1
00:00:00,875 --> 00:00:02,617
Anteriormente en Superman & Lois...

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,062
- Aumenta la delincuencia.
- También las ganancias.

3
00:00:04,073 --> 00:00:05,537
¿A dónde va ese dinero?

4
00:00:05,547 --> 00:00:08,081
Directo a Lex y a su
gente en Metrópolis.

5
00:00:08,091 --> 00:00:09,320
¿Quieres acabar con Luthor?

6
00:00:09,331 --> 00:00:11,573
¿Qué rayos te pasa?

7
00:00:11,584 --> 00:00:12,649
Conozco a tu familia.

8
00:00:12,667 --> 00:00:15,296
Y no solo a tu hermana en Metrópolis.

9
00:00:15,306 --> 00:00:18,800
- ¿Dónde está Darlene?
- Si algo me pasa, mueren.

10
00:00:18,810 --> 00:00:21,386
¿No vale la pena arriesgar
unas cuantas vidas

11
00:00:21,396 --> 00:00:24,063
por un avance que
podría salvar millones?

12
00:00:24,074 --> 00:00:27,017
- Poner en peligro una sola vida es...
- ¡Estamos hablando de tu esposa!

13
00:00:27,027 --> 00:00:28,727
No lo creo.

14
00:00:28,737 --> 00:00:30,186
No quiero ser solo amigas con cáncer.

15
00:00:30,196 --> 00:00:31,563
Quiero que seamos amigas de verdad.

16
00:00:31,573 --> 00:00:34,774
No es la receta para
una amistad de por vida.

17
00:00:34,784 --> 00:00:36,860
Mi esposo no es quien tú crees que es.

18
00:00:36,870 --> 00:00:39,998
Todo lo que ha hecho, ha sido por mí.

19
00:02:36,211 --> 00:02:41,211
www.subtitulamos.tv

20
00:02:42,912 --> 00:02:44,499
¿Eso es todo lo que vas a comer?

21
00:02:44,510 --> 00:02:46,156
Comeré algo en la estación.

22
00:02:46,166 --> 00:02:48,615
El Sr. Cushing quiere que
llegue antes a mi turno.

23
00:02:49,069 --> 00:02:52,203
¿A tu turno? Jon, eres
aprendiz, no bombero.

24
00:02:52,213 --> 00:02:54,998
Lo que tú digas.

25
00:02:55,008 --> 00:02:56,749
Por cierto, no creo poder llegar

26
00:02:56,759 --> 00:02:58,668
- hoy a la fortaleza.
- No pasa nada. Tenía

27
00:02:58,678 --> 00:03:00,670
planes para salir más tarde con Sarah.

28
00:03:00,680 --> 00:03:02,028
¿Solo Sarah y tú?

29
00:03:02,039 --> 00:03:04,007
Como amigos. Es posible.

30
00:03:04,017 --> 00:03:05,758
Como tú con la Sra. Lang.

31
00:03:05,768 --> 00:03:07,343
Sí.

32
00:03:11,737 --> 00:03:13,090
CHRISSY: HISTORIA LISTA. ¿VOY?

33
00:03:16,078 --> 00:03:17,598
SÍ. ELLA QUERRÁ DISCUTIRLO.

34
00:03:24,341 --> 00:03:26,331
BOMBEROS

35
00:03:28,140 --> 00:03:32,869
Bien, tengo tres capuchinos, un latte...

36
00:03:35,405 --> 00:03:38,958
¿Llego... tarde?

37
00:03:38,968 --> 00:03:40,877
¿Crees que por tener
una camisa con tu nombre

38
00:03:40,887 --> 00:03:43,254
ahora eres el mandamás de Smallville?

39
00:03:43,264 --> 00:03:44,839
No dejamos que cualquiera

40
00:03:44,849 --> 00:03:46,925
se una a la estación, hijo.

41
00:03:47,028 --> 00:03:49,302
Sí, señor. Ya sé.

42
00:03:49,545 --> 00:03:52,079
Si vamos a invertir el
tiempo que lleva formarte,

43
00:03:52,089 --> 00:03:55,029
debes prometernos que entiendes
el compromiso que asumes

44
00:03:55,040 --> 00:03:56,865
y que vas a darlo todo.

45
00:03:56,876 --> 00:04:00,829
Y que no importa lo difícil que
se ponga, no te vas a rendir.

46
00:04:00,878 --> 00:04:03,120
Les prometo que no me voy a rendir.

47
00:04:07,521 --> 00:04:09,160
Lo sabemos.

48
00:04:19,999 --> 00:04:21,449
Ya eres miembro oficial

49
00:04:21,460 --> 00:04:24,077
del Programa Nacional
de Bomberos Júnior.

50
00:04:24,199 --> 00:04:25,399
¿Es en serio?

51
00:04:25,410 --> 00:04:28,486
¿Estás listo para hacer esto de verdad?

52
00:04:28,497 --> 00:04:29,912
Por supuesto.

53
00:04:30,092 --> 00:04:31,876
Pues es hora de
enseñarle al pequeño Kent

54
00:04:31,886 --> 00:04:33,419
cómo se lanza una escalera.

55
00:04:47,187 --> 00:04:49,101
Mamá, ¿alguna vez dejas de trabajar?

56
00:04:49,111 --> 00:04:52,730
No te imaginas cuántos
correos recibo al día.

57
00:04:58,202 --> 00:04:59,782
- ¿Va todo bien?
- Sí.

58
00:04:59,793 --> 00:05:01,696
Es solo un recordatorio de un concierto

59
00:05:01,707 --> 00:05:04,909
al que iba a ir con tu padre.

60
00:05:07,338 --> 00:05:08,787
Genial.

61
00:05:09,112 --> 00:05:11,832
- ¿Y quién toca?
- The Cure.

62
00:05:12,227 --> 00:05:14,919
No me suena.

63
00:05:15,015 --> 00:05:17,463
Siempre que escucho Just Like Heaven,

64
00:05:17,473 --> 00:05:19,777
me lleva de vuelta a la secundaria.

65
00:05:19,788 --> 00:05:23,094
¿Se supone que es algo bueno?

66
00:05:23,104 --> 00:05:25,179
¿Qué tal si vamos las dos?

67
00:05:25,521 --> 00:05:27,090
Podría ser divertido.

68
00:05:27,101 --> 00:05:29,976
Una noche de chicas en Metrópolis.

69
00:05:30,217 --> 00:05:31,846
Sí. Me parece bien,

70
00:05:31,857 --> 00:05:34,771
pero es que no conozco su música.

71
00:05:34,932 --> 00:05:36,691
Pues te hago un CD de mezclas.

72
00:05:36,702 --> 00:05:38,859
Mamá...

73
00:05:39,007 --> 00:05:41,487
No tengo reproductor de CD y sería

74
00:05:41,497 --> 00:05:43,030
desperdiciar una entrada muy cara.

75
00:05:43,040 --> 00:05:44,350
Ya.

76
00:05:45,546 --> 00:05:48,257
Muy bien. Se lo preguntaré a otro.

77
00:05:50,554 --> 00:05:52,155
Bien.

78
00:05:59,682 --> 00:06:01,215
Le diré a Matteo que lo cancelamos.

79
00:06:01,225 --> 00:06:02,675
- No vamos a cancelarlo.
- Peia...

80
00:06:02,685 --> 00:06:04,134
No. Dije que no.

81
00:06:04,509 --> 00:06:08,139
Es importante para nuestro hijo

82
00:06:08,149 --> 00:06:09,557
y es importante para mí.

83
00:06:09,567 --> 00:06:11,183
Tendrás más oportunidades

84
00:06:11,193 --> 00:06:13,436
de conocer a su novia.

85
00:06:13,446 --> 00:06:15,396
Voy a conocerla hoy.

86
00:06:15,406 --> 00:06:17,106
Te oí toser.

87
00:06:17,381 --> 00:06:18,574
¿Estás bien, mamá?

88
00:06:18,585 --> 00:06:21,463
Se me fue un poco de té por
mal camino, eso es todo.

89
00:06:23,456 --> 00:06:28,586
Cariño, te traje algo para hoy.

90
00:06:31,047 --> 00:06:32,990
Está bien.

91
00:06:34,746 --> 00:06:36,655
Mamá...

92
00:06:36,762 --> 00:06:38,586
No tenías que hacerlo.

93
00:06:38,766 --> 00:06:40,796
Sí, debía hacerlo.

94
00:06:40,806 --> 00:06:43,934
Vas a estar muy guapo con esto.

95
00:06:46,103 --> 00:06:47,678
¿Vas a estar llorando todo el día?

96
00:06:47,808 --> 00:06:49,063
Sí, seguramente.

97
00:06:52,544 --> 00:06:54,602
Ven aquí.

98
00:06:54,612 --> 00:06:57,165
Me encanta. Gracias.

99
00:06:57,292 --> 00:06:58,689
Te quiero.

100
00:07:00,284 --> 00:07:02,360
Y...

101
00:07:02,459 --> 00:07:03,768
¿Cómo se pone esto?

102
00:07:03,779 --> 00:07:05,404
Porque...

103
00:07:05,414 --> 00:07:08,699
- Vamos, te enseñaré.
- Está bien.

104
00:07:08,709 --> 00:07:11,369
- Bruno Mannheim debería preocuparse.
- LA ESPOSA SECRETA DE BRUNO MANNHEIM

105
00:07:11,380 --> 00:07:15,331
Se las ha arreglado para mantener
su matrimonio en secreto. ¿Por qué?

106
00:07:15,341 --> 00:07:18,667
Supongo que quiere mantener
su vida privada en privado.

107
00:07:18,766 --> 00:07:20,467
Salvo que Bruno no es un tipo privado.

108
00:07:20,478 --> 00:07:23,172
Ha sido la imagen pública
de Hob's Bay durante años.

109
00:07:23,182 --> 00:07:24,757
Tiene que haber una razón.

110
00:07:24,767 --> 00:07:26,926
Creo que Bruno sabe

111
00:07:26,936 --> 00:07:30,054
que esta información podría llevar a más
secretos que prefiere mantener ocultos.

112
00:07:30,064 --> 00:07:31,972
Es una exageración.

113
00:07:32,191 --> 00:07:35,101
Es una estrategia que diste
en tu clase magistral.

114
00:07:35,111 --> 00:07:37,537
Nunca debí hacer esa serie estúpida.

115
00:07:37,904 --> 00:07:40,647
¿Por qué me haces sentir
que hago algo malo?

116
00:07:40,658 --> 00:07:42,433
Llevamos meses trabajando
en esta historia.

117
00:07:42,444 --> 00:07:44,362
No esta historia.

118
00:07:44,373 --> 00:07:46,198
Lois, Chrissy tiene razón.

119
00:07:46,209 --> 00:07:48,113
Todos concordamos en que Bruno
debería estar en la cárcel.

120
00:07:48,124 --> 00:07:50,533
- Y si esto nos ayuda...
- No me siento cómoda

121
00:07:50,543 --> 00:07:52,535
informando al mundo
sobre su vida personal.

122
00:07:52,545 --> 00:07:54,412
El Gazette no es un
periodicucho de chismes.

123
00:07:54,422 --> 00:07:57,082
- No es un chisme, Lois.
- A mí me parece chisme.

124
00:07:57,093 --> 00:07:58,915
Son noticias que los
lectores quieren ver.

125
00:07:58,926 --> 00:08:00,399
No la publicaremos.

126
00:08:02,888 --> 00:08:05,423
Soy copropietaria del periódico

127
00:08:05,433 --> 00:08:09,270
y no quiero que mi nombre
aparezca en la historia.

128
00:08:10,999 --> 00:08:12,263
Necesito descansar.

129
00:08:17,831 --> 00:08:19,582
Hablaré con ella.

130
00:08:25,198 --> 00:08:28,608
Estoy harta de tener
frío todo el tiempo.

131
00:08:30,426 --> 00:08:32,587
¿Podrías hacerme un té caliente, cielo?

132
00:08:32,598 --> 00:08:34,385
Sí, claro.

133
00:08:36,575 --> 00:08:38,839
Cariño...

134
00:08:40,775 --> 00:08:43,694
Chrissy trabajó muy duro en el artículo.

135
00:08:46,322 --> 00:08:47,939
No creo que sea apropiado

136
00:08:47,949 --> 00:08:50,983
sacar la relación de Peia
y Bruno en este momento.

137
00:08:51,170 --> 00:08:52,652
Sé que no es un buen momento, pero...

138
00:08:52,662 --> 00:08:54,362
Tiene cáncer.

139
00:08:54,372 --> 00:08:57,073
Está luchando por
sobrevivir, igual que yo.

140
00:08:57,083 --> 00:08:58,918
Entonces esto es personal.

141
00:09:01,620 --> 00:09:04,205
Sí. Puede que un poco.

142
00:09:04,215 --> 00:09:07,500
Pero, en última instancia,
¿qué se consigue con eso?

143
00:09:07,510 --> 00:09:11,003
Que Bruno esté casado con Peia
no nos ayuda a acabar con él.

144
00:09:11,059 --> 00:09:12,759
Lo sé. Es una decisión difícil.

145
00:09:12,863 --> 00:09:15,383
Pero nunca se sabe qué otros
secretos puede desvelar.

146
00:09:15,393 --> 00:09:18,132
- Si la gente nos mirara más de cerca...
- Ellos no son nosotros.

147
00:09:18,143 --> 00:09:20,428
Pero, si lo hicieran,
podrían averiguar sobre mí,

148
00:09:20,439 --> 00:09:23,140
- sobre los poderes de Jordan.
- Exacto.

149
00:09:23,277 --> 00:09:24,850
Nos arruinaría la vida.

150
00:09:24,860 --> 00:09:26,227
No quiero hacerle eso a ella.

151
00:09:26,237 --> 00:09:28,145
Pero, como dijiste, no son nosotros.

152
00:09:30,279 --> 00:09:32,984
Bruno es responsable de
la muerte de mucha gente.

153
00:09:32,994 --> 00:09:34,819
Casi hace que me maten.

154
00:09:34,829 --> 00:09:37,290
Y uno de sus hombres le disparó a
Jordan en el pecho, a quemarropa.

155
00:09:39,542 --> 00:09:41,117
Es el líder de Intergang

156
00:09:41,127 --> 00:09:45,746
y el mayor traficante
ilegal de armas del país.

157
00:09:45,756 --> 00:09:47,337
No es un buen tipo, Lois.

158
00:09:47,348 --> 00:09:50,711
- Y si Peia se casó con él...
- ¿Qué? ¿Tampoco puede ser buena?

159
00:09:50,722 --> 00:09:53,462
No, pero sus secretos podrían

160
00:09:53,472 --> 00:09:56,340
ser más peligrosos que los nuestros.

161
00:09:56,417 --> 00:10:01,387
Es nuestro trabajo, nuestro deber
como periodistas, seguir indagando.

162
00:10:01,483 --> 00:10:03,620
Está bien.

163
00:10:04,734 --> 00:10:07,602
Investíguenla, pero Chrissy
y tú pueden hacerlo sin mí.

164
00:10:07,692 --> 00:10:10,473
He terminado con el tema de Mannheim.

165
00:10:11,152 --> 00:10:12,185
Bien.

166
00:10:17,073 --> 00:10:19,196
¿Me traes el té, por favor?

167
00:10:19,565 --> 00:10:20,942
Sí.

168
00:10:33,569 --> 00:10:35,227
Déjame aquí.

169
00:10:38,555 --> 00:10:40,302
¿Seguro que no quieres que te acompañe?

170
00:10:40,313 --> 00:10:42,505
Papá, creí que tenías que ver a alguien.

171
00:10:42,516 --> 00:10:43,632
Así es.

172
00:10:43,643 --> 00:10:45,395
Pero estoy aquí si me necesitas.

173
00:10:48,084 --> 00:10:50,277
Te van a adorar.

174
00:10:50,541 --> 00:10:52,157
Gracias, papá.

175
00:11:06,337 --> 00:11:08,535
Bienvenida a Little Ace's.

176
00:11:09,674 --> 00:11:11,165
Ya llegó.

177
00:11:14,345 --> 00:11:16,186
Un momento.

178
00:11:17,723 --> 00:11:19,847
- Te ves asombrosa.
- Gracias.

179
00:11:19,858 --> 00:11:21,407
Me encanta el moño.

180
00:11:21,418 --> 00:11:24,546
Gracias. Fue el toque de mi mamá.

181
00:11:26,164 --> 00:11:28,792
Vamos. Están deseando conocerte.

182
00:11:30,653 --> 00:11:34,689
Mamá, papá, ella es Natalie.

183
00:11:34,699 --> 00:11:36,816
Es un placer conocerte por fin.

184
00:11:36,826 --> 00:11:39,548
Matteo no ha parado de hablar de ti.

185
00:11:39,559 --> 00:11:40,621
Mamá.

186
00:11:40,632 --> 00:11:42,613
Por favor. Es bonito.

187
00:11:42,699 --> 00:11:44,918
¿Viniste desde Smallville?

188
00:11:44,929 --> 00:11:46,784
Sí, señor. ¿Ha estado ahí?

189
00:11:46,794 --> 00:11:48,119
Personalmente, no.

190
00:11:48,129 --> 00:11:51,117
Pero, últimamente, lo tengo en el radar.

191
00:11:52,269 --> 00:11:53,541
¿Nos sentamos?

192
00:11:53,811 --> 00:11:55,349
Sí.

193
00:11:58,374 --> 00:11:59,665
Es un desastre total.

194
00:11:59,682 --> 00:12:02,049
Esa era toda nuestra portada.

195
00:12:02,059 --> 00:12:03,718
Y no voy a publicarlo

196
00:12:03,728 --> 00:12:06,011
si ella no va a formar parte de esto.

197
00:12:06,021 --> 00:12:08,191
Es una gran historia.

198
00:12:08,202 --> 00:12:09,557
Lo sé.

199
00:12:09,567 --> 00:12:12,476
Dale un par de días para
que cambie de opinión.

200
00:12:12,841 --> 00:12:16,105
Genial, seguiremos publicando
historias del ayuntamiento

201
00:12:16,116 --> 00:12:18,566
hasta que volvamos a ser
periodistas de verdad.

202
00:12:19,910 --> 00:12:21,777
- Hola, chicos.
- Hola.

203
00:12:21,787 --> 00:12:23,654
Clark, vi tu camioneta fuera

204
00:12:23,664 --> 00:12:27,658
y quería preguntarte si
quisieras mis boletos

205
00:12:27,668 --> 00:12:29,076
para ver a The Cure mañana por la noche.

206
00:12:30,463 --> 00:12:32,246
Sería fabuloso.

207
00:12:32,256 --> 00:12:34,999
Pero Lois no se siente bien

208
00:12:35,009 --> 00:12:37,793
y voy a quedarme a cuidar de ella.

209
00:12:37,880 --> 00:12:39,820
¿Hay posibilidad de que tú los quieras?

210
00:12:40,104 --> 00:12:42,138
Sé que Kyle es fan.

211
00:12:42,254 --> 00:12:44,965
Gracias, pero no.

212
00:12:44,976 --> 00:12:46,510
Tengo un conflicto.

213
00:12:46,626 --> 00:12:49,032
¡No de intereses! Dios mío.

214
00:12:49,043 --> 00:12:52,725
No, estamos muy bien.

215
00:12:52,735 --> 00:12:54,727
Es un conflicto de tiempo.

216
00:12:54,737 --> 00:12:56,648
Solo de tiempo.

217
00:12:57,579 --> 00:12:58,874
Bien.

218
00:12:58,937 --> 00:13:01,972
Dile a Lois que pienso en ella.

219
00:13:02,219 --> 00:13:04,252
- Lo haré.
- Bien.

220
00:13:05,819 --> 00:13:07,487
¿Qué...?

221
00:13:08,915 --> 00:13:10,409
¿Fue tan incómodo como parecía?

222
00:13:10,419 --> 00:13:12,453
No estaba usando superaudición

223
00:13:12,463 --> 00:13:13,996
y oía tus latidos...

224
00:13:14,186 --> 00:13:15,770
¡No!

225
00:13:16,217 --> 00:13:19,585
Tenemos que indagar más sobre Peia.

226
00:13:19,595 --> 00:13:22,588
Parece que también has estado
tomando la clase magistral de Lois.

227
00:13:22,598 --> 00:13:24,048
Sí, tuve un asiento en primera fila.

228
00:13:24,295 --> 00:13:25,549
Nos vamos a Metrópolis.

229
00:13:25,559 --> 00:13:28,521
- Tenemos que hablar con alguien.
- Bien.

230
00:13:28,794 --> 00:13:30,387
Espera.

231
00:13:30,397 --> 00:13:32,066
¿Vamos a volar?

232
00:13:36,946 --> 00:13:40,064
Eso sí que es volar bien.

233
00:13:40,074 --> 00:13:42,358
Vuela más alto. Vuela mejor.

234
00:13:42,509 --> 00:13:44,562
Vuela con Luthor.

235
00:13:46,480 --> 00:13:49,365
Incluso en prisión,
sigue ganando dinero.

236
00:13:49,375 --> 00:13:53,327
Entrega especial, directo
de las bóvedas de ARGUS.

237
00:13:53,337 --> 00:13:56,705
Todo lo que tienen sobre Bruno Mannheim,

238
00:13:56,715 --> 00:13:58,332
incluso el material clasificado.

239
00:13:58,375 --> 00:13:59,519
Genial.

240
00:13:59,530 --> 00:14:00,938
Lleva eso al Gazette.

241
00:14:00,949 --> 00:14:02,627
Quizá Chrissy y Clark encuentren algo.

242
00:14:02,638 --> 00:14:05,130
Pero llevas meses diciéndome
que le pida esto a Diggle.

243
00:14:05,140 --> 00:14:07,424
- Las cosas han cambiado.
- ¿Por?

244
00:14:07,513 --> 00:14:10,131
¿Por los tratamientos recibidos
en el hospital de Bruno?

245
00:14:10,188 --> 00:14:11,951
Eso no significa que no sea un criminal.

246
00:14:11,962 --> 00:14:14,431
Llevas años detrás de ese tipo.

247
00:14:14,489 --> 00:14:15,811
Ya no me parece bien.

248
00:14:15,822 --> 00:14:17,518
¿Parecerte bien?

249
00:14:17,528 --> 00:14:19,348
¿Hablas tú o el cáncer?

250
00:14:19,359 --> 00:14:21,188
- Papá.
- Me parece que

251
00:14:21,198 --> 00:14:23,405
estás dejando que la
enfermedad nuble tu juicio.

252
00:14:23,416 --> 00:14:25,863
Empiezas a hablar como Clark.

253
00:14:26,510 --> 00:14:28,863
Por una vez, coincido con él.

254
00:14:32,167 --> 00:14:36,036
¿Esperas que crea que Lois
Lane no tiene curiosidad

255
00:14:36,046 --> 00:14:37,621
por saber qué hay en estos archivos?

256
00:14:43,470 --> 00:14:45,671
Vamos, calabacita.

257
00:14:45,681 --> 00:14:47,897
¿Qué te parece si echamos un vistazo?

258
00:14:53,480 --> 00:14:55,806
¡A moverse!

259
00:14:55,816 --> 00:14:57,349
Incendio en Fowe's. ¡Vamos!

260
00:14:57,359 --> 00:15:00,455
Sr. Cushing, ¿puedo ir?

261
00:15:01,071 --> 00:15:03,230
Si me prometes quedarte junto al camión.

262
00:15:03,240 --> 00:15:04,940
Mira y observa solamente.

263
00:15:04,950 --> 00:15:07,151
¡Andando! En marcha.

264
00:15:37,983 --> 00:15:40,475
Nos falta un empleado. ¿Lo ves, Tamera?

265
00:15:40,486 --> 00:15:42,603
Negativo. Todos los pasillos despejados.

266
00:16:04,971 --> 00:16:06,613
Inhaló demasiado humo.

267
00:16:11,598 --> 00:16:13,726
¿Qué rayos haces, Kent?

268
00:16:15,707 --> 00:16:17,370
Muévete.

269
00:16:18,042 --> 00:16:20,377
Te dije que te quedaras en el camión.

270
00:16:28,815 --> 00:16:30,498
¿Qué te dije de quedarte en el camión?

271
00:16:30,509 --> 00:16:31,702
Solo quería ayudar.

272
00:16:31,713 --> 00:16:33,466
¿Derribando la puerta de
un edificio en llamas?

273
00:16:33,477 --> 00:16:34,811
No, no fui yo...

274
00:16:34,821 --> 00:16:36,883
¿Ahora me vas a mentir?

275
00:16:36,894 --> 00:16:40,342
Sé que quieres ser un héroe, hijo,
pero los incendios son mortales, ¿sí?

276
00:16:40,353 --> 00:16:42,527
Sí. Lo siento, es que...

277
00:16:42,537 --> 00:16:45,334
Hoy fuiste una carga
y no puedo permitirlo.

278
00:16:45,392 --> 00:16:47,082
¿Significa que estoy despedido?

279
00:16:47,093 --> 00:16:50,284
Jefe, tiene que echar un vistazo a algo.

280
00:16:52,076 --> 00:16:55,486
Lo hablamos después, pero
has terminado por hoy.

281
00:16:55,663 --> 00:16:57,861
Vete a casa.

282
00:16:58,046 --> 00:17:00,591
Recibido. Voy para allá.

283
00:17:03,458 --> 00:17:04,574
No puedo creerlo.

284
00:17:04,585 --> 00:17:06,759
Hay tanto aquí.

285
00:17:06,770 --> 00:17:09,429
Estos archivos me habrían
servido hace años.

286
00:17:10,012 --> 00:17:11,175
¿Qué?

287
00:17:11,186 --> 00:17:13,562
Me alegra verte así, calabacita.

288
00:17:13,573 --> 00:17:14,731
¿Así cómo?

289
00:17:14,861 --> 00:17:16,780
Como tú otra vez.

290
00:17:18,061 --> 00:17:20,003
Algunos archivos son de semanas

291
00:17:20,014 --> 00:17:21,797
después de que Lex Luthor
matara al Jefe Moxie.

292
00:17:21,808 --> 00:17:24,593
Sorprende lo rápido que
ascendió Bruno al poder.

293
00:17:26,313 --> 00:17:29,348
Sabía aprovechar el caos.

294
00:17:29,359 --> 00:17:31,695
Así funciona el mundo del crimen.

295
00:17:34,910 --> 00:17:36,694
- ¿Quién era?
- Nadie.

296
00:17:36,705 --> 00:17:39,406
O sea que sí era alguien.

297
00:17:39,417 --> 00:17:42,493
Es solo un recordatorio para este...

298
00:17:42,504 --> 00:17:45,174
encuentro de Senior Swipe.

299
00:17:46,429 --> 00:17:48,171
¿Tienes una cita?

300
00:17:48,241 --> 00:17:50,441
Es un café en Vicky May's.

301
00:17:50,452 --> 00:17:52,402
Papá, ¡es una cita!

302
00:17:52,413 --> 00:17:54,782
¿Cuándo es? ¿Esta noche? Tienes que ir.

303
00:17:54,793 --> 00:17:56,117
No puedo ir ahora.

304
00:17:56,128 --> 00:17:57,537
Estamos a punto de avanzar en el caso.

305
00:17:57,696 --> 00:17:59,927
Acabamos de empezar.

306
00:17:59,938 --> 00:18:02,822
Razón de más para quedarme a ayudar.

307
00:18:03,503 --> 00:18:05,871
Papá, yo me encargo.

308
00:18:06,014 --> 00:18:07,380
Además, me hace feliz

309
00:18:07,391 --> 00:18:09,124
verte volver a salir.

310
00:18:09,135 --> 00:18:11,795
Por favor, sal.

311
00:18:13,978 --> 00:18:15,386
Por mí.

312
00:18:17,942 --> 00:18:21,593
Hace mucho que conozco a Peia.

313
00:18:21,735 --> 00:18:24,603
Siempre ha sido muy dulce.

314
00:18:24,679 --> 00:18:28,805
Cuidó a mi hija cuando era pequeña y...

315
00:18:29,718 --> 00:18:31,761
Diana la adoraba.

316
00:18:33,398 --> 00:18:36,869
Siempre quiso ser como Peia.

317
00:18:38,497 --> 00:18:41,133
- Parece que era una niña buena.
- Sí.

318
00:18:41,144 --> 00:18:44,233
¿Diría que tenía
cualidades menos deseables?

319
00:18:45,254 --> 00:18:46,912
Tratamos de conseguir

320
00:18:47,043 --> 00:18:50,245
una visión completa de su historia.

321
00:18:52,245 --> 00:18:56,906
En la secundaria...

322
00:19:00,191 --> 00:19:02,616
no sé, fue como si...

323
00:19:04,101 --> 00:19:05,718
le hubiera pasado algo.

324
00:19:05,729 --> 00:19:07,973
¿A qué te refieres?

325
00:19:07,984 --> 00:19:12,854
Se volvió callada y retraída.

326
00:19:12,865 --> 00:19:16,818
Nunca la vi sonreír ni reír.

327
00:19:17,166 --> 00:19:19,585
¿Sabe que pudo haber pasado?

328
00:19:21,400 --> 00:19:24,477
No me correspondía entrometerme.

329
00:19:24,488 --> 00:19:29,107
Pero, cuando se casó con
Bruno, fue maravilloso.

330
00:19:29,156 --> 00:19:33,568
Como si Bruno hubiera enseñado a Peia

331
00:19:33,579 --> 00:19:36,071
a encontrar de nuevo su voz.

332
00:19:36,082 --> 00:19:39,033
Ese hombre le recordó cómo sonreír.

333
00:19:39,044 --> 00:19:41,169
Una pregunta al azar:

334
00:19:41,180 --> 00:19:43,005
¿cree que Peia tenía conocimiento

335
00:19:43,016 --> 00:19:45,133
de los vínculos de Bruno con Intergang?

336
00:19:47,606 --> 00:19:51,057
¿Qué clase de artículo
están escribiendo?

337
00:19:51,068 --> 00:19:53,811
Peia solo siente bondad

338
00:19:53,944 --> 00:19:57,408
por la gente de esta comunidad.

339
00:19:57,641 --> 00:20:00,508
Ya deberías saberlo.

340
00:20:00,985 --> 00:20:02,560
Qué vergüenza.

341
00:20:18,990 --> 00:20:22,817
Hola. Busco a Megan.

342
00:20:22,828 --> 00:20:25,863
¿La rubia guapa con las
ondas de Farrah Fawcett?

343
00:20:25,874 --> 00:20:27,824
- Esa misma.
- Ya se fue.

344
00:20:27,861 --> 00:20:31,188
Pero... te dejó esto.

345
00:20:31,198 --> 00:20:32,890
LA PRÓXIMA VEZ, NO LLEGUES TARDE

346
00:20:35,645 --> 00:20:39,034
Bien. Avísame si algo cambia.

347
00:20:40,568 --> 00:20:42,695
Sam, hola.

348
00:20:45,615 --> 00:20:47,948
Espera. ¿Esa era tu cita?

349
00:20:47,959 --> 00:20:49,700
¿Lo puedes creer?

350
00:20:49,727 --> 00:20:52,428
Es la primera vez en mi
vida que llego tarde a algo.

351
00:20:52,484 --> 00:20:53,767
¿Qué pasó?

352
00:20:53,778 --> 00:20:57,188
Me retrasé.

353
00:20:57,199 --> 00:21:00,818
¿Te retrasaste o te acobardaste?

354
00:21:00,960 --> 00:21:05,758
Vamos a necesitar otra
ronda de papas fritas.

355
00:21:05,769 --> 00:21:08,679
Matteo nos dijo que te
interesa la robótica.

356
00:21:08,887 --> 00:21:11,004
Sí, me encanta construir cosas.

357
00:21:11,349 --> 00:21:13,797
Qué bien. ¿Formas parte de
un equipo en la escuela?

358
00:21:14,022 --> 00:21:16,264
Smallville no tiene un
equipo de robótica.

359
00:21:16,421 --> 00:21:18,329
Pero me gusta trabajar en
mis cosas por las mañanas.

360
00:21:18,340 --> 00:21:19,832
¿Por las mañanas?

361
00:21:19,843 --> 00:21:21,668
¿Te lo imaginas?

362
00:21:21,679 --> 00:21:24,714
A este le gusta salir de la cama

363
00:21:24,760 --> 00:21:26,919
diez minutos antes de la hora de irse.

364
00:21:26,930 --> 00:21:30,006
Tengo 16 años. Nos levantamos
tarde. Eso es biología.

365
00:21:30,017 --> 00:21:32,134
¿Sabes qué supera a la biología?

366
00:21:32,145 --> 00:21:33,845
Que te despierten los
gallos al amanecer.

367
00:21:38,886 --> 00:21:40,162
Quizá lo intentemos.

368
00:21:40,173 --> 00:21:41,448
Bien.

369
00:21:41,459 --> 00:21:43,500
Si mi padre saca algo
del viejo MacDonald,

370
00:21:43,511 --> 00:21:45,704
- te echo la culpa.
- Quizá lo necesites.

371
00:21:45,715 --> 00:21:48,306
¿Sabes a quiénes me recuerdan?

372
00:21:48,511 --> 00:21:50,211
A ti y a mí, cuando éramos jóvenes.

373
00:21:52,513 --> 00:21:53,588
¿Sintieron eso?

374
00:21:56,242 --> 00:22:00,027
Peia, no estás bien. Debemos irnos.

375
00:22:00,038 --> 00:22:02,447
Voy a llamar al mesero
y pedir la cuenta, ¿sí?

376
00:22:02,458 --> 00:22:03,723
Para, Bruno.

377
00:22:05,702 --> 00:22:08,486
Natalie vino desde muy lejos
para cenar con nosotros.

378
00:22:08,615 --> 00:22:10,136
Estoy bien.

379
00:22:11,034 --> 00:22:14,902
Natalie, como madre,
es mi deber contarte

380
00:22:14,913 --> 00:22:16,867
al menos una historia
vergonzosa de mi hijo.

381
00:22:16,878 --> 00:22:18,787
- No tienes que...
- Sí que tengo.

382
00:22:32,164 --> 00:22:34,699
¿Ves? Te dije que eran geniales.

383
00:22:34,792 --> 00:22:36,283
Sí, son geniales.

384
00:22:36,294 --> 00:22:37,869
Muy oscuros para mi mamá.

385
00:22:37,880 --> 00:22:39,121
¿Quién es ella?

386
00:22:39,132 --> 00:22:41,458
¡Jordan!

387
00:22:41,505 --> 00:22:42,584
Hola, supe que...

388
00:22:42,595 --> 00:22:43,887
¿Qué diablos te pasa?

389
00:22:43,898 --> 00:22:45,844
- ¿De qué hablas?
- Del incendio.

390
00:22:45,855 --> 00:22:48,582
No necesitábamos a Superboy
volando para salvar el día.

391
00:22:48,593 --> 00:22:50,644
¿Estás enojado porque salvé a alguien?

392
00:22:50,655 --> 00:22:52,063
Solo intentaba hacer su trabajo.

393
00:22:52,073 --> 00:22:53,516
¿Sí? Pues ahora yo podría perder el mío.

394
00:22:53,527 --> 00:22:55,227
- ¿Por?
- Porque Jordan dejó

395
00:22:55,238 --> 00:22:57,022
a ese tipo conmigo y ahora tu papá cree

396
00:22:57,033 --> 00:22:58,938
- que actué por mi cuenta.
- Solo intentaba ayudar.

397
00:22:58,949 --> 00:23:00,565
No necesitábamos tu ayuda.

398
00:23:00,576 --> 00:23:02,154
Chicos, paren. Hablaré con mi papá.

399
00:23:02,165 --> 00:23:04,551
No eres el único que tiene
que salvar a la gente.

400
00:23:04,562 --> 00:23:06,553
- He entrenado para esto.
- Yo también he entrenado.

401
00:23:06,564 --> 00:23:07,765
No es lo mismo.

402
00:23:07,776 --> 00:23:09,171
- ¿Por qué?
- ¡Porque yo tengo visión de calor

403
00:23:09,182 --> 00:23:11,257
y tú tomas pedidos de café!

404
00:23:15,558 --> 00:23:16,890
Cierto.

405
00:23:17,835 --> 00:23:19,619
Tienes razón.

406
00:23:19,630 --> 00:23:23,467
Supongo que eres el único que
consigue ser un héroe de verdad.

407
00:23:25,184 --> 00:23:27,217
Jon...

408
00:23:36,814 --> 00:23:41,517
Dios mío. ¡Volar es increíble!

409
00:23:41,600 --> 00:23:43,467
A ver, sí...

410
00:23:43,478 --> 00:23:45,512
me siento mal...

411
00:23:45,614 --> 00:23:47,272
como si fuera a vomitar el almuerzo,

412
00:23:47,283 --> 00:23:49,484
pero si hay algo que
aprendí en la universidad,

413
00:23:49,495 --> 00:23:50,678
es a recuperarme.

414
00:23:52,601 --> 00:23:55,344
¿Cielo? ¿Qué haces aquí?

415
00:23:55,355 --> 00:23:58,418
Necesitaba más espacio para
revisar estos archivos.

416
00:23:59,104 --> 00:24:01,408
Por Dios.

417
00:24:02,465 --> 00:24:05,333
Parece que a este lo
mataron con una motosierra.

418
00:24:05,344 --> 00:24:07,887
Genial. Estaba buscando eso.

419
00:24:08,573 --> 00:24:11,409
Creí que no ibas a seguir
con la historia de Mannheim.

420
00:24:13,500 --> 00:24:15,367
Lo sé. Siento haber dicho eso.

421
00:24:15,378 --> 00:24:17,245
No me sentía yo misma.

422
00:24:17,256 --> 00:24:19,748
- Chrissy...
- No tienes que disculparte.

423
00:24:19,776 --> 00:24:21,643
Salvo con los lectores, que ahora saben

424
00:24:21,654 --> 00:24:24,480
demasiado sobre el ayuntamiento.

425
00:24:24,589 --> 00:24:27,291
Mañana publicaremos tu
historia sobre Mannheim.

426
00:24:27,433 --> 00:24:30,564
¿Estás segura? Acabamos de
investigar más sobre Peia...

427
00:24:30,575 --> 00:24:33,652
Y volvimos con absolutamente nada.

428
00:24:33,715 --> 00:24:35,248
Estoy segura.

429
00:24:35,279 --> 00:24:37,897
Lo que dije antes era
el cáncer hablando.

430
00:24:37,934 --> 00:24:39,675
No quería hacer daño a Peia porque sé

431
00:24:39,686 --> 00:24:42,304
por lo que está pasando, pero también sé

432
00:24:42,315 --> 00:24:44,015
que los secretos de Bruno
deben salir a la luz,

433
00:24:44,026 --> 00:24:45,893
y son muchos.

434
00:24:45,904 --> 00:24:47,395
- ¿Ya encontraste algo?
- No.

435
00:24:47,406 --> 00:24:50,066
Pero Clark, hay muchas
cosas aquí sobre Bruno

436
00:24:50,077 --> 00:24:52,611
que no había visto.

437
00:24:52,681 --> 00:24:54,850
Creo que así es como lo atrapamos.

438
00:24:57,429 --> 00:24:59,713
¿En qué diablos estaba pensando?

439
00:24:59,763 --> 00:25:02,256
¿Teniendo citas, después
de todo este tiempo?

440
00:25:02,400 --> 00:25:03,736
No es como montar en bicicleta.

441
00:25:03,747 --> 00:25:06,406
Seguro que no ha pasado tanto tiempo.

442
00:25:06,580 --> 00:25:08,197
Desde hace 30 años.

443
00:25:08,208 --> 00:25:09,338
Vaya.

444
00:25:09,349 --> 00:25:11,298
Eso es...

445
00:25:11,309 --> 00:25:13,774
Tengo muchas preguntas.

446
00:25:13,861 --> 00:25:16,812
Aunque pueden esperar a
un momento más apropiado.

447
00:25:20,101 --> 00:25:22,134
Después de que se fue Ella, no quería

448
00:25:22,145 --> 00:25:23,762
que me volvieran a hacer daño así.

449
00:25:23,773 --> 00:25:26,683
Así que me sumergí en el trabajo,

450
00:25:26,694 --> 00:25:29,603
rechazando a todo el mundo.

451
00:25:29,614 --> 00:25:31,690
No es difícil desaparecer
de la vida real

452
00:25:31,701 --> 00:25:34,193
cuando eso es lo que quieres.

453
00:25:34,204 --> 00:25:35,696
Espera.

454
00:25:35,707 --> 00:25:37,115
¿Por qué estás aquí sola

455
00:25:37,126 --> 00:25:38,534
un sábado por la noche?

456
00:25:38,545 --> 00:25:40,245
Tenía mucho trabajo.

457
00:25:40,439 --> 00:25:43,729
E intento deshacerme de estos
boletos que tengo de The Cure.

458
00:25:44,165 --> 00:25:48,552
Voy a suponer que es un
grupo y no una secta extraña.

459
00:25:48,563 --> 00:25:51,181
Pero ¿por qué quieres hacerlo?

460
00:25:54,541 --> 00:25:58,159
Porque no tengo con quien ir.

461
00:25:58,533 --> 00:26:00,739
Parece que quizá es hora

462
00:26:00,750 --> 00:26:03,212
de que tú también vuelvas a salir.

463
00:26:03,262 --> 00:26:04,907
Sí.

464
00:26:05,211 --> 00:26:07,370
Puede que tengas razón.

465
00:26:07,381 --> 00:26:08,893
La verdad es que...

466
00:26:09,846 --> 00:26:14,114
Kyle me rompió el corazón y me
aterra que me vuelvan a hacer daño.

467
00:26:18,232 --> 00:26:21,213
Ojalá pudiera decirte
que será más fácil.

468
00:26:21,922 --> 00:26:23,786
Pero no.

469
00:26:24,322 --> 00:26:26,366
No a menos que des el primer paso.

470
00:26:28,655 --> 00:26:31,314
¿Cómo supiste que estabas preparado?

471
00:26:31,438 --> 00:26:33,722
Por presión de grupo.

472
00:26:33,733 --> 00:26:36,017
Jordan insistió en que lo intentara.

473
00:26:38,254 --> 00:26:39,976
Exacto.

474
00:26:40,435 --> 00:26:41,873
Tenía la responsabilidad de salvar

475
00:26:41,883 --> 00:26:43,244
la vida de ese tipo que él no entendió.

476
00:26:43,255 --> 00:26:44,987
No es mi culpa que yo
tenga poderes y él no.

477
00:26:44,998 --> 00:26:47,365
Sí, pero no tenías que
restregárselo en la cara.

478
00:26:47,775 --> 00:26:50,607
- Eso no es lo que hice.
- Jordan...

479
00:26:51,230 --> 00:26:54,376
intenta verlo desde la
perspectiva de Jon, ¿sí?

480
00:26:54,473 --> 00:26:56,673
Encontró algo que le hace

481
00:26:56,684 --> 00:26:58,426
sentirse especial, del mismo modo

482
00:26:58,437 --> 00:27:01,091
que tus poderes te hacen sentir
especial, y ahora podría perderlo.

483
00:27:01,102 --> 00:27:03,246
¿Puedes admitir que es horrible

484
00:27:03,257 --> 00:27:05,477
sin ponerte a la defensiva?

485
00:27:06,254 --> 00:27:08,705
Tienes razón. Es horrible.

486
00:27:08,716 --> 00:27:12,126
Sí. Así que ve y habla con él.

487
00:27:12,262 --> 00:27:13,879
Quizá debería hacerlo.

488
00:27:18,245 --> 00:27:19,845
Por cierto,

489
00:27:20,004 --> 00:27:22,693
ir a ese concierto no se trata
solo de que te guste la música.

490
00:27:22,704 --> 00:27:25,447
Ese es el objetivo de ir a un concierto.

491
00:27:25,458 --> 00:27:27,200
Podría ser que tu mamá se sienta sola

492
00:27:27,211 --> 00:27:29,551
y solo quiera pasar tiempo contigo.

493
00:27:31,136 --> 00:27:34,296
¿Tratas de hacerme sentir culpable?

494
00:27:34,307 --> 00:27:35,657
Sí.

495
00:27:41,739 --> 00:27:43,063
A ver si lo entiendo.

496
00:27:43,074 --> 00:27:45,275
Bruno Mannheim se hace
cargo de Intergang

497
00:27:45,378 --> 00:27:47,286
después de que Lex Luthor
matara al Jefe Moxie.

498
00:27:47,349 --> 00:27:48,841
Y a la mayoría de los del 86.

499
00:27:48,852 --> 00:27:50,635
¿Con una motosierra literal?

500
00:27:50,646 --> 00:27:52,889
¿Soy la única que no tenía
herramientas eléctricas

501
00:27:52,900 --> 00:27:54,516
en mi cartón de bingo de Lex Luthor?

502
00:27:54,527 --> 00:27:57,811
Luthor y Moxie se disputaban el
territorio del sur de Metrópolis.

503
00:27:57,822 --> 00:27:59,439
Él quería enviar un mensaje.

504
00:27:59,450 --> 00:28:00,941
Del que alardeó en una línea telefónica

505
00:28:00,952 --> 00:28:03,169
que la policía escuchaba.

506
00:28:03,605 --> 00:28:05,806
Y hay más fotos.

507
00:28:05,863 --> 00:28:08,897
Milagrosamente, hoy no he vomitado aún.

508
00:28:08,928 --> 00:28:12,357
Dos de estos tipos fueron
apuñalados con una espada larga.

509
00:28:12,368 --> 00:28:14,151
Dios, y estos dos...

510
00:28:14,161 --> 00:28:15,612
apenas quedó algo de ellos.

511
00:28:15,623 --> 00:28:19,325
Parece que los atropelló
un autobús o un...

512
00:28:19,336 --> 00:28:20,410
Tren.

513
00:28:22,877 --> 00:28:25,161
- No.
- Podría ser la misma persona.

514
00:28:25,299 --> 00:28:27,856
Déjame ver los informes del forense.

515
00:28:28,510 --> 00:28:30,043
Les dispararon a dos de los del 86.

516
00:28:30,054 --> 00:28:32,255
Pero no encontraron ninguna bala.

517
00:28:32,266 --> 00:28:34,380
¿La grabación de la confesión de Luthor?

518
00:28:41,093 --> 00:28:42,887
Tenemos que volver a oírla.

519
00:28:45,344 --> 00:28:47,419
Gracias por recibirme.

520
00:28:47,489 --> 00:28:49,769
Es lo menos que podía hacer
después de que montaras

521
00:28:49,780 --> 00:28:52,166
ese sistema de seguridad
para mi familia.

522
00:28:52,177 --> 00:28:54,732
Mi desastre es la razón
por la que lo necesitaban.

523
00:28:54,743 --> 00:28:56,411
Pero no es tu desastre.

524
00:28:56,422 --> 00:28:57,965
Es de mi hermano.

525
00:28:59,608 --> 00:29:04,478
Después de verte, me di cuenta

526
00:29:04,554 --> 00:29:07,130
de lo mucho que lo extraño.

527
00:29:07,161 --> 00:29:08,871
Yo sentía lo mismo por ti.

528
00:29:11,113 --> 00:29:13,272
¿Cómo ha estado tu hija?

529
00:29:13,283 --> 00:29:14,483
Natalie, ¿verdad?

530
00:29:14,494 --> 00:29:16,754
Sí. Ha estado bien.

531
00:29:17,112 --> 00:29:20,591
De hecho, Nat tiene su primer novio,

532
00:29:20,602 --> 00:29:22,844
y ha sido algo duro para su padre.

533
00:29:22,855 --> 00:29:26,394
Dios, dime que has sido
mejor que nuestro padre.

534
00:29:26,405 --> 00:29:28,447
Trabajo en ello.

535
00:29:31,214 --> 00:29:32,536
Por suerte, es un buen chico.

536
00:29:32,547 --> 00:29:34,360
Vive cerca de aquí, en Hob's Bay.

537
00:29:34,371 --> 00:29:35,928
La zona está mejorando mucho estos días.

538
00:29:35,939 --> 00:29:37,315
Es lo que he oído.

539
00:29:37,326 --> 00:29:39,037
Su familia la va a llevar
a un buen restaurante,

540
00:29:39,048 --> 00:29:41,634
a este lugar llamado Little Ace's.

541
00:29:44,036 --> 00:29:46,330
- No puedes hablar en serio.
- ¿Qué?

542
00:29:47,896 --> 00:29:50,639
Little Ace's es un lugar
al que mi hermano iba

543
00:29:50,650 --> 00:29:53,928
todo el tiempo con Bruno Mannheim.

544
00:29:56,373 --> 00:29:59,450
Solo quería papel tapiz con dinosaurios

545
00:29:59,461 --> 00:30:01,578
y solo dinosaurios que sonrieran.

546
00:30:01,620 --> 00:30:03,111
Es la primera vez que ves a Natalie,

547
00:30:03,122 --> 00:30:04,764
¿y esta es la historia que le cuentas?

548
00:30:04,775 --> 00:30:07,555
Hijo, tu madre lleva años
esperando este momento.

549
00:30:07,566 --> 00:30:10,818
Natalie, fui a todas las tiendas de
artículos para el hogar de Metrópolis,

550
00:30:10,829 --> 00:30:12,373
pero solo tenían dinosaurios enfadados.

551
00:30:12,384 --> 00:30:14,268
A ver si adivino... ¿te daban miedo?

552
00:30:14,279 --> 00:30:16,748
- ¿Qué? No.
- Te atraparon.

553
00:30:16,759 --> 00:30:18,167
Tienes razón.

554
00:30:18,178 --> 00:30:20,536
Acabé haciendo que su papá

555
00:30:20,547 --> 00:30:24,332
dibujara las sonrisas de los
dinosaurios con un marcador.

556
00:30:24,343 --> 00:30:27,336
No soy artista, pero tenían buena pinta.

557
00:30:27,347 --> 00:30:29,452
Se veían bien. Decentes.

558
00:30:29,463 --> 00:30:31,789
Tuviste tus dinosaurios sonrientes.

559
00:30:31,799 --> 00:30:32,923
Sí.

560
00:30:33,953 --> 00:30:35,528
Bienvenido a Little Ace's.

561
00:30:35,936 --> 00:30:37,720
Mira. Tu papá está aquí.

562
00:30:53,525 --> 00:30:54,451
¿Papá?

563
00:30:54,462 --> 00:30:56,105
¿Qué sucede?

564
00:30:57,595 --> 00:30:59,426
¿Es tu padre, Natalie?

565
00:30:59,531 --> 00:31:01,325
Sí. ¿Está todo bien?

566
00:31:07,754 --> 00:31:11,299
Nat, nos tenemos que ir.

567
00:31:12,977 --> 00:31:15,186
- Saquen a los chicos.
- Papá, no. ¡Suéltenme!

568
00:31:15,197 --> 00:31:16,893
- ¡Suéltenme!
- ¡Suéltenla!

569
00:31:16,904 --> 00:31:18,604
¡Suéltenme!

570
00:31:18,615 --> 00:31:20,523
¡Papá! ¡No, suéltenme!

571
00:31:20,548 --> 00:31:22,999
¡No! Bruno, no.

572
00:31:25,013 --> 00:31:26,463
Para, Bruno.

573
00:31:36,697 --> 00:31:38,564
Levántenlo.

574
00:31:42,291 --> 00:31:45,618
Te dije que, si te volvía a ver,

575
00:31:45,694 --> 00:31:49,309
te iba a mostrar la
clase de hombre que soy.

576
00:31:53,723 --> 00:31:55,464
Se lo merecía.

577
00:31:55,475 --> 00:31:57,634
No renunciaré a mi parte
del sur de Metrópolis

578
00:31:57,645 --> 00:32:01,033
por Moxie ni por nadie, jamás.

579
00:32:01,972 --> 00:32:03,172
Ahora no lo olvidarán.

580
00:32:03,647 --> 00:32:06,107
Pero es él. Es Luthor
presumiendo de lo que hizo.

581
00:32:06,118 --> 00:32:08,485
No lo es. Ponlo otra vez.

582
00:32:08,574 --> 00:32:10,650
No renunciaré a mi parte
del sur de Metrópolis

583
00:32:10,661 --> 00:32:12,277
por Moxie ni por nadie.

584
00:32:14,036 --> 00:32:15,486
Eso. Ese zumbido.

585
00:32:15,497 --> 00:32:17,113
Siempre que me enfrentaba
a ese asesino sonoro,

586
00:32:17,124 --> 00:32:18,918
oía lo mismo.

587
00:32:20,213 --> 00:32:22,888
Es una imitación de la voz de Lex.

588
00:32:23,634 --> 00:32:26,126
Pero eso significa que
todas esas víctimas...

589
00:32:26,176 --> 00:32:28,493
Intergang, el Jefe Moxie...

590
00:32:30,675 --> 00:32:32,917
Lex Luthor no los mató.

591
00:32:32,981 --> 00:32:35,317
Lo hicieron Mannheim y ese asesino.

592
00:32:39,771 --> 00:32:43,306
Te dije que te alejaras.

593
00:32:45,354 --> 00:32:48,097
Te dije lo que le haría a tu familia.

594
00:32:50,768 --> 00:32:52,529
Carajo.

595
00:33:03,398 --> 00:33:06,262
Y ahora voy a hacer lo
que debí hacer hace mucho.

596
00:33:06,273 --> 00:33:08,932
Espera, espera.

597
00:33:09,093 --> 00:33:11,335
Mi hija.

598
00:33:11,346 --> 00:33:13,297
No tienes que hacerlo, Bruno.

599
00:33:13,404 --> 00:33:14,406
Por favor.

600
00:33:14,417 --> 00:33:17,535
Si no lo detengo, él nos detendrá.

601
00:33:22,304 --> 00:33:24,126
¡Tu traje!

602
00:33:34,844 --> 00:33:36,127
¿Qué pasa?

603
00:33:36,150 --> 00:33:37,693
John Henry.

604
00:33:54,999 --> 00:33:57,442
¿Qué fue eso?

605
00:33:57,453 --> 00:33:58,986
Mi papá.

606
00:34:00,343 --> 00:34:02,179
Vamos.

607
00:34:24,504 --> 00:34:26,165
Termina esto.

608
00:34:40,960 --> 00:34:42,295
¡Alto!

609
00:35:28,550 --> 00:35:33,138
¡Peia! No. No.

610
00:35:35,872 --> 00:35:37,655
No, no.

611
00:35:37,785 --> 00:35:40,037
Peia. Peia.

612
00:35:42,804 --> 00:35:44,004
Peia.

613
00:35:44,198 --> 00:35:45,723
Vamos, Peia.

614
00:35:45,734 --> 00:35:47,770
Necesita ir a un hospital.

615
00:35:50,118 --> 00:35:53,195
Tengo que llevármela ahora o morirá.

616
00:36:13,575 --> 00:36:14,873
¡Papá!

617
00:36:23,009 --> 00:36:24,354
¡Vete!

618
00:36:57,112 --> 00:36:59,227
Tenemos el control.

619
00:36:59,507 --> 00:37:00,781
Gracias.

620
00:37:03,059 --> 00:37:06,768
Eso evitará que sus poderes
funcionen mientras esté aquí.

621
00:37:07,515 --> 00:37:09,844
¿Es necesario?

622
00:37:11,117 --> 00:37:13,818
Esa mujer casi me mata.

623
00:37:13,829 --> 00:37:15,821
Sin mencionar todo el daño
que ha hecho en Hob's Bay.

624
00:37:15,832 --> 00:37:18,168
Sí, creo que es más que necesario.

625
00:37:21,214 --> 00:37:22,789
John, los médicos lograron estabilizar

626
00:37:22,814 --> 00:37:25,645
su estado, pero aún tiene
cáncer y se ha extendido.

627
00:37:25,655 --> 00:37:26,935
No le queda mucho tiempo.

628
00:37:26,946 --> 00:37:28,762
Es una asesina.

629
00:37:30,486 --> 00:37:32,853
Entiendo que Lois conectara con ella

630
00:37:32,864 --> 00:37:34,451
durante sus tratamientos.

631
00:37:35,031 --> 00:37:37,078
Pero es una persona mala.

632
00:37:37,759 --> 00:37:39,512
Recuerda eso.

633
00:37:42,228 --> 00:37:45,205
Voy a llamar a Sam para empezar
a pensar en el siguiente paso.

634
00:37:52,433 --> 00:37:54,090
Siento tener que irme tan de repente.

635
00:37:54,100 --> 00:37:55,733
¿Va todo bien?

636
00:37:55,744 --> 00:37:58,988
Nunca es bueno cuando llaman
tan tarde por trabajo.

637
00:37:58,999 --> 00:38:01,681
Escucha, llevo más de 30 años

638
00:38:01,692 --> 00:38:04,069
comiendo solo en sitios así.

639
00:38:04,533 --> 00:38:06,484
Es una forma muy solitaria de vivir.

640
00:38:06,868 --> 00:38:08,841
Hazte un favor...

641
00:38:08,852 --> 00:38:10,260
no seas como yo.

642
00:38:12,733 --> 00:38:16,185
Busca a alguien para
llevar a ese concierto.

643
00:38:16,196 --> 00:38:18,698
Gracias, Sam.

644
00:38:22,384 --> 00:38:24,746
¿Tienes un momento?

645
00:38:25,970 --> 00:38:27,480
Sí, señor.

646
00:38:28,616 --> 00:38:30,024
Eso es todo lo que vi.

647
00:38:30,035 --> 00:38:31,470
Bien.

648
00:38:34,546 --> 00:38:36,047
Escucha, Jon.

649
00:38:36,058 --> 00:38:37,674
No quería meterte en problemas.

650
00:38:37,685 --> 00:38:39,385
Solo quería ayudar.

651
00:38:39,396 --> 00:38:42,389
Pero no debí decirte esas cosas antes.

652
00:38:42,748 --> 00:38:44,496
Ahora no importa.

653
00:38:44,709 --> 00:38:46,183
¿Por? ¿Te despidieron?

654
00:38:46,194 --> 00:38:48,397
¿Hablabas con el Sr. Cushing?

655
00:38:48,408 --> 00:38:50,217
Sí.

656
00:38:51,298 --> 00:38:53,024
Pero aún no se ha decidido.

657
00:38:53,105 --> 00:38:54,685
¿Y cuál es el problema?

658
00:38:54,696 --> 00:38:58,016
Él y los demás bomberos hallaron
hielo dentro de la tienda.

659
00:38:58,027 --> 00:39:00,144
El Sr. Cushing dice que
no es la primera vez

660
00:39:00,155 --> 00:39:02,847
que pasa eso.

661
00:39:03,584 --> 00:39:06,869
Cree que alguien con
poderes apagó el fuego.

662
00:39:07,000 --> 00:39:09,314
Felicidades, Superboy.

663
00:39:09,759 --> 00:39:11,969
Van por ti.

664
00:39:20,169 --> 00:39:21,983
¿La mamá de Matteo está bien?

665
00:39:22,126 --> 00:39:23,909
Está contenida.

666
00:39:24,106 --> 00:39:25,627
- Papá...
- Mira.

667
00:39:25,694 --> 00:39:28,354
Sé que no sabías
quiénes eran sus padres,

668
00:39:28,584 --> 00:39:31,727
pero no podrás volver
a verlo. ¿Entendido?

669
00:39:31,738 --> 00:39:34,197
Pero no es culpa suya. Tampoco lo sabía.

670
00:39:34,208 --> 00:39:35,584
No importa.

671
00:39:35,595 --> 00:39:37,961
Y necesito tu teléfono.

672
00:39:39,247 --> 00:39:40,637
¿Hablas en serio?

673
00:39:40,648 --> 00:39:41,844
Ya.

674
00:39:56,923 --> 00:39:58,790
¿Estás bien?

675
00:39:58,828 --> 00:40:01,164
No puedo creer que estuviera
tan equivocada en todo.

676
00:40:04,414 --> 00:40:07,501
Es imposible que supieras lo de Peia.

677
00:40:08,641 --> 00:40:10,758
No me refiero a eso.

678
00:40:10,769 --> 00:40:12,887
¿A Lex?

679
00:40:13,589 --> 00:40:15,622
Creo que pusimos a Lex Luthor en prisión

680
00:40:15,633 --> 00:40:17,584
por un crimen que no cometió.

681
00:40:45,154 --> 00:40:47,824
¿HAS HABLADO CON TU PAPÁ?

682
00:41:43,801 --> 00:41:48,956
www.subtitulamos.tv

