1
00:00:01,414 --> 00:00:03,394
EN LAS AFUERAS DE TAIZ, YEMEN

2
00:00:03,604 --> 00:00:05,319
Los puntos están bien,

3
00:00:05,339 --> 00:00:10,203
pero tienes que quedarte un día
más para descartar una infección.

4
00:00:10,778 --> 00:00:11,812
Mañana.

5
00:00:13,347 --> 00:00:15,038
Lo siento. ¿Qué decías?

6
00:00:15,058 --> 00:00:17,298
Deberíamos hablarlo luego.
Deberías concentrarte.

7
00:00:17,318 --> 00:00:18,649
No, no, no, no.

8
00:00:18,669 --> 00:00:21,074
Te dije que estaría libre
y... ¿Llamaron del hotel?

9
00:00:21,094 --> 00:00:24,472
Sí, hay otra pareja interesada
en la misma cabaña.

10
00:00:24,492 --> 00:00:25,806
Entonces, encontraremos otro hotel.

11
00:00:25,826 --> 00:00:27,175
¿Otro hotel?

12
00:00:27,195 --> 00:00:30,010
Michael, te encanta ese lugar.

13
00:00:30,030 --> 00:00:31,845
No diría que me encanta, pero...

14
00:00:31,865 --> 00:00:33,981
No parabas de hablar de
lo emocionado que estabas

15
00:00:34,001 --> 00:00:36,284
de pasar nuestra luna de
miel al lado del mar.

16
00:00:36,304 --> 00:00:38,406
Parecías un chico de 16 años.

17
00:00:39,740 --> 00:00:41,955
Michael, ¿qué está pasando?

18
00:00:41,975 --> 00:00:44,258
Has estado comportándote
extraño durante semanas.

19
00:00:44,278 --> 00:00:47,161
El doctor que se suponía que
me reemplazara, se echó atrás.

20
00:00:47,181 --> 00:00:49,097
Volaré la semana anterior a la boda,

21
00:00:49,117 --> 00:00:51,585
pero tengo que regresar justo después.

22
00:00:53,654 --> 00:00:55,636
¿Cuánto más te quedarás?

23
00:00:55,656 --> 00:00:58,339
Cinco meses, quizá seis.

24
00:00:58,359 --> 00:01:01,542
Sé que estás enojada,
pero cuando regrese,

25
00:01:01,562 --> 00:01:03,377
podemos hacer nuestro
viaje en otro momento y...

26
00:01:03,397 --> 00:01:06,046
- ¿Crees que es por unas vacaciones?
- Ais...

27
00:01:06,066 --> 00:01:07,781
No, estoy enojada porque prometiste

28
00:01:07,801 --> 00:01:10,384
que no volverías a extender tu estadía.

29
00:01:10,404 --> 00:01:13,554
- ¡No había nada que pudiera hacer!
- ¿En serio?

30
00:01:13,574 --> 00:01:16,790
¿A cuántos otros doctores
llamaste antes de aceptar?

31
00:01:16,810 --> 00:01:19,493
Sé lo importante que es tu trabajo

32
00:01:19,513 --> 00:01:21,896
y amo lo apasionado que eres, pero...

33
00:01:21,917 --> 00:01:24,632
si vamos a construir una vida juntos...

34
00:01:24,652 --> 00:01:26,402
- Aissa, espera.
- ¿Dr. Abani?

35
00:01:26,422 --> 00:01:28,402
No sé qué creen que hacen aquí,

36
00:01:28,422 --> 00:01:29,737
pero el teniente... el teniente...

37
00:01:29,757 --> 00:01:30,904
Michael, ¿qué está pasando?

38
00:01:30,924 --> 00:01:32,681
Suélteme. Quíteme las manos de encima.

39
00:01:32,701 --> 00:01:34,575
- ¡Soy doctor!
- ¿Michael?

40
00:01:34,595 --> 00:01:36,471
- No. Es un terrorista.
- ¿Michael?

41
00:01:36,533 --> 00:01:38,268
- No, no, no, no.
- ¡Michael!

42
00:01:38,693 --> 00:01:42,676
www.subtitulamos.tv

43
00:01:47,475 --> 00:01:51,192
Gatorade, té y mucha agua.

44
00:01:51,212 --> 00:01:52,615
El tema del día es...

45
00:01:52,635 --> 00:01:54,828
- ¿Hacer pis?
- Mantenerte hidratada.

46
00:01:54,848 --> 00:01:57,265
Mamá regresará para hacerte el
almuerzo dentro de un par de horas.

47
00:01:57,285 --> 00:01:59,933
- Si necesitas algo...
- Te llamo a ti, a mamá

48
00:01:59,953 --> 00:02:01,902
o a la Sra. Cartwright de al
lado si la casa se incendia.

49
00:02:01,922 --> 00:02:03,257
Estoy bien.

50
00:02:04,458 --> 00:02:07,540
Estás un poco afiebrada. Te quiero en
la cama tan pronto termines de comer.

51
00:02:07,560 --> 00:02:08,876
Y nada de televisión.

52
00:02:08,896 --> 00:02:11,379
Sabes que puedo ver la tele
en mi teléfono, ¿verdad?

53
00:02:11,399 --> 00:02:13,901
Bueno, no lo hagas.
Que te mejores, cielo.

54
00:02:20,474 --> 00:02:21,509
¿Agnes?

55
00:02:22,676 --> 00:02:24,091
¿Pinky?

56
00:02:24,111 --> 00:02:27,261
¿Qué haces aquí? Te
acabas de perder a papá.

57
00:02:27,281 --> 00:02:28,929
¿Sí? Bueno...

58
00:02:28,949 --> 00:02:32,132
Me enteré de que no te sentías bien,

59
00:02:32,152 --> 00:02:35,135
así que pensé en pasar y animarte.

60
00:02:35,155 --> 00:02:37,037
Papá te ha estado buscando.

61
00:02:37,057 --> 00:02:38,906
Parecía bastante preocupado.

62
00:02:38,926 --> 00:02:41,875
Eso es parte de su naturaleza.

63
00:02:41,895 --> 00:02:43,977
Pero ahora estoy aquí

64
00:02:43,997 --> 00:02:46,146
y tengo todo lo que necesitamos

65
00:02:46,166 --> 00:02:48,001
para una pronta recuperación.

66
00:02:48,869 --> 00:02:51,252
Helado para la garganta irritada...

67
00:02:51,272 --> 00:02:54,107
y películas para alimentar el alma.

68
00:02:57,546 --> 00:02:58,861
¿Sí?

69
00:02:59,323 --> 00:03:00,657
Diputado.

70
00:03:00,731 --> 00:03:02,132
   

71
00:03:03,451 --> 00:03:06,234
Arthur, es la tercera vez que
se queda a dormir este mes.

72
00:03:06,254 --> 00:03:08,001
- ¿Qué es esta vez?
- No estoy seguro.

73
00:03:08,021 --> 00:03:11,339
Anoche estaba revisando el presupuesto
de gastos discrecional del FBI.

74
00:03:11,359 --> 00:03:12,560
Qué emocionante.

75
00:03:13,160 --> 00:03:15,343
Sí.

76
00:03:15,363 --> 00:03:17,110
Justo ahí.

77
00:03:17,130 --> 00:03:19,079
Equipo especial 836.

78
00:03:19,099 --> 00:03:20,314
El FBI tiene docenas de esos.

79
00:03:20,334 --> 00:03:21,782
Tiene docenas de esos oficialmente.

80
00:03:21,802 --> 00:03:24,151
Todos formalmente autorizados
y sujetos a supervisión.

81
00:03:24,171 --> 00:03:27,020
Pero por lo que pude encontrar,
el equipo especial 836

82
00:03:27,040 --> 00:03:29,690
solo existe en este documento.

83
00:03:29,710 --> 00:03:30,924
Es clasificado, entonces.

84
00:03:30,944 --> 00:03:32,993
No está reconocido.

85
00:03:33,013 --> 00:03:36,096
El FBI gasta millones que tiene
que explicar de alguna manera.

86
00:03:36,116 --> 00:03:38,165
Suponen que nadie mirará
bien para encontrarlo.

87
00:03:38,185 --> 00:03:40,006
- No saben que es...
- ¿Meticuloso?

88
00:03:40,026 --> 00:03:42,286
- ¿Comprometido? ¿Brillante?
- Y humilde.

89
00:03:42,310 --> 00:03:44,171
¿Cree que es corrupción?

90
00:03:44,191 --> 00:03:46,702
No lo sé, pero quiero
hacer unas preguntas

91
00:03:46,752 --> 00:03:48,730
sin asustar al Departamento de Justicia.

92
00:03:48,750 --> 00:03:51,801
La senadora Panabaker es la miembro de
más rango en Seguridad Nacional, ¿no?

93
00:03:51,821 --> 00:03:53,486
- Así es.
- Llama a su oficina, por favor.

94
00:03:53,506 --> 00:03:55,048
Quiero los primeros cinco
minutos que tenga libre.

95
00:03:55,068 --> 00:03:57,269
No hay señal de Raymond en el depósito,

96
00:03:57,289 --> 00:03:59,511
pero instalé unos
dispositivos de vigilancia

97
00:03:59,531 --> 00:04:01,221
que cubren el frente y la parte trasera.

98
00:04:01,241 --> 00:04:03,190
Deberíamos poder vigilarlo desde aquí.

99
00:04:03,210 --> 00:04:06,794
Lo que significa que estaré pegada
a un monitor todo el fin de semana.

100
00:04:06,814 --> 00:04:09,830
Por favor, díganme que van a
hacer algo emocionante al menos.

101
00:04:09,850 --> 00:04:11,231
Yo sí.

102
00:04:11,251 --> 00:04:14,201
La biblioteca por fin
recibió el libro que pedí.

103
00:04:14,222 --> 00:04:16,752
"Deuda: Los primeros 5000 años".

104
00:04:16,771 --> 00:04:19,873
Lo siento. ¿Un libro sobre deudas?
¿Ese es tu fin de semana emocionante?

105
00:04:19,893 --> 00:04:21,975
Y yo que creía que mi vida era aburrida.

106
00:04:21,995 --> 00:04:23,744
- ¿Algo de Reddington?
- Aún no.

107
00:04:23,764 --> 00:04:25,055
Qué lástima.

108
00:04:25,561 --> 00:04:27,344
Acabo de hablar por
teléfono con Cynthia.

109
00:04:27,422 --> 00:04:29,216
Aparentemente, el diputado Arthur Hudson

110
00:04:29,236 --> 00:04:31,362
del Subcomité de Asignaciones
de la Cámara de Diputados

111
00:04:31,382 --> 00:04:33,632
en Seguridad Nacional ha
estado haciendo preguntas

112
00:04:33,652 --> 00:04:37,121
sobre ciertos gastos en el
presupuesto discrecional del FBI,

113
00:04:37,184 --> 00:04:39,399
gastos que apuntan a la existencia
de nuestro equipo especial.

114
00:04:39,419 --> 00:04:41,234
¿Eso es un problema?

115
00:04:41,254 --> 00:04:44,004
Seguramente han lidiado con otras
consultas del Gobierno antes.

116
00:04:44,024 --> 00:04:46,473
Este equipo especial solo puede
funcionar si permanece en secreto,

117
00:04:46,493 --> 00:04:47,832
incluso del Gobierno.

118
00:04:47,852 --> 00:04:49,957
En el pasado, hemos podido
mantener nuestro trabajo discreto

119
00:04:49,977 --> 00:04:52,646
entregando casos de alto
perfil, pero recientemente...

120
00:04:52,666 --> 00:04:53,981
No hemos tenido nada.

121
00:04:54,001 --> 00:04:56,116
Desgraciadamente, sí.

122
00:04:56,136 --> 00:04:59,086
Me temo que no podemos esperar
a que se ponga en contacto.

123
00:04:59,106 --> 00:05:00,784
Malik, ve a Nueva York

124
00:05:00,804 --> 00:05:02,289
y vigila los baños
públicos de Reddington.

125
00:05:02,309 --> 00:05:03,957
Si lo encuentras, dile

126
00:05:03,977 --> 00:05:06,071
que vamos a necesitar
un nuevo caso, y rápido.

127
00:05:06,346 --> 00:05:09,362
Mientras, organizaré una reunión con
un viejo amigo que trabajó con Hudson

128
00:05:09,382 --> 00:05:11,373
en la oficina del fiscal
general de Chicago.

129
00:05:11,393 --> 00:05:12,673
Con suerte, pueda darnos una idea

130
00:05:12,697 --> 00:05:14,058
- de con quién tratamos.
- MENSAJE DE AISSA

131
00:05:16,525 --> 00:05:18,941
¿Te encuentras bien? Parece
que viste un fantasma.

132
00:05:19,023 --> 00:05:21,706
- Me tengo que ir.
- ¿Quieres compañía?

133
00:05:21,726 --> 00:05:23,908
La última vez que te marchaste así,

134
00:05:23,928 --> 00:05:26,844
te dispararon, te
capturaron y torturaron.

135
00:05:26,864 --> 00:05:29,046
Muy bien, como quieras,
pero si no sé nada de ti

136
00:05:29,066 --> 00:05:31,068
cada media hora, llamaré a SWAT.

137
00:05:32,954 --> 00:05:35,043
MARSELLA, FRANCIA, 1992

138
00:05:46,817 --> 00:05:48,418
Una copa de borgoña, por favor.

139
00:05:50,392 --> 00:05:51,726
No.

140
00:05:53,515 --> 00:05:54,616
¿Perdón?

141
00:05:56,916 --> 00:05:58,228
Ya me escuchaste.

142
00:06:00,598 --> 00:06:02,947
Dos veces por semana, te
sientas en esta barra,

143
00:06:02,967 --> 00:06:05,968
pides una copa de vino que no tocas

144
00:06:06,336 --> 00:06:08,501
y te quedas mirando fijo tu libro.

145
00:06:08,739 --> 00:06:10,731
Estoy cansada de ver cómo
se desperdicia un buen vino.

146
00:06:12,009 --> 00:06:13,246
Así que...

147
00:06:13,630 --> 00:06:17,935
o me pides mi número, o te vas.

148
00:06:18,983 --> 00:06:21,131
¿Qué te hace pensar
que quiero tu número?

149
00:06:21,151 --> 00:06:24,268
Tal vez el ruido del bar
me ayuda a concentrarme,

150
00:06:24,288 --> 00:06:26,070
y pido una copa de vino

151
00:06:26,090 --> 00:06:27,786
porque no bebo...

152
00:06:28,593 --> 00:06:30,452
pero no quiero ser grosero.

153
00:06:32,464 --> 00:06:33,733
Es posible.

154
00:06:36,533 --> 00:06:37,802
Pero no.

155
00:06:38,943 --> 00:06:41,959
No, creo que tienes miedo.

156
00:06:42,339 --> 00:06:44,809
¿Miedo? ¿De ti?

157
00:07:05,529 --> 00:07:06,897
Supongo que ya lo veremos.

158
00:07:08,132 --> 00:07:09,533
Soy Aissa.

159
00:07:12,069 --> 00:07:13,337
Dembe.

160
00:07:16,941 --> 00:07:17,988
Te llamaré.

161
00:07:18,008 --> 00:07:19,376
Más te vale.

162
00:07:29,519 --> 00:07:30,721
Aissa.

163
00:07:32,690 --> 00:07:34,024
Pasa.

164
00:07:37,127 --> 00:07:38,643
¿Está todo bien con Isabella?

165
00:07:38,663 --> 00:07:41,411
Ella y tu nieta están...

166
00:07:41,431 --> 00:07:43,513
Están bien.

167
00:07:43,533 --> 00:07:44,882
No quería molestarte,

168
00:07:44,902 --> 00:07:46,383
pero no sabía qué más hacer.

169
00:07:46,403 --> 00:07:47,705
Es sobre Michael.

170
00:07:48,305 --> 00:07:50,542
- Tu novio.
- Prometido.

171
00:07:50,917 --> 00:07:52,723
Nos comprometimos en mayo.

172
00:07:52,743 --> 00:07:54,358
Creí que Isabella te lo había dicho.

173
00:07:54,378 --> 00:07:56,761
No. Se le debe haber olvidado.

174
00:07:56,781 --> 00:07:58,382
Felicidades.

175
00:07:59,784 --> 00:08:01,832
¿Qué ha pasado con Michael?

176
00:08:01,852 --> 00:08:05,002
Hace dos días, fue
secuestrado en su clínica

177
00:08:05,022 --> 00:08:07,171
en las afueras de Taiz por
unos soldados yemeníes.

178
00:08:07,191 --> 00:08:09,907
Llamé al Departamento de
Estado, a nuestro diputado.

179
00:08:09,927 --> 00:08:11,709
He intentado incluso con
la embajada nigeriana.

180
00:08:11,729 --> 00:08:13,678
Porque Michael es solo
un residente permanente,

181
00:08:13,698 --> 00:08:15,913
y nadie puede decirme nada.

182
00:08:15,933 --> 00:08:19,917
He pensando que con tus
contactos en el FBI,

183
00:08:19,937 --> 00:08:22,552
podrías averiguar qué está ocurriendo.

184
00:08:22,572 --> 00:08:25,255
Lo siento mucho, Aissa.

185
00:08:25,275 --> 00:08:27,524
Averiguaré todo lo que pueda.

186
00:08:27,544 --> 00:08:30,394
Espera aquí. Haré algunas llamadas.

187
00:08:30,414 --> 00:08:32,683
Dembe. Gracias.

188
00:08:36,086 --> 00:08:38,322
No te habría culpado
si no hubieras venido.

189
00:08:40,725 --> 00:08:42,526
Enseguida regreso.

190
00:08:46,263 --> 00:08:48,278
¿Qué tal está?

191
00:08:48,298 --> 00:08:50,781
- Bien.
- ¿A qué te refieres con "bien"?

192
00:08:50,801 --> 00:08:52,582
¿Ves a tu ex, la madre de Isabella,

193
00:08:52,602 --> 00:08:55,219
la mujer de la que nunca has
hablado y solo puedes decir "bien"?

194
00:08:55,239 --> 00:08:58,155
¿Has tenido noticias de tu
contacto de Gestión de Rehenes?

195
00:08:58,175 --> 00:09:00,057
No. Me enviará novedades
en cualquier minuto.

196
00:09:00,077 --> 00:09:01,458
¿Estás con ella ahora?

197
00:09:01,478 --> 00:09:03,293
No, estoy en el pasillo.

198
00:09:03,313 --> 00:09:05,129
Te estás escondiendo de ella.

199
00:09:05,149 --> 00:09:07,732
Estoy llamando a una
instalación segura del FBI.

200
00:09:07,752 --> 00:09:09,133
No me escondo de ella.

201
00:09:09,153 --> 00:09:12,102
Lo que tú digas. Cielos...

202
00:09:12,122 --> 00:09:13,170
¿Qué pasa?

203
00:09:13,190 --> 00:09:14,404
Son malas noticias.

204
00:09:14,424 --> 00:09:16,473
Michael se encuentra retenido
en una prisión militar.

205
00:09:16,493 --> 00:09:18,943
Los yemeníes dicen que estaba
desviando ayuda humanitaria

206
00:09:18,963 --> 00:09:22,146
de su clínica hacia un
grupo de rebeldes hutíes.

207
00:09:22,166 --> 00:09:23,781
Aseguran que es un terrorista.

208
00:09:23,801 --> 00:09:25,415
¿Tienen pruebas?

209
00:09:25,435 --> 00:09:27,617
No, eso están intentando averiguar.

210
00:09:27,637 --> 00:09:30,174
Mira. Hay algo más.

211
00:09:36,847 --> 00:09:39,930
¿Qué hay? ¿Qué ha pasado?

212
00:09:39,950 --> 00:09:43,868
Michael fue juzgado inmediatamente
por un tribunal militar.

213
00:09:43,888 --> 00:09:47,057
Planean ejecutarlo dentro de 72 horas.

214
00:09:54,731 --> 00:09:56,346
¿Y una operación de rescate?

215
00:09:56,366 --> 00:09:57,815
Es poco probable.

216
00:09:57,835 --> 00:10:00,117
El ejército de EE. UU. no tiene
muchos activos en el lugar,

217
00:10:00,137 --> 00:10:02,686
y como Michael no es un
ciudadano estadounidense...

218
00:10:02,706 --> 00:10:05,022
El Gobierno no se arriesgará.

219
00:10:05,042 --> 00:10:06,824
¿Y la gente de tu mundo?

220
00:10:06,844 --> 00:10:08,525
Ya no estoy en ese mundo.

221
00:10:08,545 --> 00:10:11,128
Pero sigo teniendo amigos, contactos.

222
00:10:11,148 --> 00:10:12,496
Te refieres a Raymond.

223
00:10:12,516 --> 00:10:15,299
No hemos podido localizarlo últimamente.

224
00:10:15,319 --> 00:10:19,203
Si puedo, necesitará saber quiénes
son los participantes locales.

225
00:10:19,223 --> 00:10:22,206
La ONG de Michael no dirigía
una clínica sin la cooperación

226
00:10:22,226 --> 00:10:24,208
de los rebeldes y del Gobierno.

227
00:10:24,228 --> 00:10:27,177
Debemos saber con quién Michael ha
estado en contacto en el lugar.

228
00:10:27,197 --> 00:10:29,914
Deberías hablar con Jon. Jon Rapchinski.

229
00:10:29,934 --> 00:10:32,817
Es el director ejecutivo
de la ONG de Michael.

230
00:10:32,837 --> 00:10:35,019
Regresó de Yemen hace unos meses.

231
00:10:35,039 --> 00:10:37,187
Iré a verlo ahora.

232
00:10:37,207 --> 00:10:40,757
¿Crees que Michael pudo haberse
involucrado en contrabando?

233
00:10:40,777 --> 00:10:42,159
Solo pregunto porque afectará

234
00:10:42,179 --> 00:10:43,780
a quién nos acercaremos y cómo.

235
00:10:45,950 --> 00:10:50,500
Michael jamás le quitaría nada
a sus pacientes. Lo conozco.

236
00:10:50,520 --> 00:10:52,236
Todos tenemos secretos, Aissa.

237
00:10:52,256 --> 00:10:55,759
Michael no. Y conmigo no.

238
00:10:59,629 --> 00:11:02,546
Por un tiempo, fui camarera

239
00:11:02,566 --> 00:11:04,614
y luego comencé a
entrenarme como sommelier.

240
00:11:04,634 --> 00:11:06,016
No se desperdicia el vino.

241
00:11:06,036 --> 00:11:07,571
Es un pecado.

242
00:11:08,738 --> 00:11:11,021
Después que mi padre
murió, mi madre quería

243
00:11:11,041 --> 00:11:13,958
que regresara a Camerún con ella,

244
00:11:13,978 --> 00:11:16,526
pero me quedé a terminar mis estudios.

245
00:11:16,546 --> 00:11:18,562
Sanidad pública.

246
00:11:18,582 --> 00:11:21,198
Y también eres chef.

247
00:11:21,218 --> 00:11:23,153
Esto es lo más delicioso que he comido.

248
00:11:26,423 --> 00:11:27,591
¿Sabes cocinar?

249
00:11:29,126 --> 00:11:31,862
Si tienes suerte, te enseñaré.

250
00:11:32,596 --> 00:11:33,998
Eso me gustaría.

251
00:11:38,835 --> 00:11:41,919
¿Cómo un estudiante universitario

252
00:11:41,939 --> 00:11:44,488
se puede permitir ropa de diseñador?

253
00:11:44,508 --> 00:11:47,257
Fue un regalo de un amigo.

254
00:11:47,277 --> 00:11:48,725
¿Este amigo tiene nombre?

255
00:11:48,745 --> 00:11:50,760
Se llama Raymond.

256
00:11:50,780 --> 00:11:53,397
Nos hicimos muy amigos en Kenia.

257
00:11:53,417 --> 00:11:56,500
Me ofreció la oportunidad
de continuar mi educación.

258
00:11:56,520 --> 00:11:59,236
Se parece a esa novela de Dickens.

259
00:11:59,256 --> 00:12:00,804
"Grandes esperanzas".

260
00:12:00,824 --> 00:12:02,139
¿Un estudiante de Literatura?

261
00:12:02,159 --> 00:12:05,775
De Economía. E Historia.

262
00:12:05,795 --> 00:12:07,277
Pero me gusta leer.

263
00:12:07,297 --> 00:12:12,249
¿Y exactamente qué clase de
trabajo hace este Raymond?

264
00:12:12,269 --> 00:12:13,683
Comercio internacional.

265
00:12:13,703 --> 00:12:15,252
Poco específico

266
00:12:15,272 --> 00:12:17,541
para un estudiante de
Economía e Historia, ¿no?

267
00:12:23,313 --> 00:12:24,681
Evades el tema.

268
00:12:27,684 --> 00:12:28,685
¿Está funcionando?

269
00:12:32,489 --> 00:12:33,523
   

270
00:12:35,025 --> 00:12:37,274
No tienes que contarme todo,

271
00:12:37,294 --> 00:12:39,896
pero jamás debes mentirme.

272
00:12:41,498 --> 00:12:42,766
¿Me entiendes?

273
00:12:45,335 --> 00:12:47,117
¿Dembe?

274
00:12:47,137 --> 00:12:50,154
Oye. ¡Dembe!

275
00:12:50,174 --> 00:12:52,822
La CIA confirmó el rumor de
un activo de Estados Unidos

276
00:12:52,842 --> 00:12:55,359
operando en la región
desde la primavera pasada.

277
00:12:55,379 --> 00:12:57,995
Justo después que Michael llegó a Yemen.

278
00:12:58,015 --> 00:12:59,729
- Gracias por tu ayuda.
- No es nada.

279
00:12:59,749 --> 00:13:01,498
Si las manos del Gobierno están atadas

280
00:13:01,518 --> 00:13:04,301
debido al estado de su ciudadanía,

281
00:13:04,321 --> 00:13:06,870
somos la única oportunidad que tiene.

282
00:13:06,890 --> 00:13:09,473
Si te sientes agradecido,
¿por qué no me cuentas

283
00:13:09,493 --> 00:13:11,595
cómo se conocieron Aissa y tú?

284
00:13:13,763 --> 00:13:14,864
Nos conocimos en Marsella.

285
00:13:16,033 --> 00:13:17,247
Estaba en la universidad

286
00:13:17,267 --> 00:13:20,250
y había empezado a trabajar con Raymond.

287
00:13:20,270 --> 00:13:21,918
Era joven, curioso y estaba aprendiendo,

288
00:13:21,938 --> 00:13:25,942
y ella era la mujer más
maravillosa que hubiera conocido.

289
00:13:28,778 --> 00:13:30,114
Y luego terminó todo.

290
00:13:34,751 --> 00:13:38,502
No. No. Eso es imposible.

291
00:13:38,522 --> 00:13:40,737
Para empezar, Michael se deslomó

292
00:13:40,757 --> 00:13:42,606
para conseguir esos suministros.

293
00:13:42,626 --> 00:13:45,109
Jamás los entregaría.

294
00:13:45,129 --> 00:13:47,111
Pero sí supervisaba la
compra de suministros,

295
00:13:47,131 --> 00:13:49,013
así que, en teoría, es posible

296
00:13:49,033 --> 00:13:50,614
que pudiera haber
desviado los suministros

297
00:13:50,634 --> 00:13:52,349
y usted jamás se habría enterado.

298
00:13:52,369 --> 00:13:56,353
Es una clínica pequeña, todos
se encargan de varias cosas.

299
00:13:56,373 --> 00:14:00,224
Michael siempre encontró la manera de
conseguir lo que sea que necesitáramos.

300
00:14:00,244 --> 00:14:01,345
Al menos, hasta...

301
00:14:01,945 --> 00:14:03,647
¿Hasta qué?

302
00:14:04,314 --> 00:14:06,363
Bueno, el año pasado,

303
00:14:06,383 --> 00:14:09,699
algunos soldados sacaron de
la clínica a tres chicos.

304
00:14:09,719 --> 00:14:11,301
Los soldados sospechaban que los chicos

305
00:14:11,321 --> 00:14:13,159
reconocían el terreno
para los rebeldes hutíes

306
00:14:13,179 --> 00:14:15,605
y les dispararon en la calle.

307
00:14:15,625 --> 00:14:17,774
Michael se lo tomó muy mal.

308
00:14:17,794 --> 00:14:20,977
Comenzó a discutir con
el personal, con Aissa.

309
00:14:20,997 --> 00:14:23,447
Le dije que se fuera a casa,
que despejara su cabeza, pero...

310
00:14:23,467 --> 00:14:25,082
no quiso saber nada.

311
00:14:25,102 --> 00:14:27,551
¿Quién era su contacto
en el ejército yemení?

312
00:14:27,571 --> 00:14:29,419
El teniente Abdul Hassan.

313
00:14:29,439 --> 00:14:31,121
Jamás lo conocí en persona.

314
00:14:31,141 --> 00:14:33,489
Si necesitaba algo, siempre
lo hacía a través de Michael.

315
00:14:33,509 --> 00:14:35,725
Si el Dr. Abani quisiera
contactar a los hutíes,

316
00:14:35,745 --> 00:14:37,794
¿a quién cree que acudiría?

317
00:14:37,814 --> 00:14:40,764
Había un hombre. Abu Saleh.

318
00:14:40,784 --> 00:14:43,800
El personal decía que
trabajaba para los rebeldes.

319
00:14:43,820 --> 00:14:46,903
Pero Michael es un buen
hombre y un doctor aún mejor.

320
00:14:46,923 --> 00:14:49,439
Si hay algo que pueda
hacer para ayudar...

321
00:14:49,459 --> 00:14:52,642
Sobornos, abogados, suministros,

322
00:14:52,662 --> 00:14:54,444
lo que sea, lo haremos.

323
00:14:54,464 --> 00:14:56,446
Gracias por su tiempo, Dr. Rapchinski.

324
00:14:56,466 --> 00:14:58,282
- Estaremos en contacto.
- Gracias.

325
00:14:58,302 --> 00:15:00,650
He probado muchas variedades

326
00:15:00,670 --> 00:15:03,753
de menta con chocolate
a lo largo de los años,

327
00:15:03,773 --> 00:15:07,957
y la que es muy verde jamás es la mejor.

328
00:15:07,977 --> 00:15:09,593
Quizá sea el colorante que usan.

329
00:15:09,613 --> 00:15:11,761
   

330
00:15:11,781 --> 00:15:13,597
¿Por qué es que siempre vienes aquí

331
00:15:13,617 --> 00:15:16,266
y jamás voy a tu casa?

332
00:15:16,286 --> 00:15:18,001
Es que no tengo casa.

333
00:15:18,021 --> 00:15:20,370
- Al menos, ya no más.
- ¿Qué pasó?

334
00:15:20,390 --> 00:15:24,141
Bueno, una la vendí, cuatro las regalé.

335
00:15:24,161 --> 00:15:26,776
Hundí la número seis y siete.

336
00:15:26,796 --> 00:15:29,779
Y la ocho y la nueve...

337
00:15:29,799 --> 00:15:32,849
No estoy del todo seguro qué les pasó.

338
00:15:32,869 --> 00:15:34,951
¿Por qué te deshiciste
de todas tus casas?

339
00:15:34,971 --> 00:15:36,820
Supongo que...

340
00:15:36,840 --> 00:15:39,943
Bueno, hace poco, me he dado cuenta

341
00:15:40,744 --> 00:15:43,327
de que estoy dejando ir más y más cosas

342
00:15:43,347 --> 00:15:48,498
para poder aferrarme mejor
a lo que de verdad quiero

343
00:15:48,718 --> 00:15:50,987
y poder seguir moviéndome con facilidad.

344
00:15:53,590 --> 00:15:54,858
   

345
00:15:58,027 --> 00:15:59,876
   

346
00:15:59,896 --> 00:16:02,912
Agnes, ¿por qué no vas
poniendo una de las películas?

347
00:16:02,932 --> 00:16:06,370
Guardo estas cosas y ya te alcanzo.

348
00:16:12,176 --> 00:16:13,757
¿Sí? ¿Qué pasa?

349
00:16:13,777 --> 00:16:15,725
Sé que no querías ser interrumpido,

350
00:16:15,745 --> 00:16:19,729
pero hay una señal en
la Séptima y Wharf.

351
00:16:19,749 --> 00:16:22,252
Gracias, Giorgio. Adiós.

352
00:16:25,389 --> 00:16:27,103
Raymond.

353
00:16:27,123 --> 00:16:29,773
No estaba seguro de que
seguías vigilando este lugar.

354
00:16:29,793 --> 00:16:32,509
Aún lo hago. Pero solo por emergencias.

355
00:16:32,529 --> 00:16:34,862
Si Harold te convenció
para hacer esto, Dembe...

356
00:16:34,882 --> 00:16:36,896
- Es Aissa.
- Aissa.

357
00:16:37,482 --> 00:16:40,136
Cielos... Dime.

358
00:16:45,027 --> 00:16:46,519
EXTRACTO BANCARIO

359
00:16:48,144 --> 00:16:51,761
Ya veo. ¿Quieres que te
ayude a salvar al hombre

360
00:16:51,781 --> 00:16:54,623
que va a casarse con
la mujer que amabas?

361
00:16:55,252 --> 00:16:59,703
Parece que son varias
emergencias en una.

362
00:16:59,723 --> 00:17:03,940
Se cree que trabaja para un líder
yemení, el teniente Abdul Hassan,

363
00:17:03,960 --> 00:17:07,565
y un operativo hutí
llamado Fadl Abu Saleh.

364
00:17:07,731 --> 00:17:10,146
- No conozco a ninguno.
- Yo tampoco.

365
00:17:10,166 --> 00:17:12,382
No es que importara mucho tampoco.

366
00:17:12,402 --> 00:17:15,255
El superior del superior de ese teniente

367
00:17:15,275 --> 00:17:18,449
está atrapado en un conflicto
intrincado entre algunos

368
00:17:18,469 --> 00:17:21,325
de los personajes con peor
comportamiento de Oriente Medio.

369
00:17:21,345 --> 00:17:24,177
Sacar a un hombre de esa pesadilla

370
00:17:24,197 --> 00:17:26,062
no podría ser más complicado.

371
00:17:26,082 --> 00:17:27,931
Pero veré qué puedo averiguar.

372
00:17:27,951 --> 00:17:29,132
Gracias, Raymond.

373
00:17:29,152 --> 00:17:30,252
Dembe...

374
00:17:30,987 --> 00:17:33,637
Esa noche en Marsella...

375
00:17:33,657 --> 00:17:35,110
Quedó en el pasado.

376
00:17:41,398 --> 00:17:43,913
Me comunicaré contigo cuando tenga algo,

377
00:17:43,933 --> 00:17:45,849
pero mientras tanto, Dembe,

378
00:17:45,869 --> 00:17:49,619
sería mejor que consideraras
que el pasado y el presente

379
00:17:49,639 --> 00:17:54,361
no están tan claramente divididos
como nos gustaría creer.

380
00:17:54,878 --> 00:17:57,133
Mira esto. Es un extracto de una cuenta

381
00:17:57,164 --> 00:17:59,492
a nombre de Michael en
un banco en Estambul.

382
00:18:00,350 --> 00:18:01,698
Esos depósitos...

383
00:18:01,718 --> 00:18:04,200
Más de 200 000 dólares en
los últimos seis meses.

384
00:18:04,220 --> 00:18:07,003
Michael no les estaba proporcionando
suministros a los hutíes

385
00:18:07,023 --> 00:18:10,014
por interés humanitario.
Lo hacía para hacerse rico.

386
00:18:10,827 --> 00:18:12,876
Si eso es cierto, el
Departamento de Estado

387
00:18:12,896 --> 00:18:14,978
jamás negociará su liberación.

388
00:18:14,998 --> 00:18:17,481
Los yemeníes lo ejecutarán seguro.

389
00:18:17,501 --> 00:18:18,911
Tienes que decirle.

390
00:18:21,237 --> 00:18:23,787
- No puedo.
- ¿Por qué no?

391
00:18:23,807 --> 00:18:26,656
Porque ya le mentí una
vez y le rompí el corazón.

392
00:18:26,676 --> 00:18:29,245
No sé si pueda ver que
eso ocurra de nuevo.

393
00:18:34,183 --> 00:18:35,585
¡Fue terriblemente aburrida!

394
00:18:36,753 --> 00:18:39,403
Fue brillante.

395
00:18:39,423 --> 00:18:41,004
Kieslowski es un genio.

396
00:18:41,024 --> 00:18:42,682
Es la misma mujer.

397
00:18:42,703 --> 00:18:45,052
Una en Francia, una en Polonia,

398
00:18:45,228 --> 00:18:48,077
las dos aburridas.
¿Quieres algo brillante?

399
00:18:48,097 --> 00:18:49,713
"Punto de quiebre".

400
00:18:49,733 --> 00:18:51,701
Esa fue brillante

401
00:18:53,136 --> 00:18:54,865
¿Vendrás esta noche?

402
00:18:55,171 --> 00:18:58,642
Hay algo de lo que tengo
que hablar contigo.

403
00:19:00,377 --> 00:19:01,378
Qué misteriosa.

404
00:19:02,312 --> 00:19:03,913
Y me lo dices justo tú.

405
00:19:05,415 --> 00:19:06,930
¿Qué pasa?

406
00:19:06,950 --> 00:19:09,833
Le prometí a un amigo que
lo ayudaría a estudiar

407
00:19:09,853 --> 00:19:11,668
esta noche para un examen.

408
00:19:11,688 --> 00:19:13,437
Ven después que cerremos.

409
00:19:13,457 --> 00:19:15,171
Te cocinaré un omelet.

410
00:19:15,191 --> 00:19:17,607
Siempre te muerdes el labio
cuando estás nervioso.

411
00:19:17,627 --> 00:19:19,443
¿Hay otra persona?

412
00:19:19,464 --> 00:19:20,863
¿Qué? ¡No!

413
00:19:20,882 --> 00:19:23,333
- Es esa rubia del cine, ¿no?
- Te amo.

414
00:19:27,904 --> 00:19:29,406
Aissa.

415
00:19:31,107 --> 00:19:33,076
Yo también te amo.

416
00:19:37,080 --> 00:19:39,796
No. No hay tiempo.

417
00:19:39,816 --> 00:19:41,785
Tengo que abrir el café.

418
00:19:47,123 --> 00:19:48,124
¡Ve!

419
00:19:50,760 --> 00:19:52,161
Nos vemos esta noche.

420
00:19:56,433 --> 00:19:58,715
Los últimos ocho meses, el
dinero ha estado llegando

421
00:19:58,735 --> 00:20:00,750
a la cuenta de Michael
desde empresas fantasmas

422
00:20:00,770 --> 00:20:04,340
asociadas con representantes iraníes
que apoyan a los rebeldes hutíes.

423
00:20:05,274 --> 00:20:08,224
¿Crees que de verdad hizo esto?

424
00:20:08,244 --> 00:20:10,226
¿Crees que apoyaba el terrorismo?

425
00:20:10,246 --> 00:20:14,130
Eso parece. Pero puede
que haya algo positivo.

426
00:20:14,150 --> 00:20:17,233
Si el equipo especial puede
descubrir toda la red de contrabando

427
00:20:17,253 --> 00:20:19,235
con la que estaba trabajando Michael,

428
00:20:19,255 --> 00:20:21,905
podría ser posible que
convenzamos a los yemeníes

429
00:20:21,925 --> 00:20:24,127
de extraditar a Michael
a los Estados Unidos.

430
00:20:25,061 --> 00:20:26,796
Lo siento, Aissa.

431
00:20:33,336 --> 00:20:35,985
¿Ya comiste? Siéntate.

432
00:20:36,005 --> 00:20:38,354
Te prepararé algo.

433
00:20:38,374 --> 00:20:39,623
Debería irme.

434
00:20:39,643 --> 00:20:42,191
Dije que te sientes.

435
00:20:42,211 --> 00:20:46,195
Acabo de escuchar que mi prometido sería
un mentiroso que ayuda a terroristas,

436
00:20:46,215 --> 00:20:48,297
así que te vas a sentar ahí
mientras te preparo el almuerzo

437
00:20:48,317 --> 00:20:50,299
porque, si no hago algo con las manos,

438
00:20:50,319 --> 00:20:52,469
voy a ponerme a gritar. ¿Eso quieres?

439
00:20:52,489 --> 00:20:54,804
- No.
- Entonces, siéntate.

440
00:20:54,824 --> 00:20:57,807
Cuando termine, vamos a
revisar esos documentos

441
00:20:57,827 --> 00:21:01,110
hasta que te convenza de
que Michael es inocente.

442
00:21:01,130 --> 00:21:03,867
No te lo pido. Siéntate.

443
00:21:05,591 --> 00:21:08,120
Tengo que decir, Harold, que cuando
dijiste que querías que nos viéramos,

444
00:21:08,140 --> 00:21:10,454
pensé que hablaríamos de la
vida en el sector privado,

445
00:21:10,474 --> 00:21:12,556
no de Arthur Hudson.

446
00:21:12,576 --> 00:21:14,190
Está claro que causó impresión.

447
00:21:14,210 --> 00:21:17,060
¿Cuánto tiempo trabajaron juntos
en la oficina del fiscal general?

448
00:21:17,080 --> 00:21:19,128
Cuatro años.

449
00:21:19,148 --> 00:21:20,830
A muchos de los asistentes de
fiscales les lleva un tiempo

450
00:21:20,850 --> 00:21:23,299
afianzarse en sus puestos.

451
00:21:23,319 --> 00:21:25,068
A Arthur no.

452
00:21:25,088 --> 00:21:26,470
Los casos de corrupción política

453
00:21:26,490 --> 00:21:28,404
pueden ser una pesadilla
para los fiscales.

454
00:21:28,424 --> 00:21:30,406
Eran el pan de cada día para Hudson.

455
00:21:30,426 --> 00:21:33,910
Construyó todo su campaña en
el Congreso en base a eso.

456
00:21:33,930 --> 00:21:36,546
Y te digo que nadie
puede ver una historia

457
00:21:36,566 --> 00:21:39,583
alrededor de unos números
sospechosos como Arthur Hudson.

458
00:21:39,603 --> 00:21:41,818
¿Es recio, listo y ambicioso?

459
00:21:41,838 --> 00:21:44,608
Casi hace que sienta
lástima por el Congreso.

460
00:21:45,108 --> 00:21:46,109
Casi.

461
00:21:48,411 --> 00:21:50,093
¿Seguro que todo está bien, Harold?

462
00:21:50,113 --> 00:21:53,697
Sí. Solo unas preguntas
de un caso viejo.

463
00:21:53,717 --> 00:21:56,065
Gracias por tu tiempo,
Ronnie. Mis saludos a Bea.

464
00:21:56,085 --> 00:21:59,035
Harold, si Arthur Hudson

465
00:21:59,055 --> 00:22:00,403
está buscando algo,

466
00:22:00,423 --> 00:22:02,105
yo supondría que va a encontrarlo,

467
00:22:02,125 --> 00:22:06,209
y cuando lo haga, hará
que todo el mundo lo sepa.

468
00:22:06,229 --> 00:22:07,396
¿Entiendes?

469
00:22:12,502 --> 00:22:17,386
Es aún mejor de lo que lo recordaba.

470
00:22:17,406 --> 00:22:19,022
También es el plato favorito de Michael.

471
00:22:19,042 --> 00:22:20,443
Así es como consigo a todos mis hombres.

472
00:22:21,678 --> 00:22:23,680
¿Cuándo fue la última vez que se vieron?

473
00:22:24,581 --> 00:22:26,763
A fines de octubre.

474
00:22:26,783 --> 00:22:29,753
Pasamos una semana en
una playa en Chipre.

475
00:22:31,888 --> 00:22:33,156
¿Qué?

476
00:22:34,724 --> 00:22:38,074
Jamás te imaginé sentada en una playa.

477
00:22:38,094 --> 00:22:40,877
Isabella vendrá con Ella.

478
00:22:40,897 --> 00:22:42,646
Le dije que no se
molestara, pero insistió.

479
00:22:42,666 --> 00:22:44,047
Llegará pronto.

480
00:22:44,067 --> 00:22:46,435
Bueno, es tan terca como su madre.

481
00:22:48,271 --> 00:22:51,220
Me alegró mucho saber
que se hablaban de nuevo.

482
00:22:51,240 --> 00:22:53,557
Criaste una hija maravillosa, lo sabes.

483
00:22:53,577 --> 00:22:55,825
No lo hice sola.

484
00:22:55,845 --> 00:22:58,061
Incluso con todo lo que estabas pasando,

485
00:22:58,081 --> 00:22:59,729
siempre fuiste parte de su vida.

486
00:22:59,749 --> 00:23:01,618
Desearía poder haber
estado más presente.

487
00:23:04,296 --> 00:23:06,058
Gracias por quedarte.

488
00:23:06,773 --> 00:23:08,270
No tenías que hacerlo.

489
00:23:08,435 --> 00:23:09,971
Claro que sí.

490
00:23:10,660 --> 00:23:11,741
Desde que te conocí,

491
00:23:11,761 --> 00:23:13,843
jamás he podido decirte que no.

492
00:23:13,863 --> 00:23:15,434
Seguro que ya sabes eso a estas alturas.

493
00:23:20,136 --> 00:23:22,451
¿Sabes? Estaba...

494
00:23:22,471 --> 00:23:25,689
Estaba nerviosa por verte.

495
00:23:25,709 --> 00:23:27,791
Tenía miedo de que pudieras
creer que me veía...

496
00:23:27,811 --> 00:23:29,112
¿Vieja?

497
00:23:31,014 --> 00:23:33,082
Yo tenía el mismo miedo.

498
00:23:35,652 --> 00:23:36,720
Bueno, no te ves viejo.

499
00:23:38,888 --> 00:23:40,604
"Por Dios, Aissa, tampoco te ves...".

500
00:23:40,624 --> 00:23:43,039
¿Cuándo fue la última vez
que estuvieron en Chipre?

501
00:23:43,059 --> 00:23:44,473
A fines de octubre. ¿Por qué?

502
00:23:44,493 --> 00:23:46,943
¿Estaban juntos en
Chipre el 28 de octubre?

503
00:23:46,963 --> 00:23:50,233
- ¿Estás segura?
- Sí. ¿Por qué?

504
00:23:51,701 --> 00:23:53,149
Según este extracto,

505
00:23:53,169 --> 00:23:55,852
Michael hizo un retiro
en un banco en Estambul

506
00:23:55,872 --> 00:23:57,386
ese día en persona.

507
00:23:57,406 --> 00:23:59,375
Alguien más tiene acceso
a la cuenta de Michael.

508
00:24:00,777 --> 00:24:02,525
Los yemeníes están por ejecutarlo

509
00:24:02,545 --> 00:24:05,181
por un crimen que él no cometió.

510
00:24:23,274 --> 00:24:24,589
- Dembe.
- Aissa.

511
00:24:24,643 --> 00:24:26,549
Lo siento, pero tenemos que
irnos de la ciudad esta noche.

512
00:24:26,569 --> 00:24:27,984
- ¿Por qué?
- Un avión está esperando

513
00:24:28,004 --> 00:24:30,055
en una pista de aterrizaje
en las afueras de Cabries.

514
00:24:30,075 --> 00:24:31,755
Partirá exactamente
dentro de 36 minutos.

515
00:24:31,775 --> 00:24:33,757
Te diré todo lo que quieras
saber una vez que lleguemos,

516
00:24:33,777 --> 00:24:36,059
- pero tenemos que irnos ya.
- ¿Tenemos?

517
00:24:36,524 --> 00:24:38,959
No voy a ninguna parte hasta que...

518
00:24:42,986 --> 00:24:44,433
No ayudabas a estudiar a un amigo.

519
00:24:44,453 --> 00:24:46,269
- Estabas con él.
- Aissa...

520
00:24:46,289 --> 00:24:49,505
Este Raymond no es un
simple hombre de negocios.

521
00:24:49,525 --> 00:24:50,786
Es un criminal.

522
00:24:50,806 --> 00:24:52,169
Y... ¿Y qué?

523
00:24:52,517 --> 00:24:55,051
- ¿Trabajas para él?
- Es complicado.

524
00:24:55,072 --> 00:24:56,579
¡Pues simplifícalo!

525
00:24:56,599 --> 00:24:59,064
Raymond salvó mi vida en Nairobi.

526
00:24:59,084 --> 00:25:00,549
Esta noche, yo le salvé la suya.

527
00:25:00,569 --> 00:25:03,988
Tienes que entender que era la
persona más importante para mí...

528
00:25:04,941 --> 00:25:06,422
hasta que te conocí.

529
00:25:06,442 --> 00:25:08,524
Me mentiste.

530
00:25:08,544 --> 00:25:09,726
Por él.

531
00:25:09,746 --> 00:25:11,194
Sí.

532
00:25:11,214 --> 00:25:13,129
Lo hice y lo siento.

533
00:25:13,149 --> 00:25:15,531
Te prometo que te contaré
todo lo que quieras saber,

534
00:25:15,551 --> 00:25:17,687
pero tenemos que irnos ya.

535
00:25:21,657 --> 00:25:22,692
Por favor.

536
00:25:49,652 --> 00:25:51,634
El Departamento de Estado
está compartiendo ahora

537
00:25:51,654 --> 00:25:53,236
con los yemeníes lo que averiguamos.

538
00:25:53,256 --> 00:25:56,072
Con suerte, los convencerá
de detener la ejecución.

539
00:25:56,092 --> 00:25:58,074
¿Con suerte? Él no lo hizo.

540
00:25:58,094 --> 00:26:00,777
Lo sé, y espero que los
yemeníes estén de acuerdo,

541
00:26:00,797 --> 00:26:03,279
pero hasta que descubramos quien
está ocupando realmente esa cuenta,

542
00:26:03,299 --> 00:26:04,914
no podemos estar seguros.

543
00:26:04,934 --> 00:26:07,871
E incluso entonces, no hay garantías.

544
00:26:09,672 --> 00:26:10,907
Debería irme.

545
00:26:11,808 --> 00:26:13,356
Dembe.

546
00:26:13,376 --> 00:26:15,524
Sé que esto no debe
haber sido fácil para ti,

547
00:26:15,544 --> 00:26:18,194
dejar a Raymond, unirte al FBI.

548
00:26:18,214 --> 00:26:19,929
Siempre supe que podrías hacer

549
00:26:19,949 --> 00:26:21,851
algo maravilloso con tu vida.

550
00:26:23,252 --> 00:26:24,754
Estoy orgullosa de ti.

551
00:26:27,023 --> 00:26:30,639
Me alegra haberme
equivocado con Michael.

552
00:26:30,659 --> 00:26:33,596
Te avisaré cuando tengamos
algo. Espera aquí.

553
00:26:33,997 --> 00:26:35,531
Está bien.

554
00:26:40,369 --> 00:26:41,818
Los yemeníes no ceden.

555
00:26:41,837 --> 00:26:43,451
Afirman que nuestra
evidencia solo prueba

556
00:26:43,472 --> 00:26:45,471
que Michael tenía un
cómplice, no que es inocente.

557
00:26:45,525 --> 00:26:47,724
Siguen planeando continuar
con la ejecución.

558
00:26:47,744 --> 00:26:49,993
Quizá no. Conseguí los
registros de viaje de todos

559
00:26:50,013 --> 00:26:53,062
los que tuvieron acceso a la cadena
de suministros dentro de la ONG.

560
00:26:53,082 --> 00:26:55,799
Jon Rapchinski voló a Estambul dos días

561
00:26:55,819 --> 00:26:58,067
antes del último supuesto
retiro de Michael...

562
00:26:58,087 --> 00:26:59,402
y la vez anterior a esa.

563
00:26:59,422 --> 00:27:01,670
Los yemeníes dirán que
es una coincidencia.

564
00:27:01,690 --> 00:27:03,639
Bueno, quizá, pero escuchen esto:

565
00:27:03,659 --> 00:27:06,642
dos horas después de reunirnos con
él, reservó un vuelo al Líbano.

566
00:27:06,662 --> 00:27:08,011
Se marcha esta noche.

567
00:27:08,031 --> 00:27:09,712
Encuentren a Rapchinski. Ahora.

568
00:27:09,732 --> 00:27:12,348
Tendrán una orden para cuando lleguen.

569
00:27:12,368 --> 00:27:14,350
Está bien, está bien. Más
despacio, más despacio.

570
00:27:14,370 --> 00:27:17,353
Alguien de tu ONG le
tendió una trampa, Jon.

571
00:27:17,373 --> 00:27:19,989
¿Quién más en la organización tenía
acceso a la cadena de suministro?

572
00:27:20,009 --> 00:27:22,358
No estoy seguro. Hay media
docena de organizaciones

573
00:27:22,378 --> 00:27:24,160
que nos envían suministros.

574
00:27:24,180 --> 00:27:26,830
Trabajadores humanitarios en
el lugar, voluntarios locales.

575
00:27:26,850 --> 00:27:28,764
Hola. Habla Aissa Joachim.

576
00:27:28,784 --> 00:27:30,499
No puedo atender el
teléfono ahora, pero...

577
00:27:30,519 --> 00:27:32,068
¿Quién más tenía suficiente
información para crear

578
00:27:32,088 --> 00:27:34,403
una cuenta usando el nombre de Michael?

579
00:27:34,423 --> 00:27:37,540
Aissa, soy yo. Llámame
tan pronto escuches esto.

580
00:27:37,560 --> 00:27:39,675
Creí que le dijiste que
esperara tu llamada.

581
00:27:39,695 --> 00:27:40,994
Eso hice.

582
00:27:41,014 --> 00:27:43,212
Quizá alguien tuvo acceso a
nuestro sistema informático.

583
00:27:43,232 --> 00:27:45,381
Alguien que tuvo acceso
que está en el país, ¿no?

584
00:27:45,401 --> 00:27:47,450
No pueden ser más de
un puñado de personas.

585
00:27:47,470 --> 00:27:49,252
- ¡Jon!
- Sí. Cierto.

586
00:27:49,272 --> 00:27:51,117
Llamaré a Fatima y conseguiré
una lista de esos nombres.

587
00:27:51,137 --> 00:27:52,956
De acuerdo. Bien. Bien.

588
00:27:52,976 --> 00:27:54,577
De acuerdo. Bien.

589
00:27:59,648 --> 00:28:01,750
   

590
00:28:04,787 --> 00:28:06,269
Isabella, ¿dónde estás?

591
00:28:06,289 --> 00:28:08,804
Papá, hola. Ella y yo acabamos
de llegar a casa de mamá.

592
00:28:08,824 --> 00:28:10,974
- ¿Tu madre está allí?
- No lo creo.

593
00:28:10,994 --> 00:28:14,043
Espera. ¿Mamá te cocinó?

594
00:28:14,063 --> 00:28:15,778
Isabella, escúchame.

595
00:28:15,798 --> 00:28:18,547
¿Tu madre te dijo algo
de dónde podría estar?

596
00:28:18,567 --> 00:28:21,817
No. Papá, me estás asustando. ¿Qué pasa?

597
00:28:21,837 --> 00:28:23,652
- Mamá. Mira.
- ¿Qué es?

598
00:28:23,672 --> 00:28:25,388
Mamá dejó una nota.

599
00:28:25,408 --> 00:28:27,790
Dice que quiere ir a hablar
con Jon Rap no sé qué.

600
00:28:27,810 --> 00:28:30,226
- Rapchinski.
- Papá, ¿qué está pasando?

601
00:28:30,246 --> 00:28:32,128
¿La nota dice a qué hora se marchó?

602
00:28:32,148 --> 00:28:34,898
- No. Papá, háblame.
- Tu madre está en problemas.

603
00:28:34,918 --> 00:28:37,133
- Te llamaré tan pronto pueda.
- Papá...

604
00:28:37,153 --> 00:28:40,389
Creo que quizá dejé mi
teléfono en el auto.

605
00:28:42,959 --> 00:28:44,974
Lo siento mucho.

606
00:28:44,994 --> 00:28:46,943
- Jon...
- Jamás quise que esto pasara.

607
00:28:46,963 --> 00:28:49,812
- Jon...
- Me prometieron que nadie lo sabría.

608
00:28:49,832 --> 00:28:51,280
Tienes que entender

609
00:28:51,300 --> 00:28:53,416
que creía que hacía lo mejor para todos.

610
00:28:53,436 --> 00:28:54,918
Pensé que si accedía a ayudar,

611
00:28:54,938 --> 00:28:57,954
conseguiríamos más
suministros para la clínica.

612
00:28:57,974 --> 00:29:00,423
Y si eso implicaba enviar apoyo
a los rebeldes, que así sea.

613
00:29:00,443 --> 00:29:02,025
   

614
00:29:02,045 --> 00:29:04,460
¡Arriesgué mi vida ayudando a
esas personas todos los días!

615
00:29:04,480 --> 00:29:06,162
Les pagué sobornos al Gobierno,

616
00:29:06,182 --> 00:29:07,931
a los hutíes, a todos,
de mi propio bolsillo.

617
00:29:07,951 --> 00:29:09,798
¿Por qué no debería recuperar
un poco de ese dinero?

618
00:29:09,818 --> 00:29:11,200
Si Michael hubiera estado en mi lugar,

619
00:29:11,220 --> 00:29:12,843
habría hecho lo mismo.

620
00:29:12,921 --> 00:29:15,024
¡No! ¡No hizo esto, Jon! ¡Fuiste tú!

621
00:29:19,367 --> 00:29:20,776
¡Por más que lo intento, no entiendo

622
00:29:20,796 --> 00:29:22,678
por qué meterías el
nombre de Michael en esto!

623
00:29:22,698 --> 00:29:25,281
Jamás quise involucrarlo. En serio.

624
00:29:25,301 --> 00:29:26,682
Solo... aparecí en el banco.

625
00:29:26,702 --> 00:29:28,317
No podía creer lo que estaba haciendo.

626
00:29:28,337 --> 00:29:30,486
Estaba asustado, así que
les di el nombre de Michael.

627
00:29:30,506 --> 00:29:32,355
Jamás pensé que saldría herido.

628
00:29:32,375 --> 00:29:34,823
Bien. Te creo, Jon. Te creo.

629
00:29:34,843 --> 00:29:36,492
¡Pero Michael está en problemas!

630
00:29:36,512 --> 00:29:37,826
¡Van a matarlo

631
00:29:37,846 --> 00:29:39,795
a menos que tú y yo acudamos
a las autoridades ahora!

632
00:29:39,815 --> 00:29:42,298
Los yemeníes jamás van a
entregarlo, aunque yo confiese.

633
00:29:42,318 --> 00:29:43,899
¡Eso no lo sabes!

634
00:29:43,919 --> 00:29:45,368
Sé que es tu amigo, Jon,

635
00:29:45,388 --> 00:29:46,970
y sé que te importa.

636
00:29:46,990 --> 00:29:49,472
¡Todo lo que tienes que
hacer es decir la verdad

637
00:29:49,492 --> 00:29:52,341
sobre lo que realmente pasó
y podemos salvarle la vida!

638
00:29:52,361 --> 00:29:53,542
¡No es demasiado tarde!

639
00:29:53,562 --> 00:29:55,344
¡No puedo! No puedo, ¿está bien?

640
00:29:55,364 --> 00:29:57,766
¿Por qué viniste aquí?
¡No debiste haber venido!

641
00:30:38,607 --> 00:30:39,975
¡Aissa!

642
00:30:46,682 --> 00:30:49,298
Tenía miedo de que...

643
00:30:49,318 --> 00:30:50,953
¿Estás bien?

644
00:30:52,521 --> 00:30:55,271
La casa está despejada.

645
00:30:55,291 --> 00:30:57,440
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

646
00:30:57,460 --> 00:30:58,941
¿Qué pasó? ¿Dónde está Jon?

647
00:30:58,961 --> 00:31:01,052
Como ustedes se demoraron
todo el tiempo del mundo,

648
00:31:01,509 --> 00:31:03,334
recibí un poco de ayuda.

649
00:31:03,799 --> 00:31:05,368
De un amigo.

650
00:31:08,355 --> 00:31:10,045
- General Thabit.
- ¿Quién habla?

651
00:31:10,108 --> 00:31:11,708
Un amigo de Al-Ashabi.

652
00:31:11,840 --> 00:31:14,123
Lo vi perder bastante dinero

653
00:31:14,143 --> 00:31:15,758
en una mesa en el Líbano hace años.

654
00:31:15,778 --> 00:31:19,595
- ¿Reddington?
- Veo que me mencionó.

655
00:31:19,615 --> 00:31:21,564
Dígame: ¿cómo consiguió mi número?

656
00:31:21,584 --> 00:31:24,133
Por el momento, Tamer,
cómo conseguí su número

657
00:31:24,153 --> 00:31:26,502
es menos importante que lo que
estoy preparado a hacer por usted.

658
00:31:26,522 --> 00:31:28,171
Por lo que supe, está alimentando

659
00:31:28,191 --> 00:31:31,474
y abasteciendo a tres
regimientos de infantería.

660
00:31:31,494 --> 00:31:34,577
El costo total para usted
y sus partidarios árabes

661
00:31:34,597 --> 00:31:38,247
es de más de dos millones de
dólares estadounidenses por mes.

662
00:31:38,267 --> 00:31:40,616
Estoy preparado para reducir
esos costos a la mitad.

663
00:31:40,636 --> 00:31:44,087
Todo a cambio de que vea

664
00:31:44,107 --> 00:31:47,022
que el Dr. Michael Abani sea liberado

665
00:31:47,042 --> 00:31:50,193
de su cárcel en las afueras de Taiz.

666
00:31:50,213 --> 00:31:53,028
Su oferta es generosa, pero
no puedo permitir así como así

667
00:31:53,048 --> 00:31:55,164
que un terrorista condenado quede libre.

668
00:31:55,184 --> 00:31:58,434
Claro que no puede, por eso
le propongo un intercambio.

669
00:31:58,454 --> 00:32:00,869
Ambos sabemos que el
Dr. Abani es inocente.

670
00:32:00,889 --> 00:32:02,705
Entréguelo a los estadounidenses

671
00:32:02,725 --> 00:32:07,610
y yo le entregaré al hombre que de
hecho está abasteciendo a sus enemigos.

672
00:32:07,630 --> 00:32:10,479
Puede decirle al príncipe cómo se llame

673
00:32:10,499 --> 00:32:13,516
que le está ahorrando más
de once millones al año,

674
00:32:13,536 --> 00:32:16,319
o puede obsequiarles a
sus hombres, a su amante

675
00:32:16,339 --> 00:32:19,021
o a usted mismo casi lo
que sea que se le plazca.

676
00:32:19,041 --> 00:32:22,093
General, ¿qué me dice?

677
00:32:24,954 --> 00:32:26,503
¿Sabes? Voy a extrañarte.

678
00:32:26,649 --> 00:32:29,547
Por favor, ni notarás que me fui.

679
00:32:31,587 --> 00:32:32,821
Disculpa.

680
00:32:41,482 --> 00:32:42,984
¿Qué puedo servirte?

681
00:32:43,870 --> 00:32:45,868
Una copa de borgoña, por favor.

682
00:32:49,384 --> 00:32:51,509
- Aissa...
- Estás vivo.

683
00:32:52,175 --> 00:32:54,510
No creí que te volvería a ver.

684
00:32:56,279 --> 00:32:58,113
   

685
00:32:58,981 --> 00:33:00,483
¡Mi amor!

686
00:33:01,116 --> 00:33:03,719
Hola.

687
00:33:04,820 --> 00:33:06,655
¡Gracias, nos vemos luego!

688
00:33:08,424 --> 00:33:09,738
   

689
00:33:09,758 --> 00:33:11,509
¿Cómo estás, mi amor?

690
00:33:11,680 --> 00:33:13,229
Dembe.

691
00:33:13,429 --> 00:33:15,331
Hay alguien a quien creo
que deberías conocer.

692
00:33:17,300 --> 00:33:20,336
Ella es Isabella, tu hija.

693
00:33:21,270 --> 00:33:22,618
¿Qué?

694
00:33:22,638 --> 00:33:24,006
Tu hija.

695
00:33:25,641 --> 00:33:27,610
Acaba de cumplir 14 meses.

696
00:33:29,144 --> 00:33:30,779
Es perfecta.

697
00:33:33,148 --> 00:33:34,563
La noche que te marchaste,

698
00:33:34,583 --> 00:33:36,352
iba a contarte de ella.

699
00:33:38,187 --> 00:33:40,689
Lo juro, si lo hubiera sabido...

700
00:33:41,824 --> 00:33:43,292
Lo siento mucho.

701
00:33:45,328 --> 00:33:48,377
Lamento mucho no haber estado
presente, pero ahora estoy aquí.

702
00:33:48,397 --> 00:33:52,147
Dembe. Pero nosotras no lo estaremos.

703
00:33:52,167 --> 00:33:53,882
Nos vamos a ir.

704
00:33:53,902 --> 00:33:56,619
Conseguí un puesto en
investigación en Estados Unidos.

705
00:33:56,639 --> 00:33:58,787
Nos mudaremos a fin de mes.

706
00:33:58,807 --> 00:33:59,975
Iré con ustedes.

707
00:34:03,279 --> 00:34:04,760
Agradezco la oferta.

708
00:34:04,780 --> 00:34:08,397
De verdad, pero...

709
00:34:08,417 --> 00:34:12,167
Ese hombre, el policía
que está en la barra,

710
00:34:12,187 --> 00:34:14,303
nadie sabría cómo se gana la vida,

711
00:34:14,323 --> 00:34:18,307
pero tú lo supiste en
cuanto entraste, ¿verdad?

712
00:34:18,327 --> 00:34:20,309
Y si vinieras con nosotras,

713
00:34:20,329 --> 00:34:23,446
siempre estarías mirando por
encima de tu hombro como ahora,

714
00:34:23,466 --> 00:34:24,800
¿no es cierto?

715
00:34:27,836 --> 00:34:29,151
Sí.

716
00:34:29,171 --> 00:34:32,521
Y si alguien te viera, entonces, ¿qué?

717
00:34:32,541 --> 00:34:34,923
¿Haríamos las valijas
en medio de la noche?

718
00:34:34,943 --> 00:34:37,593
¿Iríamos a una nueva
ciudad, con nombres nuevos?

719
00:34:37,613 --> 00:34:40,028
Te amo, Dembe. De verdad.

720
00:34:40,048 --> 00:34:43,799
Pero esa no es la vida que quiero

721
00:34:43,819 --> 00:34:45,721
para ninguna de las dos.

722
00:34:50,526 --> 00:34:52,094
No las volveré a molestar.

723
00:34:57,500 --> 00:35:00,015
¿Quieres cargarla?

724
00:35:00,035 --> 00:35:01,069
Sí.

725
00:35:03,038 --> 00:35:04,720
Mucho, pero...

726
00:35:04,740 --> 00:35:06,709
debería marcharme.

727
00:35:29,865 --> 00:35:30,979
Raymond.

728
00:35:30,999 --> 00:35:32,548
El Dr. Abani acaba de ser entregado

729
00:35:32,568 --> 00:35:35,384
al hospital Red Crescent en Saná.

730
00:35:35,404 --> 00:35:39,021
Tiene algunas costillas rotas y un
chichón del tamaño de una ciruela

731
00:35:39,041 --> 00:35:41,590
en la parte de atrás de la
cabeza, pero debería estar bien.

732
00:35:41,610 --> 00:35:43,191
¿Qué pasó con el Dr. Rapchinski?

733
00:35:43,211 --> 00:35:45,928
Está en un transporte árabe
en las afueras de Lisboa.

734
00:35:45,948 --> 00:35:47,830
Llegará al aeropuerto de Riyan mañana.

735
00:35:47,850 --> 00:35:50,599
El general Thabit me aseguró
que los yemeníes no buscarían

736
00:35:50,619 --> 00:35:53,736
la pena de muerte siempre
y cuando el buen doctor

737
00:35:53,756 --> 00:35:55,704
entregue a sus colaboradores iraníes,

738
00:35:55,724 --> 00:35:59,241
lo que imagino que está haciendo
ansiosamente ahora mismo.

739
00:35:59,261 --> 00:36:03,111
Raymond, si no hubieras
aparecido a tiempo...

740
00:36:03,131 --> 00:36:04,767
Sigues enamorado de ella.

741
00:36:07,903 --> 00:36:09,137
Creo que siempre lo he estado.

742
00:36:12,841 --> 00:36:15,023
Raymond, tienes que hablar con Harold.

743
00:36:15,043 --> 00:36:17,393
Hay un diputado investigando
el equipo especial y...

744
00:36:17,413 --> 00:36:20,463
Habría entendido

745
00:36:20,483 --> 00:36:23,986
si no hubieras aparecido
esa noche en el aeródromo.

746
00:36:24,420 --> 00:36:26,569
Lo sé.

747
00:36:26,589 --> 00:36:27,790
También lo sabía entonces.

748
00:36:30,092 --> 00:36:31,660
Bien.

749
00:36:33,796 --> 00:36:34,830
Buenas noches, Dembe.

750
00:36:35,631 --> 00:36:38,581
Buenas noches, Raymond.

751
00:36:38,601 --> 00:36:40,716
No lo entiendo. ¿Qué busca Hudson aquí?

752
00:36:40,736 --> 00:36:43,051
Es difícil decirlo, pero hay
más que unos pocos diputados

753
00:36:43,071 --> 00:36:44,820
que creen que pueden
sumar puntos políticos

754
00:36:44,840 --> 00:36:46,589
criticando al FBI estos días.

755
00:36:46,609 --> 00:36:47,923
¿Cree que pedirá una audiencia?

756
00:36:47,943 --> 00:36:50,292
Creo que Arthur Hudson
quiere respuestas.

757
00:36:50,312 --> 00:36:52,380
Si puede usar el
ambiente político actual

758
00:36:52,400 --> 00:36:54,830
para avanzar su investigación, lo hará.

759
00:36:54,850 --> 00:36:56,331
Si pide auditar nuestros registros,

760
00:36:56,351 --> 00:36:57,900
será cuestión de tiempo
antes que el Congreso

761
00:36:57,920 --> 00:36:59,735
descubra que Raymond Reddington

762
00:36:59,755 --> 00:37:02,137
entró a una instalación secreta del FBI,

763
00:37:02,157 --> 00:37:03,572
asesinó a dos hombres

764
00:37:03,592 --> 00:37:05,507
y corrompió todos los
archivos en este lugar.

765
00:37:05,527 --> 00:37:08,076
Facilitando que nuestras
antiguas condenas sean apeladas.

766
00:37:08,096 --> 00:37:09,745
No creas que no lo he pensado.

767
00:37:09,765 --> 00:37:11,113
Si vamos a sobrevivir a Arthur Hudson,

768
00:37:11,133 --> 00:37:13,582
tenemos que probar que
seguimos siendo indispensables.

769
00:37:13,602 --> 00:37:15,484
Para hacer eso,
necesitamos a Reddington.

770
00:37:15,504 --> 00:37:17,185
¿Dembe no tiene idea de dónde estaba?

771
00:37:17,205 --> 00:37:18,753
En alguna parte encima del Atlántico,

772
00:37:18,773 --> 00:37:20,756
pero desde entonces, ¿quién sabe?

773
00:37:20,776 --> 00:37:23,158
Quizá ayudar a Dembe
inspirará a Reddington

774
00:37:23,178 --> 00:37:25,193
a empezar a darnos casos de nuevo,

775
00:37:25,213 --> 00:37:28,110
- pero no apostaría a eso.
- Yo tampoco.

776
00:37:28,594 --> 00:37:31,166
Puede no gustarme, pero no
hay nada que podamos hacer

777
00:37:31,186 --> 00:37:33,836
para lograr que Reddington haga
lo que queremos cuando queremos.

778
00:37:33,856 --> 00:37:35,170
¿Quiere que le avise a Siya
que suspenda la vigilancia?

779
00:37:35,190 --> 00:37:36,691
Aún no.

780
00:37:36,946 --> 00:37:38,579
Puede ser que no podamos obligarlo,

781
00:37:38,650 --> 00:37:40,384
pero debería al menos saber
que estamos esperando.

782
00:37:45,542 --> 00:37:47,650
¿Podrías darme una mano con eso?

783
00:37:50,978 --> 00:37:52,655
Michael va en camino a Alemania

784
00:37:52,675 --> 00:37:54,657
y mi avión parte en unas horas.

785
00:37:55,885 --> 00:37:57,732
¿Qué es eso?

786
00:37:58,096 --> 00:38:00,379
Un regalo adelantado de
cumpleaños para Ella.

787
00:38:00,508 --> 00:38:01,689
¿Se marcharon?

788
00:38:01,716 --> 00:38:04,946
Fueron a buscar la cena.

789
00:38:11,994 --> 00:38:13,576
Gracias.

790
00:38:13,596 --> 00:38:14,677
De nada.

791
00:38:23,998 --> 00:38:26,746
Me alegra que vayan a estar juntos.

792
00:38:27,275 --> 00:38:30,325
Obviamente, no bajo estas
circunstancias, pero...

793
00:38:33,015 --> 00:38:36,198
¿Eso es verdad?

794
00:38:36,218 --> 00:38:39,026
¿Te alegra que Michael y yo
vayamos a estar juntos de nuevo?

795
00:38:40,590 --> 00:38:42,037
Me alegra que esté a salvo.

796
00:38:53,950 --> 00:38:56,519
¿Puedes darle esto a Ella cuando llegue?

797
00:39:01,566 --> 00:39:03,715
Quédate a cenar.

798
00:39:04,079 --> 00:39:05,614
Puedes dárselo tú.

799
00:39:06,982 --> 00:39:08,751
No quiero molestar.

800
00:39:09,692 --> 00:39:11,808
No es molestia.

801
00:39:12,454 --> 00:39:14,302
Estoy segura de que a
Ella le encantará verte.

802
00:39:16,625 --> 00:39:18,457
Quédate.

803
00:39:51,994 --> 00:39:53,676
Hola.

804
00:39:53,696 --> 00:39:55,811
¿Cómo te sientes, cielo?

805
00:39:55,831 --> 00:39:58,400
- Un poco mejor.
- Me alegro.

806
00:39:59,115 --> 00:40:00,592
Qué curioso...

807
00:40:01,817 --> 00:40:04,119
No recuerdo comprar tanto helado
de menta con trozos de chocolate.

808
00:40:04,139 --> 00:40:05,358
Pinky lo trajo.

809
00:40:05,397 --> 00:40:07,399
Pasó para ver cómo estaba
en cuanto te fuiste.

810
00:40:08,016 --> 00:40:09,276
Ya veo.

811
00:40:10,514 --> 00:40:13,987
¿Y Pinky dijo algo de adónde podría ir?

812
00:40:15,851 --> 00:40:18,100
Parecía... diferente.

813
00:40:18,120 --> 00:40:21,425
O quizá no diferente,
pero sí más intenso.

814
00:40:21,761 --> 00:40:23,042
¿Cómo es eso?

815
00:40:23,125 --> 00:40:24,707
No lo sé.

816
00:40:24,727 --> 00:40:28,543
Es como si estuviera buscando
algo, pero no puede verlo.

817
00:40:28,563 --> 00:40:30,679
Y cuando se para, se lo choca.

818
00:40:30,699 --> 00:40:33,448
Es como si buscara algo que ya está ahí.

819
00:40:33,468 --> 00:40:36,118
Y eso está enfrente
de él o detrás de él.

820
00:40:36,138 --> 00:40:38,386
¿Y qué se supone que sea "eso"?

821
00:40:38,406 --> 00:40:39,988
Supongo que la vida o la muerte.

822
00:40:40,008 --> 00:40:42,024
¿Generalmente no es eso?

823
00:40:42,044 --> 00:40:43,391
¿La vida y la muerte?

824
00:40:43,411 --> 00:40:44,827
Como en "La telaraña de Charlotte".

825
00:40:44,847 --> 00:40:47,649
Sí. Como en "La telaraña de Charlotte".

826
00:40:48,684 --> 00:40:52,160
Creo que para Pinky siempre
ha sido la vida y la muerte.

827
00:40:52,821 --> 00:40:56,424
Quizá ahora está más
"intenso" como dijiste.

828
00:40:58,961 --> 00:41:01,930
Lo quieres, ¿verdad, papá?

829
00:41:05,701 --> 00:41:07,675
A veces me hace enojar mucho,

830
00:41:08,597 --> 00:41:10,185
me preocupa mucho

831
00:41:10,205 --> 00:41:12,565
y casi nunca lo entiendo.

832
00:41:13,402 --> 00:41:15,484
Pero supongo que,

833
00:41:15,777 --> 00:41:17,393
de cierta manera,

834
00:41:17,713 --> 00:41:19,081
quizá lo quiero.

835
00:41:20,190 --> 00:41:22,664
Definitivamente lo quieres, papá.

836
00:41:22,685 --> 00:41:24,867
Digo, ¿cómo podrías no hacerlo?

837
00:41:24,887 --> 00:41:27,890
Es adorable y tierno, igual que tú.

838
00:41:29,224 --> 00:41:31,774
Creo que ya es suficiente
helado para esta noche.

839
00:41:31,794 --> 00:41:34,526
Además, es hora de
que te vayas a dormir.

840
00:41:35,072 --> 00:41:36,878
Buenas noches, papá.

841
00:41:37,141 --> 00:41:38,899
Buenas noches, cariño.

842
00:41:46,272 --> 00:41:47,908
"Adorable y tierno".

843
00:41:48,797 --> 00:41:53,797
www.subtitulamos.tv

