1
00:00:03,497 --> 00:00:05,477
EN LAS AFUERAS DE TAIZ, YEMEN

2
00:00:05,687 --> 00:00:07,402
Los puntos están bien,

3
00:00:07,422 --> 00:00:12,286
pero tienes que quedarte un día
más para descartar una infección.

4
00:00:12,861 --> 00:00:13,895
Mañana.

5
00:00:15,430 --> 00:00:17,121
Lo siento. ¿Qué decías?

6
00:00:17,141 --> 00:00:19,381
Deberíamos hablarlo luego.
Deberías concentrarte.

7
00:00:19,401 --> 00:00:20,732
No, no, no, no.

8
00:00:20,752 --> 00:00:23,157
Te dije que estaría libre
y... ¿Llamaron del hotel?

9
00:00:23,177 --> 00:00:26,555
Sí, hay otra pareja interesada
en la misma cabaña.

10
00:00:26,575 --> 00:00:27,889
Entonces, encontraremos otro hotel.

11
00:00:27,909 --> 00:00:29,258
¿Otro hotel?

12
00:00:29,278 --> 00:00:32,093
Michael, te encanta ese lugar.

13
00:00:32,113 --> 00:00:33,928
No diría que me encanta, pero...

14
00:00:33,948 --> 00:00:36,064
No parabas de hablar de
lo emocionado que estabas

15
00:00:36,084 --> 00:00:38,367
de pasar nuestra luna de
miel al lado del mar.

16
00:00:38,387 --> 00:00:40,489
Parecías un chico de 16 años.

17
00:00:41,823 --> 00:00:44,038
Michael, ¿qué está pasando?

18
00:00:44,058 --> 00:00:46,341
Has estado comportándote
extraño durante semanas.

19
00:00:46,361 --> 00:00:49,244
El doctor que se suponía que
me reemplazara, se echó atrás.

20
00:00:49,264 --> 00:00:51,180
Volaré la semana anterior a la boda,

21
00:00:51,200 --> 00:00:53,668
pero tengo que regresar justo después.

22
00:00:55,737 --> 00:00:57,719
¿Cuánto más te quedarás?

23
00:00:57,739 --> 00:01:00,422
Cinco meses, quizá seis.

24
00:01:00,442 --> 00:01:03,625
Sé que estás enojada,
pero cuando regrese,

25
00:01:03,645 --> 00:01:05,768
podemos hacer nuestro
viaje en otro momento y...

26
00:01:05,788 --> 00:01:08,129
- ¿Crees que es por unas vacaciones?
- Ais...

27
00:01:08,149 --> 00:01:09,864
No, estoy enojada porque prometiste

28
00:01:09,884 --> 00:01:12,467
que no volverías a extender tu estadía.

29
00:01:12,487 --> 00:01:15,637
- ¡No había nada que pudiera hacer!
- ¿En serio?

30
00:01:15,657 --> 00:01:18,873
¿A cuántos otros doctores
llamaste antes de aceptar?

31
00:01:18,893 --> 00:01:21,576
Sé lo importante que es tu trabajo

32
00:01:21,596 --> 00:01:23,979
y amo lo apasionado que eres, pero...

33
00:01:24,000 --> 00:01:26,715
si vamos a construir una vida juntos...

34
00:01:26,735 --> 00:01:28,485
- Aissa, espera.
- ¿Dr. Abani?

35
00:01:28,505 --> 00:01:30,485
No sé qué creen que hacen aquí,

36
00:01:30,505 --> 00:01:31,820
pero el teniente... el teniente...

37
00:01:31,840 --> 00:01:32,987
Michael, ¿qué está pasando?

38
00:01:33,007 --> 00:01:34,764
Suélteme. Quíteme las manos de encima.

39
00:01:34,784 --> 00:01:36,658
- ¡Soy doctor!
- ¿Michael?

40
00:01:36,678 --> 00:01:38,554
- No. Es un terrorista.
- ¿Michael?

41
00:01:38,616 --> 00:01:40,351
- No, no, no, no.
- ¡Michael!

42
00:01:40,714 --> 00:01:44,697
www.subtitulamos.tv

43
00:01:49,558 --> 00:01:53,275
Gatorade, té y mucha agua.

44
00:01:53,295 --> 00:01:54,698
El tema del día es...

45
00:01:54,718 --> 00:01:56,911
- ¿Hacer pis?
- Mantenerte hidratada.

46
00:01:56,931 --> 00:01:59,348
Mamá regresará para hacerte el
almuerzo dentro de un par de horas.

47
00:01:59,368 --> 00:02:02,016
- Si necesitas algo...
- Te llamo a ti, a mamá

48
00:02:02,036 --> 00:02:03,985
o a la Sra. Cartwright de al
lado si la casa se incendia.

49
00:02:04,005 --> 00:02:05,340
Estoy bien.

50
00:02:06,541 --> 00:02:09,623
Estás un poco afiebrada. Te quiero en
la cama tan pronto termines de comer.

51
00:02:09,643 --> 00:02:10,959
Y nada de televisión.

52
00:02:10,979 --> 00:02:13,462
Sabes que puedo ver la tele
en mi teléfono, ¿verdad?

53
00:02:13,482 --> 00:02:15,984
Bueno, no lo hagas.
Que te mejores, cielo.

54
00:02:22,557 --> 00:02:23,592
¿Agnes?

55
00:02:24,759 --> 00:02:26,174
¿Pinky?

56
00:02:26,194 --> 00:02:29,344
¿Qué haces aquí? Te
acabas de perder a papá.

57
00:02:29,364 --> 00:02:31,012
¿Sí? Bueno...

58
00:02:31,032 --> 00:02:34,215
Me enteré de que no te sentías bien,

59
00:02:34,235 --> 00:02:37,218
así que pensé en pasar y animarte.

60
00:02:37,238 --> 00:02:39,120
Papá te ha estado buscando.

61
00:02:39,140 --> 00:02:40,989
Parecía bastante preocupado.

62
00:02:41,009 --> 00:02:43,958
Eso es parte de su naturaleza.

63
00:02:43,978 --> 00:02:46,060
Pero ahora estoy aquí

64
00:02:46,080 --> 00:02:48,229
y tengo todo lo que necesitamos

65
00:02:48,249 --> 00:02:50,084
para una pronta recuperación.

66
00:02:50,952 --> 00:02:53,335
Helado para la garganta irritada...

67
00:02:53,355 --> 00:02:56,190
y películas para alimentar el alma.

68
00:02:59,629 --> 00:03:00,944
¿Sí?

69
00:03:01,406 --> 00:03:02,740
Diputado.

70
00:03:05,534 --> 00:03:08,317
Arthur, es la tercera vez que
se queda a dormir este mes.

71
00:03:08,337 --> 00:03:10,084
- ¿Qué es esta vez?
- No estoy seguro.

72
00:03:10,104 --> 00:03:13,422
Anoche estaba revisando el presupuesto
de gastos discrecional del FBI.

73
00:03:13,442 --> 00:03:14,643
Qué emocionante.

74
00:03:15,243 --> 00:03:17,426
Sí.

75
00:03:17,446 --> 00:03:19,193
Justo ahí.

76
00:03:19,213 --> 00:03:21,162
Equipo especial 836.

77
00:03:21,182 --> 00:03:22,397
El FBI tiene docenas de esos.

78
00:03:22,417 --> 00:03:23,865
Tiene docenas de esos oficialmente.

79
00:03:23,885 --> 00:03:26,234
Todos formalmente autorizados
y sujetos a supervisión.

80
00:03:26,254 --> 00:03:29,103
Pero por lo que pude encontrar,
el equipo especial 836

81
00:03:29,123 --> 00:03:31,773
solo existe en este documento.

82
00:03:31,793 --> 00:03:33,007
Es clasificado, entonces.

83
00:03:33,027 --> 00:03:35,076
No está reconocido.

84
00:03:35,096 --> 00:03:38,179
El FBI gasta millones que tiene
que explicar de alguna manera.

85
00:03:38,199 --> 00:03:40,248
Suponen que nadie mirará
bien para encontrarlo.

86
00:03:40,268 --> 00:03:42,089
- No saben que es...
- ¿Meticuloso?

87
00:03:42,109 --> 00:03:44,369
- ¿Comprometido? ¿Brillante?
- Y humilde.

88
00:03:44,393 --> 00:03:46,254
¿Cree que es corrupción?

89
00:03:46,274 --> 00:03:48,785
No lo sé, pero quiero
hacer unas preguntas

90
00:03:48,835 --> 00:03:50,813
sin asustar al Departamento de Justicia.

91
00:03:50,833 --> 00:03:53,884
La senadora Panabaker es la miembro de
más rango en Seguridad Nacional, ¿no?

92
00:03:53,904 --> 00:03:55,569
- Así es.
- Llama a su oficina, por favor.

93
00:03:55,589 --> 00:03:57,131
Quiero los primeros cinco
minutos que tenga libre.

94
00:03:57,151 --> 00:03:59,352
No hay señal de Raymond en el depósito,

95
00:03:59,372 --> 00:04:01,594
pero instalé unos
dispositivos de vigilancia

96
00:04:01,614 --> 00:04:03,304
que cubren el frente y la parte trasera.

97
00:04:03,324 --> 00:04:05,273
Deberíamos poder vigilarlo desde aquí.

98
00:04:05,293 --> 00:04:08,877
Lo que significa que estaré pegada
a un monitor todo el fin de semana.

99
00:04:08,897 --> 00:04:11,913
Por favor, díganme que van a
hacer algo emocionante al menos.

100
00:04:11,933 --> 00:04:13,314
Yo sí.

101
00:04:13,334 --> 00:04:16,284
La biblioteca por fin
recibió el libro que pedí.

102
00:04:16,305 --> 00:04:18,835
"Deuda: Los primeros 5000 años".

103
00:04:18,854 --> 00:04:21,956
Lo siento. ¿Un libro sobre deudas?
¿Ese es tu fin de semana emocionante?

104
00:04:21,976 --> 00:04:24,058
Y yo que creía que mi vida era aburrida.

105
00:04:24,078 --> 00:04:25,827
- ¿Algo de Reddington?
- Aún no.

106
00:04:25,847 --> 00:04:27,138
Qué lástima.

107
00:04:27,644 --> 00:04:29,427
Acabo de hablar por
teléfono con Cynthia.

108
00:04:29,505 --> 00:04:31,299
Aparentemente, el diputado Arthur Hudson

109
00:04:31,319 --> 00:04:33,445
del Subcomité de Asignaciones
de la Cámara de Diputados

110
00:04:33,465 --> 00:04:35,715
en Seguridad Nacional ha
estado haciendo preguntas

111
00:04:35,735 --> 00:04:39,204
sobre ciertos gastos en el
presupuesto discrecional del FBI,

112
00:04:39,267 --> 00:04:41,482
gastos que apuntan a la existencia
de nuestro equipo especial.

113
00:04:41,502 --> 00:04:43,317
¿Eso es un problema?

114
00:04:43,337 --> 00:04:46,087
Seguramente han lidiado con otras
consultas del Gobierno antes.

115
00:04:46,107 --> 00:04:48,556
Este equipo especial solo puede
funcionar si permanece en secreto,

116
00:04:48,576 --> 00:04:49,915
incluso del Gobierno.

117
00:04:49,935 --> 00:04:52,040
En el pasado, hemos podido
mantener nuestro trabajo discreto

118
00:04:52,060 --> 00:04:54,729
entregando casos de alto
perfil, pero recientemente...

119
00:04:54,749 --> 00:04:56,064
No hemos tenido nada.

120
00:04:56,084 --> 00:04:58,199
Desgraciadamente, sí.

121
00:04:58,219 --> 00:05:01,169
Me temo que no podemos esperar
a que se ponga en contacto.

122
00:05:01,189 --> 00:05:02,867
Malik, ve a Nueva York

123
00:05:02,887 --> 00:05:04,372
y vigila los baños
públicos de Reddington.

124
00:05:04,392 --> 00:05:06,040
Si lo encuentras, dile

125
00:05:06,060 --> 00:05:08,154
que vamos a necesitar
un nuevo caso, y rápido.

126
00:05:08,429 --> 00:05:11,445
Mientras, organizaré una reunión con
un viejo amigo que trabajó con Hudson

127
00:05:11,465 --> 00:05:13,456
en la oficina del fiscal
general de Chicago.

128
00:05:13,476 --> 00:05:14,756
Con suerte, pueda darnos una idea

129
00:05:14,780 --> 00:05:16,141
- de con quién tratamos.
- MENSAJE DE AISSA

130
00:05:18,608 --> 00:05:21,024
¿Te encuentras bien? Parece
que viste un fantasma.

131
00:05:21,106 --> 00:05:23,789
- Me tengo que ir.
- ¿Quieres compañía?

132
00:05:23,809 --> 00:05:25,991
La última vez que te marchaste así,

133
00:05:26,011 --> 00:05:28,927
te dispararon, te
capturaron y torturaron.

134
00:05:28,947 --> 00:05:31,129
Muy bien, como quieras,
pero si no sé nada de ti

135
00:05:31,149 --> 00:05:33,151
cada media hora, llamaré a SWAT.

136
00:05:34,982 --> 00:05:37,071
MARSELLA, FRANCIA, 1992

137
00:05:48,900 --> 00:05:50,501
Una copa de borgoña, por favor.

138
00:05:52,475 --> 00:05:53,809
No.

139
00:05:55,598 --> 00:05:56,699
¿Perdón?

140
00:05:58,999 --> 00:06:00,311
Ya me escuchaste.

141
00:06:02,681 --> 00:06:05,030
Dos veces por semana, te
sientas en esta barra,

142
00:06:05,050 --> 00:06:08,051
pides una copa de vino que no tocas

143
00:06:08,419 --> 00:06:10,584
y te quedas mirando fijo tu libro.

144
00:06:10,822 --> 00:06:12,814
Estoy cansada de ver cómo
se desperdicia un buen vino.

145
00:06:14,092 --> 00:06:15,329
Así que...

146
00:06:15,713 --> 00:06:20,018
o me pides mi número, o te vas.

147
00:06:21,066 --> 00:06:23,214
¿Qué te hace pensar
que quiero tu número?

148
00:06:23,234 --> 00:06:26,351
Tal vez el ruido del bar
me ayuda a concentrarme,

149
00:06:26,371 --> 00:06:28,153
y pido una copa de vino

150
00:06:28,173 --> 00:06:29,869
porque no bebo...

151
00:06:30,676 --> 00:06:32,535
pero no quiero ser grosero.

152
00:06:34,547 --> 00:06:35,816
Es posible.

153
00:06:38,616 --> 00:06:39,885
Pero no.

154
00:06:41,026 --> 00:06:44,042
No, creo que tienes miedo.

155
00:06:44,422 --> 00:06:46,892
¿Miedo? ¿De ti?

156
00:07:07,612 --> 00:07:08,980
Supongo que ya lo veremos.

157
00:07:10,215 --> 00:07:11,616
Soy Aissa.

158
00:07:14,152 --> 00:07:15,420
Dembe.

159
00:07:19,024 --> 00:07:20,071
Te llamaré.

160
00:07:20,091 --> 00:07:21,459
Más te vale.

161
00:07:31,602 --> 00:07:32,804
Aissa.

162
00:07:34,773 --> 00:07:36,107
Pasa.

163
00:07:39,210 --> 00:07:40,726
¿Está todo bien con Isabella?

164
00:07:40,746 --> 00:07:43,494
Ella y tu nieta están...

165
00:07:43,514 --> 00:07:45,596
Están bien.

166
00:07:45,616 --> 00:07:46,965
No quería molestarte,

167
00:07:46,985 --> 00:07:48,466
pero no sabía qué más hacer.

168
00:07:48,486 --> 00:07:49,788
Es sobre Michael.

169
00:07:50,388 --> 00:07:52,625
- Tu novio.
- Prometido.

170
00:07:53,000 --> 00:07:54,806
Nos comprometimos en mayo.

171
00:07:54,826 --> 00:07:56,441
Creí que Isabella te lo había dicho.

172
00:07:56,461 --> 00:07:58,844
No. Se le debe haber olvidado.

173
00:07:58,864 --> 00:08:00,465
Felicidades.

174
00:08:01,867 --> 00:08:03,915
¿Qué ha pasado con Michael?

175
00:08:03,935 --> 00:08:07,085
Hace dos días, fue
secuestrado en su clínica

176
00:08:07,105 --> 00:08:09,254
en las afueras de Taiz por
unos soldados yemeníes.

177
00:08:09,274 --> 00:08:11,990
Llamé al Departamento de
Estado, a nuestro diputado.

178
00:08:12,010 --> 00:08:13,792
He intentado incluso con
la embajada nigeriana.

179
00:08:13,812 --> 00:08:15,761
Porque Michael es solo
un residente permanente,

180
00:08:15,781 --> 00:08:17,996
y nadie puede decirme nada.

181
00:08:18,016 --> 00:08:22,000
He pensando que con tus
contactos en el FBI,

182
00:08:22,020 --> 00:08:24,635
podrías averiguar qué está ocurriendo.

183
00:08:24,655 --> 00:08:27,338
Lo siento mucho, Aissa.

184
00:08:27,358 --> 00:08:29,607
Averiguaré todo lo que pueda.

185
00:08:29,627 --> 00:08:32,477
Espera aquí. Haré algunas llamadas.

186
00:08:32,497 --> 00:08:34,766
Dembe. Gracias.

187
00:08:38,169 --> 00:08:40,405
No te habría culpado
si no hubieras venido.

188
00:08:42,808 --> 00:08:44,609
Enseguida regreso.

189
00:08:48,346 --> 00:08:50,361
¿Qué tal está?

190
00:08:50,381 --> 00:08:52,864
- Bien.
- ¿A qué te refieres con "bien"?

191
00:08:52,884 --> 00:08:54,665
¿Ves a tu ex, la madre de Isabella,

192
00:08:54,685 --> 00:08:57,302
la mujer de la que nunca has
hablado y solo puedes decir "bien"?

193
00:08:57,322 --> 00:09:00,238
¿Has tenido noticias de tu
contacto de Gestión de Rehenes?

194
00:09:00,258 --> 00:09:02,140
No. Me enviará novedades
en cualquier minuto.

195
00:09:02,160 --> 00:09:03,541
¿Estás con ella ahora?

196
00:09:03,561 --> 00:09:05,376
No, estoy en el pasillo.

197
00:09:05,396 --> 00:09:07,212
Te estás escondiendo de ella.

198
00:09:07,232 --> 00:09:09,815
Estoy llamando a una
instalación segura del FBI.

199
00:09:09,835 --> 00:09:11,216
No me escondo de ella.

200
00:09:11,236 --> 00:09:14,185
Lo que tú digas. Cielos...

201
00:09:14,205 --> 00:09:15,253
¿Qué pasa?

202
00:09:15,273 --> 00:09:16,487
Son malas noticias.

203
00:09:16,507 --> 00:09:18,556
Michael se encuentra retenido
en una prisión militar.

204
00:09:18,576 --> 00:09:21,026
Los yemeníes dicen que estaba
desviando ayuda humanitaria

205
00:09:21,046 --> 00:09:24,229
de su clínica hacia un
grupo de rebeldes hutíes.

206
00:09:24,249 --> 00:09:25,864
Aseguran que es un terrorista.

207
00:09:25,884 --> 00:09:27,498
¿Tienen pruebas?

208
00:09:27,518 --> 00:09:29,700
No, eso están intentando averiguar.

209
00:09:29,720 --> 00:09:32,257
Mira. Hay algo más.

210
00:09:38,930 --> 00:09:42,013
¿Qué hay? ¿Qué ha pasado?

211
00:09:42,033 --> 00:09:45,951
Michael fue juzgado inmediatamente
por un tribunal militar.

212
00:09:45,971 --> 00:09:49,140
Planean ejecutarlo dentro de 72 horas.

213
00:09:55,251 --> 00:09:56,866
¿Y una operación de rescate?

214
00:09:56,886 --> 00:09:58,335
Es poco probable.

215
00:09:58,355 --> 00:10:00,637
El ejército de EE. UU. no tiene
muchos activos en el lugar,

216
00:10:00,657 --> 00:10:03,206
y como Michael no es un
ciudadano estadounidense...

217
00:10:03,226 --> 00:10:05,542
El Gobierno no se arriesgará.

218
00:10:05,562 --> 00:10:07,344
¿Y la gente de tu mundo?

219
00:10:07,364 --> 00:10:09,045
Ya no estoy en ese mundo.

220
00:10:09,065 --> 00:10:11,648
Pero sigo teniendo amigos, contactos.

221
00:10:11,668 --> 00:10:13,016
Te refieres a Raymond.

222
00:10:13,036 --> 00:10:15,819
No hemos podido localizarlo últimamente.

223
00:10:15,839 --> 00:10:19,723
Si puedo, necesitará saber quiénes
son los participantes locales.

224
00:10:19,743 --> 00:10:22,726
La ONG de Michael no dirigía
una clínica sin la cooperación

225
00:10:22,746 --> 00:10:24,728
de los rebeldes y del Gobierno.

226
00:10:24,748 --> 00:10:27,697
Debemos saber con quién Michael ha
estado en contacto en el lugar.

227
00:10:27,717 --> 00:10:30,434
Deberías hablar con Jon. Jon Rapchinski.

228
00:10:30,454 --> 00:10:33,337
Es el director ejecutivo
de la ONG de Michael.

229
00:10:33,357 --> 00:10:35,539
Regresó de Yemen hace unos meses.

230
00:10:35,559 --> 00:10:37,707
Iré a verlo ahora.

231
00:10:37,727 --> 00:10:41,277
¿Crees que Michael pudo haberse
involucrado en contrabando?

232
00:10:41,297 --> 00:10:42,679
Solo pregunto porque afectará

233
00:10:42,699 --> 00:10:44,300
a quién nos acercaremos y cómo.

234
00:10:46,470 --> 00:10:51,020
Michael jamás le quitaría nada
a sus pacientes. Lo conozco.

235
00:10:51,040 --> 00:10:52,756
Todos tenemos secretos, Aissa.

236
00:10:52,776 --> 00:10:56,279
Michael no. Y conmigo no.

237
00:11:00,149 --> 00:11:03,066
Por un tiempo, fui camarera

238
00:11:03,086 --> 00:11:05,134
y luego comencé a
entrenarme como sommelier.

239
00:11:05,154 --> 00:11:06,536
No se desperdicia el vino.

240
00:11:06,556 --> 00:11:08,091
Es un pecado.

241
00:11:09,258 --> 00:11:11,541
Después que mi padre
murió, mi madre quería

242
00:11:11,561 --> 00:11:14,478
que regresara a Camerún con ella,

243
00:11:14,498 --> 00:11:17,046
pero me quedé a terminar mis estudios.

244
00:11:17,066 --> 00:11:19,082
Sanidad pública.

245
00:11:19,102 --> 00:11:21,718
Y también eres chef.

246
00:11:21,738 --> 00:11:23,673
Esto es lo más delicioso que he comido.

247
00:11:26,943 --> 00:11:28,111
¿Sabes cocinar?

248
00:11:29,646 --> 00:11:32,382
Si tienes suerte, te enseñaré.

249
00:11:33,116 --> 00:11:34,518
Eso me gustaría.

250
00:11:39,355 --> 00:11:42,439
¿Cómo un estudiante universitario

251
00:11:42,459 --> 00:11:45,008
se puede permitir ropa de diseñador?

252
00:11:45,028 --> 00:11:47,777
Fue un regalo de un amigo.

253
00:11:47,797 --> 00:11:49,245
¿Este amigo tiene nombre?

254
00:11:49,265 --> 00:11:51,280
Se llama Raymond.

255
00:11:51,300 --> 00:11:53,917
Nos hicimos muy amigos en Kenia.

256
00:11:53,937 --> 00:11:57,020
Me ofreció la oportunidad
de continuar mi educación.

257
00:11:57,040 --> 00:11:59,756
Se parece a esa novela de Dickens.

258
00:11:59,776 --> 00:12:01,324
"Grandes esperanzas".

259
00:12:01,344 --> 00:12:02,659
¿Un estudiante de Literatura?

260
00:12:02,679 --> 00:12:06,295
De Economía. E Historia.

261
00:12:06,315 --> 00:12:07,797
Pero me gusta leer.

262
00:12:07,817 --> 00:12:12,769
¿Y exactamente qué clase de
trabajo hace este Raymond?

263
00:12:12,789 --> 00:12:14,203
Comercio internacional.

264
00:12:14,223 --> 00:12:15,772
Poco específico

265
00:12:15,792 --> 00:12:18,061
para un estudiante de
Economía e Historia, ¿no?

266
00:12:23,833 --> 00:12:25,201
Evades el tema.

267
00:12:28,204 --> 00:12:29,205
¿Está funcionando?

268
00:12:35,545 --> 00:12:37,794
No tienes que contarme todo,

269
00:12:37,814 --> 00:12:40,416
pero jamás debes mentirme.

270
00:12:42,018 --> 00:12:43,286
¿Me entiendes?

271
00:12:45,855 --> 00:12:47,637
¿Dembe?

272
00:12:47,657 --> 00:12:50,674
Oye. ¡Dembe!

273
00:12:50,694 --> 00:12:53,342
La CIA confirmó el rumor de
un activo de Estados Unidos

274
00:12:53,362 --> 00:12:55,879
operando en la región
desde la primavera pasada.

275
00:12:55,899 --> 00:12:58,515
Justo después que Michael llegó a Yemen.

276
00:12:58,535 --> 00:13:00,249
- Gracias por tu ayuda.
- No es nada.

277
00:13:00,269 --> 00:13:02,018
Si las manos del Gobierno están atadas

278
00:13:02,038 --> 00:13:04,821
debido al estado de su ciudadanía,

279
00:13:04,841 --> 00:13:07,390
somos la única oportunidad que tiene.

280
00:13:07,410 --> 00:13:09,993
Si te sientes agradecido,
¿por qué no me cuentas

281
00:13:10,013 --> 00:13:12,115
cómo se conocieron Aissa y tú?

282
00:13:14,283 --> 00:13:15,384
Nos conocimos en Marsella.

283
00:13:16,553 --> 00:13:17,767
Estaba en la universidad

284
00:13:17,787 --> 00:13:20,770
y había empezado a trabajar con Raymond.

285
00:13:20,790 --> 00:13:22,438
Era joven, curioso y estaba aprendiendo,

286
00:13:22,458 --> 00:13:26,462
y ella era la mujer más
maravillosa que hubiera conocido.

287
00:13:29,298 --> 00:13:30,634
Y luego terminó todo.

288
00:13:35,271 --> 00:13:39,022
No. No. Eso es imposible.

289
00:13:39,042 --> 00:13:41,257
Para empezar, Michael se deslomó

290
00:13:41,277 --> 00:13:43,126
para conseguir esos suministros.

291
00:13:43,146 --> 00:13:45,629
Jamás los entregaría.

292
00:13:45,649 --> 00:13:47,631
Pero sí supervisaba la
compra de suministros,

293
00:13:47,651 --> 00:13:49,533
así que, en teoría, es posible

294
00:13:49,553 --> 00:13:51,134
que pudiera haber
desviado los suministros

295
00:13:51,154 --> 00:13:52,869
y usted jamás se habría enterado.

296
00:13:52,889 --> 00:13:56,873
Es una clínica pequeña, todos
se encargan de varias cosas.

297
00:13:56,893 --> 00:14:00,744
Michael siempre encontró la manera de
conseguir lo que sea que necesitáramos.

298
00:14:00,764 --> 00:14:01,865
Al menos, hasta...

299
00:14:02,465 --> 00:14:04,167
¿Hasta qué?

300
00:14:04,834 --> 00:14:06,883
Bueno, el año pasado,

301
00:14:06,903 --> 00:14:10,219
algunos soldados sacaron de
la clínica a tres chicos.

302
00:14:10,239 --> 00:14:11,821
Los soldados sospechaban que los chicos

303
00:14:11,841 --> 00:14:13,679
reconocían el terreno
para los rebeldes hutíes

304
00:14:13,699 --> 00:14:16,125
y les dispararon en la calle.

305
00:14:16,145 --> 00:14:18,294
Michael se lo tomó muy mal.

306
00:14:18,314 --> 00:14:21,497
Comenzó a discutir con
el personal, con Aissa.

307
00:14:21,517 --> 00:14:23,967
Le dije que se fuera a casa,
que despejara su cabeza, pero...

308
00:14:23,987 --> 00:14:25,602
no quiso saber nada.

309
00:14:25,622 --> 00:14:28,071
¿Quién era su contacto
en el ejército yemení?

310
00:14:28,091 --> 00:14:29,939
El teniente Abdul Hassan.

311
00:14:29,959 --> 00:14:31,641
Jamás lo conocí en persona.

312
00:14:31,661 --> 00:14:34,009
Si necesitaba algo, siempre
lo hacía a través de Michael.

313
00:14:34,029 --> 00:14:36,245
Si el Dr. Abani quisiera
contactar a los hutíes,

314
00:14:36,265 --> 00:14:38,314
¿a quién cree que acudiría?

315
00:14:38,334 --> 00:14:41,284
Había un hombre. Abu Saleh.

316
00:14:41,304 --> 00:14:44,320
El personal decía que
trabajaba para los rebeldes.

317
00:14:44,340 --> 00:14:47,423
Pero Michael es un buen
hombre y un doctor aún mejor.

318
00:14:47,443 --> 00:14:49,959
Si hay algo que pueda
hacer para ayudar...

319
00:14:49,979 --> 00:14:53,162
Sobornos, abogados, suministros,

320
00:14:53,182 --> 00:14:54,964
lo que sea, lo haremos.

321
00:14:54,984 --> 00:14:56,966
Gracias por su tiempo, Dr. Rapchinski.

322
00:14:56,986 --> 00:14:58,802
- Estaremos en contacto.
- Gracias.

323
00:14:58,822 --> 00:15:01,170
He probado muchas variedades

324
00:15:01,190 --> 00:15:04,273
de menta con chocolate
a lo largo de los años,

325
00:15:04,293 --> 00:15:08,477
y la que es muy verde jamás es la mejor.

326
00:15:08,497 --> 00:15:10,113
Quizá sea el colorante que usan.

327
00:15:12,301 --> 00:15:14,117
¿Por qué es que siempre vienes aquí

328
00:15:14,137 --> 00:15:16,786
y jamás voy a tu casa?

329
00:15:16,806 --> 00:15:18,521
Es que no tengo casa.

330
00:15:18,541 --> 00:15:20,890
- Al menos, ya no más.
- ¿Qué pasó?

331
00:15:20,910 --> 00:15:24,661
Bueno, una la vendí, cuatro las regalé.

332
00:15:24,681 --> 00:15:27,296
Hundí la número seis y siete.

333
00:15:27,316 --> 00:15:30,299
Y la ocho y la nueve...

334
00:15:30,319 --> 00:15:33,369
No estoy del todo seguro qué les pasó.

335
00:15:33,389 --> 00:15:35,471
¿Por qué te deshiciste
de todas tus casas?

336
00:15:35,491 --> 00:15:37,340
Supongo que...

337
00:15:37,360 --> 00:15:40,463
Bueno, hace poco, me he dado cuenta

338
00:15:41,264 --> 00:15:43,847
de que estoy dejando ir más y más cosas

339
00:15:43,867 --> 00:15:49,018
para poder aferrarme mejor
a lo que de verdad quiero

340
00:15:49,238 --> 00:15:51,507
y poder seguir moviéndome con facilidad.

341
00:16:00,416 --> 00:16:03,432
Agnes, ¿por qué no vas
poniendo una de las películas?

342
00:16:03,452 --> 00:16:06,890
Guardo estas cosas y ya te alcanzo.

343
00:16:12,696 --> 00:16:14,277
¿Sí? ¿Qué pasa?

344
00:16:14,297 --> 00:16:16,245
Sé que no querías ser interrumpido,

345
00:16:16,265 --> 00:16:20,249
pero hay una señal en
la Séptima y Wharf.

346
00:16:20,269 --> 00:16:22,772
Gracias, Giorgio. Adiós.

347
00:16:25,909 --> 00:16:27,623
Raymond.

348
00:16:27,643 --> 00:16:30,293
No estaba seguro de que
seguías vigilando este lugar.

349
00:16:30,313 --> 00:16:33,029
Aún lo hago. Pero solo por emergencias.

350
00:16:33,049 --> 00:16:35,382
Si Harold te convenció
para hacer esto, Dembe...

351
00:16:35,402 --> 00:16:37,416
- Es Aissa.
- Aissa.

352
00:16:38,002 --> 00:16:40,656
Cielos... Dime.

353
00:16:45,547 --> 00:16:47,039
EXTRACTO BANCARIO

354
00:16:48,664 --> 00:16:52,281
Ya veo. ¿Quieres que te
ayude a salvar al hombre

355
00:16:52,301 --> 00:16:55,143
que va a casarse con
la mujer que amabas?

356
00:16:55,772 --> 00:17:00,223
Parece que son varias
emergencias en una.

357
00:17:00,243 --> 00:17:04,460
Se cree que trabaja para un líder
yemení, el teniente Abdul Hassan,

358
00:17:04,480 --> 00:17:08,085
y un operativo hutí
llamado Fadl Abu Saleh.

359
00:17:08,251 --> 00:17:10,666
- No conozco a ninguno.
- Yo tampoco.

360
00:17:10,686 --> 00:17:12,902
No es que importara mucho tampoco.

361
00:17:12,922 --> 00:17:15,775
El superior del superior de ese teniente

362
00:17:15,795 --> 00:17:18,969
está atrapado en un conflicto
intrincado entre algunos

363
00:17:18,989 --> 00:17:21,845
de los personajes con peor
comportamiento de Oriente Medio.

364
00:17:21,865 --> 00:17:24,697
Sacar a un hombre de esa pesadilla

365
00:17:24,717 --> 00:17:26,582
no podría ser más complicado.

366
00:17:26,602 --> 00:17:28,451
Pero veré qué puedo averiguar.

367
00:17:28,471 --> 00:17:29,652
Gracias, Raymond.

368
00:17:29,672 --> 00:17:30,772
Dembe...

369
00:17:31,507 --> 00:17:34,157
Esa noche en Marsella...

370
00:17:34,177 --> 00:17:35,630
Quedó en el pasado.

371
00:17:41,918 --> 00:17:44,433
Me comunicaré contigo cuando tenga algo,

372
00:17:44,453 --> 00:17:46,369
pero mientras tanto, Dembe,

373
00:17:46,389 --> 00:17:50,139
sería mejor que consideraras
que el pasado y el presente

374
00:17:50,159 --> 00:17:54,881
no están tan claramente divididos
como nos gustaría creer.

375
00:17:55,398 --> 00:17:57,653
Mira esto. Es un extracto de una cuenta

376
00:17:57,684 --> 00:18:00,012
a nombre de Michael en
un banco en Estambul.

377
00:18:00,870 --> 00:18:02,218
Esos depósitos...

378
00:18:02,238 --> 00:18:04,720
Más de 200 000 dólares en
los últimos seis meses.

379
00:18:04,740 --> 00:18:07,523
Michael no les estaba proporcionando
suministros a los hutíes

380
00:18:07,543 --> 00:18:10,534
por interés humanitario.
Lo hacía para hacerse rico.

381
00:18:11,347 --> 00:18:13,396
Si eso es cierto, el
Departamento de Estado

382
00:18:13,416 --> 00:18:15,498
jamás negociará su liberación.

383
00:18:15,518 --> 00:18:18,001
Los yemeníes lo ejecutarán seguro.

384
00:18:18,021 --> 00:18:19,431
Tienes que decirle.

385
00:18:21,757 --> 00:18:24,307
- No puedo.
- ¿Por qué no?

386
00:18:24,327 --> 00:18:27,176
Porque ya le mentí una
vez y le rompí el corazón.

387
00:18:27,196 --> 00:18:29,765
No sé si pueda ver que
eso ocurra de nuevo.

388
00:18:33,296 --> 00:18:34,698
¡Fue terriblemente aburrida!

389
00:18:35,866 --> 00:18:38,516
Fue brillante.

390
00:18:38,536 --> 00:18:40,117
Kieslowski es un genio.

391
00:18:40,137 --> 00:18:41,795
Es la misma mujer.

392
00:18:41,816 --> 00:18:44,165
Una en Francia, una en Polonia,

393
00:18:44,341 --> 00:18:47,190
las dos aburridas.
¿Quieres algo brillante?

394
00:18:47,210 --> 00:18:48,826
"Punto de quiebre".

395
00:18:48,846 --> 00:18:50,814
Esa fue brillante

396
00:18:52,249 --> 00:18:53,978
¿Vendrás esta noche?

397
00:18:54,284 --> 00:18:57,755
Hay algo de lo que tengo
que hablar contigo.

398
00:18:59,490 --> 00:19:00,491
Qué misteriosa.

399
00:19:01,425 --> 00:19:03,026
Y me lo dices justo tú.

400
00:19:04,528 --> 00:19:06,043
¿Qué pasa?

401
00:19:06,063 --> 00:19:08,946
Le prometí a un amigo que
lo ayudaría a estudiar

402
00:19:08,966 --> 00:19:10,781
esta noche para un examen.

403
00:19:10,801 --> 00:19:12,550
Ven después que cerremos.

404
00:19:12,570 --> 00:19:14,284
Te cocinaré un omelet.

405
00:19:14,304 --> 00:19:16,720
Siempre te muerdes el labio
cuando estás nervioso.

406
00:19:16,740 --> 00:19:18,556
¿Hay otra persona?

407
00:19:18,577 --> 00:19:19,976
¿Qué? ¡No!

408
00:19:19,995 --> 00:19:22,446
- Es esa rubia del cine, ¿no?
- Te amo.

409
00:19:27,017 --> 00:19:28,519
Aissa.

410
00:19:30,220 --> 00:19:32,189
Yo también te amo.

411
00:19:36,193 --> 00:19:38,909
No. No hay tiempo.

412
00:19:38,929 --> 00:19:40,898
Tengo que abrir el café.

413
00:19:46,236 --> 00:19:47,237
¡Ve!

414
00:19:49,873 --> 00:19:51,274
Nos vemos esta noche.

415
00:19:55,546 --> 00:19:57,828
Los últimos ocho meses, el
dinero ha estado llegando

416
00:19:57,848 --> 00:19:59,863
a la cuenta de Michael
desde empresas fantasmas

417
00:19:59,883 --> 00:20:03,453
asociadas con representantes iraníes
que apoyan a los rebeldes hutíes.

418
00:20:04,387 --> 00:20:07,337
¿Crees que de verdad hizo esto?

419
00:20:07,357 --> 00:20:09,339
¿Crees que apoyaba el terrorismo?

420
00:20:09,359 --> 00:20:13,243
Eso parece. Pero puede
que haya algo positivo.

421
00:20:13,263 --> 00:20:16,346
Si el equipo especial puede
descubrir toda la red de contrabando

422
00:20:16,366 --> 00:20:18,348
con la que estaba trabajando Michael,

423
00:20:18,368 --> 00:20:21,018
podría ser posible que
convenzamos a los yemeníes

424
00:20:21,038 --> 00:20:23,240
de extraditar a Michael
a los Estados Unidos.

425
00:20:24,174 --> 00:20:25,909
Lo siento, Aissa.

426
00:20:32,449 --> 00:20:35,098
¿Ya comiste? Siéntate.

427
00:20:35,118 --> 00:20:37,467
Te prepararé algo.

428
00:20:37,487 --> 00:20:38,736
Debería irme.

429
00:20:38,756 --> 00:20:41,304
Dije que te sientes.

430
00:20:41,324 --> 00:20:45,308
Acabo de escuchar que mi prometido sería
un mentiroso que ayuda a terroristas,

431
00:20:45,328 --> 00:20:47,410
así que te vas a sentar ahí
mientras te preparo el almuerzo

432
00:20:47,430 --> 00:20:49,412
porque, si no hago algo con las manos,

433
00:20:49,432 --> 00:20:51,582
voy a ponerme a gritar. ¿Eso quieres?

434
00:20:51,602 --> 00:20:53,917
- No.
- Entonces, siéntate.

435
00:20:53,937 --> 00:20:56,920
Cuando termine, vamos a
revisar esos documentos

436
00:20:56,940 --> 00:21:00,223
hasta que te convenza de
que Michael es inocente.

437
00:21:00,243 --> 00:21:02,980
No te lo pido. Siéntate.

438
00:21:04,704 --> 00:21:07,233
Tengo que decir, Harold, que cuando
dijiste que querías que nos viéramos,

439
00:21:07,253 --> 00:21:09,567
pensé que hablaríamos de la
vida en el sector privado,

440
00:21:09,587 --> 00:21:11,669
no de Arthur Hudson.

441
00:21:11,689 --> 00:21:13,303
Está claro que causó impresión.

442
00:21:13,323 --> 00:21:16,173
¿Cuánto tiempo trabajaron juntos
en la oficina del fiscal general?

443
00:21:16,193 --> 00:21:18,241
Cuatro años.

444
00:21:18,261 --> 00:21:19,943
A muchos de los asistentes de
fiscales les lleva un tiempo

445
00:21:19,963 --> 00:21:22,412
afianzarse en sus puestos.

446
00:21:22,432 --> 00:21:24,181
A Arthur no.

447
00:21:24,201 --> 00:21:25,583
Los casos de corrupción política

448
00:21:25,603 --> 00:21:27,517
pueden ser una pesadilla
para los fiscales.

449
00:21:27,537 --> 00:21:29,519
Eran el pan de cada día para Hudson.

450
00:21:29,539 --> 00:21:33,023
Construyó todo su campaña en
el Congreso en base a eso.

451
00:21:33,043 --> 00:21:35,659
Y te digo que nadie
puede ver una historia

452
00:21:35,679 --> 00:21:38,696
alrededor de unos números
sospechosos como Arthur Hudson.

453
00:21:38,716 --> 00:21:40,931
¿Es recio, listo y ambicioso?

454
00:21:40,951 --> 00:21:43,721
Casi hace que sienta
lástima por el Congreso.

455
00:21:44,221 --> 00:21:45,222
Casi.

456
00:21:47,524 --> 00:21:49,206
¿Seguro que todo está bien, Harold?

457
00:21:49,226 --> 00:21:52,810
Sí. Solo unas preguntas
de un caso viejo.

458
00:21:52,830 --> 00:21:55,178
Gracias por tu tiempo,
Ronnie. Mis saludos a Bea.

459
00:21:55,198 --> 00:21:58,148
Harold, si Arthur Hudson

460
00:21:58,168 --> 00:21:59,516
está buscando algo,

461
00:21:59,536 --> 00:22:01,218
yo supondría que va a encontrarlo,

462
00:22:01,238 --> 00:22:05,322
y cuando lo haga, hará
que todo el mundo lo sepa.

463
00:22:05,342 --> 00:22:06,509
¿Entiendes?

464
00:22:11,615 --> 00:22:16,499
Es aún mejor de lo que lo recordaba.

465
00:22:16,519 --> 00:22:18,135
También es el plato favorito de Michael.

466
00:22:18,155 --> 00:22:19,556
Así es como consigo a todos mis hombres.

467
00:22:20,791 --> 00:22:22,793
¿Cuándo fue la última vez que se vieron?

468
00:22:23,694 --> 00:22:25,876
A fines de octubre.

469
00:22:25,896 --> 00:22:28,866
Pasamos una semana en
una playa en Chipre.

470
00:22:31,001 --> 00:22:32,269
¿Qué?

471
00:22:33,837 --> 00:22:37,187
Jamás te imaginé sentada en una playa.

472
00:22:37,207 --> 00:22:39,990
Isabella vendrá con Ella.

473
00:22:40,010 --> 00:22:41,759
Le dije que no se
molestara, pero insistió.

474
00:22:41,779 --> 00:22:43,160
Llegará pronto.

475
00:22:43,180 --> 00:22:45,548
Bueno, es tan terca como su madre.

476
00:22:47,384 --> 00:22:50,333
Me alegró mucho saber
que se hablaban de nuevo.

477
00:22:50,353 --> 00:22:52,670
Criaste una hija maravillosa, lo sabes.

478
00:22:52,690 --> 00:22:54,938
No lo hice sola.

479
00:22:54,958 --> 00:22:57,174
Incluso con todo lo que estabas pasando,

480
00:22:57,194 --> 00:22:58,842
siempre fuiste parte de su vida.

481
00:22:58,862 --> 00:23:00,731
Desearía poder haber
estado más presente.

482
00:23:03,409 --> 00:23:05,171
Gracias por quedarte.

483
00:23:05,886 --> 00:23:07,383
No tenías que hacerlo.

484
00:23:07,548 --> 00:23:09,084
Claro que sí.

485
00:23:09,773 --> 00:23:10,854
Desde que te conocí,

486
00:23:10,874 --> 00:23:12,956
jamás he podido decirte que no.

487
00:23:12,976 --> 00:23:14,547
Seguro que ya sabes eso a estas alturas.

488
00:23:19,249 --> 00:23:21,564
¿Sabes? Estaba...

489
00:23:21,584 --> 00:23:24,802
Estaba nerviosa por verte.

490
00:23:24,822 --> 00:23:26,904
Tenía miedo de que pudieras
creer que me veía...

491
00:23:26,924 --> 00:23:28,225
¿Vieja?

492
00:23:30,127 --> 00:23:32,195
Yo tenía el mismo miedo.

493
00:23:34,765 --> 00:23:35,833
Bueno, no te ves viejo.

494
00:23:38,001 --> 00:23:39,717
"Por Dios, Aissa, tampoco te ves...".

495
00:23:39,737 --> 00:23:42,152
¿Cuándo fue la última vez
que estuvieron en Chipre?

496
00:23:42,172 --> 00:23:43,586
A fines de octubre. ¿Por qué?

497
00:23:43,606 --> 00:23:46,056
¿Estaban juntos en
Chipre el 28 de octubre?

498
00:23:46,076 --> 00:23:49,346
- ¿Estás segura?
- Sí. ¿Por qué?

499
00:23:50,814 --> 00:23:52,262
Según este extracto,

500
00:23:52,282 --> 00:23:54,965
Michael hizo un retiro
en un banco en Estambul

501
00:23:54,985 --> 00:23:56,499
ese día en persona.

502
00:23:56,519 --> 00:23:58,808
Alguien más tiene acceso
a la cuenta de Michael.

503
00:23:59,890 --> 00:24:01,873
Los yemeníes están por ejecutarlo

504
00:24:01,893 --> 00:24:04,022
por un crimen que él no cometió.

505
00:24:20,757 --> 00:24:22,072
- Dembe.
- Aissa.

506
00:24:22,102 --> 00:24:24,008
Lo siento, pero tenemos que
irnos de la ciudad esta noche.

507
00:24:24,028 --> 00:24:25,443
- ¿Por qué?
- Un avión está esperando

508
00:24:25,463 --> 00:24:27,514
en una pista de aterrizaje
en las afueras de Cabries.

509
00:24:27,534 --> 00:24:29,214
Partirá exactamente
dentro de 36 minutos.

510
00:24:29,234 --> 00:24:31,216
Te diré todo lo que quieras
saber una vez que lleguemos,

511
00:24:31,236 --> 00:24:33,518
- pero tenemos que irnos ya.
- ¿Tenemos?

512
00:24:33,983 --> 00:24:36,418
No voy a ninguna parte hasta que...

513
00:24:40,445 --> 00:24:41,892
No ayudabas a estudiar a un amigo.

514
00:24:41,912 --> 00:24:43,728
- Estabas con él.
- Aissa...

515
00:24:43,748 --> 00:24:46,964
Este Raymond no es un
simple hombre de negocios.

516
00:24:46,984 --> 00:24:48,245
Es un criminal.

517
00:24:48,265 --> 00:24:49,628
Y... ¿Y qué?

518
00:24:49,976 --> 00:24:52,510
- ¿Trabajas para él?
- Es complicado.

519
00:24:52,531 --> 00:24:54,038
¡Pues simplifícalo!

520
00:24:54,058 --> 00:24:56,523
Raymond salvó mi vida en Nairobi.

521
00:24:56,543 --> 00:24:58,008
Esta noche, yo le salvé la suya.

522
00:24:58,028 --> 00:25:01,447
Tienes que entender que era la
persona más importante para mí...

523
00:25:02,400 --> 00:25:03,881
hasta que te conocí.

524
00:25:03,901 --> 00:25:05,983
Me mentiste.

525
00:25:06,003 --> 00:25:07,185
Por él.

526
00:25:07,205 --> 00:25:08,653
Sí.

527
00:25:08,673 --> 00:25:10,588
Lo hice y lo siento.

528
00:25:10,608 --> 00:25:12,990
Te prometo que te contaré
todo lo que quieras saber,

529
00:25:13,010 --> 00:25:15,146
pero tenemos que irnos ya.

530
00:25:19,116 --> 00:25:20,151
Por favor.

531
00:25:47,111 --> 00:25:49,093
El Departamento de Estado
está compartiendo ahora

532
00:25:49,113 --> 00:25:50,695
con los yemeníes lo que averiguamos.

533
00:25:50,715 --> 00:25:53,531
Con suerte, los convencerá
de detener la ejecución.

534
00:25:53,551 --> 00:25:55,533
¿Con suerte? Él no lo hizo.

535
00:25:55,553 --> 00:25:58,236
Lo sé, y espero que los
yemeníes estén de acuerdo,

536
00:25:58,256 --> 00:26:00,738
pero hasta que descubramos quien
está ocupando realmente esa cuenta,

537
00:26:00,758 --> 00:26:02,373
no podemos estar seguros.

538
00:26:02,393 --> 00:26:05,330
E incluso entonces, no hay garantías.

539
00:26:07,131 --> 00:26:08,366
Debería irme.

540
00:26:09,267 --> 00:26:10,815
Dembe.

541
00:26:10,835 --> 00:26:12,983
Sé que esto no debe
haber sido fácil para ti,

542
00:26:13,003 --> 00:26:15,653
dejar a Raymond, unirte al FBI.

543
00:26:15,673 --> 00:26:17,388
Siempre supe que podrías hacer

544
00:26:17,408 --> 00:26:19,310
algo maravilloso con tu vida.

545
00:26:20,711 --> 00:26:22,213
Estoy orgullosa de ti.

546
00:26:24,482 --> 00:26:28,098
Me alegra haberme
equivocado con Michael.

547
00:26:28,118 --> 00:26:31,055
Te avisaré cuando tengamos
algo. Espera aquí.

548
00:26:31,456 --> 00:26:32,990
Está bien.

549
00:26:37,828 --> 00:26:39,277
Los yemeníes no ceden.

550
00:26:39,296 --> 00:26:40,910
Afirman que nuestra
evidencia solo prueba

551
00:26:40,931 --> 00:26:42,930
que Michael tenía un
cómplice, no que es inocente.

552
00:26:42,984 --> 00:26:45,183
Siguen planeando continuar
con la ejecución.

553
00:26:45,203 --> 00:26:47,452
Quizá no. Conseguí los
registros de viaje de todos

554
00:26:47,472 --> 00:26:50,521
los que tuvieron acceso a la cadena
de suministros dentro de la ONG.

555
00:26:50,541 --> 00:26:53,258
Jon Rapchinski voló a Estambul dos días

556
00:26:53,278 --> 00:26:55,526
antes del último supuesto
retiro de Michael...

557
00:26:55,546 --> 00:26:56,861
y la vez anterior a esa.

558
00:26:56,881 --> 00:26:59,129
Los yemeníes dirán que
es una coincidencia.

559
00:26:59,149 --> 00:27:01,098
Bueno, quizá, pero escuchen esto:

560
00:27:01,118 --> 00:27:04,101
dos horas después de reunirnos con
él, reservó un vuelo al Líbano.

561
00:27:04,121 --> 00:27:05,470
Se marcha esta noche.

562
00:27:05,490 --> 00:27:07,171
Encuentren a Rapchinski. Ahora.

563
00:27:07,191 --> 00:27:09,807
Tendrán una orden para cuando lleguen.

564
00:27:09,827 --> 00:27:11,809
Está bien, está bien. Más
despacio, más despacio.

565
00:27:11,829 --> 00:27:14,812
Alguien de tu ONG le
tendió una trampa, Jon.

566
00:27:14,832 --> 00:27:17,448
¿Quién más en la organización tenía
acceso a la cadena de suministro?

567
00:27:17,468 --> 00:27:19,817
No estoy seguro. Hay media
docena de organizaciones

568
00:27:19,837 --> 00:27:21,619
que nos envían suministros.

569
00:27:21,639 --> 00:27:24,289
Trabajadores humanitarios en
el lugar, voluntarios locales.

570
00:27:24,309 --> 00:27:26,223
Hola. Habla Aissa Joachim.

571
00:27:26,243 --> 00:27:27,958
No puedo atender el
teléfono ahora, pero...

572
00:27:27,978 --> 00:27:29,527
¿Quién más tenía suficiente
información para crear

573
00:27:29,547 --> 00:27:31,862
una cuenta usando el nombre de Michael?

574
00:27:31,882 --> 00:27:34,999
Aissa, soy yo. Llámame
tan pronto escuches esto.

575
00:27:35,019 --> 00:27:37,134
Creí que le dijiste que
esperara tu llamada.

576
00:27:37,154 --> 00:27:38,453
Eso hice.

577
00:27:38,473 --> 00:27:40,671
Quizá alguien tuvo acceso a
nuestro sistema informático.

578
00:27:40,691 --> 00:27:42,840
Alguien que tuvo acceso
que está en el país, ¿no?

579
00:27:42,860 --> 00:27:44,909
No pueden ser más de
un puñado de personas.

580
00:27:44,929 --> 00:27:46,711
- ¡Jon!
- Sí. Cierto.

581
00:27:46,731 --> 00:27:48,576
Llamaré a Fatima y conseguiré
una lista de esos nombres.

582
00:27:48,596 --> 00:27:50,415
De acuerdo. Bien. Bien.

583
00:27:50,435 --> 00:27:52,036
De acuerdo. Bien.

584
00:28:02,246 --> 00:28:03,728
Isabella, ¿dónde estás?

585
00:28:03,748 --> 00:28:06,263
Papá, hola. Ella y yo acabamos
de llegar a casa de mamá.

586
00:28:06,283 --> 00:28:08,433
- ¿Tu madre está allí?
- No lo creo.

587
00:28:08,453 --> 00:28:11,502
Espera. ¿Mamá te cocinó?

588
00:28:11,522 --> 00:28:13,237
Isabella, escúchame.

589
00:28:13,257 --> 00:28:16,006
¿Tu madre te dijo algo
de dónde podría estar?

590
00:28:16,026 --> 00:28:19,276
No. Papá, me estás asustando. ¿Qué pasa?

591
00:28:19,296 --> 00:28:21,111
- Mamá. Mira.
- ¿Qué es?

592
00:28:21,131 --> 00:28:22,847
Mamá dejó una nota.

593
00:28:22,867 --> 00:28:25,249
Dice que quiere ir a hablar
con Jon Rap no sé qué.

594
00:28:25,269 --> 00:28:27,685
- Rapchinski.
- Papá, ¿qué está pasando?

595
00:28:27,705 --> 00:28:29,587
¿La nota dice a qué hora se marchó?

596
00:28:29,607 --> 00:28:32,357
- No. Papá, háblame.
- Tu madre está en problemas.

597
00:28:32,377 --> 00:28:34,592
- Te llamaré tan pronto pueda.
- Papá...

598
00:28:34,612 --> 00:28:37,848
Creo que quizá dejé mi
teléfono en el auto.

599
00:28:40,418 --> 00:28:42,433
Lo siento mucho.

600
00:28:42,453 --> 00:28:44,402
- Jon...
- Jamás quise que esto pasara.

601
00:28:44,422 --> 00:28:47,271
- Jon...
- Me prometieron que nadie lo sabría.

602
00:28:47,291 --> 00:28:48,739
Tienes que entender

603
00:28:48,759 --> 00:28:50,875
que creía que hacía lo mejor para todos.

604
00:28:50,895 --> 00:28:52,377
Pensé que si accedía a ayudar,

605
00:28:52,397 --> 00:28:55,413
conseguiríamos más
suministros para la clínica.

606
00:28:55,433 --> 00:28:57,882
Y si eso implicaba enviar apoyo
a los rebeldes, que así sea.

607
00:28:59,504 --> 00:29:01,919
¡Arriesgué mi vida ayudando a
esas personas todos los días!

608
00:29:01,939 --> 00:29:03,621
Les pagué sobornos al Gobierno,

609
00:29:03,641 --> 00:29:05,390
a los hutíes, a todos,
de mi propio bolsillo.

610
00:29:05,410 --> 00:29:07,257
¿Por qué no debería recuperar
un poco de ese dinero?

611
00:29:07,277 --> 00:29:08,881
Si Michael hubiera estado en mi lugar,

612
00:29:08,901 --> 00:29:10,302
habría hecho lo mismo.

613
00:29:10,380 --> 00:29:12,483
¡No! ¡No hizo esto, Jon! ¡Fuiste tú!

614
00:29:15,412 --> 00:29:16,821
¡Por más que lo intento, no entiendo

615
00:29:16,841 --> 00:29:18,723
por qué meterías el
nombre de Michael en esto!

616
00:29:18,743 --> 00:29:21,326
Jamás quise involucrarlo. En serio.

617
00:29:21,346 --> 00:29:22,727
Solo... aparecí en el banco.

618
00:29:22,747 --> 00:29:24,362
No podía creer lo que estaba haciendo.

619
00:29:24,382 --> 00:29:26,531
Estaba asustado, así que
les di el nombre de Michael.

620
00:29:26,551 --> 00:29:28,400
Jamás pensé que saldría herido.

621
00:29:28,420 --> 00:29:30,868
Bien. Te creo, Jon. Te creo.

622
00:29:30,888 --> 00:29:32,537
¡Pero Michael está en problemas!

623
00:29:32,557 --> 00:29:33,871
¡Van a matarlo

624
00:29:33,891 --> 00:29:35,840
a menos que tú y yo acudamos
a las autoridades ahora!

625
00:29:35,860 --> 00:29:38,343
Los yemeníes jamás van a
entregarlo, aunque yo confiese.

626
00:29:38,363 --> 00:29:39,944
¡Eso no lo sabes!

627
00:29:39,964 --> 00:29:41,413
Sé que es tu amigo, Jon,

628
00:29:41,433 --> 00:29:43,015
y sé que te importa.

629
00:29:43,035 --> 00:29:45,517
¡Todo lo que tienes que
hacer es decir la verdad

630
00:29:45,537 --> 00:29:48,386
sobre lo que realmente pasó
y podemos salvarle la vida!

631
00:29:48,406 --> 00:29:49,587
¡No es demasiado tarde!

632
00:29:49,607 --> 00:29:51,389
¡No puedo! No puedo, ¿está bien?

633
00:29:51,409 --> 00:29:53,811
¿Por qué viniste aquí?
¡No debiste haber venido!

634
00:30:34,283 --> 00:30:35,651
¡Aissa!

635
00:30:42,358 --> 00:30:44,974
Tenía miedo de que...

636
00:30:44,994 --> 00:30:46,629
¿Estás bien?

637
00:30:48,197 --> 00:30:50,947
La casa está despejada.

638
00:30:50,967 --> 00:30:53,116
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

639
00:30:53,136 --> 00:30:54,617
¿Qué pasó? ¿Dónde está Jon?

640
00:30:54,637 --> 00:30:56,728
Como ustedes se demoraron
todo el tiempo del mundo,

641
00:30:57,185 --> 00:30:59,010
recibí un poco de ayuda.

642
00:30:59,475 --> 00:31:01,044
De un amigo.

643
00:31:04,031 --> 00:31:05,721
- General Thabit.
- ¿Quién habla?

644
00:31:05,784 --> 00:31:07,384
Un amigo de Al-Ashabi.

645
00:31:07,706 --> 00:31:09,989
Lo vi perder bastante dinero

646
00:31:10,010 --> 00:31:11,625
en una mesa en el Líbano hace años.

647
00:31:11,644 --> 00:31:15,461
- ¿Reddington?
- Veo que me mencionó.

648
00:31:15,481 --> 00:31:17,430
Dígame: ¿cómo consiguió mi número?

649
00:31:17,450 --> 00:31:19,999
Por el momento, Tamer,
cómo conseguí su número

650
00:31:20,019 --> 00:31:22,368
es menos importante que lo que
estoy preparado a hacer por usted.

651
00:31:22,388 --> 00:31:24,037
Por lo que supe, está alimentando

652
00:31:24,057 --> 00:31:27,340
y abasteciendo a tres
regimientos de infantería.

653
00:31:27,359 --> 00:31:30,442
El costo total para usted
y sus partidarios árabes

654
00:31:30,463 --> 00:31:34,113
es de más de dos millones de
dólares estadounidenses por mes.

655
00:31:34,133 --> 00:31:36,482
Estoy preparado para reducir
esos costos a la mitad.

656
00:31:36,502 --> 00:31:39,953
Todo a cambio de que vea

657
00:31:39,973 --> 00:31:42,888
que el Dr. Michael Abani sea liberado

658
00:31:42,908 --> 00:31:46,059
de su cárcel en las afueras de Taiz.

659
00:31:46,079 --> 00:31:48,894
Su oferta es generosa, pero
no puedo permitir así como así

660
00:31:48,914 --> 00:31:51,030
que un terrorista condenado quede libre.

661
00:31:51,050 --> 00:31:54,300
Claro que no puede, por eso
le propongo un intercambio.

662
00:31:54,320 --> 00:31:56,735
Ambos sabemos que el
Dr. Abani es inocente.

663
00:31:56,755 --> 00:31:58,571
Entréguelo a los estadounidenses

664
00:31:58,591 --> 00:32:03,476
y yo le entregaré al hombre que de
hecho está abasteciendo a sus enemigos.

665
00:32:03,496 --> 00:32:06,345
Puede decirle al príncipe cómo se llame

666
00:32:06,365 --> 00:32:09,382
que le está ahorrando más
de once millones al año,

667
00:32:09,402 --> 00:32:12,185
o puede obsequiarles a
sus hombres, a su amante

668
00:32:12,205 --> 00:32:14,887
o a usted mismo casi lo
que sea que se le plazca.

669
00:32:14,907 --> 00:32:17,959
General, ¿qué me dice?

670
00:32:20,820 --> 00:32:22,369
¿Sabes? Voy a extrañarte.

671
00:32:22,515 --> 00:32:25,413
Por favor, ni notarás que me fui.

672
00:32:27,453 --> 00:32:28,687
Disculpa.

673
00:32:37,348 --> 00:32:38,850
¿Qué puedo servirte?

674
00:32:39,736 --> 00:32:41,734
Una copa de borgoña, por favor.

675
00:32:45,250 --> 00:32:47,375
- Aissa...
- Estás vivo.

676
00:32:48,041 --> 00:32:50,376
No creí que te volvería a ver.

677
00:32:54,847 --> 00:32:56,349
¡Mi amor!

678
00:32:56,982 --> 00:32:59,585
Hola.

679
00:33:00,686 --> 00:33:02,521
¡Gracias, nos vemos luego!

680
00:33:05,624 --> 00:33:07,375
¿Cómo estás, mi amor?

681
00:33:07,546 --> 00:33:09,095
Dembe.

682
00:33:09,295 --> 00:33:11,197
Hay alguien a quien creo
que deberías conocer.

683
00:33:13,166 --> 00:33:16,202
Ella es Isabella, tu hija.

684
00:33:17,136 --> 00:33:18,484
¿Qué?

685
00:33:18,504 --> 00:33:19,872
Tu hija.

686
00:33:21,507 --> 00:33:23,476
Acaba de cumplir 14 meses.

687
00:33:25,010 --> 00:33:26,645
Es perfecta.

688
00:33:29,014 --> 00:33:30,429
La noche que te marchaste,

689
00:33:30,449 --> 00:33:32,218
iba a contarte de ella.

690
00:33:34,053 --> 00:33:36,555
Lo juro, si lo hubiera sabido...

691
00:33:37,690 --> 00:33:39,158
Lo siento mucho.

692
00:33:41,194 --> 00:33:44,243
Lamento mucho no haber estado
presente, pero ahora estoy aquí.

693
00:33:44,263 --> 00:33:48,013
Dembe. Pero nosotras no lo estaremos.

694
00:33:48,033 --> 00:33:49,748
Nos vamos a ir.

695
00:33:49,768 --> 00:33:52,485
Conseguí un puesto en
investigación en Estados Unidos.

696
00:33:52,505 --> 00:33:54,653
Nos mudaremos a fin de mes.

697
00:33:54,673 --> 00:33:55,841
Iré con ustedes.

698
00:33:59,145 --> 00:34:00,626
Agradezco la oferta.

699
00:34:00,646 --> 00:34:04,263
De verdad, pero...

700
00:34:04,283 --> 00:34:08,033
Ese hombre, el policía
que está en la barra,

701
00:34:08,053 --> 00:34:10,169
nadie sabría cómo se gana la vida,

702
00:34:10,189 --> 00:34:14,173
pero tú lo supiste en
cuanto entraste, ¿verdad?

703
00:34:14,193 --> 00:34:16,175
Y si vinieras con nosotras,

704
00:34:16,195 --> 00:34:19,312
siempre estarías mirando por
encima de tu hombro como ahora,

705
00:34:19,332 --> 00:34:20,666
¿no es cierto?

706
00:34:23,702 --> 00:34:25,017
Sí.

707
00:34:25,037 --> 00:34:28,387
Y si alguien te viera, entonces, ¿qué?

708
00:34:28,407 --> 00:34:30,789
¿Haríamos las valijas
en medio de la noche?

709
00:34:30,809 --> 00:34:33,459
¿Iríamos a una nueva
ciudad, con nombres nuevos?

710
00:34:33,479 --> 00:34:35,894
Te amo, Dembe. De verdad.

711
00:34:35,914 --> 00:34:39,665
Pero esa no es la vida que quiero

712
00:34:39,685 --> 00:34:41,587
para ninguna de las dos.

713
00:34:46,392 --> 00:34:47,960
No las volveré a molestar.

714
00:34:53,366 --> 00:34:55,881
¿Quieres cargarla?

715
00:34:55,901 --> 00:34:56,935
Sí.

716
00:34:58,794 --> 00:35:00,476
Mucho, pero...

717
00:35:00,520 --> 00:35:02,489
debería marcharme.

718
00:35:24,174 --> 00:35:25,288
Raymond.

719
00:35:25,308 --> 00:35:27,176
El Dr. Abani acaba de ser entregado

720
00:35:27,196 --> 00:35:29,693
al hospital Red Crescent en Saná.

721
00:35:29,713 --> 00:35:33,330
Tiene algunas costillas rotas y un
chichón del tamaño de una ciruela

722
00:35:33,350 --> 00:35:35,899
en la parte de atrás de la
cabeza, pero debería estar bien.

723
00:35:35,919 --> 00:35:37,500
¿Qué pasó con el Dr. Rapchinski?

724
00:35:37,520 --> 00:35:40,237
Está en un transporte árabe
en las afueras de Lisboa.

725
00:35:40,257 --> 00:35:42,139
Llegará al aeropuerto de Riyan mañana.

726
00:35:42,159 --> 00:35:44,908
El general Thabit me aseguró
que los yemeníes no buscarían

727
00:35:44,928 --> 00:35:48,045
la pena de muerte siempre
y cuando el buen doctor

728
00:35:48,065 --> 00:35:50,013
entregue a sus colaboradores iraníes,

729
00:35:50,033 --> 00:35:53,550
lo que imagino que está haciendo
ansiosamente ahora mismo.

730
00:35:53,570 --> 00:35:57,420
Raymond, si no hubieras
aparecido a tiempo...

731
00:35:57,440 --> 00:35:59,076
Sigues enamorado de ella.

732
00:36:02,212 --> 00:36:03,446
Creo que siempre lo he estado.

733
00:36:07,150 --> 00:36:09,332
Raymond, tienes que hablar con Harold.

734
00:36:09,352 --> 00:36:11,702
Hay un diputado investigando
el equipo especial y...

735
00:36:11,722 --> 00:36:14,772
Habría entendido

736
00:36:14,792 --> 00:36:18,295
si no hubieras aparecido
esa noche en el aeródromo.

737
00:36:18,729 --> 00:36:20,878
Lo sé.

738
00:36:20,898 --> 00:36:22,099
También lo sabía entonces.

739
00:36:24,401 --> 00:36:25,969
Bien.

740
00:36:28,105 --> 00:36:29,139
Buenas noches, Dembe.

741
00:36:29,940 --> 00:36:32,890
Buenas noches, Raymond.

742
00:36:32,910 --> 00:36:35,025
No lo entiendo. ¿Qué busca Hudson aquí?

743
00:36:35,045 --> 00:36:37,360
Es difícil decirlo, pero hay
más que unos pocos diputados

744
00:36:37,380 --> 00:36:39,129
que creen que pueden
sumar puntos políticos

745
00:36:39,149 --> 00:36:40,898
criticando al FBI estos días.

746
00:36:40,918 --> 00:36:42,232
¿Cree que pedirá una audiencia?

747
00:36:42,252 --> 00:36:44,601
Creo que Arthur Hudson
quiere respuestas.

748
00:36:44,621 --> 00:36:46,689
Si puede usar el
ambiente político actual

749
00:36:46,709 --> 00:36:49,139
para avanzar su investigación, lo hará.

750
00:36:49,159 --> 00:36:50,640
Si pide auditar nuestros registros,

751
00:36:50,660 --> 00:36:52,209
será cuestión de tiempo
antes que el Congreso

752
00:36:52,229 --> 00:36:54,044
descubra que Raymond Reddington

753
00:36:54,064 --> 00:36:56,446
entró a una instalación secreta del FBI,

754
00:36:56,466 --> 00:36:57,881
asesinó a dos hombres

755
00:36:57,901 --> 00:36:59,816
y corrompió todos los
archivos en este lugar.

756
00:36:59,836 --> 00:37:02,385
Facilitando que nuestras
antiguas condenas sean apeladas.

757
00:37:02,405 --> 00:37:04,054
No creas que no lo he pensado.

758
00:37:04,074 --> 00:37:05,422
Si vamos a sobrevivir a Arthur Hudson,

759
00:37:05,442 --> 00:37:07,891
tenemos que probar que
seguimos siendo indispensables.

760
00:37:07,911 --> 00:37:09,793
Para hacer eso,
necesitamos a Reddington.

761
00:37:09,813 --> 00:37:11,494
¿Dembe no tiene idea de dónde estaba?

762
00:37:11,514 --> 00:37:13,062
En alguna parte encima del Atlántico,

763
00:37:13,082 --> 00:37:15,065
pero desde entonces, ¿quién sabe?

764
00:37:15,085 --> 00:37:17,467
Quizá ayudar a Dembe
inspirará a Reddington

765
00:37:17,487 --> 00:37:19,502
a empezar a darnos casos de nuevo,

766
00:37:19,522 --> 00:37:22,419
- pero no apostaría a eso.
- Yo tampoco.

767
00:37:22,903 --> 00:37:25,475
Puede no gustarme, pero no
hay nada que podamos hacer

768
00:37:25,495 --> 00:37:28,145
para lograr que Reddington haga
lo que queremos cuando queremos.

769
00:37:28,165 --> 00:37:29,479
¿Quiere que le avise a Siya
que suspenda la vigilancia?

770
00:37:29,499 --> 00:37:31,000
Aún no.

771
00:37:31,255 --> 00:37:32,888
Puede ser que no podamos obligarlo,

772
00:37:32,959 --> 00:37:34,693
pero debería al menos saber
que estamos esperando.

773
00:37:39,851 --> 00:37:41,959
¿Podrías darme una mano con eso?

774
00:37:45,287 --> 00:37:46,964
Michael va en camino a Alemania

775
00:37:46,984 --> 00:37:48,966
y mi avión parte en unas horas.

776
00:37:50,194 --> 00:37:52,041
¿Qué es eso?

777
00:37:52,405 --> 00:37:54,688
Un regalo adelantado de
cumpleaños para Ella.

778
00:37:54,817 --> 00:37:55,998
¿Se marcharon?

779
00:37:56,025 --> 00:37:59,255
Fueron a buscar la cena.

780
00:38:06,303 --> 00:38:07,885
Gracias.

781
00:38:07,905 --> 00:38:08,986
De nada.

782
00:38:18,307 --> 00:38:21,055
Me alegra que vayan a estar juntos.

783
00:38:21,584 --> 00:38:24,634
Obviamente, no bajo estas
circunstancias, pero...

784
00:38:27,324 --> 00:38:29,017
¿Eso es verdad?

785
00:38:30,527 --> 00:38:33,335
¿Te alegra que Michael y yo
vayamos a estar juntos de nuevo?

786
00:38:34,899 --> 00:38:36,346
Me alegra que esté a salvo.

787
00:38:48,259 --> 00:38:50,828
¿Puedes darle esto a Ella cuando llegue?

788
00:38:55,875 --> 00:38:58,024
Quédate a cenar.

789
00:38:58,388 --> 00:38:59,923
Puedes dárselo tú.

790
00:39:01,291 --> 00:39:03,060
No quiero molestar.

791
00:39:04,001 --> 00:39:06,117
No es molestia.

792
00:39:06,763 --> 00:39:08,611
Estoy segura de que a
Ella le encantará verte.

793
00:39:10,934 --> 00:39:12,766
Quédate.

794
00:39:46,303 --> 00:39:47,985
Hola.

795
00:39:48,005 --> 00:39:50,120
¿Cómo te sientes, cielo?

796
00:39:50,140 --> 00:39:52,709
- Un poco mejor.
- Me alegro.

797
00:39:53,424 --> 00:39:54,901
Qué curioso...

798
00:39:56,126 --> 00:39:58,428
No recuerdo comprar tanto helado
de menta con trozos de chocolate.

799
00:39:58,448 --> 00:39:59,667
Pinky lo trajo.

800
00:39:59,706 --> 00:40:01,708
Pasó para ver cómo estaba
en cuanto te fuiste.

801
00:40:02,325 --> 00:40:03,585
Ya veo.

802
00:40:04,823 --> 00:40:08,296
¿Y Pinky dijo algo de adónde podría ir?

803
00:40:10,160 --> 00:40:12,409
Parecía... diferente.

804
00:40:12,429 --> 00:40:15,734
O quizá no diferente,
pero sí más intenso.

805
00:40:16,070 --> 00:40:17,351
¿Cómo es eso?

806
00:40:17,434 --> 00:40:19,016
No lo sé.

807
00:40:19,036 --> 00:40:22,852
Es como si estuviera buscando
algo, pero no puede verlo.

808
00:40:22,872 --> 00:40:24,988
Y cuando se para, se lo choca.

809
00:40:25,008 --> 00:40:27,757
Es como si buscara algo que ya está ahí.

810
00:40:27,777 --> 00:40:30,427
Y eso está enfrente
de él o detrás de él.

811
00:40:30,447 --> 00:40:32,695
¿Y qué se supone que sea "eso"?

812
00:40:32,715 --> 00:40:34,297
Supongo que la vida o la muerte.

813
00:40:34,317 --> 00:40:36,333
¿Generalmente no es eso?

814
00:40:36,353 --> 00:40:37,700
¿La vida y la muerte?

815
00:40:37,720 --> 00:40:39,136
Como en "La telaraña de Charlotte".

816
00:40:39,156 --> 00:40:41,958
Sí. Como en "La telaraña de Charlotte".

817
00:40:42,993 --> 00:40:46,469
Creo que para Pinky siempre
ha sido la vida y la muerte.

818
00:40:47,130 --> 00:40:50,733
Quizá ahora está más
"intenso" como dijiste.

819
00:40:53,270 --> 00:40:56,239
Lo quieres, ¿verdad, papá?

820
00:41:00,010 --> 00:41:01,984
A veces me hace enojar mucho,

821
00:41:02,906 --> 00:41:04,494
me preocupa mucho

822
00:41:04,514 --> 00:41:06,874
y casi nunca lo entiendo.

823
00:41:07,711 --> 00:41:09,793
Pero supongo que,

824
00:41:10,086 --> 00:41:11,702
de cierta manera,

825
00:41:12,022 --> 00:41:13,390
quizá lo quiero.

826
00:41:14,499 --> 00:41:16,973
Definitivamente lo quieres, papá.

827
00:41:16,994 --> 00:41:19,176
Digo, ¿cómo podrías no hacerlo?

828
00:41:19,196 --> 00:41:22,199
Es adorable y tierno, igual que tú.

829
00:41:23,533 --> 00:41:26,083
Creo que ya es suficiente
helado para esta noche.

830
00:41:26,103 --> 00:41:28,835
Además, es hora de
que te vayas a dormir.

831
00:41:29,381 --> 00:41:31,187
Buenas noches, papá.

832
00:41:31,450 --> 00:41:33,208
Buenas noches, cariño.

833
00:41:40,581 --> 00:41:42,217
"Adorable y tierno".

834
00:41:42,948 --> 00:41:47,948
www.subtitulamos.tv

