 00:16:20,022
Te agradezco que me lo dijeras
en cuanto te enteraste,

359
00:16:20,058 --> 00:16:23,992
y dile a Wyatt que iré
en cuanto acabe mi turno.

360
00:16:25,761 --> 00:16:27,331
Vale. Adiós.

361
00:16:29,400 --> 00:16:31,300
- Hola, Juddy.
- Hola, T.

362
00:16:32,136 --> 00:16:33,335
¿Alguna noticia de Wyatt?

363
00:16:34,372 --> 00:16:37,273
De hecho, acaba de llegar
el informe médico y...

364
00:16:39,444 --> 00:16:42,010
acaban de terminar su...

365
00:16:42,848 --> 00:16:45,048
estudio de conducción
nerviosa. Y el electro...

366
00:16:45,248 --> 00:16:47,015
El electromiograma.

367
00:16:47,051 --> 00:16:49,019
- Sí. Sí.
- Sí, sí. ¿Y?

368
00:16:51,907 --> 00:16:52,939
Lo...

369
00:16:55,225 --> 00:16:56,992
Cuéntamelo.

370
00:16:58,195 --> 00:17:00,295
Dicen que sus brazos y sus
manos están bien, ¿sabes?

371
00:17:01,031 --> 00:17:03,164
Pero sus piernas tienen...

372
00:17:03,861 --> 00:17:06,862
una velocidad de conducción
disminuida o algo así.

373
00:17:08,171 --> 00:17:09,402
Ya veo.

374
00:17:10,014 --> 00:17:12,384
Y los médicos acaban de decir que

375
00:17:12,409 --> 00:17:15,209
creen que eso significa que
hay un 99 % de probabilidades

376
00:17:15,244 --> 00:17:17,011
de que no vuelva a andar.

377
00:17:19,348 --> 00:17:20,581
Oye.

378
00:17:21,949 --> 00:17:23,441
Un noventa y nueve no es un cien.

379
00:17:24,453 --> 00:17:27,989
¿Vale? Y nunca se sabe. Los
nervios pueden regenerarse.

380
00:17:29,158 --> 00:17:30,992
Eso dijeron también.

381
00:17:31,027 --> 00:17:33,160
Cierto. Pero... la
conducción en sus manos

382
00:17:33,195 --> 00:17:34,438
es mejor, ¿no?

383
00:17:34,463 --> 00:17:36,163
Sí. Sí. Sí.

384
00:17:36,198 --> 00:17:38,706
No, puede cerrar el puño y...

385
00:17:41,303 --> 00:17:43,270
Casi puede coger su propio tenedor.

386
00:17:43,305 --> 00:17:45,589
Ahí lo tienes. Eso es bueno.

387
00:17:49,044 --> 00:17:51,177
- Eso es bueno.
- Tommy, cariño...

388
00:17:55,083 --> 00:17:58,018
No sé cómo hemos llegado
a un mundo en el que

389
00:17:58,810 --> 00:18:02,527
que mi hijo sea capaz de coger
un tenedor sea algo bueno.

390
00:18:03,224 --> 00:18:05,091
Significa que puede cuidar de sí mismo.

391
00:18:07,162 --> 00:18:08,870
Y puede sostener a su bebé.

392
00:18:17,184 --> 00:18:18,750
Sí, ya lo sé.

393
00:18:18,775 --> 00:18:20,393
Pero se supone que debería
estar haciendo otras cosas.

394
00:18:20,418 --> 00:18:22,218
Debería estar blandiendo un hacha.

395
00:18:22,243 --> 00:18:23,595
Se supone que debería estar
formando parte de una cadena,

396
00:18:23,620 --> 00:18:25,645
apagando un incendio y salvando a gente.

397
00:18:25,670 --> 00:18:27,303
Él quería hacer eso.

398
00:18:27,744 --> 00:18:29,128
Ya lo sé.

399
00:18:29,250 --> 00:18:30,283
Lo sé, Judd.

400
00:18:32,320 --> 00:18:33,886
¿Cómo se lo está tomando Wyatt?

401
00:18:36,991 --> 00:18:38,355
No lo sabe.

402
00:18:39,093 --> 00:18:40,125
¿No lo sabe?

403
00:18:40,161 --> 00:18:42,161
La doctora entró y estaba dormido.

404
00:18:42,197 --> 00:18:45,130
Y... Marlene tiene un poder médico.

405
00:18:45,166 --> 00:18:47,769
Así que la doctora repasó
todos los resultados con ella.

406
00:18:48,236 --> 00:18:50,269
Me llamó y...

407
00:18:52,039 --> 00:18:54,207
Acordamos que se lo diríamos juntos.

408
00:18:54,242 --> 00:18:56,108
Así que tengo eso por delante.

409
00:18:56,143 --> 00:18:57,706
Cariño. Ya lo sé. Vale.

410
00:18:58,312 --> 00:19:01,013
¿Hay algo que pueda hacer?

411
00:19:01,048 --> 00:19:03,048
Ya lo estás haciendo.

412
00:19:03,417 --> 00:19:05,184
No sé qué voy a hacer.

413
00:19:06,420 --> 00:19:10,288
No sé cómo voy a darle... la noticia.

414
00:19:10,324 --> 00:19:11,957
Y...

415
00:19:14,195 --> 00:19:16,028
tampoco sé cómo será después.

416
00:19:16,063 --> 00:19:18,197
Sí. Tenéis un largo camino por delante.

417
00:19:18,232 --> 00:19:19,364
Sí, eso seguro.

418
00:19:20,400 --> 00:19:23,102
Solo recuerda que los milagros pasan.

419
00:19:24,014 --> 00:19:25,425
Supongo.

420
00:19:26,073 --> 00:19:28,040
Ambos los hemos visto.

421
00:19:28,075 --> 00:19:30,174
Y visto lo contrario
mucho más a menudo, ¿no?

422
00:19:30,210 --> 00:19:31,408
¿Verdad?

423
00:19:53,073 --> 00:19:55,173
- Hola.
- Hola, Judd.

424
00:19:55,198 --> 00:19:57,232
- Hola, papá.
- ¿Está Leigh Ann?

425
00:19:58,217 --> 00:19:59,636
No, no.

426
00:19:59,669 --> 00:20:02,736
Se acercan los finales, así
que la envié a casa a estudiar.

427
00:20:02,772 --> 00:20:04,605
Bueno, ha sido muy
considerado por tu parte.

428
00:20:06,502 --> 00:20:08,169
   

429
00:20:08,194 --> 00:20:09,687
Está haciendo progresos.

430
00:20:09,712 --> 00:20:11,379
Lo está haciendo muy bien.

431
00:20:12,089 --> 00:20:13,948
Te he traído esto...

432
00:20:15,299 --> 00:20:17,132
Muchas gracias.

433
00:20:18,600 --> 00:20:20,200
¿Qué es?

434
00:20:20,225 --> 00:20:22,700
Solo es... un pequeño rascador.

435
00:20:22,725 --> 00:20:25,359
Así, si te parece que
tienes hormigas en el pie,

436
00:20:25,395 --> 00:20:26,694
puedes rascarte.

437
00:20:26,729 --> 00:20:29,496
Sí, te lo agradezco. Gracias.

438
00:20:29,799 --> 00:20:32,042
Papá, antes de que preguntes,

439
00:20:32,067 --> 00:20:35,235
no, todavía no me han traído los
resultados de las pruebas, que...

440
00:20:35,605 --> 00:20:38,371
- Ya.
- Supermolesto, pero...

441
00:20:39,495 --> 00:20:40,674
¿Qué?

442
00:20:40,710 --> 00:20:43,034
En realidad, cariño,

443
00:20:43,059 --> 00:20:47,095
te trajeron los resultados de
las pruebas mientras dormías.

444
00:20:48,183 --> 00:20:50,083
¿Por qué no me lo dijiste?

445
00:20:50,118 --> 00:20:52,185
Porque tu madre y yo
queríamos decírtelo juntos.

446
00:20:53,221 --> 00:20:54,581
¿Por qué?

447
00:20:57,459 --> 00:20:58,698
   

448
00:21:01,129 --> 00:21:02,296
¿Entonces es malo?

449
00:21:02,331 --> 00:21:03,396
   

450
00:21:04,770 --> 00:21:05,803
¿Cómo es de grave?

451
00:21:06,434 --> 00:21:08,101
Ellos...

452
00:21:08,136 --> 00:21:09,936
Lo que dicen

453
00:21:10,002 --> 00:21:13,566
es que la conducción nerviosa de tus
piernas no es lo que debería ser.

454
00:21:14,363 --> 00:21:15,363
¿Qué significa?

455
00:21:18,129 --> 00:21:22,417
No esperan que recuperes la
función de ellas pronto.

456
00:21:24,066 --> 00:21:25,558
¿Ni del todo?

457
00:21:28,535 --> 00:21:30,667
Pero, no, mis... mis pies.

458
00:21:30,785 --> 00:21:33,152
¿Recuerdas que antes me picaban?

459
00:21:33,177 --> 00:21:35,175
¿Cómo iba a sentirlos si me picaban?

460
00:21:35,200 --> 00:21:38,089
Bueno, la doctora ha dicho
que pueden seguir picando.

461
00:21:38,114 --> 00:21:41,386
Es como... tener dolor
en un miembro fantasma.

462
00:21:42,038 --> 00:21:45,302
O podría ser que las vías
neuronales siguieran...

463
00:21:46,574 --> 00:21:47,614
funcionando.

464
00:21:49,480 --> 00:21:51,277
Pero no creen que vuelva a andar.

465
00:21:51,332 --> 00:21:53,058
Me importa un bledo lo que crean.

466
00:21:53,136 --> 00:21:55,355
Vale, entonces... ¿a qué me enfrento?

467
00:21:55,380 --> 00:21:56,455
¿A qué te refieres?

468
00:21:56,480 --> 00:21:58,877
¿Qué... pasará después?

469
00:21:58,902 --> 00:22:01,757
Te trasladarán a otro centro

470
00:22:01,782 --> 00:22:04,471
donde empezarás a hacer

471
00:22:04,496 --> 00:22:07,363
terapia física y
ocupacional todos los días.

472
00:22:08,444 --> 00:22:10,411
¿Qué es eso? ¿La terapia ocupacional?

473
00:22:10,889 --> 00:22:12,448
Bueno, es donde...

474
00:22:13,167 --> 00:22:15,134
es donde te enseñan a
recuperar el control

475
00:22:15,159 --> 00:22:18,060
de tus brazos y de tus manos.

476
00:22:18,085 --> 00:22:19,250
Y...

477
00:22:21,590 --> 00:22:23,237
Ya sabes, cómo...

478
00:22:23,262 --> 00:22:26,459
cepillarte los dientes, cómo peinarte.

479
00:22:26,752 --> 00:22:28,619
Cómo vivir tu vida.

480
00:22:30,434 --> 00:22:32,267
Nunca, jamás volveré a verme

481
00:22:32,292 --> 00:22:34,092
fuera de un hospital, ¿verdad?

482
00:22:34,117 --> 00:22:35,216
Sí que lo verás.

483
00:22:35,241 --> 00:22:36,413
- Van a ser dos meses...
- Sí.

484
00:22:36,438 --> 00:22:37,503
Dijeron tres meses como máximo.

485
00:22:37,539 --> 00:22:39,663
¿Tres meses? De cualquier
forma, habrás terminado

486
00:22:39,708 --> 00:22:41,674
para cuando Leigh Ann tenga el bebé.

487
00:22:41,710 --> 00:22:44,277
No, no creo que pueda hacerlo, mamá.

488
00:22:44,312 --> 00:22:45,345
- Sí que puedes.
- Vale, vale.

489
00:22:45,380 --> 00:22:47,247
No puedo hacerlo, no.

490
00:22:47,282 --> 00:22:49,515
Quiero irme a casa, por favor. Por
favor, solo quiero irme a casa, ¿vale?

491
00:22:49,551 --> 00:22:50,717
Por favor. ¿Podemos irnos a casa?

492
00:22:50,752 --> 00:22:52,385
Wyatt, mírame.

493
00:22:52,410 --> 00:22:53,542
- Tú puedes con esto, cariño.
- Mamá, no puedo hacerlo.

494
00:22:53,567 --> 00:22:54,600
No puedo.

495
00:22:58,316 --> 00:22:59,591
Hola, cariño.

496
00:22:59,627 --> 00:23:00,956
Hola.

497
00:23:01,788 --> 00:23:03,788
Charlie, ¿se ha dormido bien?

498
00:23:03,813 --> 00:23:06,160
Sí. Hicieron falta varias
lecturas repetidas

499
00:23:06,185 --> 00:23:07,985
de Este no es mi sombrero.

500
00:23:08,010 --> 00:23:10,441
Pero al final se durmió, sí.

501
00:23:10,599 --> 00:23:11,731
¿Qué haces?

502
00:23:11,756 --> 00:23:13,659
Estoy repasando estos...

503
00:23:14,708 --> 00:23:17,816
lugares a los que quieren enviar a Wyatt

504
00:23:17,841 --> 00:23:18,906
cuando le den el alta.

505
00:23:18,931 --> 00:23:19,963
   

506
00:23:19,988 --> 00:23:21,550
Se llama CEE.

507
00:23:21,852 --> 00:23:23,885
Un Centro de Enfermería Especializada.

508
00:23:24,651 --> 00:23:28,218
No suena muy agradable, ¿verdad?

509
00:23:28,521 --> 00:23:31,656
No es de lo más acogedor, no.

510
00:23:31,691 --> 00:23:34,525
En realidad, parece
peor de lo que suena.

511
00:23:34,560 --> 00:23:37,628
Lo he investigado. Es un gran
bloque de hormigón en la 79.

512
00:23:37,664 --> 00:23:39,089
¿Vale? Tendría un
compañero de habitación.

513
00:23:39,114 --> 00:23:40,980
Tendría que compartir
la tele con alguien.

514
00:23:41,005 --> 00:23:43,938
Tendría una ventana y estaría
mirando a un aparcamiento.

515
00:23:44,637 --> 00:23:46,470
Sabíamos que no iba a ser fácil.

516
00:23:46,958 --> 00:23:48,858
Grace, creo que ese
lugar le destrozaría.

517
00:23:49,676 --> 00:23:52,242
No estoy segura de que podamos hacer
mucho para evitarlo, sinceramente.

518
00:23:52,819 --> 00:23:54,378
Sí que podemos.

519
00:23:56,066 --> 00:23:57,558
Podría venir aquí.

520
00:23:59,294 --> 00:24:00,636
¿A la casa?

521
00:24:01,166 --> 00:24:02,663
- Grace. Grace, Grace. Espera.
- Espera...

522
00:24:02,688 --> 00:24:04,521
No hay ninguna razón por la
que no podamos poner su cama

523
00:24:04,556 --> 00:24:06,523
en el salón, ¿verdad?

524
00:24:06,558 --> 00:24:08,355
Y luego hacemos toda su terapia aquí.

525
00:24:08,380 --> 00:24:09,412
Cariño.

526
00:24:11,421 --> 00:24:13,521
Vale, pero ¿dónde se
quedarían las enfermeras?

527
00:24:13,546 --> 00:24:16,446
Porque Wyatt necesitaría
cuidados las 24 horas del día.

528
00:24:17,602 --> 00:24:21,338
Exacto. Para su terapia...
ocupacional y su fisioterapia.

529
00:24:21,373 --> 00:24:23,272
- Quiero decir...
- No es solo eso, cariño.

530
00:24:23,710 --> 00:24:25,600
Wyatt necesita profesionales que

531
00:24:26,477 --> 00:24:29,912
vengan a cambiarle los
catéteres, a bañarle.

532
00:24:29,937 --> 00:24:33,240
Que le den la vuelta para que no le
salgan escaras. Todas esas cosas.

533
00:24:33,265 --> 00:24:35,764
¿Son cosas para las que
tú estarías preparado?

534
00:24:37,268 --> 00:24:38,334
Puede que no.

535
00:24:39,717 --> 00:24:41,017
Pero lo estaré.

536
00:24:41,592 --> 00:24:44,248
Y mientras tanto, las enfermeras
pueden entrar y salir cuando quieran.

537
00:24:44,273 --> 00:24:45,998
Pueden darle los cuidados que necesite.

538
00:24:46,630 --> 00:24:48,664
¿Quién estará aquí para
dejarles entrar en casa?

539
00:24:51,921 --> 00:24:53,087
Yo. Yo lo haré.

540
00:24:56,750 --> 00:24:58,600
Judd, ¿vas a dejar tu trabajo?

541
00:25:00,932 --> 00:25:02,217
Cariño...

542
00:25:03,646 --> 00:25:06,614
durante 17 años, no
estuve ahí para ese chico.

543
00:25:08,344 --> 00:25:10,410
Y tengo la oportunidad de arreglarlo.

544
00:25:12,522 --> 00:25:14,188
Y no me la voy a perder.

545
00:25:22,010 --> 00:25:23,178
De acuerdo.

546
00:25:24,667 --> 00:25:26,233
De acuerdo, no lo harás.

547
00:25:27,637 --> 00:25:29,203
Te quiero.

548
00:25:29,238 --> 00:25:30,337
Vale.

549
00:25:31,374 --> 00:25:32,818
Vale.

550
00:25:42,952 --> 00:25:44,018
- Hola, Carlitos.
- Hola.

551
00:25:44,053 --> 00:25:45,756
¿Tienes un minuto?

552
00:25:46,487 --> 00:25:48,076
Claro. Pasa.

553
00:25:55,576 --> 00:25:57,296
¿Estabas haciendo puzzles?

554
00:25:58,365 --> 00:25:59,398
Sí.

555
00:25:59,433 --> 00:26:01,032
¿Por qué, es extraño?

556
00:26:01,799 --> 00:26:03,279
No sabía que hacías puzzles.

557
00:26:03,304 --> 00:26:06,271
Tu madre y yo nos aficionamos a
ellos durante la pandemia y...

558
00:26:07,341 --> 00:26:09,441
Bueno, me ayuda a
distraerme del trabajo.

559
00:26:13,842 --> 00:26:15,358
   

560
00:26:16,016 --> 00:26:18,217
¿Quieres tomar algo? ¿Cerveza, té verde?

561
00:26:18,252 --> 00:26:20,118
- ¿Té verde?
- ¿Qué?

562
00:26:20,153 --> 00:26:21,575
¿Desde cuándo bebes té verde?

563
00:26:21,600 --> 00:26:23,053
Desde hace un par de años.

564
00:26:23,089 --> 00:26:27,057
Dicen que es bueno para la tensión
arterial y el bienestar general.

565
00:26:27,327 --> 00:26:29,059
¿El bienestar general?

566
00:26:29,329 --> 00:26:31,061
¿Quién demonios eres ahora?

567
00:26:33,500 --> 00:26:36,200
Oye, papá.

568
00:26:36,236 --> 00:26:38,436
No me gustó cómo dejamos
las cosas el otro día.

569
00:26:41,009 --> 00:26:42,240
Ya.

570
00:26:43,376 --> 00:26:44,795
A mí tampoco.

571
00:26:45,278 --> 00:26:47,245
Solo quiero que sepas que lo siento.

572
00:26:48,181 --> 00:26:49,347
No tienes que disculparte.

573
00:26:50,183 --> 00:26:52,250
Si los Rangers no son para
ti, pues no son para ti.

574
00:26:53,253 --> 00:26:55,019
No siento lo que dije,

575
00:26:55,455 --> 00:26:57,054
sino la forma en que lo dije.

576
00:26:57,947 --> 00:27:00,615
Nunca tendrás que pedirme
disculpas por decir la verdad.

577
00:27:01,193 --> 00:27:02,733
Y la verdad es que...

578
00:27:04,329 --> 00:27:06,296
No te di exactamente una lista de cosas

579
00:27:06,331 --> 00:27:08,064
de las que estar orgulloso
cuando estabas creciendo.

580
00:27:09,351 --> 00:27:11,884
Y eso es algo de lo que me
arrepentiré hasta el día de mi muerte.

581
00:27:11,909 --> 00:27:13,875
No. Esa no era la verdad.

582
00:27:13,900 --> 00:27:15,490
Estoy orgulloso de ti, papá.

583
00:27:15,806 --> 00:27:17,251
Y estoy orgulloso de ser tu hijo.

584
00:27:17,276 --> 00:27:19,209
Carlitos, no hace falta
que digas todo eso.

585
00:27:19,244 --> 00:27:22,011
No solo digo todo eso.

586
00:27:24,283 --> 00:27:26,015
Eres el mejor hombre que conozco.

587
00:27:30,255 --> 00:27:32,355
Y por eso me gustaría
que fueras mi padrino.

588
00:27:33,092 --> 00:27:34,256
¿Padrino?

589
00:27:35,092 --> 00:27:36,358
¿Para tu boda?

590
00:27:36,394 --> 00:27:38,327
- ¿Yo?
- Si estás dispuesto.

591
00:27:38,362 --> 00:27:40,196
¿Si estoy dispuesto?

592
00:27:40,231 --> 00:27:41,764
No podrías...

593
00:27:43,234 --> 00:27:45,267
Sería el mayor honor de mi vida.

594
00:27:50,108 --> 00:27:51,404
   

595
00:27:51,882 --> 00:27:53,882
Gracias. Gracias.

596
00:27:54,445 --> 00:27:56,022
Te quiero, papá.

597
00:27:56,314 --> 00:27:57,346
Yo también te quiero.

598
00:27:58,316 --> 00:28:00,148
¿Sabes una cosa? Que le den al té verde.

599
00:28:00,184 --> 00:28:02,608
Vamos a beber tequila.
Venga, vamos a celebrarlo.

600
00:28:04,455 --> 00:28:06,021
Hola, hola.

601
00:28:06,056 --> 00:28:07,322
Aquí dentro.

602
00:28:08,391 --> 00:28:10,024
Esto estaba en tu puerta trasera.

603
00:28:10,059 --> 00:28:11,292
Mi leche. Gracias.

604
00:28:11,328 --> 00:28:13,160
¿Haces la compra?

605
00:28:13,196 --> 00:28:14,995
Sí. Robert y su familia
vienen en avión para la boda

606
00:28:15,031 --> 00:28:16,331
y pensé en abastecerme,

607
00:28:16,366 --> 00:28:18,266
pero quería hacerlo mientras
Mateo está fuera de casa.

608
00:28:18,301 --> 00:28:20,201
Se quedará con Nancy mientras
la familia esté aquí.

609
00:28:20,237 --> 00:28:21,402
Eso te vendrá bien.

610
00:28:21,438 --> 00:28:23,271
No, quiero a Mateo.

611
00:28:23,306 --> 00:28:25,106
No, no, no. Me refiero a que...

612
00:28:25,141 --> 00:28:28,175
podrás pasar algún tiempo
con tu nueva familia.

613
00:28:28,742 --> 00:28:30,009
Mi nueva vieja familia.

614
00:28:30,851 --> 00:28:32,022
Sí.

615
00:28:32,315 --> 00:28:33,981
Nueva vieja familia.

616
00:28:35,485 --> 00:28:38,085
Creo que también estoy
aquí por eso, capitán.

617
00:28:38,121 --> 00:28:40,221
Mi nueva vieja familia.

618
00:28:40,257 --> 00:28:41,740
   

619
00:28:43,292 --> 00:28:45,225
Capitán, tengo que dejarlo.

620
00:28:45,261 --> 00:28:46,393
¿Tienes que dejar qué?

621
00:28:46,428 --> 00:28:47,733
Mi trabajo.

622
00:28:48,397 --> 00:28:50,130
¿De qué estás hablando?

623
00:28:50,165 --> 00:28:52,466
Vamos a traer a Wyatt a casa
para que viva con nosotros.

624
00:28:52,501 --> 00:28:54,268
Y...

625
00:28:55,070 --> 00:28:58,803
He tomado la decisión de que voy a
ser su cuidador a tiempo completo.

626
00:29:00,442 --> 00:29:02,041
Creo que te refieres
a personal sanitario.

627
00:29:02,411 --> 00:29:04,978
Sí. Sí, porque no es un rancho.

628
00:29:05,013 --> 00:29:07,180
Ya lo sé. Gracie me sigue
insistiendo en eso, también, pero...

629
00:29:07,215 --> 00:29:09,283
Vale, pero dado el estado de Wyatt,

630
00:29:09,318 --> 00:29:13,186
¿no va a necesitar un tipo
de cuidador muy específico?

631
00:29:13,221 --> 00:29:15,054
Bueno, sí, lo va a necesitar.
Va a tener todo eso.

632
00:29:15,090 --> 00:29:18,991
Va a tener todas las enfermeras
y los terapeutas que necesite.

633
00:29:19,026 --> 00:29:21,026
Pero luego yo seré su día a día, ¿sabes?

634
00:29:21,061 --> 00:29:23,296
Y no estará con un montón
de desconocidos, ¿vale?

635
00:29:23,331 --> 00:29:25,230
Tendrá a su padre.

636
00:29:26,401 --> 00:29:27,966
No sé qué decir.

637
00:29:28,002 --> 00:29:29,168
Yo tampoco.

638
00:29:29,203 --> 00:29:32,029
En realidad, yo sí. No lo hagas.

639
00:29:32,440 --> 00:29:35,274
Llámalo excedencia temporal.

640
00:29:35,310 --> 00:29:37,242
Si solicitas la jubilación anticipada,

641
00:29:37,278 --> 00:29:40,045
solo cobrarás el 40 % de
lo que te corresponde.

642
00:29:40,080 --> 00:29:41,414
Lo comprendo.

643
00:29:41,449 --> 00:29:45,083
Pero si la solicito ahora mismo, me
darán una buena parte por adelantado

644
00:29:45,119 --> 00:29:46,985
de todas esas bajas por
enfermedad y vacaciones

645
00:29:47,021 --> 00:29:49,354
que acumulé durante
años. Más de 20 años.

646
00:29:50,324 --> 00:29:51,989
Y...

647
00:29:53,126 --> 00:29:54,392
ahora tenemos algunos gastos.

648
00:29:54,428 --> 00:29:56,160
Es...

649
00:29:56,196 --> 00:29:59,096
No es barato convertir
tu salón delantero

650
00:29:59,132 --> 00:30:01,053
en un centro de rehabilitación.

651
00:30:01,468 --> 00:30:03,435
Pues sí que has pensado en este tema.

652
00:30:03,470 --> 00:30:05,337
Tío, no sé si lo he pensado mucho,

653
00:30:05,372 --> 00:30:08,105
pero creo que he tomado una decisión.

654
00:30:09,443 --> 00:30:11,008
Maldita sea, Judd.

655
00:30:12,478 --> 00:30:14,378
- Quiero darte las gracias...
- Owen.

656
00:30:14,413 --> 00:30:15,446
Aquí dentro.

657
00:30:18,384 --> 00:30:19,833
- Hola.
- Hola.

658
00:30:19,858 --> 00:30:21,285
Hola, Sydney.

659
00:30:21,321 --> 00:30:22,486
- Me alegro de volver a verte.
- Hola, Owen.

660
00:30:22,521 --> 00:30:24,288
- Gracias por recibirnos.
- Gracias a vosotros.

661
00:30:24,324 --> 00:30:28,059
Judd, este es mi hermano
Robert y su mujer Sydney.

662
00:30:28,094 --> 00:30:30,662
Y sus hijas, Yvonne y Hannah.

663
00:30:30,687 --> 00:30:33,123
Y, todos, este es Judd Ryder, es...

664
00:30:34,433 --> 00:30:36,067
mi mejor amigo.

665
00:30:37,503 --> 00:30:40,204
¿Así que habéis venido hasta aquí
para la boda de vuestro primo?

666
00:30:40,240 --> 00:30:43,241
Sí, para la boda de nuestro primo al
que solo hemos conocido por FaceTime.

667
00:30:43,276 --> 00:30:46,551
Apuesto a que os agradecerá
que hayáis venido hasta aquí.

668
00:30:46,576 --> 00:30:48,445
Así que... os diré una cosa.

669
00:30:48,481 --> 00:30:50,046
Voy a quitarme de en medio.

670
00:30:50,071 --> 00:30:51,270
- Mucho gusto.
- Un placer conocerte.

671
00:30:51,295 --> 00:30:52,335
Sí. Igualmente.

672
00:30:52,360 --> 00:30:53,593
Y...

673
00:30:57,556 --> 00:31:00,056
Nos vemos. Señoritas.

674
00:31:09,092 --> 00:31:10,739
Escuchadme todos, si me lo permitís,

675
00:31:10,764 --> 00:31:12,960
solo quiero decir unas cuantas cosas.

676
00:31:12,985 --> 00:31:15,163
Papá, ¿estás muy borracho?

677
00:31:15,198 --> 00:31:16,512
No estoy borracho.

678
00:31:16,537 --> 00:31:18,132
Es que tengo las mejillas
colorada por naturaleza.

679
00:31:19,302 --> 00:31:21,335
Al mirar alrededor de esta mesa,

680
00:31:22,138 --> 00:31:26,974
me resulta imposible
expresar mi gratitud.

681
00:31:28,144 --> 00:31:31,873
Hace casi cuatro años
que arrastré a mi hijo,

682
00:31:32,047 --> 00:31:34,247
si no a patadas, desde
luego un poco a gritos,

683
00:31:34,283 --> 00:31:36,950
desde Nueva York a Texas.

684
00:31:37,420 --> 00:31:41,955
Acababa de aceptar un trabajo de
reconstrucción de una estación de

685
00:31:41,990 --> 00:31:43,639
bomberos que había sufrido...

686
00:31:44,193 --> 00:31:47,227
una pérdida y un dolor increíbles.

687
00:31:47,262 --> 00:31:49,930
Era una buena causa y una causa noble,

688
00:31:49,965 --> 00:31:52,029
pero no era en absoluto el motivo
por el que habíamos venido.

689
00:31:53,168 --> 00:31:55,068
Estaba desesperado por
salvar la vida de mi hijo...

690
00:31:56,071 --> 00:31:57,170
y tal vez la mía.

691
00:31:58,173 --> 00:32:01,875
Creo en Alcohólicos Anónimos. Es lo
que tú llamas hacer un geográfico,

692
00:32:01,910 --> 00:32:03,481
alejarse del peligro,

693
00:32:03,506 --> 00:32:06,947
que no suele ser el primer
instinto de un Strand.

694
00:32:08,951 --> 00:32:10,201
TK...

695
00:32:11,052 --> 00:32:12,985
No pude salvarte en Nueva York.

696
00:32:13,988 --> 00:32:15,955
Y la verdad es que tampoco
pude salvarte aquí.

697
00:32:17,091 --> 00:32:18,224
Tenías que hacerlo tú.

698
00:32:19,994 --> 00:32:21,060
Y lo has hecho.

699
00:32:22,997 --> 00:32:24,964
No podría estar más
orgulloso de ti, hijo.

700
00:32:26,300 --> 00:32:27,933
Carlos...

701
00:32:29,136 --> 00:32:31,070
cuando os veo a ti y a TK juntos,

702
00:32:32,206 --> 00:32:34,787
me doy cuenta de que
venir a Austin no es...

703
00:32:35,276 --> 00:32:37,209
el azar que yo pensaba.

704
00:32:38,346 --> 00:32:39,912
Estaba destinado que pasara.

705
00:32:40,348 --> 00:32:44,048
Y, si la madre de TK estuviera aquí,

706
00:32:44,084 --> 00:32:45,917
estoy seguro de que sería
capaz de decir todo esto

707
00:32:45,952 --> 00:32:48,119
de una forma mucho mejor que... la mía.

708
00:32:48,154 --> 00:32:49,954
Está aquí, Owen.

709
00:32:51,191 --> 00:32:52,990
Y lo has dicho muy bien.

710
00:32:54,428 --> 00:32:56,060
Por TK y por Carlos.

711
00:32:56,776 --> 00:32:58,529
Y por el clan Strand-Reyes.

712
00:32:59,032 --> 00:33:00,965
Reyes-Strand.

713
00:33:06,273 --> 00:33:07,972
Solo uno cada uno, niños.

714
00:33:08,008 --> 00:33:09,107
   

715
00:33:10,944 --> 00:33:13,498
Ya has oído a tu hija. Uno.

716
00:33:14,014 --> 00:33:16,980
Tienen tres leches y galletas,
¿cómo voy a coger solo uno?

717
00:33:17,016 --> 00:33:20,017
Mamá, es una celebración.
Dale un respiro.

718
00:33:20,052 --> 00:33:22,052
Sí, bueno, dile eso
cuando intente meterse

719
00:33:22,087 --> 00:33:23,153
en el esmoquin más tarde.

720
00:33:23,188 --> 00:33:25,222
Ya tiene demasiada holgura.

721
00:33:25,257 --> 00:33:27,892
- ¿De verdad tenemos que
hacer eso esta noche? - Sí.

722
00:33:27,927 --> 00:33:30,060
Y luego vas a empezar con tu discurso.

723
00:33:30,095 --> 00:33:32,996
Por favor, la boda no es
hasta este fin de semana.

724
00:33:33,032 --> 00:33:36,066
Vas a dar un discurso de
padrino después de Owen Strand.

725
00:33:36,101 --> 00:33:38,068
¿No has oído el brindis de ese hombre?

726
00:33:38,103 --> 00:33:40,070
- Por favor.
- Estuvo bien.

727
00:33:41,785 --> 00:33:44,131
Oye, hermano, ese vaso
parece un poco vacío.

728
00:33:44,376 --> 00:33:46,911
Pues ayuda a un hermano.

729
00:33:46,946 --> 00:33:48,155
Aquí tienes.

730
00:33:48,180 --> 00:33:50,022
Qué bueno es esto, ¿eh?

731
00:33:50,115 --> 00:33:52,281
La familia, todos juntos así.

732
00:33:53,051 --> 00:33:55,748
Es mágico, eso es lo que es.

733
00:33:57,322 --> 00:33:58,922
Deja de mirar, Owen.

734
00:34:01,025 --> 00:34:02,279
¿Se lo has dicho?

735
00:34:03,995 --> 00:34:05,261
Sí, se lo dijimos la semana pasada.

736
00:34:06,164 --> 00:34:07,559
De todas formas, no iba a poder

737
00:34:07,584 --> 00:34:09,384
mantener este secreto mucho más tiempo.

738
00:34:09,409 --> 00:34:10,575
¿Cómo se lo tomaron?

739
00:34:11,937 --> 00:34:13,903
Al principio, estaban destrozadas.

740
00:34:15,139 --> 00:34:17,907
Y resultó que eran

741
00:34:17,943 --> 00:34:20,944
más fuertes de lo que
jamás hubiera imaginado.

742
00:34:20,979 --> 00:34:22,111
¿En qué sentido?

743
00:34:23,114 --> 00:34:26,147
Puede que Syd se convirtiera un
poco en la enfermera Ratched.

744
00:34:26,183 --> 00:34:27,883
Siempre se asegura

745
00:34:27,918 --> 00:34:29,050
de que me tome las pastillas y...

746
00:34:30,053 --> 00:34:33,021
Y Hannah se ofreció a
dejar sus galas de verano

747
00:34:33,056 --> 00:34:34,772
para poder estar más por aquí.

748
00:34:34,959 --> 00:34:36,959
Yvonne se levanta temprano cada mañana

749
00:34:36,994 --> 00:34:38,193
para prepararme el desayuno.

750
00:34:39,129 --> 00:34:40,228
Eso es estupendo.

751
00:34:40,263 --> 00:34:44,032
No, el gesto seguro que lo es,
pero... la comida, no tanto.

752
00:34:44,334 --> 00:34:48,630
Principalmente son este tipo
de cereales y leche desnatada.

753
00:34:48,655 --> 00:34:50,990
Son cosas que se tragan fácilmente.

754
00:34:52,275 --> 00:34:54,209
¿Se te está haciendo difícil de tragar?

755
00:34:57,014 --> 00:35:00,114
Cada maldita cosa de este mundo se
está volviendo difícil de tragar.

756
00:35:01,317 --> 00:35:03,850
Pero... sí.

757
00:35:04,253 --> 00:35:07,858
Esta enfermedad es
una bestia hambrienta.

758
00:35:08,992 --> 00:35:11,670
Pero esta noche no se trata de eso.

759
00:35:13,262 --> 00:35:15,717
- Esta noche se trata de...
- Esto.

760
00:35:25,341 --> 00:35:26,551
Hola.

761
00:35:26,576 --> 00:35:28,509
- ¿Otra vez?
- Sí.

762
00:35:30,179 --> 00:35:32,959
Solo quería que no pasara
la noche solo, así que...

763
00:35:33,916 --> 00:35:35,048
Eso es muy bonito.

764
00:35:36,284 --> 00:35:38,518
¿Quiere que vea si puedo
encontrarle un catre?

765
00:35:38,543 --> 00:35:40,277
No. No, está bien.

766
00:35:40,388 --> 00:35:41,988
Yo...

767
00:35:42,290 --> 00:35:43,990
¿Seguro?

768
00:35:44,026 --> 00:35:46,059
Esa silla le destrozará la espalda.

769
00:35:46,094 --> 00:35:47,326
No. Estoy....

770
00:35:47,362 --> 00:35:49,062
Tengo la espalda bastante fuerte.

771
00:35:49,985 --> 00:35:52,719
Si cambia de idea, avíseme.

772
00:35:53,168 --> 00:35:54,200
Buenas noches.

773
00:36:30,304 --> 00:36:31,551
¿Estás lista?

774
00:36:31,576 --> 00:36:33,905
Ya estoy lista.

775
00:36:33,940 --> 00:36:35,173
Ten en cuenta que ese día

776
00:36:35,209 --> 00:36:36,663
llevaré gemelos diferentes.

777
00:36:36,688 --> 00:36:38,555
¿Quieres salir ya?

778
00:36:41,081 --> 00:36:42,287
¿Y bien?

779
00:36:43,217 --> 00:36:45,883
   

780
00:36:46,153 --> 00:36:48,320
   

781
00:36:49,490 --> 00:36:51,156
- No está mal, ¿verdad?
- No.

782
00:36:51,191 --> 00:36:53,057
¿Necesito algún arreglo
antes de la boda?

783
00:36:53,093 --> 00:36:55,160
   

784
00:36:55,195 --> 00:36:56,995
- ¿Sí?
- Sí.

785
00:36:57,030 --> 00:36:59,395
Porque no quiero eclipsar a
los chicos en su día especial.

786
00:36:59,420 --> 00:37:01,833
Creo que estarás bien.

787
00:37:03,269 --> 00:37:04,901
Mi entrega.

788
00:37:10,143 --> 00:37:12,009
- Hola, Carlitos.
- Hola, mamá.

789
00:37:12,044 --> 00:37:13,309
¿Qué pasa?

790
00:37:13,334 --> 00:37:14,551
Dile a papá que he hablado con TK

791
00:37:14,576 --> 00:37:16,280
y que puede llevar el sombrero
vaquero con el esmoquin si...

792
00:37:19,051 --> 00:37:21,490
Gabriel! Gabriel!

793
00:37:21,598 --> 00:37:22,831
¡Gabriel!

794
00:37:22,856 --> 00:37:24,688
¡Gabriel!

795
00:37:24,713 --> 00:37:26,451
   

796
00:37:26,892 --> 00:37:28,925
¿Mamá? ¿Mamá? ¡Mamá!

797
00:37:40,936 --> 00:37:43,623
Dios, cuyo fin es la justicia,

798
00:37:45,173 --> 00:37:47,807
cuya fuerza es toda nuestra presencia,

799
00:37:49,010 --> 00:37:51,077
acércate y bendice mi misión...

800
00:37:53,014 --> 00:37:55,162
en mi camino de hoy.

801
00:37:56,317 --> 00:37:58,918
Que la sabiduría guíe mis acciones...

802
00:38:01,155 --> 00:38:03,537
que el valor inunde mi corazón.

803
00:38:06,569 --> 00:38:09,337
Y ayúdame, Señor, en cada hora...

804
00:38:10,898 --> 00:38:12,764
a cumplir la misión de un ranger.

805
00:38:15,903 --> 00:38:17,803
Protégeme cuando el peligro amenace...

806
00:38:18,973 --> 00:38:21,206
sostenme cuando los caminos
se pongan difíciles.

807
00:38:22,910 --> 00:38:25,795
Ayúdame a mantener alto mi estandarte

808
00:38:26,981 --> 00:38:28,914
y a sonreír ante cada desaire.

809
00:38:31,819 --> 00:38:34,086
Y cuando la noche caiga sobre mí,

810
00:38:34,121 --> 00:38:36,822
le ruego al Señor que esté cerca.

811
00:38:37,891 --> 00:38:40,791
Siempre que esté en
una ruta solitaria...

812
00:38:41,732 --> 00:38:43,665
o acampado bajo el cielo de Texas.

813
00:38:46,199 --> 00:38:48,600
Mantenme, Dios mío, firme...

814
00:38:49,202 --> 00:38:51,836
y cuando termine mi jornada...

815
00:38:54,141 --> 00:38:57,008
perdona mis pecados y acógeme.

816
00:38:58,011 --> 00:38:59,977
Por ti. Amén.

817
00:39:03,082 --> 00:39:04,764
Listos.

818
00:39:05,018 --> 00:39:06,984
Apunten. Fuego.

819
00:39:07,987 --> 00:39:09,053
Listos.

820
00:39:09,415 --> 00:39:10,631
Apunten.

821
00:39:10,857 --> 00:39:12,243
Fuego.

822
00:39:18,864 --> 00:39:20,897
En nombre del estado de Texas,

823
00:39:21,267 --> 00:39:22,766
el gobernador

824
00:39:23,169 --> 00:39:24,801
y de todos los Rangers de Texas,

825
00:39:25,804 --> 00:39:28,972
le entrego esta bandera
en honor a su marido.

826
00:39:45,090 --> 00:39:46,856
Este no es el tipo de reunión

827
00:39:46,892 --> 00:39:49,252
en la que esperaba conocer
a la familia de Carlos.

828
00:39:49,277 --> 00:39:50,608
No.

829
00:39:52,964 --> 00:39:54,318
Owen.

830
00:39:55,067 --> 00:39:57,000
Fue un servicio precioso, ¿no?

831
00:39:57,280 --> 00:39:58,512
Ciertamente lo fue.

832
00:39:58,537 --> 00:39:59,836
Sí.

833
00:39:59,871 --> 00:40:01,938
Quiero presentarte a Tommy Vega.

834
00:40:01,973 --> 00:40:05,108
Es la capitana de TK.
La señora Andrea Reyes.

835
00:40:05,143 --> 00:40:07,911
Capitana Vega. He oído
hablar mucho de usted.

836
00:40:08,344 --> 00:40:09,764
Los chicos la adoran.

837
00:40:09,948 --> 00:40:11,014
   

838
00:40:11,049 --> 00:40:13,756
   

839
00:40:14,152 --> 00:40:16,920
   

840
00:40:16,955 --> 00:40:18,154
   

841
00:40:18,190 --> 00:40:19,889
   

842
00:40:19,925 --> 00:40:21,411
Y gracias por venir.

843
00:40:21,436 --> 00:40:22,455
Por supuesto.

844
00:40:22,480 --> 00:40:24,180
Y, Owen, gracias por ser el anfitrión.

845
00:40:24,205 --> 00:40:25,772
Estoy encantado de serlo.

846
00:40:26,163 --> 00:40:27,693
Nuestra casa...

847
00:40:29,033 --> 00:40:30,976
Es que no he podido prepararla.

848
00:40:31,001 --> 00:40:34,036
Seguí intentando fregar
la sangre de la entrada.

849
00:40:35,973 --> 00:40:37,817
Había empapado los suelos de madera.

850
00:40:37,842 --> 00:40:39,609
Habrá que cambiarlos.

851
00:40:39,634 --> 00:40:40,700
   

852
00:40:47,096 --> 00:40:49,997
Estará velando por usted y su familia.

853
00:40:50,796 --> 00:40:53,664
Que Dios la bendiga. Y gracias.

854
00:40:55,628 --> 00:40:57,294
¿Recuerdas que nos sacaba de la escuela

855
00:40:57,319 --> 00:40:59,519
y decía en la oficina que era
un asunto familiar urgente?

856
00:40:59,544 --> 00:41:01,543
Sí. A veces incluso enseñaba su placa

857
00:41:01,568 --> 00:41:04,469
y luego nos llevaba a
tomar un helado o al cine.

858
00:41:04,494 --> 00:41:06,561
O a los espectáculos de marionetas
cuando estábamos enfermos.

859
00:41:06,586 --> 00:41:07,686
¿Espectáculo de marionetas?

860
00:41:07,711 --> 00:41:09,123
No era exactamente un
espectáculo de marionetas.

861
00:41:09,148 --> 00:41:11,115
Usaba nuestros peluches.

862
00:41:11,850 --> 00:41:13,443
Nunca me contaste eso.

863
00:41:13,918 --> 00:41:15,818
Porque no tengo ningún recuerdo de eso.

864
00:41:16,049 --> 00:41:20,108
Eras muy pequeño, Carlitos, pero
siempre fue muy cariñoso contigo.

865
00:41:20,133 --> 00:41:21,404
   

866
00:41:21,429 --> 00:41:23,229
Lamento interrumpirlos a todos,

867
00:41:23,254 --> 00:41:25,287
pero... Carlos, ¿puedo hablar contigo?

868
00:41:25,312 --> 00:41:26,545
Por supuesto.

869
00:41:33,805 --> 00:41:36,605
Solo quería decirte cuánto
siento lo de tu padre

870
00:41:36,640 --> 00:41:39,374
y... decirte lo agradecido que estoy

871
00:41:39,410 --> 00:41:41,743
por haber podido trabajar a
su lado todos estos años.

872
00:41:41,779 --> 00:41:43,061
Gracias, señor.

873
00:41:43,428 --> 00:41:47,279
Y gracias por sus impactantes
palabras en el funeral de hoy.

874
00:41:47,304 --> 00:41:48,404
Oye, yo...

875
00:41:49,944 --> 00:41:51,730
Quiero darte algo que

876
00:41:51,755 --> 00:41:53,488
creo que te pertenece.

877
00:42:00,798 --> 00:42:02,397
Su estrella de Ranger.

878
00:42:04,257 --> 00:42:06,057
Le agradezco que me permita quedármela.

879
00:42:06,082 --> 00:42:08,381
Espero que sepas lo
orgulloso que estaba de ti.

880
00:42:10,109 --> 00:42:11,242
- Eso creo.
- Nunca lo dudes.

881
00:42:11,267 --> 00:42:12,400
Ni siquiera por un minuto.

882
00:42:16,856 --> 00:42:19,061
Necesito hacerle una pregunta.

883
00:42:20,412 --> 00:42:22,012
¿Los rangers...

884
00:42:22,783 --> 00:42:24,983
han hecho algún progreso en
averiguar quién hizo esto?

885
00:42:25,455 --> 00:42:29,191
Carlos, sabes que no puedo hablar
de una investigación en curso.

886
00:42:29,491 --> 00:42:31,224
No necesito ningún nombre, solo...

887
00:42:32,829 --> 00:42:34,186
¿Hay alguien?

888
00:42:34,559 --> 00:42:36,425
Carlos, tu padre pasó toda una vida

889
00:42:36,450 --> 00:42:38,284
enredándose con algunos de
los peores tipos peligrosos

890
00:42:38,309 --> 00:42:40,442
que el estado de Texas puede ofrecer.

891
00:42:40,670 --> 00:42:41,769
Era temerario.

892
00:42:42,162 --> 00:42:44,006
En el camino, hizo algunos enemigos.

893
00:42:44,740 --> 00:42:46,773
Pero puedo prometerte algo.

894
00:42:46,808 --> 00:42:49,279
No disfrutaré de una noche de
descanso hasta que encontremos

895
00:42:49,304 --> 00:42:51,571
al hijo de puta que le
hizo esto a tu padre

896
00:42:51,596 --> 00:42:53,163
y a nuestro hermano.

897
00:42:54,030 --> 00:42:56,263
¿Así que lo que realmente me está
diciendo es que no tienen ni idea

898
00:42:56,288 --> 00:42:57,987
de quién asesinó a mi padre?

899
00:42:58,012 --> 00:43:00,467
Carlos, ojalá tuviera
mejores noticias para ti.

900
00:43:00,492 --> 00:43:01,748
De verdad que sí.

901
00:43:01,773 --> 00:43:03,807
Pero ahora mismo, necesitas
cuidar de ti mismo,

902
00:43:03,832 --> 00:43:05,932
y necesitas cuidar de tu madre.

903
00:43:05,957 --> 00:43:08,084
Y de nuevo, mis condolencias.

904
00:43:18,500 --> 00:43:24,500
www.subtitulamos.tv

