1
00:00:05,000 --> 00:00:08,508
Este programa contiene algunas
escenas y lenguaje fuerte

2
00:00:08,532 --> 00:00:12,040
que puede resultar molesto
para algunos espectadores.

3
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
www.subtitulamos.tv

4
00:02:15,680 --> 00:02:17,896
- Siguen siendo buenos, ¿no?
- ¿Quiénes?

5
00:02:17,920 --> 00:02:20,096
Los Badfinger.

6
00:02:20,120 --> 00:02:22,656
Sabes que es un grupo que
hace versiones, ¿verdad?

7
00:02:22,680 --> 00:02:25,416
Me lo estaba preguntando.

8
00:02:25,440 --> 00:02:28,176
Oye... vi a Micky Potts el otro día.

9
00:02:28,200 --> 00:02:32,040
- ¿Sí? - Dice que Investigación Criminal
está buscando a Llandarcy otra vez.

10
00:02:33,240 --> 00:02:34,976
¿Quién de Investigación Criminal?

11
00:02:35,000 --> 00:02:36,456
La nueva jefa.

12
00:02:36,480 --> 00:02:39,576
Jackie Roberts, diminutivo de Jackelyn.

13
00:02:39,600 --> 00:02:41,256
¿Tienen nuevas pruebas o algo?

14
00:02:41,280 --> 00:02:42,776
No lo sé.

15
00:02:42,800 --> 00:02:44,976
Bueno, ¿ya la han destinado?

16
00:02:45,000 --> 00:02:46,976
Debería haberme callado, ¿no?

17
00:02:47,000 --> 00:02:49,040
Salud.

18
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Pensé que esto podría ser útil.

19
00:03:05,720 --> 00:03:07,639
- Mi salvavidas.
- EL MEJOR PADRE DEL MUNDO

20
00:03:09,440 --> 00:03:10,760
Gracias, cariño.

21
00:03:44,520 --> 00:03:46,136
Deséame suerte en el salvaje oeste.

22
00:03:46,160 --> 00:03:47,496
Wild North-West.

23
00:03:47,520 --> 00:03:48,736
¿Qué?

24
00:03:48,760 --> 00:03:50,616
Sabía que lo olvidarías.

25
00:03:50,640 --> 00:03:51,976
El partido.

26
00:03:52,000 --> 00:03:53,659
El Neath Rugby Club.

27
00:03:53,960 --> 00:03:55,656
¡Odias el rugby!

28
00:03:55,680 --> 00:03:58,416
Eso no es cierto. Es una falsedad.

29
00:03:58,440 --> 00:04:00,736
Nombra a tres miembros de
la selección nacional.

30
00:04:00,760 --> 00:04:03,219
Barry John.

31
00:04:03,520 --> 00:04:05,656
Faltan dos.

32
00:04:05,680 --> 00:04:08,040
De acuerdo, es para codearme.

33
00:04:09,040 --> 00:04:12,096
Un codeo largo y aburrido pero esencial

34
00:04:12,120 --> 00:04:14,040
si quiero ascender.

35
00:04:18,120 --> 00:04:20,840
- ¿A qué hora empieza esta noche?
- Estate lista a las siete.

36
00:04:22,000 --> 00:04:24,480
Toma. ¿Por qué no te compras algo'

37
00:04:28,160 --> 00:04:29,496
¡No llegues tarde!

38
00:04:29,520 --> 00:04:30,760
¡No llegues tarde tú!

39
00:04:32,240 --> 00:04:35,016
Hola, amigos. Mañana del sábado.

40
00:04:35,040 --> 00:04:36,616
Faltan cinco minutos
para las diez, hace sol,

41
00:04:36,640 --> 00:04:40,520
y Stuart está con vosotros en
directo y listo para empezar el día.

42
00:05:12,700 --> 00:05:14,700
PETICIÓN DE AYUDA
¿CONOCÍAS A SANDRA?

43
00:05:14,724 --> 00:05:16,724
¿TIENES INFORMACIÓN QUE PUEDA AYUDAR?

44
00:05:41,400 --> 00:05:43,176
¿Qué quieres con el té, Geraldine?

45
00:05:43,200 --> 00:05:44,656
Algo rápido. Vamos a salir.

46
00:05:44,680 --> 00:05:47,056
Nunca he oído hablar del
"rápido". ¿Y tú, Sita?

47
00:05:47,080 --> 00:05:48,536
No, Sra. H, no puedo
decir que lo haya oído.

48
00:05:48,560 --> 00:05:50,336
¿Qué pasa con tus favoritos?
¿Palitos de pescado?

49
00:05:50,360 --> 00:05:52,976
- ¡Señora!
- No puedes salir con el estómago vacío.

50
00:05:53,000 --> 00:05:55,040
Dígaselo a ella, Sra. H.
Dígaselo a ella.

51
00:06:13,320 --> 00:06:14,856
Lo que yo digo, señora,

52
00:06:14,880 --> 00:06:17,136
es que si van a investigar
los asesinatos de Llandarcy,

53
00:06:17,160 --> 00:06:19,576
nadie conoce el caso como yo.

54
00:06:19,600 --> 00:06:20,976
Además, no estoy precisamente
sobrecargado de trabajo

55
00:06:21,000 --> 00:06:23,080
y mi jefe me secundaría en un santiamén.

56
00:06:24,920 --> 00:06:26,999
Esa no es una muy buena
recomendación, ¿verdad?

57
00:06:28,000 --> 00:06:31,296
No, en serio, lo esencial es
que me gustaría entrar, señora.

58
00:06:31,520 --> 00:06:33,536
Mire, no niego que lo
estemos revisando de nuevo

59
00:06:33,560 --> 00:06:35,936
y hasta ahora no ha sido asignado.

60
00:06:35,960 --> 00:06:38,856
La verdad es que son los científicos
quienes lo están impulsando.

61
00:06:39,280 --> 00:06:40,816
¿Basado en nuevas pruebas?

62
00:06:40,840 --> 00:06:43,256
Sí. El ADN.

63
00:06:43,280 --> 00:06:44,760
No está en el sistema, ¿verdad?

64
00:06:45,760 --> 00:06:48,816
¿Y demuestra el ADN que el asesino
de Sandra fue el mismo hombre

65
00:06:48,840 --> 00:06:51,400
- que mató a las otras dos?
- No puedo informar de eso.

66
00:06:52,760 --> 00:06:53,976
Señora, puede confiar en mí...

67
00:06:54,000 --> 00:06:55,920
Y tampoco lo haré hasta
que asigne el caso.

68
00:07:01,920 --> 00:07:03,216
   

69
00:07:03,240 --> 00:07:05,736
Y es jefa o Jackie,

70
00:07:05,760 --> 00:07:07,696
no señora.

71
00:07:07,720 --> 00:07:09,400
¿Era de Investigación
Criminal aquí en ese momento?

72
00:07:10,680 --> 00:07:12,136
Muy joven.

73
00:07:12,160 --> 00:07:14,360
Pero... uno de los buenos.

74
00:07:17,520 --> 00:07:18,896
Mire...

75
00:07:18,920 --> 00:07:20,176
- Paul.
- Paul.

76
00:07:20,200 --> 00:07:23,856
Todavía estoy asentándome
y, para ser sincera,

77
00:07:23,880 --> 00:07:27,536
me gusta más empezar de cero que
volver a los errores del pasado.

78
00:07:27,560 --> 00:07:29,976
Por supuesto, lo entiendo,
pero el ADN es el ADN.

79
00:07:30,000 --> 00:07:31,576
No había terminado.

80
00:07:31,600 --> 00:07:35,136
No he llegado donde estoy
por seguir el camino fácil.

81
00:07:35,160 --> 00:07:37,376
Y si hay una mínima posibilidad de
que podamos llevar a este hombre

82
00:07:37,400 --> 00:07:40,400
ante la justicia, tenga por
seguro que daré lo mejor de mí.

83
00:07:42,560 --> 00:07:46,516
Gracias por venir y exponer su
postura tan efusivamente, Paul.

84
00:07:46,840 --> 00:07:49,376
Gracias, señora. Jefa.

85
00:07:49,400 --> 00:07:51,160
Y... gracias por su tiempo.

86
00:08:01,360 --> 00:08:04,616
¡Ahí está! ¡Vamos, Phil!

87
00:08:04,640 --> 00:08:06,040
¡El tamaño no lo es todo!

88
00:08:20,800 --> 00:08:22,680
Jodidamente aburrido, ¿no? ¿El rugby?

89
00:08:23,880 --> 00:08:26,936
No estoy seguro de que este
sea el mejor partido, jefe.

90
00:08:26,960 --> 00:08:28,400
No puedes engañarme, Paul.

91
00:08:34,720 --> 00:08:36,000
Pobre Sandra.

92
00:08:38,600 --> 00:08:41,096
Si tan solo la hubieran
matado en Port Talbot,

93
00:08:41,120 --> 00:08:43,896
tendría un detective de
verdad investigando su caso

94
00:08:43,920 --> 00:08:45,280
con posibilidades de resultado.

95
00:08:47,400 --> 00:08:49,456
No tiene ni puta gracia, Tony.

96
00:08:49,480 --> 00:08:50,696
La verdad duele, amigo.

97
00:08:50,720 --> 00:08:53,976
Mira, sabemos quién fue y
vamos a atrapar al cabrón.

98
00:08:54,000 --> 00:08:58,216
¿Sí? ¿Estás esperando tu momento?
¿Esperando tu momento ideal?

99
00:08:58,240 --> 00:09:00,760
Han pasado tres meses, chicos.

100
00:09:03,000 --> 00:09:04,240
A la mierda con este tema.

101
00:09:05,440 --> 00:09:06,840
¡Igualemos las probabilidades!

102
00:09:08,360 --> 00:09:11,216
¿Creéis tener a alguien
para lo de Sandra?

103
00:09:11,240 --> 00:09:13,496
Él es bueno, ¿no?

104
00:09:13,520 --> 00:09:15,040
Es muy bueno. Como la seda.

105
00:09:16,360 --> 00:09:18,080
¿Y bien? ¿Lo creéis?

106
00:09:22,920 --> 00:09:24,200
Venga, chicos.

107
00:09:28,280 --> 00:09:30,176
El novio de Sandra.

108
00:09:30,200 --> 00:09:34,176
Está casado, está en forma y
estuvo a esto de quebrarse

109
00:09:34,200 --> 00:09:35,976
cuando lo hicimos sudar.

110
00:09:36,000 --> 00:09:38,800
- ¿Qué pasó?
- El puto abogado cambió de idea.

111
00:09:40,000 --> 00:09:41,280
De acuerdo.

112
00:09:45,440 --> 00:09:48,456
¿Así que este tío se veía con
ella a espaldas de su mujer?

113
00:09:48,480 --> 00:09:50,040
¿Tenéis algo más que eso?

114
00:09:51,320 --> 00:09:54,176
¿Sabes lo que estoy pensando, Si?

115
00:09:54,200 --> 00:09:56,976
Los abogados no trabajan los sábados.

116
00:09:57,000 --> 00:09:59,936
Y los que lo hacen son
difíciles de encontrar.

117
00:09:59,960 --> 00:10:02,680
¿Qué dices, Paul? ¿Quieres conocer
a nuestro principal sospechoso?

118
00:10:06,640 --> 00:10:07,880
Por supuesto.

119
00:10:09,400 --> 00:10:10,800
El precio de la entrada.

120
00:10:20,560 --> 00:10:22,120
Bien, vamos a divertirnos.

121
00:10:27,560 --> 00:10:28,920
¿Vienes?

122
00:10:35,000 --> 00:10:38,496
- ¿Qué es pasa? - John, te presento
a nuestro colega de Port Talbot.

123
00:10:38,520 --> 00:10:41,456
Quería conocerte, ¿verdad, Paul?

124
00:10:41,480 --> 00:10:42,736
Sube al coche, John.

125
00:10:42,760 --> 00:10:44,976
- No nos hagas esposarte en plena calle.
- De acuerdo.

126
00:10:45,000 --> 00:10:46,280
Voy a por mi abrigo.

127
00:11:02,240 --> 00:11:05,216
Sí, estupendo. Bien sincronizado.

128
00:11:05,240 --> 00:11:07,440
Buen trabajo. Una vez
más. Vamos a verte.

129
00:11:09,640 --> 00:11:11,176
¡Phil!

130
00:11:11,200 --> 00:11:12,880
Adelante, quiero verlos.

131
00:11:19,520 --> 00:11:22,616
¿Estás bien? ¿Aportando tu
granito de arena a la comunidad?

132
00:11:22,640 --> 00:11:24,776
¿Cómo te va, Paul? ¿Todo bien?

133
00:11:24,800 --> 00:11:26,776
Sí, no me puedo quejar. ¿Y tú?

134
00:11:26,800 --> 00:11:28,440
Aguantando, ya sabes.

135
00:11:31,000 --> 00:11:33,976
Escucha, Phil, he estado
hablando con la nueva jefa.

136
00:11:34,000 --> 00:11:36,976
Quiere echar un vistazo a
los asesinatos de Llandarcy.

137
00:11:37,000 --> 00:11:38,416
   

138
00:11:38,440 --> 00:11:39,976
Sí, ya lo sé.

139
00:11:40,000 --> 00:11:42,976
- ¿Por qué?
- Hay nuevas pruebas.

140
00:11:43,000 --> 00:11:44,736
Incluido el ADN.

141
00:11:44,760 --> 00:11:46,856
¡Hazlo! ¡Adelante! ¡Maldita sea!

142
00:11:46,880 --> 00:11:48,880
¡Maldita sea! ¡Gethin!

143
00:11:54,400 --> 00:11:56,040
Ya sabes lo que te voy a preguntar.

144
00:11:57,480 --> 00:11:58,640
Lo siento, amigo.

145
00:11:59,640 --> 00:12:01,616
Demasiados fantasmas,
demasiado doloroso.

146
00:12:01,640 --> 00:12:03,856
Sí, pero los fantasmas
necesitan descansar, ¿no?

147
00:12:03,880 --> 00:12:06,256
Además, el ADN no es
todo lo que parece, ¿no?

148
00:12:06,280 --> 00:12:08,976
- ¿Quién lo dice?
- Tenían ADN en el asesinato de Lambert.

149
00:12:09,000 --> 00:12:10,400
No pudieron resolverlo, ¿verdad?

150
00:12:11,440 --> 00:12:12,880
No.

151
00:12:14,800 --> 00:12:18,240
Sandra debería haberse vinculado a los
asesinatos de Llandarcy desde el inicio.

152
00:12:19,680 --> 00:12:21,456
Tú mejor que nadie sabes

153
00:12:21,480 --> 00:12:22,776
que ahí empezó la podredumbre.

154
00:12:22,800 --> 00:12:24,440
Las adulaciones no te
llevarán a ninguna parte.

155
00:12:27,400 --> 00:12:28,976
¿En qué te basas?

156
00:12:29,000 --> 00:12:30,936
Bueno,

157
00:12:30,960 --> 00:12:33,576
aún no tenemos la luz
verde oficial, pero...

158
00:12:33,600 --> 00:12:35,439
¿Te estás adelantando, como siempre?

159
00:12:39,520 --> 00:12:41,616
Lo necesito, Phil.

160
00:12:41,640 --> 00:12:43,416
Los dos lo necesitamos.

161
00:12:43,440 --> 00:12:45,040
Y también esas víctimas de violación.

162
00:12:46,640 --> 00:12:48,240
Incluida tu amiga, Jane.

163
00:12:50,120 --> 00:12:52,176
No me malinterpretes,

164
00:12:52,200 --> 00:12:53,776
me alegro de que haya
seguido adelante. En serio.

165
00:12:53,800 --> 00:12:57,496
Pero ¿cómo de real es?

166
00:12:57,520 --> 00:12:59,720
- Un marido y dos hijos reales.
- Vale, perfecto.

167
00:13:01,760 --> 00:13:04,136
Pero cuando está en
Tesco comprando el té,

168
00:13:04,160 --> 00:13:06,616
el tío que tiene delante podría ser él.

169
00:13:06,640 --> 00:13:08,040
El tipo de detrás de la caja.

170
00:13:10,240 --> 00:13:12,816
¿Cómo puede ella liberarse de
todo mientras él siga ahí fuera,

171
00:13:12,840 --> 00:13:14,640
impune?

172
00:13:16,560 --> 00:13:18,040
A menos que esté muerto.

173
00:13:20,600 --> 00:13:22,040
No está muerto.

174
00:13:32,240 --> 00:13:33,640
¿Has estado aquí antes, John?

175
00:13:35,400 --> 00:13:37,040
- No.
- Pues ahora sí.

176
00:13:45,920 --> 00:13:48,136
- Esto es...
- Ahórratelo, John.

177
00:13:48,160 --> 00:13:50,976
Señala el lugar a nuestro invitado.

178
00:13:51,000 --> 00:13:52,656
En el mismo sitio, por favor.

179
00:13:52,680 --> 00:13:55,720
- ¡No, esto es una gilipollez!
- ¡Tranquilo!

180
00:13:56,760 --> 00:13:59,176
No voy a confesar algo que no he hecho.

181
00:13:59,200 --> 00:14:01,576
No buscamos una confesión, John.

182
00:14:01,600 --> 00:14:04,456
Solo necesitamos que
confirmes los hechos.

183
00:14:04,480 --> 00:14:06,136
Tenías cristales en los vaqueros.

184
00:14:06,160 --> 00:14:08,976
Sandra tenía cristales
en la falda y las medias.

185
00:14:09,000 --> 00:14:11,496
Lo hicimos en el desguace.

186
00:14:11,520 --> 00:14:13,816
- La vieja furgoneta con las
ventanillas rotas... - Maldito cabrón...

187
00:14:13,840 --> 00:14:16,176
- Y luego había sangre.
- ¡Fue el cristal de la ventanilla!

188
00:14:16,200 --> 00:14:17,776
- ¡Tenía la regla!
- ¡¿Cuántas veces?!

189
00:14:17,800 --> 00:14:18,696
¡Al menos una vez más!

190
00:14:18,720 --> 00:14:20,000
¿Dónde la dejaste?

191
00:14:21,600 --> 00:14:23,560
¿A Sandra? ¿Dónde la dejaste?

192
00:14:27,800 --> 00:14:29,240
Ahí abajo.

193
00:14:34,800 --> 00:14:36,896
- En medio de la puta nada.
- Tal y como fue.

194
00:14:36,920 --> 00:14:39,320
Podías tomarte tu tiempo.
Y nadie podía oírla gritar.

195
00:14:40,520 --> 00:14:41,920
No tengo coche.

196
00:14:44,320 --> 00:14:46,040
No sé conducir.

197
00:14:47,160 --> 00:14:49,416
¿Cómo la he traído hasta aquí?

198
00:14:49,440 --> 00:14:50,800
¿En una alfombra mágica?

199
00:14:55,520 --> 00:14:58,256
Y nosotros estábamos a
punto de ofrecerte llevarte

200
00:14:58,280 --> 00:14:59,736
hasta la puerta de casa.

201
00:14:59,760 --> 00:15:01,496
Vámonos, Paul.

202
00:15:01,520 --> 00:15:02,976
- ¿Qué?
- ¿Vamos a dejarlo aquí?

203
00:15:03,000 --> 00:15:04,560
¿Algún problema con eso?

204
00:15:12,160 --> 00:15:13,520
¡Vámonos!

205
00:15:20,280 --> 00:15:21,640
   

206
00:16:05,960 --> 00:16:07,656
¿Qué pasa?

207
00:16:07,680 --> 00:16:08,976
¿Buen comportamiento?

208
00:16:09,000 --> 00:16:10,400
Yo no iría tan lejos.

209
00:16:12,280 --> 00:16:13,800
Un día tranquilo, ¿entiendes?

210
00:16:16,000 --> 00:16:17,176
Claro.

211
00:16:17,200 --> 00:16:18,800
Voy a... poner la tetera.

212
00:16:32,240 --> 00:16:33,856
Más despacio.

213
00:16:33,880 --> 00:16:36,040
Estamos llegando a casa de Sandra.

214
00:16:43,080 --> 00:16:44,520
Esa es su madre, Pat.

215
00:16:46,520 --> 00:16:48,336
¿Y su padre?

216
00:16:48,360 --> 00:16:50,200
Padrastro. Dai Williams.

217
00:16:55,240 --> 00:16:57,176
¿Lo has investigado?

218
00:16:57,200 --> 00:16:58,536
Tenía coartada.

219
00:16:58,560 --> 00:17:00,200
Salió con su taxi esa noche.

220
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
LOS ASESINATOS DE LLANDARCY 1973
EL ESTRANGULADOR DEL SÁBADO NOCHE

221
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
LA FÁBRICA LLORA A SUS CHICAS

222
00:17:32,600 --> 00:17:34,736
- ¿Todo bien, chicas?
- ¿Echas de menos este trabajo, Pauline?

223
00:17:34,760 --> 00:17:36,656
No seas tonta. ¿Qué hay
que echar de menos?

224
00:17:36,680 --> 00:17:38,536
Deja que responda.

225
00:17:38,560 --> 00:17:39,776
La verdad es que no.

226
00:17:39,800 --> 00:17:42,736
Eso es. Siempre quiso trabajar
en una tienda de ropa.

227
00:17:43,560 --> 00:17:45,416
Os echo de menos a las dos.

228
00:17:45,440 --> 00:17:46,976
Reírnos un poco.

229
00:17:47,000 --> 00:17:49,176
Son más tiesos en la tienda, ¿verdad?

230
00:17:49,200 --> 00:17:50,440
La verdad es que no.

231
00:17:51,560 --> 00:17:52,976
Solo...

232
00:17:53,000 --> 00:17:54,320
diferentes, ya sabes.

233
00:17:55,960 --> 00:17:57,496
¿Y ese vestido del escaparate?

234
00:17:57,520 --> 00:17:58,736
¿El turquesa?

235
00:17:58,760 --> 00:18:00,096
Dijiste que me harías un descuento.

236
00:18:00,120 --> 00:18:02,156
Dijo que tal vez te
conseguiría un descuento.

237
00:18:02,280 --> 00:18:03,696
Pensaba que no te dejaban salir.

238
00:18:03,720 --> 00:18:06,636
Me escabulliré cuando empiece
"The Generation Game".

239
00:18:06,760 --> 00:18:09,176
Mañana será sobre música.

240
00:18:09,200 --> 00:18:11,200
En este momento me están volviendo loca.

241
00:18:12,680 --> 00:18:14,240
Es esa chica de Neath.

242
00:18:15,560 --> 00:18:16,920
Sandra no sé qué.

243
00:18:18,080 --> 00:18:19,656
¿Qué chica?

244
00:18:19,680 --> 00:18:21,456
La que fue asesinada.

245
00:18:21,480 --> 00:18:23,136
Papá no se calla.

246
00:18:23,160 --> 00:18:25,040
¿Asesinada? Yo...

247
00:18:26,520 --> 00:18:27,896
nunca oí hablar de eso.

248
00:18:27,920 --> 00:18:29,216
Probablemente lo hayas olvidado.

249
00:18:29,240 --> 00:18:31,216
Fue hace siglos.

250
00:18:31,240 --> 00:18:33,096
En Neath siempre asesinan a la gente.

251
00:18:33,120 --> 00:18:34,696
No lo hacen, Geraldine...

252
00:18:34,720 --> 00:18:36,120
¡Vamos!

253
00:18:50,320 --> 00:18:51,640
¿Ocupado?

254
00:18:54,120 --> 00:18:55,296
Bueno...

255
00:18:55,320 --> 00:18:57,520
No quería gafarlo, vale, contándotelo.

256
00:18:58,840 --> 00:19:00,200
¿Gafar qué?

257
00:19:02,400 --> 00:19:04,520
- Puede que reabran el caso.
- SANDRA, LA VÍCTIMA OLVIDADA

258
00:19:05,320 --> 00:19:07,496
Puede que me pidan que
vuelva a trabajar en él.

259
00:19:07,520 --> 00:19:09,040
Hay muchos "puede que".

260
00:19:11,000 --> 00:19:13,640
¿Y de verdad creías que me
iba a disgustar la idea?

261
00:19:15,280 --> 00:19:18,296
Ahora lo compartimos todo, ¿vale?

262
00:19:18,320 --> 00:19:19,576
Así son las normas.

263
00:19:19,600 --> 00:19:21,440
Bueno, eso si me lo dan.

264
00:19:22,680 --> 00:19:24,680
Claro que te lo darán, joder.

265
00:19:36,040 --> 00:19:38,136
Fuiste tú quien dijo que
estuviéramos listos a las siete.

266
00:19:38,160 --> 00:19:40,040
No pude sacar a Warren del bar.

267
00:19:41,640 --> 00:19:43,520
Trae.

268
00:19:46,000 --> 00:19:47,360
Gracias.

269
00:19:52,240 --> 00:19:53,840
¿Lista, Sra. Bethell?

270
00:19:56,360 --> 00:19:57,800
Sí.

271
00:20:54,560 --> 00:20:56,000
Perfecto.

272
00:20:57,880 --> 00:20:59,320
¡Gracias!

273
00:21:09,360 --> 00:21:11,656
¿Todo bien?

274
00:21:11,680 --> 00:21:13,236
Sí.

275
00:21:13,760 --> 00:21:15,536
Eres un maldito mentiroso.

276
00:21:15,560 --> 00:21:17,000
Vamos dentro.

277
00:21:22,400 --> 00:21:24,296
No me dejes con ellas toda la noche.

278
00:21:24,320 --> 00:21:25,776
Prométemelo. Solo déjame hablar con Phil

279
00:21:25,800 --> 00:21:27,616
e iré a salvarte, ¿vale?

280
00:21:27,640 --> 00:21:30,376
Hola, chicas, ¿qué tal? Se os ve bien.

281
00:21:30,400 --> 00:21:31,976
- ¿Un gin tonic?
- Sí, por favor.

282
00:21:32,000 --> 00:21:33,480
De acuerdo. Chao.

283
00:21:38,000 --> 00:21:39,256
Hola.

284
00:21:39,280 --> 00:21:40,696
¿Dónde coño te habías metido?

285
00:21:40,720 --> 00:21:42,776
He tenido que pedirle
a Phil que me trajera.

286
00:21:42,800 --> 00:21:44,176
Yo, en un coche de tres ruedas

287
00:21:44,200 --> 00:21:46,176
con los cabrones de Criminalística
de Neath meándose encima.

288
00:21:46,200 --> 00:21:47,856
Lo siento, jefe.

289
00:21:47,880 --> 00:21:50,136
Un escocés doble,
cariño... y otro para ti.

290
00:21:50,160 --> 00:21:51,976
¡Gracias por animarnos!

291
00:21:52,000 --> 00:21:54,256
- ¿Habéis ganado?
- No finjas que te importa.

292
00:21:54,280 --> 00:21:56,040
No lo haré.

293
00:21:57,520 --> 00:21:59,176
Mira, Phil...

294
00:21:59,200 --> 00:22:01,256
He hecho una estupidez.

295
00:22:01,280 --> 00:22:03,319
Una auténtica estupidez.

296
00:22:07,760 --> 00:22:09,839
- El camarero no te quita ojo, Pauline.
- No, no lo hace.

297
00:22:09,863 --> 00:22:12,056
- Es lo bastante joven para ser tu hija.
- ¡Geraldine!

298
00:22:12,080 --> 00:22:13,960
¿Intentas que nos echen?

299
00:22:15,080 --> 00:22:18,896
Nos tomaremos una más aquí y luego
cogeremos el autobús a Swansea.

300
00:22:18,920 --> 00:22:22,656
Si no bebemos, vamos
a coger el autobús ya.

301
00:22:22,680 --> 00:22:25,856
Si quieres emborracharte, no
dejes que te lo impidamos.

302
00:22:25,880 --> 00:22:28,840
¿Qué tal si paramos aquí esta
noche y nos olvidamos de Swansea?

303
00:22:31,440 --> 00:22:32,800
¡Oye, tú!

304
00:22:33,880 --> 00:22:35,680
- Mierda...
- ¡Tú! ¡Fuera!

305
00:22:37,480 --> 00:22:39,296
¿Qué he dicho de andar por los bares?

306
00:22:39,320 --> 00:22:41,760
- No estamos bebiendo nada...
- ¡No estoy hablando contigo!

307
00:22:43,000 --> 00:22:44,760
¿Qué demonios llevas puesto?

308
00:22:55,320 --> 00:22:57,746
No están buscando a delincuentes
sexuales de la zona, ni siquiera

309
00:22:57,770 --> 00:23:00,196
a su padrastro, que estaba fuera en
su taxi la noche en que la mataron.

310
00:23:00,220 --> 00:23:03,256
Y tampoco están buscando a un detective
de Port Talbot para resolverlo.

311
00:23:03,480 --> 00:23:06,016
Pues esta tarde querían mi opinión.

312
00:23:06,040 --> 00:23:09,176
O solo un conductor gratis que
mantuviera la boca cerrada.

313
00:23:09,200 --> 00:23:11,440
El caso es que Morgan no sabe conducir.

314
00:23:12,600 --> 00:23:14,776
¿Cómo iba a dejar a Sandra
en la mina sin coche?

315
00:23:14,800 --> 00:23:16,616
- No es nuestro caso, Paul.
- Mira, tú me conoces.

316
00:23:16,640 --> 00:23:18,496
- Te conozco.
- No me importa el mensajero

317
00:23:18,520 --> 00:23:20,776
mientras el mensaje se transmita.

318
00:23:20,800 --> 00:23:23,820
Si se centran en este tal Morgan,
el asesino tiene vía libre.

319
00:23:26,040 --> 00:23:28,040
Así que hay tiempo de sobra para
encontrar una nueva víctima.

320
00:23:35,880 --> 00:23:37,016
Hola, chicas.

321
00:23:37,040 --> 00:23:38,376
Buenas noches, Sr. Watkins.

322
00:23:38,400 --> 00:23:41,176
Le decía a mi mujer que hace
calor para ser septiembre,

323
00:23:41,200 --> 00:23:43,976
pero que las noches llegarán igual...

324
00:23:44,000 --> 00:23:45,360
Adiós, Sr. Watkins.

325
00:23:46,600 --> 00:23:48,040
Buenas noches.

326
00:24:07,600 --> 00:24:09,480
Tal vez deberías hablar con Chris Wynne.

327
00:24:11,000 --> 00:24:13,816
- ¿Por qué?
- Estuvo un tiempo destinado en Neath.

328
00:24:13,840 --> 00:24:15,200
Podría saber algo.

329
00:24:23,320 --> 00:24:24,976
Espera, espera, espera,
espera, espera...

330
00:24:25,000 --> 00:24:28,040
- Venga, Pauline, ¡vamos!
- ¡No encuentro mis llaves, Geraldine!

331
00:24:35,160 --> 00:24:37,176
Era un caso en curso
cuando yo estaba en Neath.

332
00:24:37,200 --> 00:24:39,776
Tres o cuatro violaciones,
si no recuerdo mal.

333
00:24:39,800 --> 00:24:41,256
¿Atraparon al tipo?

334
00:24:41,280 --> 00:24:43,960
No. Pero con Griffiths al
mando, no me sorprende.

335
00:24:45,000 --> 00:24:49,976
Entonces, potencialmente, ¿el violador
podría ser el asesino de Sandra?

336
00:24:50,000 --> 00:24:51,816
Ascendiendo dentro del
engranaje, ¿por así decirlo?

337
00:24:51,840 --> 00:24:55,376
No volverá a hablar, ¿verdad? ¡No
se le puede llevar a ninguna parte!

338
00:24:55,400 --> 00:24:57,376
Sabrina dice que la estás descuidando.

339
00:24:57,400 --> 00:25:00,360
- Karina.
- *Karina*

340
00:25:01,480 --> 00:25:03,576
Te diré algo que sí sé.

341
00:25:03,600 --> 00:25:05,120
Mira esa cara.

342
00:25:06,360 --> 00:25:08,136
Mira esos ojos.

343
00:25:08,160 --> 00:25:10,376
Inteligente. No se le escapa nada.

344
00:25:10,400 --> 00:25:12,176
Inspector jefe a los 40, creo.

345
00:25:12,200 --> 00:25:13,560
   

346
00:25:14,760 --> 00:25:17,576
Tony Blair llega hoy a Blackpool,

347
00:25:17,600 --> 00:25:20,696
donde los dirigentes sindicales
piden exactamente lo mismo:

348
00:25:20,720 --> 00:25:23,600
pruebas de que la guerra
contra Irak está justificada.

349
00:25:24,640 --> 00:25:29,696
Nosotros decimos: antes de contemplar
cualquier guerra en cualquier lugar,

350
00:25:29,720 --> 00:25:31,976
muéstrale al pueblo las pruebas.

351
00:25:32,000 --> 00:25:34,040
Mostrad a la gente las evidencias.

352
00:25:35,680 --> 00:25:37,696
Sandra no las conocía, ¿verdad?

353
00:25:37,720 --> 00:25:39,736
¿A Pauline y Geraldine?

354
00:25:39,760 --> 00:25:41,160
No.

355
00:25:43,120 --> 00:25:45,096
Buscamos y buscamos un
vínculo entre ellas.

356
00:25:45,120 --> 00:25:46,360
Un club, un pub.

357
00:25:47,600 --> 00:25:49,040
Nada.

358
00:25:50,440 --> 00:25:52,200
¿Sigues estando seguro
de que había un vínculo?

359
00:25:55,000 --> 00:25:57,439
Las mató el mismo hombre, no hay duda.

360
00:26:04,320 --> 00:26:07,416
- Paul Bethell.
- Paul, Jackie Roberts.

361
00:26:07,440 --> 00:26:09,196
Llego tarde a una maldita
cena, así que seré breve.

362
00:26:09,220 --> 00:26:10,356
Sí, jefa.

363
00:26:10,480 --> 00:26:12,896
El trabajo de Llandarcy es suyo.

364
00:26:12,920 --> 00:26:14,976
En respuesta a su pregunta anterior,

365
00:26:15,000 --> 00:26:17,216
los intentos de vincular a Sandra Newton

366
00:26:17,240 --> 00:26:19,456
con Geraldine y Pauline a través del ADN

367
00:26:19,480 --> 00:26:21,976
no son concluyentes
pero siguen en marcha.

368
00:26:22,000 --> 00:26:23,736
Bien, lo entiendo.

369
00:26:23,760 --> 00:26:25,816
Tengo que irme.

370
00:26:25,840 --> 00:26:27,616
Gracias.

371
00:26:27,640 --> 00:26:29,640
Y gracias por confiar
en mí con este caso.

372
00:26:31,720 --> 00:26:33,480
Hombre de poca fe.

373
00:27:59,000 --> 00:28:01,136
Este programa se emitirá
de nuevo el jueves

374
00:28:01,160 --> 00:28:03,096
a las tres en la BBC Two.

375
00:28:03,120 --> 00:28:05,976
Ya solo faltan 17
minutos para medianoche,

376
00:28:06,000 --> 00:28:08,976
hora de que en la BBC One les
deseemos muy buenas noches.

377
00:28:09,000 --> 00:28:10,240
Buenas noches.

378
00:29:42,920 --> 00:29:44,160
   

379
00:29:45,600 --> 00:29:47,776
- ¿Casa de los Bethell?
- Es un desastre, Paul.

380
00:29:47,800 --> 00:29:49,216
Te necesitamos.

381
00:29:49,240 --> 00:29:50,976
- ¿Jefe?
- Todos a trabajar.

382
00:29:51,000 --> 00:29:53,056
Bosque de Llandarcy, junto
a la carretera de Swansea.

383
00:29:53,080 --> 00:29:54,480
Muy bien, voy para allá ahora.

384
00:30:07,000 --> 00:30:10,040
A la vuelta de la esquina, en
la cima de la colina allí.

385
00:30:35,120 --> 00:30:36,636
¡Denver!

386
00:30:37,160 --> 00:30:39,256
No está aquí.

387
00:30:39,280 --> 00:30:41,400
Deben haberse quedado
en casa de Pauline.

388
00:31:27,120 --> 00:31:29,736
Un granjero local hizo
el descubrimiento.

389
00:31:29,760 --> 00:31:31,040
Walter Watkins.

390
00:31:32,600 --> 00:31:33,976
Admite conocer a las chicas.

391
00:31:34,000 --> 00:31:36,040
Las vio anoche en la parada del autobús.

392
00:31:38,800 --> 00:31:40,240
¿A las chicas?

393
00:31:56,640 --> 00:31:58,240
Parece que corrió hacia la carretera.

394
00:31:59,560 --> 00:32:01,176
Casi lo consigue.

395
00:32:01,200 --> 00:32:02,760
Tropezó con una zarza.

396
00:32:05,480 --> 00:32:06,816
¡¿Qué estás haciendo, hijo?!

397
00:32:06,840 --> 00:32:08,976
- El hombre dice que su hija ha
desaparecido, señor. - ¡Alto ahí!

398
00:32:09,000 --> 00:32:10,616
¡Deténgase! ¡Deténgase
ahí, por favor, señor!

399
00:32:10,640 --> 00:32:13,096
Vamos, vamos.

400
00:32:13,120 --> 00:32:15,976
¡No! ¡No!

401
00:32:16,000 --> 00:32:18,040
¡No!

402
00:32:33,760 --> 00:32:36,040
¡No!

403
00:32:53,880 --> 00:32:57,280
¿Quiere que entre con usted, señor?

404
00:32:58,400 --> 00:33:00,976
No.

405
00:33:01,000 --> 00:33:02,280
No, gracias.

406
00:33:21,400 --> 00:33:22,600
¿Cómo se llama?

407
00:33:24,000 --> 00:33:26,440
Detective Bethell.

408
00:33:27,920 --> 00:33:29,240
Paul.

409
00:33:31,000 --> 00:33:32,320
Gracias, Paul.

410
00:33:49,880 --> 00:33:51,320
¡De todos los lugares...!

411
00:33:52,680 --> 00:33:53,960
Dímelo a mí.

412
00:34:01,480 --> 00:34:03,976
Así que tenemos el ADN del
asesino, ¿y eso es todo?

413
00:34:04,000 --> 00:34:06,256
Más o menos.

414
00:34:06,280 --> 00:34:09,456
¿Y no está en la base de
datos? ¿Están seguros de eso?

415
00:34:09,480 --> 00:34:11,456
Vamos a construir nuestra
propia base de datos.

416
00:34:11,480 --> 00:34:13,976
Tomando muestras a hombres que
vivían en la localidad en el 73,

417
00:34:14,000 --> 00:34:15,640
de entre los 16 y los 50 años.

418
00:34:16,640 --> 00:34:18,040
¿16 y 50?

419
00:34:19,040 --> 00:34:20,520
¡Eso es mucho tiempo y esfuerzo!

420
00:34:21,560 --> 00:34:23,000
Sí, lo es.

421
00:34:36,280 --> 00:34:37,640
Bienvenido a casa.

422
00:34:43,200 --> 00:34:44,600
¿Hola?

423
00:34:50,560 --> 00:34:52,456
¿Y cuántos somos en nuestro equipo?

424
00:34:52,480 --> 00:34:53,976
Solo nosotros tres por ahora.

425
00:34:54,000 --> 00:34:55,576
¡¿Qué?!

426
00:34:55,600 --> 00:34:57,736
¡Dijiste dos cifras!

427
00:34:57,760 --> 00:34:59,656
- ¿Qué puedo decirte?
- No lo sé, Paul,

428
00:34:59,680 --> 00:35:02,416
pero tres son siete
menos para dos cifras.

429
00:35:02,440 --> 00:35:04,400
Pedí doce y me dieron dos.

430
00:35:05,520 --> 00:35:06,776
No, lo siento.

431
00:35:06,800 --> 00:35:09,376
Me aseguraste que habría
el personal suficiente.

432
00:35:09,400 --> 00:35:11,360
Y me apunté sobre esa base.

433
00:35:13,120 --> 00:35:14,416
¿Hola?

434
00:35:14,440 --> 00:35:15,800
¡Geraint! Estamos aquí.

435
00:35:22,000 --> 00:35:25,216
Geraint, Phil. Phil, Geraint.

436
00:35:25,240 --> 00:35:26,536
Encantado de conocerte, Phil.

437
00:35:26,560 --> 00:35:28,016
Igualmente.

438
00:35:28,040 --> 00:35:30,176
Pensé que este lugar
había cerrado hace años.

439
00:35:30,200 --> 00:35:31,696
Ahora es un almacén de pruebas.

440
00:35:31,720 --> 00:35:33,096
Ya veo.

441
00:35:33,120 --> 00:35:35,936
Desplegando la alfombra roja, ¿eh?

442
00:35:35,960 --> 00:35:37,976
Vale, ¿puedo tomar un café, jefe?

443
00:35:38,000 --> 00:35:40,296
Luego.

444
00:35:40,320 --> 00:35:42,360
Quiero empezar primero.

445
00:35:44,320 --> 00:35:45,696
¿Hablas en serio?

446
00:35:45,720 --> 00:35:47,280
Solo me he tomado un sorbo.

447
00:36:15,360 --> 00:36:17,776
Llandarcy es hoy un pueblo
atormentado por el miedo.

448
00:36:17,800 --> 00:36:20,696
Miedo a que un maníaco estrangulador
que ya ha atacado dos veces

449
00:36:20,720 --> 00:36:22,096
pueda volver a hacerlo.

450
00:36:22,120 --> 00:36:25,176
Es un lugar donde las mujeres comprueban
dos veces las cerraduras de las puertas

451
00:36:25,200 --> 00:36:28,376
por la noche y donde se advierte a
las jóvenes que permanezcan en casa.

452
00:36:28,400 --> 00:36:29,816
Asesinadas a pocos metros de distancia,

453
00:36:29,840 --> 00:36:32,496
con heridas en la cabeza
y estranguladas...

454
00:36:32,520 --> 00:36:34,576
Un centro de operaciones adecuado.

455
00:36:34,600 --> 00:36:37,376
Y no nos iremos a casa
hasta que lo tengamos.

456
00:36:37,400 --> 00:36:40,176
- Warren dijo que la autopsia
era interesante... - ¿Sí?

457
00:36:40,200 --> 00:36:42,040
- ¿Tenemos las huellas del cabrón?
- No.

458
00:36:43,520 --> 00:36:45,616
Encontraron hierba y barro en sus pies.

459
00:36:45,640 --> 00:36:46,896
Debajo de sus medias.

460
00:36:46,920 --> 00:36:48,240
¿Estas dos?

461
00:36:51,600 --> 00:36:55,496
- ¿Y? - Y se vistieron después
de que él las violara.

462
00:36:55,520 --> 00:36:57,656
Dejó que se vistieran.

463
00:36:57,680 --> 00:36:59,416
- ¿Qué prueba eso?
- No lo sé.

464
00:36:59,440 --> 00:37:02,976
Tal vez no quería matarlas
pero cambió de idea, o...

465
00:37:03,000 --> 00:37:05,880
perdió el control y
Geraldine salió corriendo.

466
00:37:08,800 --> 00:37:10,416
Paul. Paul.

467
00:37:10,440 --> 00:37:11,632
¿A dónde crees que vas?

468
00:37:11,656 --> 00:37:13,411
- A quitarme una espina.
- Pues quítatela luego.

469
00:37:13,435 --> 00:37:16,280
Tenemos una reunión informativa del
equipo a las dos. Viene el gran jefe.

470
00:37:37,480 --> 00:37:39,816
- ¿Qué quiere?
- Solo un minuto de tu tiempo, John.

471
00:37:39,840 --> 00:37:40,976
No, gracias.

472
00:37:41,000 --> 00:37:42,696
Me llevó más de una hora caminar
hasta casa la última vez.

473
00:37:42,720 --> 00:37:46,080
- Fueron Owen y Griffiths.
- ¡Usted conducía el maldito coche!

474
00:37:47,880 --> 00:37:49,280
¿Vas a dejarme entrar o qué?

475
00:37:53,640 --> 00:37:55,896
¿A qué hora empezó la película?

476
00:37:55,920 --> 00:37:57,016
A las nueve y media.

477
00:37:57,040 --> 00:37:58,936
A las diez.

478
00:37:58,960 --> 00:38:00,240
Empezó a las diez.

479
00:38:01,520 --> 00:38:03,056
Eso es tarde.

480
00:38:03,080 --> 00:38:05,656
Era un pase especial.

481
00:38:06,080 --> 00:38:08,120
Puede comprobarlo en el cine.

482
00:38:09,440 --> 00:38:10,736
¿Qué película era?

483
00:38:10,760 --> 00:38:12,000
El exorcista.

484
00:38:13,640 --> 00:38:15,136
¿Era buena?

485
00:38:15,160 --> 00:38:16,816
Sí, no estaba mal.

486
00:38:16,840 --> 00:38:20,336
Un poco lenta al comienzo, pero...

487
00:38:20,360 --> 00:38:23,080
Perdone. ¿En qué ayuda esto?

488
00:38:25,600 --> 00:38:29,256
Digamos que es... que te conviene

489
00:38:29,280 --> 00:38:31,840
proporcionar una coartada para
tus movimientos de anoche.

490
00:38:36,760 --> 00:38:38,760
¿Las dos chicas de Llandarcy?

491
00:38:40,640 --> 00:38:42,016
Joder.

492
00:38:42,040 --> 00:38:43,840
Intenta ayudar, John.

493
00:38:44,760 --> 00:38:48,520
¿Cree que el hombre que las mató
es el mismo que mató a Sandra?

494
00:38:51,280 --> 00:38:53,400
Creo que hay una posibilidad, sí.

495
00:38:57,480 --> 00:38:59,376
Julie Stone.

496
00:38:59,400 --> 00:39:01,856
Es una acomodadora del cine.

497
00:39:01,880 --> 00:39:05,036
La conozco un poco. Estuvimos juntas
en un concurso de mecanografía.

498
00:39:05,360 --> 00:39:07,016
¿Y os vio anoche?

499
00:39:07,040 --> 00:39:09,216
Habló con nosotros.

500
00:39:09,240 --> 00:39:10,800
A la entrada y a la salida.

501
00:39:18,520 --> 00:39:20,816
Eres un hombre con suerte, John.

502
00:39:20,840 --> 00:39:23,496
Algunos habrán oído que
contamos con la ayuda

503
00:39:23,520 --> 00:39:26,176
de Scotland Yard.

504
00:39:26,200 --> 00:39:29,856
Como ocurre con las mejores
historias, es una verdad a medias.

505
00:39:29,880 --> 00:39:34,016
Scotland Yard se ofreció a enviar a
alguien para enseñarnos cómo se hace,

506
00:39:34,040 --> 00:39:39,896
pero la oferta fue rechazada
enérgica, aunque cortésmente.

507
00:39:40,120 --> 00:39:42,656
- Sí, sí.
- Bien.

508
00:39:42,680 --> 00:39:47,496
Testigos oculares, testigos
oculares, testigos oculares.

509
00:39:47,520 --> 00:39:48,840
Y diría...

510
00:39:52,360 --> 00:39:53,480
testigos...

511
00:39:54,480 --> 00:39:55,720
oculares.

512
00:39:59,200 --> 00:40:00,576
El casa por casa está en marcha,

513
00:40:00,600 --> 00:40:02,656
estamos hablando con
los taxistas locales,

514
00:40:02,680 --> 00:40:04,376
y la línea telefónica está activa.

515
00:40:04,400 --> 00:40:06,056
Bien. ¿Qué más?

516
00:40:06,080 --> 00:40:09,696
Bastantes avistamientos de las chicas
saliendo del Top Rank en Kingsway.

517
00:40:09,720 --> 00:40:13,776
Dos avistamientos más en Fabian Way,
en dirección este hacia Port Talbot.

518
00:40:13,800 --> 00:40:15,776
¿Algún parásito sexual de la zona
que destaque entre la multitud?

519
00:40:15,800 --> 00:40:17,039
No, jefe.

520
00:40:19,040 --> 00:40:22,216
Creo que deberíamos considerar
una conexión con Neath, señor.

521
00:40:22,240 --> 00:40:23,976
¿Neath?

522
00:40:24,000 --> 00:40:26,856
Un tal John Morgan está en el objetivo
por el asesinato de una joven de allí.

523
00:40:26,880 --> 00:40:28,456
Sandra Newton.

524
00:40:28,480 --> 00:40:30,576
Alguien la mencionó al
principio de la reunión,

525
00:40:30,600 --> 00:40:34,056
y advertí que no nos desviáramos.

526
00:40:34,080 --> 00:40:36,999
Si hubiera llegado a tiempo, lo sabría.

527
00:40:38,160 --> 00:40:39,480
Estancado otra vez.

528
00:40:41,000 --> 00:40:42,320
Lo siento, señor.

529
00:40:43,520 --> 00:40:45,856
La cuestión es que he comprobado
la coartada de Morgan para anoche.

530
00:40:45,880 --> 00:40:48,080
¡La cuestión es que no
es nuestro caso, Bethell!

531
00:40:49,080 --> 00:40:51,696
Pero si un tipo mató a las tres,
bien podría venir de Neath.

532
00:40:51,720 --> 00:40:53,480
La palabra clave es "si".

533
00:40:54,880 --> 00:40:58,216
Se trata de un doble asesinato, y no hay
lugar para especulaciones sin sentido.

534
00:40:58,240 --> 00:41:01,856
Toda nuestra atención,
y quiero decir toda,

535
00:41:01,880 --> 00:41:05,320
se queda en Geraldine y Pauline.

536
00:41:06,600 --> 00:41:07,760
¿Está claro?

537
00:41:09,980 --> 00:41:11,796
Sí, señor.

538
00:41:12,320 --> 00:41:16,536
El taxista vio a dos chicas en un
Austin 1100 o 1300 de color claro.

539
00:41:16,560 --> 00:41:17,832
¿Dónde?

540
00:41:17,856 --> 00:41:20,695
Aparcado en un arcén más o menos aquí,

541
00:41:20,719 --> 00:41:23,396
entre las dos menos cuarto y las
dos y cuarto de la madrugada.

542
00:41:24,120 --> 00:41:26,560
Eso sí que es una pista.

543
00:41:31,760 --> 00:41:33,016
Gracias.

544
00:41:33,040 --> 00:41:36,056
¿Por qué no se relacionó a Sandra con
los asesinatos de Llandarcy entonces?

545
00:41:36,080 --> 00:41:37,360
¿Dada la proximidad?

546
00:41:40,440 --> 00:41:43,856
La naturaleza sexual del asesinato
de Sandra fue descartada

547
00:41:43,880 --> 00:41:46,576
porque no había pruebas de violación.

548
00:41:46,600 --> 00:41:48,056
¿Pero encontraron semen en ella?

549
00:41:48,080 --> 00:41:49,936
Se explicó porque Morgan
había tenido sexo con ella

550
00:41:49,960 --> 00:41:51,856
la noche en que fue asesinada.

551
00:41:51,880 --> 00:41:55,856
No había pruebas forenses que
demostraran más de una fuente de semen

552
00:41:55,880 --> 00:41:57,976
ni lesiones vaginales,

553
00:41:58,000 --> 00:42:00,880
así que lo descartaron como
una relación extramarital.

554
00:42:02,000 --> 00:42:03,616
Y como esta chica era
sexualmente activa,

555
00:42:03,640 --> 00:42:05,696
quitaron la violación
de la mesa, básicamente.

556
00:42:05,720 --> 00:42:07,096
Básicamente.

557
00:42:07,120 --> 00:42:10,136
Lo cual resultó problemático, porque
los asesinatos de Geraldine y Pauline

558
00:42:10,160 --> 00:42:12,976
se trataron desde el primer
día como de motivación sexual.

559
00:42:13,000 --> 00:42:15,376
- Debería haberse vinculado allí mismo.
- Sí.

560
00:42:15,400 --> 00:42:18,176
Estaban buscando a un asesino
en serie, solo que no lo sabían.

561
00:42:18,200 --> 00:42:19,416
O no querían saberlo.

562
00:42:19,440 --> 00:42:22,456
Depende de lo solidario
que se quiera ser.

563
00:42:22,480 --> 00:42:24,309
¿Has dicho que nuestro
presupuesto limitará

564
00:42:24,333 --> 00:42:25,856
el número de hombres a los
que podamos hacer la prueba?

565
00:42:25,880 --> 00:42:28,536
Quinientos como máximo, así
que tenemos que ser selectivos.

566
00:42:28,560 --> 00:42:31,496
Es inútil tomar muestras a tipos que
no vivían en la zona de aquella.

567
00:42:31,520 --> 00:42:34,296
O demasiado jóvenes para cometerlos.
Tenemos que centrarnos en nuestro tipo.

568
00:42:34,320 --> 00:42:35,976
¿Qué clase de tipo era?

569
00:42:36,000 --> 00:42:38,776
¿Qué edad tenía? ¿Posible
trabajo? ¿Vivía en Neath?

570
00:42:38,800 --> 00:42:42,616
Eso encajaría con que Sandra
fuera la primera vez que mataba.

571
00:42:42,640 --> 00:42:44,096
Cogía lo que veía cada día.

572
00:42:44,120 --> 00:42:46,536
Luego se aleja más.

573
00:42:46,560 --> 00:42:47,896
No cagues donde comes.

574
00:42:47,920 --> 00:42:50,920
Así que todos los de nuestra
lista tienen que ser candidatos.

575
00:42:51,880 --> 00:42:53,696
Comenzaré con la base de datos.

576
00:42:53,720 --> 00:42:54,880
Gracias, Geraint.

577
00:43:03,680 --> 00:43:05,736
Si vamos a rastrear cuándo empezó,

578
00:43:05,760 --> 00:43:07,696
cómo empezó, tenemos que preguntarnos...

579
00:43:07,720 --> 00:43:11,456
¿Si violó a esas chicas en Neath
antes de convertirse en asesino?

580
00:43:11,480 --> 00:43:13,856
Hay muchas pruebas que
sugieren que lo hizo.

581
00:43:13,880 --> 00:43:16,056
Y hay muchas que dicen que no lo hizo.

582
00:43:16,080 --> 00:43:17,160
Eso es cierto.

583
00:43:18,440 --> 00:43:19,480
Pero si lo hizo...

584
00:43:20,720 --> 00:43:22,240
tenemos testigos potenciales.

585
00:43:23,520 --> 00:43:25,960
Víctimas, Paul, son víctimas.

586
00:43:28,080 --> 00:43:30,760
Pero al menos podría
dar un retrato robot.

587
00:43:32,360 --> 00:43:35,376
La pregunta que me hago es,
¿por qué estamos haciendo esto?

588
00:43:35,400 --> 00:43:38,856
- ¿Sinceramente?
- Para encontrar la verdad.

589
00:43:38,880 --> 00:43:40,160
Para conseguir...

590
00:43:41,520 --> 00:43:44,536
no un cierre, sino lo más parecido.

591
00:43:44,560 --> 00:43:46,456
¿Para nosotros o para las víctimas?

592
00:43:46,480 --> 00:43:47,960
Para las víctimas.

593
00:43:51,120 --> 00:43:52,976
¿Y si fracasamos?

594
00:43:53,000 --> 00:43:55,376
Si todo lo que hacemos
es trastornar sus vidas

595
00:43:55,400 --> 00:43:59,456
y arrancar las costras que les
han ayudado a seguir adelante,

596
00:43:59,480 --> 00:44:00,960
¿dónde está entonces tu cierre?

597
00:44:04,040 --> 00:44:05,336
Mira, estamos corriendo un riesgo.

598
00:44:05,360 --> 00:44:07,000
De acuerdo, es un gran riesgo.

599
00:44:09,000 --> 00:44:11,360
Me alegro de que lo reconozcas.

600
00:44:13,960 --> 00:44:17,496
Mira, Phil, de acuerdo, tenemos
que analizar las violaciones.

601
00:44:17,520 --> 00:44:19,056
Tenemos que hacerlo.

602
00:44:19,080 --> 00:44:21,440
Y eso incluye a tu amiga Jane.

603
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
Ordenaré las pruebas como primer paso.

604
00:44:32,520 --> 00:44:35,256
Si hay algo procesable,
pasamos al segundo paso.

605
00:44:35,280 --> 00:44:36,480
¿De acuerdo?

606
00:44:38,840 --> 00:44:40,520
De acuerdo.

607
00:44:43,680 --> 00:44:44,920
Gracias.

608
00:44:57,760 --> 00:45:00,416
Estas agresiones sexuales,

609
00:45:00,440 --> 00:45:02,496
¿fueron anteriores al
asesinato de Sandra, entonces?

610
00:45:02,520 --> 00:45:03,920
Así es, sí.

611
00:45:04,880 --> 00:45:06,816
¿Quieres que te eche una mano?

612
00:45:06,840 --> 00:45:08,896
No, está bien, gracias.

613
00:45:08,920 --> 00:45:10,000
Como quieras.

614
00:45:13,440 --> 00:45:15,776
¿Sé todo lo que hay que saber aquí?

615
00:45:15,800 --> 00:45:17,856
Ni mucho menos.

616
00:45:17,880 --> 00:45:19,560
Vale. Me parece justo.

617
00:45:21,040 --> 00:45:23,720
Pero si vamos a ser una
especie de equipo...

618
00:45:26,280 --> 00:45:28,256
Sí...

619
00:45:28,280 --> 00:45:31,096
A finales del 72, principios del 73,

620
00:45:31,120 --> 00:45:33,016
hubo una serie de violaciones.

621
00:45:33,040 --> 00:45:35,296
Una de las víctimas, Jane,

622
00:45:35,320 --> 00:45:36,360
ella...

623
00:45:38,880 --> 00:45:40,920
Bueno, creció en mi calle.

624
00:45:42,800 --> 00:45:46,840
Tenía 16 años, pero no lo
denunció hasta pasados cinco años.

625
00:45:48,640 --> 00:45:50,520
Eso explica algunas cosas.

626
00:45:52,040 --> 00:45:53,816
Neath es un lugar pequeño.

627
00:45:53,840 --> 00:45:55,416
Cuando mataron a Sandra,

628
00:45:55,440 --> 00:45:59,456
uno pensaría que se relacionaría
enseguida con las violaciones, pero...

629
00:45:59,480 --> 00:46:04,160
Pero la opinión generalizada dice que un
tal John Dilwyn Morgan fue el culpable.

630
00:46:05,240 --> 00:46:06,280
Sí.

631
00:46:09,200 --> 00:46:10,240
¿Y ahora?

632
00:46:11,360 --> 00:46:13,320
Ahora mantengo la mente abierta.

633
00:46:18,760 --> 00:46:20,720
Siento lo de tu amiga.

634
00:48:04,400 --> 00:48:06,400
Hasta luego, nos vemos mañana.

635
00:48:13,320 --> 00:48:15,096
¿Todo bien?

636
00:48:15,120 --> 00:48:16,296
Acabo de hablar con Jane.

637
00:48:16,320 --> 00:48:18,456
Nos espera mañana por la mañana.

638
00:48:18,480 --> 00:48:19,840
¿Has encontrado algo?

639
00:48:20,880 --> 00:48:24,536
Diciembre del 72, la
autoestopista Susan Ferry

640
00:48:24,560 --> 00:48:27,136
fue recogida en las afueras de
Neath por un hombre que la ató

641
00:48:27,160 --> 00:48:29,216
con una ligadura y la violó.

642
00:48:29,240 --> 00:48:32,336
Dijo que su agresor tenía el
pelo espeso y apestaba a tabaco.

643
00:48:32,360 --> 00:48:34,976
Así es exactamente como Jane
describió al hombre que la atacó.

644
00:48:35,000 --> 00:48:37,416
Exacto, esta ligadura está
atada con un nudo corredizo.

645
00:48:37,440 --> 00:48:40,336
El mismo nudo que se
utilizó con Pauline.

646
00:48:40,360 --> 00:48:43,336
Ya intentamos vincular los asesinatos
con las violaciones de Neath.

647
00:48:43,360 --> 00:48:44,736
Una cagada jurisdiccional.

648
00:48:44,760 --> 00:48:46,576
Susan fue recogida en Neath

649
00:48:46,600 --> 00:48:48,736
pero agredida en un
parque de Llangyfelach,

650
00:48:48,760 --> 00:48:49,896
así que Swansea se quedó con el caso.

651
00:48:49,920 --> 00:48:51,576
¿Así que no se relacionó con
las violaciones de Neath?

652
00:48:51,600 --> 00:48:52,880
En aquel momento, no.

653
00:48:54,120 --> 00:48:57,376
Puede que debiéramos hablar con Susan
Ferry antes de hablar con Jane.

654
00:48:57,400 --> 00:49:00,280
Ojalá pudiéramos. Murió en un
accidente automovilístico en 1979.

655
00:49:28,960 --> 00:49:31,600
Él es Paul. Ella es Jane.

656
00:49:36,600 --> 00:49:39,936
La gente dice: Recuerdo mi boda
o mi primer día de colegio

657
00:49:39,960 --> 00:49:42,240
"como si fuera ayer".

658
00:49:44,840 --> 00:49:48,880
Pues yo sí que me acuerdo de
aquella noche como si fuera ayer.

659
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
Solo con lo que te sientas
cómoda, ¿de acuerdo?

660
00:49:57,720 --> 00:50:00,096
Debió de estar acechándome...

661
00:50:00,120 --> 00:50:01,680
entre los árboles.

662
00:50:03,160 --> 00:50:05,536
Lo primero que sentí fue
que me tiraba del pelo.

663
00:50:05,560 --> 00:50:08,720
Y me refiero a fuerte, como
si me lo fuera a arrancar.

664
00:50:10,320 --> 00:50:13,600
Luego me agarró y me dio puñetazos.

665
00:50:15,240 --> 00:50:18,056
Me dijo: "No grites o te mato.

666
00:50:18,080 --> 00:50:19,640
Y no te resistas".

667
00:50:22,680 --> 00:50:24,000
Me tiró al suelo.

668
00:50:26,040 --> 00:50:27,680
Y me ató una cuerda al cuello.

669
00:50:30,760 --> 00:50:33,456
Estaba muy callado mientras lo hacía,

670
00:50:33,480 --> 00:50:35,040
como si estuviera concentrado.

671
00:50:40,400 --> 00:50:43,320
Yo solo sentía cómo se me
clavaba en la garganta.

672
00:50:47,600 --> 00:50:50,336
Luego me preguntó si era virgen.

673
00:50:50,360 --> 00:50:51,480
Lo era.

674
00:50:53,320 --> 00:50:54,856
Pero no se lo dije.

675
00:50:54,880 --> 00:50:57,520
No dije nada. Estaba demasiado asustada.

676
00:51:02,400 --> 00:51:03,880
Luego me violó.

677
00:51:09,120 --> 00:51:11,736
Sé que suena raro,

678
00:51:11,760 --> 00:51:14,040
pero mi recuerdo más fuerte es su olor.

679
00:51:16,560 --> 00:51:19,560
Apestaba a tabaco. Hedía.

680
00:51:22,040 --> 00:51:25,016
Durante años, ese olor
me ponía nerviosa.

681
00:51:25,040 --> 00:51:28,600
Entraba en un bar lleno de
humo y me ponía a gritar.

682
00:51:29,880 --> 00:51:32,400
Era tan fuerte, que mi
madre dejó de fumar.

683
00:51:35,600 --> 00:51:38,920
Solíamos bromear con que al menos
había salido algo bueno de ello.

684
00:51:45,640 --> 00:51:46,720
Después...

685
00:51:48,600 --> 00:51:52,080
después, se levantó mientras yo
estaba allí tirada temblando.

686
00:51:54,920 --> 00:51:56,320
Pude ver una silueta.

687
00:51:59,200 --> 00:52:00,600
Se estaba tocando...

688
00:52:12,640 --> 00:52:15,080
Me dijo: "No abras los ojos, muchacha.

689
00:52:18,440 --> 00:52:20,416
Voy a fumarme un cigarrillo

690
00:52:20,440 --> 00:52:23,440
y a pensar si voy a matarte".

691
00:52:26,200 --> 00:52:29,576
¿Fue eso lo último que le dijo?

692
00:52:29,600 --> 00:52:31,560
No, me dijo que me vistiera.

693
00:52:33,680 --> 00:52:36,920
Y entonces supe que no iba a matarme.

694
00:52:45,000 --> 00:52:46,700
Gracias.

695
00:52:49,480 --> 00:52:53,816
Jane, dijo que lo recordaba
como si fuera ayer.

696
00:52:53,840 --> 00:52:58,536
¿Se sentiría preparada para describirle
a un dibujante de la policía

697
00:52:58,560 --> 00:53:01,576
todo lo que pueda

698
00:53:01,600 --> 00:53:03,240
sobre el hombre que la agredió?

699
00:53:04,720 --> 00:53:07,720
- Jane, si hay algo que no...
- Por supuesto que lo haría.

700
00:53:36,000 --> 00:53:38,200
POBLACIÓN MASCULINA DE NEATH: 30.000

701
00:53:39,000 --> 00:53:41,000
MANO DE OBRA SIDERÚRGICA: 20.000

702
00:53:41,024 --> 00:53:43,724
COMPAÑÍAS DE TAXIS
STEARWAY TAXIS - CLACYS CARS

703
00:53:51,080 --> 00:53:54,296
Estamos seguros de que está
siendo protegido por alguien.

704
00:53:55,320 --> 00:53:59,360
Podría ser una mujer, podría ser
un pariente o alguien cercano a él.

705
00:53:59,384 --> 00:54:01,384
PROPIETARIOS DE AUSTIN 1100: 16.500

706
00:54:02,720 --> 00:54:06,216
Aquel domingo por la mañana, sus zapatos
debían de estar llenos de barro,

707
00:54:06,240 --> 00:54:09,320
su ropa podía estar manchada de sangre.

708
00:54:12,080 --> 00:54:17,160
Este hombre está enfermo y
necesita atención médica.

709
00:54:19,280 --> 00:54:20,680
Podría volver a matar...

710
00:54:23,120 --> 00:54:25,800
a menos que podamos
llevarlo a un médico.

711
00:54:30,520 --> 00:54:32,960
Que la policía sepa de él...

712
00:54:32,984 --> 00:54:34,656
LICENCIA DE TAXI

713
00:54:34,680 --> 00:54:36,240
antes de que vuelva a matar.

714
00:54:43,200 --> 00:54:46,040
Nos ocuparemos de él,
les doy mi palabra.

715
00:54:53,500 --> 00:54:56,500
SANDRA, LA VÍCTIMA OLVIDADA

716
00:55:28,320 --> 00:55:29,376
Hola, Colin.

717
00:55:29,400 --> 00:55:31,456
Siento llamar tan tarde,

718
00:55:31,480 --> 00:55:33,456
pero nos han llegado
los resultados del ADN

719
00:55:33,480 --> 00:55:36,136
y pensé que querrías
saberlos lo antes posible.

720
00:55:36,160 --> 00:55:37,480
Pensaste bien.

721
00:55:38,640 --> 00:55:43,016
Las pruebas mitocondriales comparativas
han mostrado un vínculo convincente

722
00:55:43,040 --> 00:55:46,120
entre Sandra Newton y
Geraldine y Pauline.

723
00:55:49,240 --> 00:55:51,976
Las tres fueron asesinadas
por el mismo hombre.

724
00:55:52,000 --> 00:55:54,736
Estás tratando con un asesino en serie

725
00:55:54,760 --> 00:55:56,560
y todo lo que ello conlleva.

726
00:56:00,200 --> 00:56:01,416
¿Paul?

727
00:56:01,440 --> 00:56:02,920
Sí, sigo aquí.

728
00:56:09,500 --> 00:56:15,500
www.subtitulamos.tv

