1
00:00:09,078 --> 00:00:11,765
Después de que el Sr. Cooper le
contara a la Sra. Cooper que Betty

2
00:00:11,805 --> 00:00:14,600
había estado bailando frente a
su ventana, en paños menores,

3
00:00:14,625 --> 00:00:17,851
para el... deleite de Archie,

4
00:00:18,003 --> 00:00:21,076
la Sra. Cooper telefoneó
a Hollywood, California,

5
00:00:21,205 --> 00:00:25,756
para decirle cuatro frescas al clásico
estilo Costa Este a Hermione Lodge,

6
00:00:26,025 --> 00:00:29,054
pues fue Veronica quien le proporcionó
los paños menores en cuestión.

7
00:00:30,724 --> 00:00:33,358
Luego, Alice telefoneó a su
buena amiga Penelope Blossom

8
00:00:33,384 --> 00:00:35,329
para pedirle consejo sobre qué hacer,

9
00:00:35,354 --> 00:00:36,626
de madre a madre.

10
00:00:36,652 --> 00:00:40,098
Bueno, no puedo decir que me sorprenda.

11
00:00:40,456 --> 00:00:41,774
¿El qué, madre?

12
00:00:44,077 --> 00:00:47,847
Operadora, ¿me puede
pasar con Stratford-747?

13
00:00:48,166 --> 00:00:52,452
Alice Cooper necesita ayuda para
salvar a la descarriada de su hija.

14
00:00:53,683 --> 00:00:56,615
Agnes, no te vas a creer...

15
00:00:56,641 --> 00:01:00,213
Así que, por la mañana, todo el mundo
conocía alguna versión de lo sucedido,

16
00:01:00,238 --> 00:01:01,529
la mayoría falsas,

17
00:01:01,555 --> 00:01:04,522
y las repercusiones se dejaron
notar por todas partes.

18
00:01:04,571 --> 00:01:06,256
No me va a volver a hablar
en la vida, ¿verdad?

19
00:01:06,282 --> 00:01:09,883
Tu madre solo necesita entender que
eres un chico joven de sangre caliente

20
00:01:09,909 --> 00:01:13,967
y Betty, bueno, una chica
voluptuosa y en pleno desarrollo.

21
00:01:15,167 --> 00:01:17,997
Es que... siento mucha
vergüenza, tío Frank.

22
00:01:18,022 --> 00:01:19,439
Bueno...

23
00:01:19,687 --> 00:01:21,689
¿Te sorprendieron con
los pantalones bajados?

24
00:01:21,715 --> 00:01:22,792
Sí.

25
00:01:22,818 --> 00:01:24,883
¿Y lo que hacías era poco decoroso?

26
00:01:25,271 --> 00:01:26,790
Bueno, puede.

27
00:01:26,909 --> 00:01:30,571
Pero me preocuparías mucho más si no
mostraras interés alguno en esa gatita.

28
00:01:30,730 --> 00:01:32,788
Por el momento, sigue
haciendo tus deberes,

29
00:01:32,814 --> 00:01:35,821
céntrate en el equipo de baloncesto,
mantente alejado de Betty

30
00:01:35,985 --> 00:01:37,769
y date un montón de duchas frías.

31
00:01:37,795 --> 00:01:39,573
Todo esto acabará olvidándose, Archie.

32
00:01:39,606 --> 00:01:41,109
- ¿Vale?
- Sí.

33
00:01:42,295 --> 00:01:43,416
Bien.

34
00:01:48,545 --> 00:01:51,420
No puedes desfilar desnuda
delante de los chicos.

35
00:01:51,446 --> 00:01:53,131
Vale, de nuevo,

36
00:01:53,237 --> 00:01:56,296
Archie y yo no estábamos
desnudos. Solo nos...

37
00:01:57,209 --> 00:02:00,191
divertíamos. Estábamos
en casas distintas, mamá.

38
00:02:00,217 --> 00:02:02,041
¿Qué creías que iba a pasar?

39
00:02:02,081 --> 00:02:04,249
Contigo, cualquier cosa.

40
00:02:04,310 --> 00:02:09,595
Motivo por el que, a partir de hoy,
bailarás en Guateque Riverdale.

41
00:02:09,621 --> 00:02:10,986
Mamá, no.

42
00:02:11,012 --> 00:02:13,601
Mamá, no quiero formar parte del
espectáculo de baile de papá.

43
00:02:13,627 --> 00:02:17,128
Solo hay empollones y carcas en
el espectáculo de baile de papá.

44
00:02:17,154 --> 00:02:19,535
¡Ya está bien! ¡Se acabó
el rechistar, jovencita!

45
00:02:19,561 --> 00:02:23,165
Bailarás todas las tardes entre las
tres y la seis después de clase.

46
00:02:23,191 --> 00:02:25,502
Nos aseguraremos de que
acabes totalmente derrengada

47
00:02:25,528 --> 00:02:29,307
para que no haya más espectáculos
de media noche ligera de ropa

48
00:02:29,333 --> 00:02:31,397
para obsesos del sexo como Archie.

49
00:02:31,423 --> 00:02:34,973
Y si me llego a enterar de que le dices
siquiera "hola" a ese pervertido,

50
00:02:34,999 --> 00:02:36,125
bueno...

51
00:02:36,987 --> 00:02:39,937
no quieres verme echar humo, jovencita.

52
00:02:54,852 --> 00:02:58,760
Señorita Veronica, perdone la
interrupción, pero tiene un telegrama

53
00:02:58,966 --> 00:03:00,690
de sus padres, señorita.

54
00:03:01,608 --> 00:03:05,163
Deben estar aún molestos por
que la Sra. Cooper me delatara.

55
00:03:07,183 --> 00:03:11,298
"Mija, has sido una niña mala. Stop.

56
00:03:11,405 --> 00:03:13,549
Hora de darte una lección. Stop.

57
00:03:13,575 --> 00:03:15,795
No más paga. Stop.

58
00:03:15,905 --> 00:03:20,050
Preséntate a trabajar en el cine
Babylonium hoy a las tres y media.

59
00:03:20,076 --> 00:03:21,260
Stop".

60
00:03:21,669 --> 00:03:24,146
¿Me retiran la paga?

61
00:03:24,172 --> 00:03:27,195
¿Y me hacen ir a trabajar
después de clase?

62
00:03:27,716 --> 00:03:29,760
Smithers, ¡esto es abuso infantil!

63
00:03:32,502 --> 00:03:35,340
Pues si creen que pueden domarme
como si fuera una potrilla,

64
00:03:35,366 --> 00:03:37,660
se van a encontrar con una sorpresa.

65
00:03:49,675 --> 00:03:50,932
Hola, papá.

66
00:03:51,752 --> 00:03:53,728
Kevin, ¿qué haces con esto?

67
00:03:55,177 --> 00:03:58,629
Es... es... es una
revista de culturismo.

68
00:03:59,732 --> 00:04:01,537
¿De dónde la has sacado?

69
00:04:01,563 --> 00:04:03,627
¿De ese nuevo amigo tuyo? ¿El tal Clay?

70
00:04:03,653 --> 00:04:06,956
Se llama Clay Walker. No. No, papá.

71
00:04:06,982 --> 00:04:08,942
¿Qué... qué ocurre?

72
00:04:09,324 --> 00:04:10,571
No lo sé.

73
00:04:11,954 --> 00:04:13,201
No lo sé, Kevin.

74
00:04:13,959 --> 00:04:16,269
Es decir, dejas a tu novia...

75
00:04:16,334 --> 00:04:19,430
empiezas a salir con chicos extraños

76
00:04:19,668 --> 00:04:23,625
y... ¿lees revistas como esta?

77
00:04:25,406 --> 00:04:27,128
No me gusta mucho lo que veo.

78
00:04:31,465 --> 00:04:33,795
Mientras, yo me sentía
consumido por la culpa

79
00:04:33,821 --> 00:04:35,678
por el hecho de haber
traicionado a mi ídolo,

80
00:04:35,704 --> 00:04:38,349
el escritor de ciencia-ficción
Brad Rayberry, cuando...

81
00:04:38,375 --> 00:04:39,643
Sr. Jones.

82
00:04:40,672 --> 00:04:43,161
Featherhead me llamó a capítulo.

83
00:04:47,662 --> 00:04:49,406
¿Le importa explicar esto?

84
00:04:49,890 --> 00:04:52,735
Tengo un trabajo a tiempo parcial
escribiendo cómics después de clase.

85
00:04:52,761 --> 00:04:55,278
El contenido, Sr. Jones,
es lo que nos preocupa.

86
00:04:55,304 --> 00:04:59,158
El contenido violento,
morboso y altamente sexual

87
00:04:59,184 --> 00:05:03,564
relativo a unos estudiantes claramente
inspirados en sus compañeros de clase.

88
00:05:03,735 --> 00:05:06,309
¿No le da vergüenza

89
00:05:06,335 --> 00:05:10,343
que lo asocien con una
basura tan reprobable?

90
00:05:10,369 --> 00:05:13,782
No. En realidad, me siento orgulloso
de que mi nombre aparezca en portada.

91
00:05:13,808 --> 00:05:15,442
¿Y a quién diantres le importa

92
00:05:15,467 --> 00:05:17,921
lo que yo haga después de clase?

93
00:05:18,207 --> 00:05:21,004
Si nos enterásemos de que uno de
nuestros estudiantes está relacionado

94
00:05:21,030 --> 00:05:23,408
con la creación y
distribución de pornografía,

95
00:05:23,433 --> 00:05:26,264
lo expulsaríamos sin contemplaciones.

96
00:05:27,045 --> 00:05:30,276
Es un cómic, señor. No es
una revista pornográfica.

97
00:05:30,336 --> 00:05:34,106
Bueno, no observamos demasiada
diferencia, Sr. Jones.

98
00:05:34,201 --> 00:05:36,488
Ambas cosas son
inapropiadas para jóvenes,

99
00:05:36,514 --> 00:05:38,507
ambas contaminan sus
mentes y sus almas...

100
00:05:38,532 --> 00:05:39,946
Déjense de pamplinas.

101
00:05:40,121 --> 00:05:43,225
¡Es la mayor sarta de estupideces
que he tenido que oír en la vida!

102
00:05:43,251 --> 00:05:45,244
Es muy sencillo, Sr. Jones.

103
00:05:45,270 --> 00:05:48,248
Firme este acuerdo manifestando
que no volverá a escribir

104
00:05:48,274 --> 00:05:50,096
cómics de terror y crímenes

105
00:05:50,122 --> 00:05:52,314
y seguirá siendo alumno aquí.

106
00:05:52,531 --> 00:05:53,987
Niéguese a firmarlo

107
00:05:54,013 --> 00:05:56,700
y tomaremos medidas
para que sea expulsado.

108
00:06:21,046 --> 00:06:22,258
¡Andrews!

109
00:06:37,696 --> 00:06:40,674
¿Puedo preguntar hasta dónde llegasteis?

110
00:06:40,801 --> 00:06:42,987
Porque escucho informes contradictorios.

111
00:06:43,013 --> 00:06:46,107
Todo lo que hicimos fue mirarnos.

112
00:06:46,203 --> 00:06:48,260
Mis palabras favoritas
de nuestro idioma.

113
00:06:48,286 --> 00:06:50,013
"Se puede mirar, pero
no se puede tocar".

114
00:06:50,039 --> 00:06:53,035
Bueno, Archie y yo no nos vamos
a tocar en un futuro próximo.

115
00:06:53,061 --> 00:06:55,355
O mirar, ya para el caso.

116
00:06:55,381 --> 00:06:59,310
Y menos ahora que me han metido en el
asco de programa de baile de mi padre.

117
00:06:59,709 --> 00:07:01,822
¿Guateque Riverdale?

118
00:07:01,848 --> 00:07:05,009
No es que lo haya visto, la televisión
me pone la carne de gallina,

119
00:07:05,035 --> 00:07:06,803
pero parece que podría hacer furor.

120
00:07:06,828 --> 00:07:08,035
Es una fiesta.

121
00:07:08,061 --> 00:07:10,617
Más que eso, es un honor.

122
00:07:10,774 --> 00:07:13,961
Uno que, como capitana de
baile, me tomo muy en serio.

123
00:07:13,987 --> 00:07:18,175
Cheryl, ¿cómo y por qué eres la capitana
de baile de Guateque Riverdale?

124
00:07:18,201 --> 00:07:20,914
Sus padres son importantes
patrocinadores de la RIVW.

125
00:07:20,940 --> 00:07:24,052
Yo hago mi parte como
capitana de baile y portavoz.

126
00:07:24,203 --> 00:07:26,073
Oye, V, ¿por qué no te
unes al programa de baile?

127
00:07:26,098 --> 00:07:27,991
Rotundamente no.

128
00:07:29,591 --> 00:07:31,902
Me encantaría,

129
00:07:32,229 --> 00:07:35,183
pero empiezo mi nuevo trabajo
en el cine esta tarde.

130
00:07:35,209 --> 00:07:39,854
Parte de mi castigo por incitar
a la corrupción de menores.

131
00:07:39,886 --> 00:07:43,104
Hablando de eso, aquí tienes una lista
de normas para los participantes, Betty,

132
00:07:43,130 --> 00:07:45,467
por si se te pasan por la
cabeza más perversiones.

133
00:07:45,492 --> 00:07:48,093
"Nada de mascar chicle,
código de vestimenta obligado,

134
00:07:48,119 --> 00:07:51,180
nada de besar, nada de
rozarse la entrepierna".

135
00:07:51,206 --> 00:07:53,637
Te veo a las tres y media en punto.

136
00:08:22,831 --> 00:08:24,613
¡Atención todos! ¡Acercaos!

137
00:08:26,861 --> 00:08:29,285
Estoy seguro de que casi todos conocéis
a vuestro compañero Kevin Keller,

138
00:08:29,311 --> 00:08:31,747
pero, a partir de hoy, va a formar
también parte de nuestro equipo.

139
00:08:31,773 --> 00:08:34,218
Así que démosle una
gran bienvenida Bulldog.

140
00:08:37,546 --> 00:08:40,836
Genial. Justo lo que necesitábamos,
un Bulldog bizcochón.

141
00:08:50,192 --> 00:08:53,257
SEMILLA DE MALDAD

142
00:09:07,115 --> 00:09:08,728
Es una belleza,

143
00:09:09,223 --> 00:09:10,240
¿verdad?

144
00:09:10,266 --> 00:09:11,868
Sí que lo es.

145
00:09:11,894 --> 00:09:13,329
El paraíso.

146
00:09:13,355 --> 00:09:16,164
Y usted debe ser mi
nuevo jefe, el Sr. Lemly.

147
00:09:16,408 --> 00:09:17,958
Veronica Lodge.

148
00:09:18,318 --> 00:09:21,822
Y, por favor, al margen del
acuerdo que tenga con mis padres,

149
00:09:21,848 --> 00:09:25,596
le aseguro que las salas de
cine son mi rincón feliz.

150
00:09:25,622 --> 00:09:29,184
Ha sido así desde que vi mi primera
película, Los hijos de la farándula.

151
00:09:29,248 --> 00:09:30,808
¿Cuál será mi trabajo?

152
00:09:30,834 --> 00:09:31,893
¿Picar entradas?

153
00:09:31,919 --> 00:09:34,748
- ¿Vender palomitas? ¿Acomodadora?
- Todo eso.

154
00:09:34,774 --> 00:09:37,275
Solo puedo permitirme
el personal mínimo.

155
00:09:37,301 --> 00:09:40,222
- Básicamente somos tú, yo...
- Y yo.

156
00:09:43,236 --> 00:09:46,590
Manejo el proyector y trato de
ocuparme de las reparaciones,

157
00:09:46,616 --> 00:09:48,770
para que este lugar no se caiga abajo.

158
00:09:49,006 --> 00:09:50,637
Enchantée, Clay.

159
00:09:50,663 --> 00:09:52,957
- Enchantée.
- Estoy deseando conocerte mejor

160
00:09:52,983 --> 00:09:54,943
y formar parte del equipo.

161
00:09:55,253 --> 00:09:59,409
Bien, chicos. ¡Es la hora del Bop!

162
00:10:02,723 --> 00:10:05,058
GUATEQUE RIVERDALE

163
00:10:22,259 --> 00:10:24,543
¡Betty! ¿Por qué no estás bailando?

164
00:10:24,568 --> 00:10:27,320
Porque no quiero estar
aquí y no quiero bailar.

165
00:10:27,346 --> 00:10:28,758
¡Tienes que bailar!

166
00:10:28,784 --> 00:10:30,617
Perdemos audiencia si la
cámara gira hacia aquí

167
00:10:30,643 --> 00:10:33,104
y pilla a la hija del querido
y perfecto presentador

168
00:10:33,130 --> 00:10:34,692
quieta como un pasmarote.

169
00:10:34,718 --> 00:10:37,237
¿Qué quieres que haga,
Cheryl? Todos tienen pareja.

170
00:10:37,263 --> 00:10:38,657
Eso no es cierto.

171
00:10:38,715 --> 00:10:40,078
¿Qué me dices de Dilton?

172
00:10:41,352 --> 00:10:44,434
Lleva sin pareja desde que Ethel se fue
con las Hermanas de la Misericordia.

173
00:10:44,460 --> 00:10:46,849
¡Pero no lo manosees,
por el amor de san Pedro!

174
00:10:47,005 --> 00:10:48,142
Vale.

175
00:10:54,704 --> 00:10:56,222
Vengo a ver cómo estás.

176
00:10:56,310 --> 00:10:59,407
- No te quedes hasta tarde.
- Oye, tío Frank.

177
00:11:00,801 --> 00:11:03,922
¿De qué hablabas con el sheriff
Keller en el entrenamiento de hoy?

178
00:11:04,298 --> 00:11:06,942
De que quiere que
Kevin haga más deporte.

179
00:11:06,999 --> 00:11:09,643
Cree que le iría bien tener
más modelos masculinos.

180
00:11:09,683 --> 00:11:11,540
Tipos corrientes, como tú y como yo.

181
00:11:13,746 --> 00:11:15,694
¿Le pasa algo a Kevin?

182
00:11:18,544 --> 00:11:19,676
Bueno...

183
00:11:20,782 --> 00:11:23,870
a veces los chicos se sienten confusos

184
00:11:24,106 --> 00:11:25,999
con respecto a cómo deben actuar.

185
00:11:26,063 --> 00:11:29,050
No te preocupes, Archie. Le
he prometido a Tom que tú y yo

186
00:11:29,807 --> 00:11:31,441
vamos a enderezar a Kevin.

187
00:11:37,388 --> 00:11:40,729
www.subtitulamos.tv

188
00:11:44,441 --> 00:11:45,496
Oye, Kev.

189
00:11:46,328 --> 00:11:48,245
¿Qué haces durante el almuerzo?

190
00:11:48,867 --> 00:11:51,502
Podríamos pasar el rato
y lanzar unos tiros.

191
00:11:52,733 --> 00:11:54,085
Sí, claro.

192
00:11:54,111 --> 00:11:55,522
Estupendo.

193
00:11:55,647 --> 00:11:56,915
Te veo en el gimnasio.

194
00:11:56,941 --> 00:11:58,278
Nos vemos luego, Clay.

195
00:12:14,322 --> 00:12:15,664
¡Sr. Rayberry!

196
00:12:15,778 --> 00:12:19,144
Me preguntaba si podría cambiar
este cheque por efectivo.

197
00:12:19,486 --> 00:12:23,085
- No me fío de los bancos.
- Claro, Sr. Rayberry.

198
00:12:23,818 --> 00:12:25,253
Hablaré con los de las nóminas.

199
00:12:26,411 --> 00:12:27,517
Gracias.

200
00:12:28,098 --> 00:12:30,227
- De nuevo, lo siento.
- Son las doce y media.

201
00:12:31,045 --> 00:12:32,586
¿No deberías estar en clase?

202
00:12:32,922 --> 00:12:34,349
Creo que he dejado los estudios.

203
00:12:34,698 --> 00:12:36,511
- ¿Por qué?
- Bueno...

204
00:12:36,846 --> 00:12:40,230
los traidores que mandan dicen
que, si no dejo de escribir cómics

205
00:12:40,256 --> 00:12:42,239
que corrompan a la
juventud de este país,

206
00:12:42,265 --> 00:12:45,510
me expulsarán por cualquier
tontería que se inventen.

207
00:12:45,536 --> 00:12:47,244
Así que me he largado.

208
00:12:49,272 --> 00:12:50,654
Espero que valga la pena.

209
00:12:53,970 --> 00:12:55,769
¿A qué hora paras para comer?

210
00:12:58,315 --> 00:13:00,146
Cuando sea, creo.

211
00:13:05,230 --> 00:13:09,699
Oye, Kev. Tú y yo vamos al
mismo curso desde la guardería.

212
00:13:11,747 --> 00:13:14,641
¿Por qué baloncesto? ¿Por qué ahora?

213
00:13:14,793 --> 00:13:16,545
Es idea de mi padre.

214
00:13:17,598 --> 00:13:20,493
Creo que quiere que sea un chico normal.

215
00:13:20,685 --> 00:13:22,036
Menos blandito.

216
00:13:22,061 --> 00:13:23,792
¿Qué significa eso?

217
00:13:24,950 --> 00:13:28,193
Ya sabes, un chico al
que le guste el deporte,

218
00:13:28,672 --> 00:13:31,887
que haga... lo que tú hiciste con Betty.

219
00:13:32,501 --> 00:13:36,795
Que no le interesen
cosas como la poesía,

220
00:13:36,821 --> 00:13:40,087
el teatro, la música,
las estrellas de cine...

221
00:13:40,113 --> 00:13:43,655
- A mí me gusta todo eso.
- Ya, pero tú eres...

222
00:13:46,196 --> 00:13:47,269
¿Qué?

223
00:13:48,776 --> 00:13:51,250
- ¿Qué soy?
- Normal, Archie. Eres normal.

224
00:13:52,429 --> 00:13:54,308
Kevin, tú también.

225
00:13:55,171 --> 00:13:57,232
Sí, quiero serlo,

226
00:13:57,258 --> 00:13:58,598
más que cualquier otra cosa.

227
00:13:59,770 --> 00:14:01,593
Solo quiero ser como los demás.

228
00:14:16,080 --> 00:14:19,535
De nuevo y hasta que me
muera, querría disculparme...

229
00:14:19,561 --> 00:14:22,118
Por robar y leer mi novela.

230
00:14:23,181 --> 00:14:24,549
Pero eso. Sí.

231
00:14:24,582 --> 00:14:27,918
Fue una tontería y tiene todo
el derecho del mundo a gritarme.

232
00:14:27,944 --> 00:14:28,945
Ya lo hice.

233
00:14:29,867 --> 00:14:31,746
Dicho eso...

234
00:14:32,941 --> 00:14:35,790
puede que exagerara.

235
00:14:36,068 --> 00:14:37,502
No.

236
00:14:37,527 --> 00:14:39,685
Entiendo perfectamente
que quisiera proteger

237
00:14:39,719 --> 00:14:42,266
Crónicas jupiterinas, Sr. Rayberry.

238
00:14:43,625 --> 00:14:45,518
Creo que es una obra maestra.

239
00:14:47,534 --> 00:14:49,181
Si yo hubiera escrito ese manuscrito,

240
00:14:49,206 --> 00:14:51,045
moriría siendo un hombre feliz.

241
00:14:52,220 --> 00:14:54,549
Antes de empezar a planear tu funeral,

242
00:14:54,575 --> 00:14:56,661
hablemos de lo de
abandonar los estudios.

243
00:14:57,059 --> 00:14:58,494
Deberías volver.

244
00:14:58,520 --> 00:15:00,300
La educación es importante.

245
00:15:01,136 --> 00:15:05,442
Es que no veo por qué debo
escoger entre escribir cómics

246
00:15:05,468 --> 00:15:07,688
- y recibir una educación.
- No deberías.

247
00:15:07,977 --> 00:15:09,459
Y eso,

248
00:15:09,706 --> 00:15:12,471
señorito, es lo que se conoce como

249
00:15:12,946 --> 00:15:14,648
nudo gordiano.

250
00:15:17,221 --> 00:15:19,743
Cuéntame todo lo que sepas
sobre ese payaso de Werthers.

251
00:15:19,813 --> 00:15:23,746
Quién es, de dónde viene,
qué quiere, en qué cree.

252
00:15:26,066 --> 00:15:27,982
Amigos, tengo algo que anunciar.

253
00:15:28,119 --> 00:15:31,158
Démosle un ladrido de orgullo a Rodgers,

254
00:15:31,206 --> 00:15:35,669
que por fin hizo cosas cochinas
con Jenny Stevens anoche.

255
00:15:35,703 --> 00:15:39,128
En la parte trasera del Thunderbird
de su padre, nada menos.

256
00:15:40,686 --> 00:15:44,570
Entre Rodgers y el espectáculo para
adultos de Andrews con Betty Cooper,

257
00:15:44,595 --> 00:15:46,488
tendríamos que llamar al equipo

258
00:15:46,687 --> 00:15:48,312
los Perros Calientes.

259
00:15:49,426 --> 00:15:50,784
Pero queda una pregunta.

260
00:15:50,809 --> 00:15:52,807
¿Quién de vosotros será el siguiente?

261
00:15:53,770 --> 00:15:56,710
No eres un hombre de verdad hasta que
no llegas hasta el final con una mujer.

262
00:15:56,736 --> 00:15:58,295
Todos sabemos que Fogarty lo es.

263
00:15:58,321 --> 00:15:59,840
Midge y tú, ¿verdad?

264
00:15:59,916 --> 00:16:01,935
Eso no es asunto tuyo, Blossom.

265
00:16:02,569 --> 00:16:04,819
Un hombre misterioso, vale.

266
00:16:06,379 --> 00:16:07,736
¿Qué dices tú, Keller?

267
00:16:08,614 --> 00:16:09,887
¿Qué dices tú,

268
00:16:10,232 --> 00:16:11,327
Julian?

269
00:16:12,300 --> 00:16:13,903
Seguro que sigues siendo virgen.

270
00:16:14,000 --> 00:16:15,323
Sigue soñando.

271
00:16:15,752 --> 00:16:18,827
Alcancé la tierra prometida
el día que cumplí los 16

272
00:16:19,040 --> 00:16:21,434
cuando mi padre me llevó
a ver a Twyla Twyst.

273
00:16:21,460 --> 00:16:22,645
¿Quién es Twyla Twyst?

274
00:16:22,671 --> 00:16:24,690
Una fulana que trabaja

275
00:16:24,723 --> 00:16:26,987
donde el Motel Achuchón que
hay detrás del instituto.

276
00:16:27,012 --> 00:16:29,077
Pasa una noche con ella...

277
00:16:29,137 --> 00:16:31,897
Qué diablos, incluso una hora, y
nunca volverás a ser el mismo.

278
00:16:34,031 --> 00:16:35,883
¿Qué me dices, Keller?

279
00:16:36,925 --> 00:16:38,110
¿Te atreves?

280
00:16:38,136 --> 00:16:39,492
Cierra el pico, Julian.

281
00:16:39,518 --> 00:16:41,557
- Kevin...
- Sí, lo haré.

282
00:16:41,586 --> 00:16:42,818
Iré a verla.

283
00:16:43,463 --> 00:16:44,797
Ese es mi chico, Kevin.

284
00:16:45,907 --> 00:16:48,380
- Así me gusta.
- Dime cuándo y dónde.

285
00:16:52,716 --> 00:16:55,857
Clay, ponme al tanto.

286
00:16:56,236 --> 00:16:58,880
¿Eres un cinéfilo como yo?

287
00:16:58,906 --> 00:17:01,332
Es lo que quiero estudiar
en la universidad.

288
00:17:01,758 --> 00:17:02,888
Dirección cinematográfica.

289
00:17:03,229 --> 00:17:05,932
Lo sé, estoy loco de atar,

290
00:17:06,160 --> 00:17:07,762
pero sueño que algún día

291
00:17:07,788 --> 00:17:10,493
podré inspirar a los demás tal
como mi héroe me inspiró a mí.

292
00:17:10,602 --> 00:17:11,828
Oscar Micheaux.

293
00:17:11,854 --> 00:17:13,638
- ¿Quién es?
- Un director negro.

294
00:17:13,664 --> 00:17:16,110
Empezó a la vez que D.W.
Griffith y Mary Pickford.

295
00:17:16,136 --> 00:17:20,624
Bueno, ya que estamos
confesando sueños imposibles...

296
00:17:21,054 --> 00:17:24,320
Nunca me ha vuelto loca
estar delante de las cámaras,

297
00:17:24,346 --> 00:17:26,805
pero me encanta estar detrás.

298
00:17:27,684 --> 00:17:32,572
Bueno, quizá tu destino sea
dirigir un estudio algún día

299
00:17:32,598 --> 00:17:36,042
y, entonces, podrás contratarme
para hacer mi primera peli.

300
00:17:36,682 --> 00:17:37,758
Hecho.

301
00:17:41,173 --> 00:17:42,858
Sr. Lemly,

302
00:17:42,899 --> 00:17:44,694
¿cuándo comienza el ajetreo?

303
00:17:46,251 --> 00:17:47,644
Ahora mismo.

304
00:17:47,717 --> 00:17:49,986
Parece que va a ser otra noche floja.

305
00:17:50,417 --> 00:17:52,107
Floja es una cosa

306
00:17:52,133 --> 00:17:54,730
y como un cementerio es otra.

307
00:17:55,050 --> 00:17:56,056
¿Qué pasa?

308
00:17:56,082 --> 00:17:59,529
La tele está sangrando a nuestro
negocio como si fuera Drácula.

309
00:17:59,596 --> 00:18:01,459
Además, ese nuevo

310
00:18:01,659 --> 00:18:04,534
autocine que ha abierto, Brillo Estelar,

311
00:18:05,332 --> 00:18:07,560
- tampoco ayuda.
- Disculpe.

312
00:18:07,872 --> 00:18:10,168
Las salas de estar y los autocines

313
00:18:10,194 --> 00:18:13,441
no pueden competir con la
experiencia de ver una película

314
00:18:13,467 --> 00:18:16,023
en un palacio como el Babylonium.

315
00:18:16,305 --> 00:18:18,366
La gente necesita que se lo recuerden.

316
00:18:18,392 --> 00:18:20,574
¿Y si ponemos algo en
el Riverdale Register?

317
00:18:21,511 --> 00:18:24,500
O... un anuncio grabado.

318
00:18:24,833 --> 00:18:26,184
Para la televisión,

319
00:18:26,210 --> 00:18:28,727
emitido durante Guateque Riverdale.

320
00:18:28,813 --> 00:18:30,568
Todos los jóvenes lo verán.

321
00:18:34,590 --> 00:18:36,875
Bailar como locos es agotador.

322
00:18:36,901 --> 00:18:39,058
Por eso me gusta
fortalecerme durante el día

323
00:18:39,084 --> 00:18:41,211
con copiosas raciones de
Sirope de Arce Blossom.

324
00:18:41,237 --> 00:18:43,808
- Probadlo en las tortitas.
- En los gofres. - En las galletas.

325
00:18:43,834 --> 00:18:46,239
E incluso con vuestro helado preferido.

326
00:18:46,265 --> 00:18:48,455
Nueve de cada diez estadounidenses
afirman que no hay nada

327
00:18:48,481 --> 00:18:51,053
como el sabor superdulce
del Sirope de Arce Blossom.

328
00:18:51,079 --> 00:18:53,603
Y recordad, chicos, no
sirve solo para el desayuno.

329
00:18:53,629 --> 00:18:55,954
Ahora en tamaño familiar.

330
00:18:56,331 --> 00:18:58,123
¡Y corten!

331
00:19:00,168 --> 00:19:04,700
Muy bien, chicos, vamos a seguir
bailando con Listen To Me Baby.

332
00:19:12,838 --> 00:19:13,892
Hola.

333
00:19:14,739 --> 00:19:16,330
Eres Betty, ¿verdad?

334
00:19:17,334 --> 00:19:21,018
Soy Troy. Mi pareja habitual,
Judy, tiene paperas.

335
00:19:21,224 --> 00:19:23,326
¿Me dejas que te saque a bailar?

336
00:19:23,352 --> 00:19:25,287
Claro, un placer.

337
00:19:25,313 --> 00:19:26,579
Estupendo.

338
00:19:41,113 --> 00:19:42,304
¿Es verdad?

339
00:19:44,974 --> 00:19:48,930
¿Que te gusta que los chicos te miren?

340
00:19:50,487 --> 00:19:52,888
No sé de qué estás hablando.

341
00:19:53,348 --> 00:19:54,945
Vamos, admítelo.

342
00:19:54,971 --> 00:19:57,010
Todos hemos oído la historia.

343
00:19:58,228 --> 00:19:59,546
Cuando acabemos aquí,

344
00:19:59,572 --> 00:20:02,341
¿qué tal si tú y yo nos vamos al río

345
00:20:02,496 --> 00:20:04,056
y me organizas

346
00:20:04,152 --> 00:20:05,782
un espectáculo privado?

347
00:20:06,024 --> 00:20:07,117
¿Quieres?

348
00:20:08,062 --> 00:20:10,334
¡Quítame las manos de encima, asqueroso!

349
00:20:13,225 --> 00:20:15,077
¡Betty! ¡Betty!

350
00:20:15,364 --> 00:20:18,002
No puedes hacer eso en la televisión.

351
00:20:18,792 --> 00:20:20,160
Esa es mi chica.

352
00:20:23,602 --> 00:20:26,474
Por milésima vez, no ha sido culpa mía.

353
00:20:26,500 --> 00:20:29,521
- Troy se propasó. Me agarró el...
- Si lo hizo,

354
00:20:29,547 --> 00:20:32,358
es porque te has creado esa reputación.

355
00:20:32,384 --> 00:20:35,191
Apenas lo he tocado.

356
00:20:35,217 --> 00:20:37,004
¿Pero a ti qué te pasa?

357
00:20:37,030 --> 00:20:38,715
¿Sabes cómo se resuelve este problema?

358
00:20:38,741 --> 00:20:40,945
Sacándome de Guateque Riverdale.

359
00:20:40,971 --> 00:20:42,823
¿Sabes qué? Voy a tener una charla

360
00:20:42,849 --> 00:20:44,807
con todos los jóvenes del programa

361
00:20:44,833 --> 00:20:47,689
para que ninguno baile contigo.

362
00:20:48,025 --> 00:20:49,872
Espera, ¿y qué voy a hacer ahí?

363
00:20:49,898 --> 00:20:53,578
Por mí, como si te quedas en
una esquina como una amargada.

364
00:20:58,449 --> 00:21:00,135
Hola, Sr. Rayberry.

365
00:21:00,206 --> 00:21:02,266
Perdón, ¿puedo pasar?

366
00:21:02,292 --> 00:21:03,518
Claro.

367
00:21:03,544 --> 00:21:05,376
Mientras no me birle nada.

368
00:21:05,404 --> 00:21:08,721
He estado pensando. No
quiero renunciar a escribir.

369
00:21:08,955 --> 00:21:10,640
Que le den al graduado escolar.

370
00:21:10,666 --> 00:21:11,802
Estoy de acuerdo.

371
00:21:11,828 --> 00:21:13,797
Y tienes razón. No
deberías dejar de escribir,

372
00:21:13,823 --> 00:21:15,383
pero necesitas un alias.

373
00:21:15,409 --> 00:21:16,809
- Un nombre falso.
- ¿Un alias?

374
00:21:16,857 --> 00:21:18,811
Tengo amigos en Hollywood

375
00:21:18,837 --> 00:21:21,981
que entraron en la lista
negra cuando McCarthy

376
00:21:22,348 --> 00:21:25,434
hizo saltar las alarmas sobre
la supuesta amenaza comunista.

377
00:21:25,795 --> 00:21:28,973
Y siguieron escribiendo con pseudónimos.

378
00:21:29,517 --> 00:21:30,982
Deberías hacer eso.

379
00:21:31,952 --> 00:21:33,969
Publica lo que quieras con otro nombre

380
00:21:33,995 --> 00:21:36,097
y Werthers no se enterará de nada.

381
00:21:36,123 --> 00:21:39,103
Sí, ¿pero de verdad cree
que Werthers se tragará

382
00:21:39,129 --> 00:21:41,372
que he dejado por completo
de escribir cómics?

383
00:21:41,398 --> 00:21:42,892
Es muy simplista, ¿no?

384
00:21:42,918 --> 00:21:44,561
No si creas confusión.

385
00:21:44,587 --> 00:21:47,524
Quizá si le dices a Werthers que...

386
00:21:47,550 --> 00:21:50,236
vas a pasar de centrarte
en los cómics de terror

387
00:21:50,281 --> 00:21:52,266
a, no sé,

388
00:21:52,487 --> 00:21:54,610
los de animalitos felices.

389
00:21:55,448 --> 00:21:56,492
Sí.

390
00:21:56,518 --> 00:21:58,108
Sí, como Superpato.

391
00:21:58,133 --> 00:21:59,735
Sí, exacto.

392
00:21:59,881 --> 00:22:01,900
Dile a Werthers que escribes Superpato,

393
00:22:02,344 --> 00:22:06,577
sigue creando historias de terror con
un alias y problema resuelto, ¿verdad?

394
00:22:14,425 --> 00:22:15,697
Dios, Archie,

395
00:22:16,158 --> 00:22:17,511
¿qué voy a hacer?

396
00:22:18,199 --> 00:22:21,337
¿Qué voy a hacer? ¿Qué voy a hacer?

397
00:22:23,998 --> 00:22:25,230
Escucha,

398
00:22:25,619 --> 00:22:27,970
tú ponte en sus manos, Kevin.

399
00:22:28,375 --> 00:22:30,269
Que la naturaleza siga su curso.

400
00:22:30,295 --> 00:22:31,838
¿Así fue tu primera vez?

401
00:22:35,752 --> 00:22:36,963
Kevin...

402
00:22:38,122 --> 00:22:39,799
yo también soy virgen.

403
00:22:39,984 --> 00:22:41,078
¿En serio?

404
00:22:41,922 --> 00:22:42,977
Sí.

405
00:22:46,419 --> 00:22:48,015
Esto es alucinante.

406
00:22:49,273 --> 00:22:51,013
Si yo soy virgen y tú eres virgen,

407
00:22:51,039 --> 00:22:53,070
¿por qué yo tengo que
ir con Twyla y tú no?

408
00:22:53,096 --> 00:22:55,429
¿Por qué yo tengo que
demostrar algo y tú no?

409
00:22:56,630 --> 00:22:58,359
Es curioso cómo funciona el mundo, ¿eh?

410
00:23:12,395 --> 00:23:15,412
Nos complace que haya recuperado
la cordura, Sr. Jones.

411
00:23:15,438 --> 00:23:18,183
No tan rápido. Tenemos
algunas condiciones.

412
00:23:18,964 --> 00:23:22,632
¿Y qué interés tiene usted
en esto, Sr. Rayberry?

413
00:23:22,658 --> 00:23:25,079
¿De qué conoce al Sr. Jones?

414
00:23:25,187 --> 00:23:28,541
Somos compañeros en Pep Comics.

415
00:23:28,567 --> 00:23:32,104
Y, desde hace poco,
soy mentor de Jughead.

416
00:23:32,130 --> 00:23:33,398
Muy...

417
00:23:33,424 --> 00:23:35,256
generoso por su parte.

418
00:23:35,924 --> 00:23:38,562
Jughead accede a dejar de
escribir cómics de terror,

419
00:23:38,588 --> 00:23:39,793
según lo estipulado.

420
00:23:39,819 --> 00:23:42,333
Pero continuaré escribiendo
cómics para Pep.

421
00:23:42,359 --> 00:23:44,798
En concreto, Superpato.

422
00:23:44,824 --> 00:23:47,547
Un personaje íntegro y
para toda la familia.

423
00:23:47,573 --> 00:23:49,890
Intachable, se podría decir.

424
00:23:50,037 --> 00:23:53,348
Bien, aunque valoramos
que Jughead ponga freno

425
00:23:53,374 --> 00:23:55,960
al contenido violento de
sus anteriores trabajos...

426
00:23:55,986 --> 00:23:58,250
Déjese de chorradas, doctor.

427
00:23:58,276 --> 00:23:59,544
¿Vale?

428
00:23:59,570 --> 00:24:03,914
Lo que están haciendo con mi
pupilo es inconstitucional.

429
00:24:05,189 --> 00:24:07,027
Y, si insisten en acosarlo,

430
00:24:07,053 --> 00:24:10,104
estoy preparado para llevar
esto ante quien sea necesario.

431
00:24:10,130 --> 00:24:12,861
¿Está hablando del AMPA, Sr. Rayberry?

432
00:24:12,887 --> 00:24:15,013
No, no hablo del AMPA.

433
00:24:15,079 --> 00:24:18,826
Hablo de una pequeña organización
llamada Tribunal Supremo.

434
00:24:21,022 --> 00:24:24,658
¿Qué tal le suena Jones
contra la Junta de Educación?

435
00:24:24,684 --> 00:24:27,391
Tengo curiosidad por saber si la
justicia adoptará la misma postura

436
00:24:27,417 --> 00:24:30,481
respecto a los cómics
que usted, Sr. Werthers.

437
00:24:30,581 --> 00:24:34,700
Es decir, que son tan problemáticos
como la pornografía explícita.

438
00:24:34,726 --> 00:24:38,038
Caballeros, no perdamos la cabeza.

439
00:24:38,210 --> 00:24:41,771
Seguro que ninguno de nosotros
quiere magnificar esto.

440
00:24:41,797 --> 00:24:45,061
Y no soy un experto, pero
a mí me parece que este

441
00:24:45,087 --> 00:24:48,142
tal Superpato es...

442
00:24:48,993 --> 00:24:50,350
inofensivo.

443
00:24:54,216 --> 00:24:56,452
¿No está de acuerdo, Dr. Werthers?

444
00:24:58,135 --> 00:25:00,571
Sí, por el momento.

445
00:25:00,659 --> 00:25:03,675
- Genial.
- Esto ha sido la repanocha.

446
00:25:04,475 --> 00:25:06,104
Me alegro de haber vuelto.

447
00:25:20,542 --> 00:25:23,911
Bien, encanto, Julian me ha dicho
que buscas pasar un buen rato.

448
00:25:28,757 --> 00:25:31,590
Ven, baila conmigo.

449
00:25:35,557 --> 00:25:37,235
Yo te guío.

450
00:25:38,314 --> 00:25:40,228
Deja que Twyla se ocupe de ti.

451
00:25:49,827 --> 00:25:51,739
Hola. Cooper.

452
00:25:54,806 --> 00:25:56,798
Aquí tiene. Gracias.

453
00:26:01,104 --> 00:26:02,279
Betty.

454
00:26:02,911 --> 00:26:04,075
Archie.

455
00:26:05,728 --> 00:26:06,833
Gracias.

456
00:26:07,808 --> 00:26:09,556
¿Cómo va todo?

457
00:26:11,082 --> 00:26:12,481
Solo pasaba a...

458
00:26:13,158 --> 00:26:15,904
recoger la cena de la
que salgo del plató.

459
00:26:19,223 --> 00:26:20,687
Oye, Betty,

460
00:26:21,492 --> 00:26:22,728
¿puedo hacerte una pregunta?

461
00:26:23,982 --> 00:26:25,017
Sí.

462
00:26:29,909 --> 00:26:32,566
Cuando estabas saliendo con Kevin...

463
00:26:33,809 --> 00:26:36,511
¿qué...? ¿Cómo era?

464
00:26:37,332 --> 00:26:39,644
- ¿A qué te refieres?
- No lo sé.

465
00:26:40,985 --> 00:26:45,088
A su padre se le ha metido en
la cabeza que Kevin es raro,

466
00:26:45,114 --> 00:26:48,653
blandito, algo afeminado, supongo.

467
00:26:53,334 --> 00:26:56,187
Archie, no querrás que te
cuente mis intimidades, ¿no?

468
00:26:56,213 --> 00:26:58,831
No, no, claro que no.

469
00:27:00,121 --> 00:27:03,224
En fin, con suerte, después de
esta noche, Kevin se enderezará.

470
00:27:03,250 --> 00:27:04,965
- Volverá al redil.
- ¿A qué te refieres? ¿Por qué?

471
00:27:04,991 --> 00:27:06,378
¿Qué pasa esta noche?

472
00:27:07,490 --> 00:27:08,563
Nada.

473
00:27:09,480 --> 00:27:11,829
- Dios, no tendría que haber dicho nada.
- Archie. ¿A qué te refieres?

474
00:27:11,855 --> 00:27:13,649
Dime qué pasa esta noche.

475
00:27:18,698 --> 00:27:20,233
¡Kevin, no lo hagas!

476
00:27:24,808 --> 00:27:25,976
Dios.

477
00:27:26,929 --> 00:27:29,226
¿Llego tarde? ¿Ha pasado algo malo?

478
00:27:29,561 --> 00:27:32,516
Lo único que ha pasado
aquí es nada de nada.

479
00:27:33,923 --> 00:27:36,693
Estábamos bailando un poquito.

480
00:27:36,821 --> 00:27:39,244
Cuando empecé a soltarme,

481
00:27:39,432 --> 00:27:41,576
se puso a berrear como un bebé

482
00:27:41,672 --> 00:27:43,884
diciendo: "No puedo hacerlo".

483
00:27:48,136 --> 00:27:50,472
Pero quizá esta noche
no sea un fracaso total.

484
00:27:51,067 --> 00:27:52,335
Ven aquí, bombón.

485
00:27:52,424 --> 00:27:54,818
Eres todo un tiarrón. Ven con Twyla.

486
00:27:54,844 --> 00:27:56,511
He venido a buscar a mi amigo.

487
00:27:58,990 --> 00:28:01,516
Ah, es tu amigo, ¿eh?

488
00:28:02,222 --> 00:28:03,670
Tiene sentido.

489
00:28:03,793 --> 00:28:06,910
Twyla ya se conoce el percal.
Cuando vosotros vais, yo vengo.

490
00:28:07,678 --> 00:28:08,747
Llévatelo.

491
00:28:09,145 --> 00:28:10,453
Es todo tuyo.

492
00:28:11,493 --> 00:28:13,520
Vamos, Kev. Larguémonos.

493
00:28:17,387 --> 00:28:19,034
¿Por qué has ido a buscarme, Archie?

494
00:28:19,350 --> 00:28:21,615
Me encontré con Betty en el Pop's,

495
00:28:22,069 --> 00:28:24,755
le dije lo que pasaba y
puso el grito en el cielo.

496
00:28:24,781 --> 00:28:26,239
Dijo que tenía que...

497
00:28:26,973 --> 00:28:30,577
impedir que hicieras algo que
te dejara marcado de por vida.

498
00:28:30,603 --> 00:28:32,230
Echaba humo.

499
00:28:32,442 --> 00:28:34,419
¿Qué voy a decir a los chicos, Archie?

500
00:28:34,445 --> 00:28:36,903
Cuando se enteren de lo que ha
pasado, o lo que no ha pasado,

501
00:28:36,929 --> 00:28:38,675
será mi final.

502
00:28:38,852 --> 00:28:40,996
Nunca voy a ser un chico normal.

503
00:28:41,093 --> 00:28:42,638
¿Qué te parece esto?

504
00:28:42,952 --> 00:28:44,537
Les diremos

505
00:28:44,737 --> 00:28:47,859
que lo hiciste con Twyla, que llegaste
hasta el final. Yo te respaldo.

506
00:28:47,894 --> 00:28:49,688
Y te diré lo que tienes que decir.

507
00:28:50,344 --> 00:28:51,737
Cosas que he...

508
00:28:52,508 --> 00:28:55,143
leído en revistas o que
ha dicho mi tío Frank.

509
00:28:57,203 --> 00:28:58,719
No te preocupes, Kevin.

510
00:28:59,844 --> 00:29:01,882
Nos pondremos las pilas
y los convencerás.

511
00:29:10,445 --> 00:29:12,283
No importa quién seas,

512
00:29:12,352 --> 00:29:14,030
aficionado a los coches o animadora,

513
00:29:14,056 --> 00:29:15,532
ratón de biblioteca o deportista,

514
00:29:15,558 --> 00:29:17,160
un carca o un beatnik.

515
00:29:17,186 --> 00:29:20,205
En el fondo, todos
anhelamos las mismas cosas.

516
00:29:20,258 --> 00:29:23,564
Aventura, romance, emoción.

517
00:29:23,746 --> 00:29:26,639
¿Y si te dijera que, por
tan solo 49 centavos,

518
00:29:26,665 --> 00:29:28,851
podrías tener todo eso y más?

519
00:29:28,877 --> 00:29:32,407
Las películas tienen el poder de
transportarnos por todo el mundo.

520
00:29:32,433 --> 00:29:36,283
Pero solo si las ves en un
cine como el Babylonium.

521
00:29:37,035 --> 00:29:39,096
Son lugares mágicos y especiales

522
00:29:39,122 --> 00:29:41,034
donde incluso sienta bien llorar.

523
00:29:41,060 --> 00:29:42,578
Es un hecho científico.

524
00:29:42,604 --> 00:29:44,957
Las películas son mejores en los cines.

525
00:29:44,983 --> 00:29:46,710
Ven al Babylonium

526
00:29:46,736 --> 00:29:48,829
a reír, a llorar,

527
00:29:48,942 --> 00:29:52,817
a sentarnos en la oscuridad y
experimentar algo poderoso juntos.

528
00:29:52,910 --> 00:29:55,543
Y a enamorarte de las películas de nuevo

529
00:29:55,750 --> 00:29:57,291
por primera vez.

530
00:30:08,164 --> 00:30:09,706
Bien, Sr. Lemly,

531
00:30:10,206 --> 00:30:12,035
¿qué le parece el anuncio?

532
00:30:12,434 --> 00:30:13,816
Perfecto.

533
00:30:14,014 --> 00:30:17,343
¿Por qué no compra algunos
espacios publicitarios

534
00:30:17,369 --> 00:30:20,005
y vemos si el boca a boca funciona?

535
00:30:20,031 --> 00:30:23,343
Veronica, llevo negociando
la venta del Babylonium

536
00:30:23,369 --> 00:30:26,177
a unos compradores
interesados desde hace meses.

537
00:30:26,394 --> 00:30:29,109
He recibido la oferta oficial.

538
00:30:29,796 --> 00:30:31,182
¿Quién lo compra?

539
00:30:32,846 --> 00:30:35,187
Bueno, tus padres.

540
00:30:36,407 --> 00:30:37,745
Por eso los conozco.

541
00:30:37,771 --> 00:30:39,318
¿Mis padres?

542
00:30:42,277 --> 00:30:45,181
Ni siquiera están en
el negocio del cine.

543
00:30:46,318 --> 00:30:48,500
No valoran las películas.

544
00:30:48,596 --> 00:30:50,455
Supuse que lo sabrías.

545
00:30:51,289 --> 00:30:55,660
Tengo entendido que van a convertir
el Babylonium en un aparcamiento.

546
00:31:00,068 --> 00:31:03,885
Sr. Rayberry, lo del Tribunal
Supremo ha sido ingenioso.

547
00:31:03,925 --> 00:31:06,125
Tenía al Dr. Werthers
temblando de miedo.

548
00:31:06,151 --> 00:31:09,485
Y la cara del director
Featherhead no tenía desperdicio.

549
00:31:09,511 --> 00:31:11,828
Sin argumentos sólidos caes fácilmente.

550
00:31:11,854 --> 00:31:14,943
Pero me alegro de que
vayas a volver a estudiar.

551
00:31:14,969 --> 00:31:17,697
Y que puedas seguir escribiendo cómics.

552
00:31:17,723 --> 00:31:20,033
Quería hablar con usted de eso.

553
00:31:20,064 --> 00:31:22,474
¿Y si fuera mi mentor de verdad?

554
00:31:23,712 --> 00:31:24,961
Podría ser.

555
00:31:25,873 --> 00:31:30,022
Pero deja que me acabe el batido antes
de firmar los papeles de adopción.

556
00:31:30,217 --> 00:31:32,368
Claro, sí. Sí, por supuesto.

557
00:31:34,000 --> 00:31:37,312
Pero sí quería decirte

558
00:31:37,401 --> 00:31:39,699
que he decidido releer mi novela.

559
00:31:41,008 --> 00:31:42,304
Creo que ya es hora.

560
00:32:00,873 --> 00:32:03,421
Un Edward Hopper original.

561
00:32:05,286 --> 00:32:07,093
Seguro que vales un dineral.

562
00:32:11,292 --> 00:32:12,390
¿Papá?

563
00:32:13,753 --> 00:32:15,910
Has tenido una noche movidita.

564
00:32:18,176 --> 00:32:20,049
Sé qué has ido a ver a Twyla.

565
00:32:21,922 --> 00:32:23,106
¿Y eso?

566
00:32:23,442 --> 00:32:25,022
¿Te lo ha dicho Julian?

567
00:32:25,177 --> 00:32:29,058
Solo porque le pedí que fuera
él quien te lo sugiriera.

568
00:32:32,261 --> 00:32:34,989
Pensé que si la idea venía

569
00:32:35,038 --> 00:32:38,251
de un compañero, estarías
más predispuesto a hacerlo.

570
00:32:45,366 --> 00:32:47,689
- Pues...
- He hablado con Twyla,

571
00:32:49,050 --> 00:32:52,423
justo después de que
Archie fuera a rescatarte.

572
00:32:53,778 --> 00:32:55,236
Me ha dicho lo que ha pasado.

573
00:32:56,046 --> 00:32:58,007
Que no podías o no querías.

574
00:33:00,802 --> 00:33:02,578
Que te pusiste a llorar.

575
00:33:31,985 --> 00:33:34,588
No sé qué pasó anoche exactamente,

576
00:33:34,614 --> 00:33:36,197
pero acaba de llamar Tom.

577
00:33:36,223 --> 00:33:39,239
Dice que Kevin deja el
equipo de baloncesto.

578
00:33:41,818 --> 00:33:43,253
Pobre Tom.

579
00:33:43,413 --> 00:33:44,817
Me sabe mal por él.

580
00:33:45,137 --> 00:33:46,700
Tener un hijo de la otra acera...

581
00:33:47,628 --> 00:33:49,059
Es una lástima.

582
00:33:52,820 --> 00:33:54,289
¿Y tu desayuno?

583
00:33:54,459 --> 00:33:56,093
He perdido el apetito.

584
00:34:07,326 --> 00:34:11,514
He estado dándole vueltas a la
conversación de ayer, Sr. Lemly.

585
00:34:11,643 --> 00:34:14,502
Y me gustaría comprar el Babylonium.

586
00:34:16,034 --> 00:34:17,372
En concreto,

587
00:34:17,398 --> 00:34:20,777
querría intercambiar este
cuadro de mi colección personal

588
00:34:20,905 --> 00:34:22,313
por su sala de cine.

589
00:34:22,510 --> 00:34:26,364
He hablado con Crestby's y verá
que, cuando sale al mercado,

590
00:34:26,390 --> 00:34:29,058
un Hopper original vale mucho más

591
00:34:29,084 --> 00:34:31,171
de lo que le ofrecen mis padres.

592
00:34:32,665 --> 00:34:35,215
Las negociaciones con tus
padres están muy avanzadas.

593
00:34:35,241 --> 00:34:37,120
Lo sé. Pero...

594
00:34:37,982 --> 00:34:41,651
Nuestro anuncio no era una falacia.

595
00:34:42,127 --> 00:34:45,742
Ir al cine es especial.

596
00:34:46,742 --> 00:34:49,314
Trabajar en el Babylonium,
aun durante poco tiempo,

597
00:34:49,340 --> 00:34:51,982
ha revivido algo dentro de mí.

598
00:34:52,495 --> 00:34:53,685
Además,

599
00:34:54,240 --> 00:34:56,926
¿no se sentiría mejor
sabiendo que alguien

600
00:34:56,952 --> 00:34:59,645
mantendrá las luces encendidas
y el proyector en marcha?

601
00:34:59,671 --> 00:35:02,575
¿Mostrando al Babylonium
el mismo cariño y respeto

602
00:35:02,590 --> 00:35:04,590
que usted le ha tenido todos estos años?

603
00:35:10,188 --> 00:35:12,696
No sé, creo que lo he
fastidiado con Kevin.

604
00:35:12,722 --> 00:35:14,094
He empeorado las cosas.

605
00:35:14,118 --> 00:35:15,349
No, Arch.

606
00:35:15,375 --> 00:35:19,561
Tú solo intentabas incluirlo,
que se sintiera parte de algo.

607
00:35:20,109 --> 00:35:22,882
Lo has protegido como has podido.

608
00:35:23,321 --> 00:35:27,284
Vaya, menudo placer para la vista.

609
00:35:27,507 --> 00:35:29,907
Mis padres quieren invitar
a todos los alumnos

610
00:35:29,933 --> 00:35:32,022
al baile de esta tarde
en Guateque Riverdale.

611
00:35:32,048 --> 00:35:33,323
¿Por qué hoy?

612
00:35:33,349 --> 00:35:37,771
Porque es el capítulo 50 y quieren
ver caras nuevas en pantalla.

613
00:35:38,476 --> 00:35:39,598
Chaíto.

614
00:35:43,625 --> 00:35:46,065
Este mundo está hecho una mierda.

615
00:35:46,153 --> 00:35:48,609
Ya lo sé. Cuánta hipocresía.

616
00:35:48,675 --> 00:35:52,284
Dan igual nuestros problemas o lo
que nos hagan sufrir nuestros padres,

617
00:35:52,310 --> 00:35:54,385
mientras aparezcamos en Guateque

618
00:35:54,410 --> 00:35:56,434
sonriendo y bailando
como focas amaestradas,

619
00:35:56,460 --> 00:35:58,381
todo irá a las mil maravillas.

620
00:35:58,407 --> 00:36:01,775
Y lo único que nos dicen los
adultos es cómo pensar, cómo actuar.

621
00:36:01,801 --> 00:36:03,943
- Cómo vestirnos, con quién salir.
- Pretenden controlar

622
00:36:03,969 --> 00:36:06,912
cada segundo de nuestras vidas y
no podemos hacer nada al respecto.

623
00:36:09,633 --> 00:36:10,908
Tal vez.

624
00:36:12,952 --> 00:36:14,468
O tal vez no.

625
00:36:51,550 --> 00:36:53,776
Bien, chicos y chicas.

626
00:36:54,107 --> 00:36:59,105
Llega el momento del baile
de moda en nuestro país.

627
00:37:00,196 --> 00:37:01,553
El molinete.

628
00:37:24,247 --> 00:37:27,828
¿Queréis ver cómo es
un molinete de verdad?

629
00:37:56,509 --> 00:37:58,011
¡Alice! ¡Alice!

630
00:37:58,037 --> 00:38:00,291
- ¡Alice!
- ¡No! ¡No, no, no!

631
00:38:00,317 --> 00:38:01,577
Deja de grabar.

632
00:38:02,074 --> 00:38:03,185
Pasa a publici...

633
00:38:03,211 --> 00:38:06,510
DISCULPEN LAS MOLESTIAS
TENEMOS PROBLEMAS TÉCNICOS

634
00:38:08,383 --> 00:38:10,937
¿Te haces una idea

635
00:38:10,963 --> 00:38:13,399
del lío en que podrías
haber metido a la cadena?

636
00:38:13,425 --> 00:38:16,068
- Estás fuera de control.
- No, mamá.

637
00:38:16,094 --> 00:38:18,613
Estoy totalmente calmada.

638
00:38:18,639 --> 00:38:21,359
Sabía exactamente qué hacía y por qué.

639
00:38:23,252 --> 00:38:24,378
¿Qué...?

640
00:38:24,463 --> 00:38:29,407
Mamá, ¿ya puedo librarme de las futuras
entregas de Guateque Riverdale?

641
00:38:33,297 --> 00:38:35,079
¡Estás fuera del programa!

642
00:38:36,748 --> 00:38:39,004
Pero me has roto el corazón, Betty.

643
00:38:49,443 --> 00:38:51,420
¿Ha llamado, Srta. Veronica?

644
00:38:52,656 --> 00:38:54,208
Sí, Smithers.

645
00:38:54,963 --> 00:38:57,910
Me gustaría enviar un
telegrama a mis padres.

646
00:38:59,615 --> 00:39:02,293
"Queridos mamá y papá. Stop.

647
00:39:02,319 --> 00:39:06,062
Soy la nueva propietaria
del Babylonium. Stop.

648
00:39:06,257 --> 00:39:08,764
Al que no convertiréis
jamás en un aparcamiento.

649
00:39:08,790 --> 00:39:10,026
Stop.

650
00:39:11,619 --> 00:39:14,070
Un saludo al tío Orson. Stop".

651
00:39:21,887 --> 00:39:23,056
Hola, Kev.

652
00:39:23,132 --> 00:39:24,310
Clay.

653
00:39:24,898 --> 00:39:26,733
¿Qué vais a hacer durante el almuerzo?

654
00:39:29,693 --> 00:39:32,588
Lo siento, Archie, pero el
baloncesto se acabó para mí.

655
00:39:32,637 --> 00:39:34,011
Sí, eso me han dicho.

656
00:39:34,037 --> 00:39:36,323
Esperaba poder comer con vosotros.

657
00:39:36,349 --> 00:39:40,288
Hablar de cosas como música,
teatro, estrellas de cine...

658
00:39:43,451 --> 00:39:44,505
¿Por qué no?

659
00:39:45,892 --> 00:39:47,244
Sí, claro.

660
00:39:47,270 --> 00:39:49,089
Pistonudo.

661
00:39:49,244 --> 00:39:51,027
Guardadme un sitio en el comedor.

662
00:40:33,778 --> 00:40:35,213
Srta. Cooper,

663
00:40:35,239 --> 00:40:38,389
¿podría hablar con usted en mi despacho?

664
00:40:39,962 --> 00:40:41,948
Su madre me llamó anoche.

665
00:40:41,974 --> 00:40:43,610
Está muy preocupada

666
00:40:43,823 --> 00:40:48,624
por usted y su comportamiento errático.

667
00:40:48,650 --> 00:40:53,213
Ya, bueno, una adolescente
con ideas y deseos propios

668
00:40:53,264 --> 00:40:55,779
es muy preocupante, ¿cierto?

669
00:41:07,798 --> 00:41:09,025
Está muy...

670
00:41:09,631 --> 00:41:11,296
descarriada, Betty.

671
00:41:13,694 --> 00:41:15,649
¿Qué vamos a hacer con usted?

672
00:41:18,441 --> 00:41:22,905
Con el Dr. Werthers centrando su
hostil atención en Betty y no en mí,

673
00:41:23,913 --> 00:41:27,584
ya podía continuar mi incipiente doble
carrera en el mundo de los cómics

674
00:41:28,504 --> 00:41:32,236
sabiendo que el Sr. Rayberry sería
mi mentor y me tendría escribiendo

675
00:41:32,261 --> 00:41:34,423
hasta bien entrada la noche.

676
00:41:50,217 --> 00:41:51,790
Buenas noches, señor.

677
00:41:52,040 --> 00:41:54,062
Disculpe por el retraso en la entrega.

678
00:41:57,688 --> 00:42:01,074
www.subtitulamos.tv

