1
00:00:00,891 --> 00:00:02,757
Anteriormente en From...

2
00:00:02,783 --> 00:00:04,383
Oigo sus voces.

3
00:00:04,409 --> 00:00:06,890
Sara, dime qué has hecho.

4
00:00:06,972 --> 00:00:08,813
He dejado la puerta abierta.

5
00:00:09,360 --> 00:00:11,984
Tengo a Sara atada en
el sótano de la iglesia.

6
00:00:12,010 --> 00:00:13,125
Dime que es una broma.

7
00:00:13,151 --> 00:00:15,531
Esa chica puede ser la clave
para descifrar todo esto.

8
00:00:15,640 --> 00:00:18,773
Esa chica puede conseguir que
nos vayamos todos a casa.

9
00:00:18,799 --> 00:00:20,360
Vamos a dar un paseo.

10
00:00:20,594 --> 00:00:22,766
Tenemos que dar la vuelta.
No podemos estar aquí.

11
00:00:22,792 --> 00:00:24,828
- ¡Detén el autocar! - ¡Que todo
el mundo vuelva a su asiento!

12
00:00:24,854 --> 00:00:26,719
Van a pasar cosas malas...

13
00:00:28,297 --> 00:00:29,904
¡Detén el puto autocar!

14
00:00:29,930 --> 00:00:31,461
Que se suba todo el mundo.

15
00:00:31,487 --> 00:00:33,500
Vas a matar a toda
esta gente, ¿no lo ves?

16
00:00:33,533 --> 00:00:35,664
- ¿Diga?
- ¿Dónde estás?

17
00:00:35,849 --> 00:00:37,203
¿Eres Jim?

18
00:00:37,940 --> 00:00:40,821
Tu mujer no tendría que
estar cavando ese hoyo, Jim.

19
00:00:46,375 --> 00:00:49,413
¿Alguna vez te preguntas
si Abby tenía razón?

20
00:00:49,543 --> 00:00:51,371
¿Y si todo fuera solo un sueño?

21
00:00:54,911 --> 00:00:57,758
Ahora mi sangre es tu sangre.

22
00:00:57,964 --> 00:00:59,755
- ¿Quién ha estado en mi habitación?
- ¿Perdona?

23
00:00:59,781 --> 00:01:01,860
Alguien ha estado en mi
habitación y se ha llevado algo.

24
00:01:01,886 --> 00:01:04,732
Creo que vi a Jade y al chico de
los Matthews aquí arriba anoche.

25
00:01:04,758 --> 00:01:06,629
- No me estás escuchando.
- Sí te estoy escuchando.

26
00:01:06,655 --> 00:01:08,242
Y digo que te den.

27
00:01:08,268 --> 00:01:10,750
Los residentes no pueden
portar armas. Son las reglas.

28
00:01:10,969 --> 00:01:14,264
Bueno, las reglas pueden cambiarse.

29
00:01:14,355 --> 00:01:16,414
Los cables no están conectados a nada.

30
00:01:16,440 --> 00:01:18,250
Colgaban sin más del techo.

31
00:01:18,276 --> 00:01:21,105
Tabitha, tenemos mucho de lo que hablar.

32
00:01:21,238 --> 00:01:23,109
Vi algo que no estaba ahí.

33
00:01:23,135 --> 00:01:24,172
¿Qué?

34
00:01:24,198 --> 00:01:25,858
He visto a dos niños

35
00:01:26,430 --> 00:01:29,406
de pie, en mitad de la
carretera, mirándome fijamente.

36
00:01:30,715 --> 00:01:32,977
¿Hola? ¿Hay alguien aquí abajo?

37
00:01:37,561 --> 00:01:38,867
Hola, Kenny.

38
00:01:43,697 --> 00:01:46,869
Por aquí está el área comunitaria...

39
00:01:47,732 --> 00:01:51,043
Y abajo tendrás toda una
habitación para ti solo.

40
00:01:51,176 --> 00:01:52,254
Pasad.

41
00:01:55,192 --> 00:01:56,454
No.

42
00:01:56,828 --> 00:01:59,269
No me gusta esto.

43
00:01:59,295 --> 00:02:00,965
Entra mucho sol.

44
00:02:01,019 --> 00:02:03,423
Quiero irme a casa.

45
00:02:03,449 --> 00:02:05,504
No, no, papá. No pasa nada.

46
00:02:05,707 --> 00:02:07,016
Este sitio es muy bonito.

47
00:02:07,043 --> 00:02:09,275
Y, mira, tenemos un sitio perfecto aquí

48
00:02:09,301 --> 00:02:11,129
para jugar al ajedrez.

49
00:02:11,762 --> 00:02:14,097
¿Nos quedamos todos aquí?

50
00:02:16,474 --> 00:02:19,129
Os dejo a solas un momento, ¿vale?

51
00:02:19,157 --> 00:02:21,105
- Gracias.
- Sí.

52
00:02:30,358 --> 00:02:31,469
Escucha, papá.

53
00:02:32,362 --> 00:02:34,572
Mamá y yo estaremos en esta misma calle.

54
00:02:34,877 --> 00:02:35,877
¿Vale?

55
00:02:36,017 --> 00:02:38,509
Y vendremos a verte todos los días.

56
00:02:39,232 --> 00:02:41,673
Pero es muy muy importante

57
00:02:41,699 --> 00:02:44,673
que estés en un lugar en el que no
puedas abrir la puerta de noche.

58
00:02:47,611 --> 00:02:49,197
Papá, lo que pasó anoche...

59
00:02:50,801 --> 00:02:52,498
Es más seguro de este modo.

60
00:02:54,501 --> 00:02:55,798
No.

61
00:02:56,533 --> 00:02:58,001
Me voy a casa.

62
00:02:58,026 --> 00:02:59,501
Para.

63
00:02:59,556 --> 00:03:01,329
Estás enfermo.

64
00:03:01,712 --> 00:03:05,024
Tienes que ponerte mejor y
entonces podrás volver a casa.

65
00:03:08,713 --> 00:03:10,744
Pronto me pondré mejor.

66
00:03:12,174 --> 00:03:13,634
Pues claro que sí.

67
00:03:14,103 --> 00:03:16,001
Ahora deja de comportarte como un niño.

68
00:03:17,775 --> 00:03:18,962
Venga.

69
00:03:20,738 --> 00:03:22,871
Iré a por el resto de cosas.

70
00:03:40,673 --> 00:03:41,752
Kenny.

71
00:03:42,890 --> 00:03:44,330
Sheriff Boyd, hola.

72
00:03:44,366 --> 00:03:45,908
¿Va todo bien?

73
00:03:47,751 --> 00:03:50,721
Sí, estábamos ayudando
a mi padre a instalarse.

74
00:03:50,876 --> 00:03:52,533
He oído que tuvisteis un susto anoche.

75
00:03:55,094 --> 00:03:57,229
Esas cosas llamaron a la puerta y...

76
00:03:58,671 --> 00:04:00,939
Lo convencieron de que...

77
00:04:01,600 --> 00:04:03,123
de que sus hermanos estaban fuera.

78
00:04:03,650 --> 00:04:06,447
- Ya veo.
- Mi madre intentó detenerle, pero...

79
00:04:06,639 --> 00:04:08,135
él la empujó.

80
00:04:09,047 --> 00:04:10,455
Fue...

81
00:04:11,495 --> 00:04:13,062
Ya, tío, es...

82
00:04:14,319 --> 00:04:15,517
Es duro.

83
00:04:16,710 --> 00:04:18,924
La primera vez que ves que
tus padres lo pasan mal, ¿eh?

84
00:04:21,184 --> 00:04:22,189
Sí.

85
00:04:23,560 --> 00:04:25,018
¿Sabes? Este sitio...

86
00:04:26,379 --> 00:04:28,408
No hay mucho que lo mantenga unido.

87
00:04:28,809 --> 00:04:31,854
Todo es miedo y confusión,

88
00:04:32,182 --> 00:04:34,166
pero si algo aprendí en el Ejército

89
00:04:34,372 --> 00:04:36,548
es que siempre ayuda tener
gente a la que recurrir...

90
00:04:36,725 --> 00:04:39,447
gente que parezca que
sabe qué demonios hace.

91
00:04:40,024 --> 00:04:41,591
Eso es todo cuanto intento hacer aquí.

92
00:04:41,617 --> 00:04:44,268
Parece que estás haciendo
muy buen trabajo.

93
00:04:46,288 --> 00:04:47,791
Me vendría bien algo de ayuda.

94
00:04:48,772 --> 00:04:51,494
No me importaría tener a un
ayudante cubriéndome las espaldas.

95
00:04:54,135 --> 00:04:55,314
¿Qué me dices?

96
00:04:56,926 --> 00:04:58,150
¿Lo ves?

97
00:05:00,150 --> 00:05:01,682
Yo sí lo veo, ¿no?

98
00:05:01,708 --> 00:05:03,014
Sí.

99
00:05:03,237 --> 00:05:04,322
Es decir...

100
00:05:08,593 --> 00:05:09,868
¡Sheriff Boyd!

101
00:05:12,064 --> 00:05:13,368
Tengo que enseñarte una cosa.

102
00:05:13,408 --> 00:05:15,447
- ¿No puede esperar? Tengo que...
- No, no, no.

103
00:05:17,411 --> 00:05:19,596
Tengo que enseñártela ahora.

104
00:05:24,729 --> 00:05:31,338
www.subtitulamos.tv

105
00:07:27,536 --> 00:07:30,286
Hola, iba a preparar té.

106
00:07:30,407 --> 00:07:31,513
¿Quieres?

107
00:07:33,834 --> 00:07:35,700
- ¿Estás bien?
- Hola.

108
00:07:37,314 --> 00:07:38,950
Sí, estoy bien.

109
00:07:40,708 --> 00:07:43,036
Ha vuelto a pasar, ¿verdad?

110
00:07:43,198 --> 00:07:44,520
Has visto algo.

111
00:07:45,637 --> 00:07:47,674
Necesito que cuides de Ethan un rato.

112
00:07:47,700 --> 00:07:49,239
Tengo que hablar con tu padre.

113
00:07:50,268 --> 00:07:53,053
Mamá, me lo puedes contar.

114
00:07:55,461 --> 00:07:56,544
Lo sé.

115
00:07:57,343 --> 00:07:58,583
Lo sé.

116
00:08:00,744 --> 00:08:02,317
Sí, ha vuelto a pasar.

117
00:08:02,737 --> 00:08:05,997
He visto algo, pero,
escucha, estoy bien.

118
00:08:06,489 --> 00:08:08,314
Y tú estás bien, ¿verdad?

119
00:08:08,514 --> 00:08:10,223
- Las dos lo estamos.
- Sí.

120
00:08:10,850 --> 00:08:12,528
Solo necesito hablar con papá.

121
00:08:14,877 --> 00:08:16,286
- Vale.
- Vale.

122
00:08:21,945 --> 00:08:23,559
Vuelvo enseguida.

123
00:08:30,308 --> 00:08:31,962
¿Dónde va mamá?

124
00:08:31,988 --> 00:08:32,989
Va a...

125
00:08:33,036 --> 00:08:34,645
¡Dios bendito!

126
00:08:34,849 --> 00:08:36,934
¿Ahora vivís vosotros aquí?

127
00:08:37,363 --> 00:08:38,814
Se ha derrumbado nuestra casa.

128
00:08:38,840 --> 00:08:41,028
Bueno... al menos teníais una.

129
00:08:41,054 --> 00:08:42,448
No es culpa mía que la hayáis roto.

130
00:08:42,474 --> 00:08:44,106
- Eh, no te pases.
- ¡Por fin me libro de esos

131
00:08:44,132 --> 00:08:45,927
hippies malolientes de Colony House

132
00:08:45,953 --> 00:08:47,655
y ahora aparecéis vosotros!

133
00:08:52,252 --> 00:08:53,802
¿Aún quieres ir a ver a Victor?

134
00:08:54,135 --> 00:08:55,293
Sí.

135
00:09:01,205 --> 00:09:02,933
Cuando bajé aquí antes...

136
00:09:05,494 --> 00:09:06,684
me la encontré.

137
00:09:24,760 --> 00:09:26,412
Déjanos un momento, ¿vale?

138
00:09:28,251 --> 00:09:29,301
¿Qué?

139
00:09:29,327 --> 00:09:30,809
Necesito hablar con ella.

140
00:09:32,857 --> 00:09:35,317
En privado. Espérame arriba.

141
00:09:36,200 --> 00:09:37,795
Por favor, Kenny.

142
00:09:38,086 --> 00:09:39,318
Yo me ocupo.

143
00:09:43,775 --> 00:09:44,873
Vale.

144
00:09:48,471 --> 00:09:49,514
Vale.

145
00:10:00,840 --> 00:10:02,426
Me alegra que estés bien.

146
00:10:02,452 --> 00:10:04,473
Sí, eso es discutible.

147
00:10:04,730 --> 00:10:07,629
Tengo un millón de
preguntas que hacerte.

148
00:10:08,186 --> 00:10:09,709
¿Qué te pasó?

149
00:10:09,887 --> 00:10:11,824
Después de empujarme por ese árbol.

150
00:10:12,134 --> 00:10:13,324
¿Dónde fuiste?

151
00:10:13,698 --> 00:10:15,526
Entré justo tras de ti.

152
00:10:15,610 --> 00:10:16,676
¿Y?

153
00:10:17,371 --> 00:10:19,156
Y aparecí aquí.

154
00:10:20,136 --> 00:10:21,324
Entonces...

155
00:10:22,420 --> 00:10:24,048
¿Llevas aquí desde la otra noche?

156
00:10:24,074 --> 00:10:26,074
No sabía qué otra cosa hacer.

157
00:10:26,514 --> 00:10:28,393
¿Dónde apareciste tú tras entrar?

158
00:10:28,535 --> 00:10:29,676
Eso es...

159
00:10:31,682 --> 00:10:33,090
¿Cómo lo sabías?

160
00:10:33,546 --> 00:10:35,284
¿Cómo sabías lo que hacía ese árbol?

161
00:10:37,132 --> 00:10:38,743
Me lo dijo un niño.

162
00:10:39,045 --> 00:10:41,787
Estaba en lo alto de una
pendiente, vestido todo de blanco.

163
00:10:41,813 --> 00:10:43,135
Dijo que Nathan tenía razón,

164
00:10:43,161 --> 00:10:45,074
que habíamos enfadado a este lugar,

165
00:10:45,100 --> 00:10:47,407
pero que estaríamos a salvo en el árbol.

166
00:10:48,225 --> 00:10:50,660
Así que ese niño es una
de las voces que oyes.

167
00:10:51,003 --> 00:10:52,074
No.

168
00:10:53,096 --> 00:10:54,603
No, esto es diferente.

169
00:10:54,723 --> 00:10:56,080
- Creo que...
- Dios.

170
00:10:56,106 --> 00:10:57,890
Creo que está atrapado como nosotros,

171
00:10:57,916 --> 00:11:00,519
que quiere ayudar,
pero que no sabe cómo.

172
00:11:00,545 --> 00:11:01,848
No jodas.

173
00:11:02,699 --> 00:11:03,746
Escucha.

174
00:11:04,902 --> 00:11:07,352
Me alegra que hayas vuelto.

175
00:11:07,378 --> 00:11:09,512
En serio. En serio.

176
00:11:10,094 --> 00:11:11,644
Pero quedarte aquí

177
00:11:12,495 --> 00:11:14,277
convertiría este sitio
en una olla a presión.

178
00:11:14,303 --> 00:11:16,371
Tenemos que pensar cómo manejamos esto.

179
00:11:16,603 --> 00:11:19,660
Ya sabes lo que tienes que hacer.

180
00:11:20,478 --> 00:11:22,048
No vamos a hablar de eso.

181
00:11:22,074 --> 00:11:24,785
Boyd, sabíamos que iba a acabar así.

182
00:11:24,811 --> 00:11:27,332
Lo sabías cuando me llevaste contigo.

183
00:11:27,358 --> 00:11:30,722
No hay forma de que yo
pueda volver a vivir aquí.

184
00:11:32,429 --> 00:11:35,176
Espera, ¿vale?

185
00:11:35,793 --> 00:11:38,793
Tengo que hablar con Kenny. Tú espera.

186
00:11:42,881 --> 00:11:43,926
¿Boyd?

187
00:11:46,825 --> 00:11:48,730
No le contaste a Kenny

188
00:11:49,234 --> 00:11:51,918
lo que pasó aquella noche en la clínica.

189
00:11:54,662 --> 00:11:55,668
No.

190
00:12:10,023 --> 00:12:11,870
¿Qué pasa?

191
00:12:12,251 --> 00:12:13,316
Escucha.

192
00:12:14,760 --> 00:12:17,403
Voy a decir esto lo más
sencillamente que pueda.

193
00:12:17,981 --> 00:12:19,848
Vale, Sara...

194
00:12:20,559 --> 00:12:23,497
está singularmente
conectada a este sitio.

195
00:12:23,684 --> 00:12:26,065
Algo aquí se comunica con ella.

196
00:12:26,091 --> 00:12:27,345
¿Comunica cómo?

197
00:12:27,371 --> 00:12:28,911
Escucha voces.

198
00:12:29,386 --> 00:12:32,433
Lo sé, sé cómo suena. Créeme.

199
00:12:32,459 --> 00:12:35,004
- Cuando el padre Khatri vino a verme...
- ¿El padre Khatri lo sabía?

200
00:12:35,988 --> 00:12:38,861
El padre Khatri la encerró en el sótano.

201
00:12:38,895 --> 00:12:40,373
Al parecer, Nathan había ido a verle

202
00:12:40,399 --> 00:12:41,832
esa misma mañana porque
estaba preocupado.

203
00:12:41,858 --> 00:12:43,860
Creía que podía hacer daño a alguien.

204
00:12:43,940 --> 00:12:46,320
Así que el padre Khatri la interrogó

205
00:12:46,346 --> 00:12:48,261
y encontró pruebas de que

206
00:12:48,287 --> 00:12:50,707
hay algo aquí que habla con ella.

207
00:12:51,234 --> 00:12:53,135
Utilizándola como...

208
00:12:53,614 --> 00:12:55,298
- como...
- Un peón.

209
00:12:56,957 --> 00:13:00,657
Pensó que si algo aquí
la estaba utilizando,

210
00:13:00,795 --> 00:13:02,939
si de verdad estaba
conectada a este sitio,

211
00:13:02,965 --> 00:13:04,719
podríamos usar eso

212
00:13:04,745 --> 00:13:08,197
para comprender lo que
de verdad es este sitio.

213
00:13:11,474 --> 00:13:12,749
Vale, no...

214
00:13:13,635 --> 00:13:16,679
¿Y qué? ¿Lleva ahí abajo desde
que murió el padre Khatri?

215
00:13:17,519 --> 00:13:18,564
No.

216
00:13:19,899 --> 00:13:21,671
Me la llevé conmigo al bosque.

217
00:13:22,707 --> 00:13:24,023
Dios...

218
00:13:24,488 --> 00:13:26,595
Escucha, a decir verdad,

219
00:13:26,621 --> 00:13:28,281
estoy aquí para contarlo gracias a ella.

220
00:13:28,351 --> 00:13:30,600
Esa chica de ahí abajo me salvó la vida

221
00:13:30,626 --> 00:13:33,367
y sé... sé que ha hecho cosas malas.

222
00:13:33,393 --> 00:13:35,004
¡Cosas horribles!

223
00:13:35,063 --> 00:13:37,062
Pero este lugar, Kenny,

224
00:13:37,263 --> 00:13:40,023
puede hacerte creer que las
haces por una buena causa.

225
00:13:40,049 --> 00:13:43,526
¡Mató a su propio hermano!

226
00:13:43,552 --> 00:13:45,497
¡Intentó matar a un niño de nueve años!

227
00:13:45,523 --> 00:13:47,960
- ¡Sí, lo sé!
- ¿Lo sabes? Porque mentiste.

228
00:13:48,023 --> 00:13:50,373
¡Mentiste a todo el
mundo! ¡Me mentiste a mí!

229
00:13:50,399 --> 00:13:52,009
Sí, vale, vale.

230
00:13:52,244 --> 00:13:53,656
Vale, tienes razón.

231
00:13:54,045 --> 00:13:56,953
Y sé que lo que hizo es imperdonable,

232
00:13:56,979 --> 00:13:58,867
pero, escucha, cuando
mató a esas personas...

233
00:13:58,898 --> 00:14:00,093
¿Personas?

234
00:14:01,010 --> 00:14:03,726
- Solo fue a Nathan.
- No, ya lo sé, sí.

235
00:14:04,158 --> 00:14:06,705
Casi mata a... a Ethan...

236
00:14:06,731 --> 00:14:09,015
Ya sabes de lo que hablo, ¿vale?

237
00:14:09,145 --> 00:14:10,190
¡Kenny!

238
00:14:13,823 --> 00:14:14,906
Boyd.

239
00:14:15,470 --> 00:14:17,499
¿Qué va a pasar cuando
todo el mundo se entere?

240
00:14:17,542 --> 00:14:19,718
¿Cuando Jim y Tabitha

241
00:14:19,744 --> 00:14:22,828
- y la familia de Ethan se entere?
- Sí, vale. Pues...

242
00:14:24,726 --> 00:14:26,488
- Ya nos encargaremos.
- Es peligrosa.

243
00:14:26,514 --> 00:14:28,194
Boyd, debería acabar en la caja.

244
00:14:28,374 --> 00:14:29,726
Vamos a ver.

245
00:14:30,133 --> 00:14:32,646
- No es peligrosa. Ya no.
- Vale.

246
00:14:32,726 --> 00:14:35,974
¿Seguirías diciendo lo mismo si fuera
Ellis al que casi hubiera matado?

247
00:14:36,000 --> 00:14:37,216
No va a ir a la caja.

248
00:14:37,242 --> 00:14:38,515
Si de verdad queremos solucionar esto...

249
00:14:38,541 --> 00:14:40,945
¡No va a ir a la maldita caja, ¿vale?!

250
00:14:41,056 --> 00:14:44,984
¡Nadie más va a ir a la puta caja!

251
00:14:47,331 --> 00:14:48,451
Vale.

252
00:14:49,778 --> 00:14:50,943
Nece...

253
00:14:51,146 --> 00:14:52,646
Necesito tomar el aire.

254
00:14:52,824 --> 00:14:54,849
- Tengo que...
- ¡Boyd!

255
00:15:08,129 --> 00:15:09,263
Boyd.

256
00:15:11,013 --> 00:15:12,271
No puedo...

257
00:15:12,698 --> 00:15:14,075
¡Boyd! ¡Boyd!

258
00:15:15,868 --> 00:15:17,153
¿Estás bien?

259
00:15:18,029 --> 00:15:19,369
¡Chicos, venid!

260
00:15:19,538 --> 00:15:20,592
¡Dios!

261
00:15:25,275 --> 00:15:26,276
Oye.

262
00:15:26,445 --> 00:15:27,818
Oye, despacio.

263
00:15:37,490 --> 00:15:39,193
No mucho tiempo, ¿vale?

264
00:15:39,219 --> 00:15:40,326
Vale.

265
00:15:44,877 --> 00:15:46,270
Hola.

266
00:15:47,818 --> 00:15:49,256
Parece que es día de colada.

267
00:15:49,529 --> 00:15:52,490
Solo intento que las cosas recobren
un poco el sentido de la normalidad.

268
00:15:54,252 --> 00:15:56,162
No había podido felicitarte.

269
00:15:56,381 --> 00:15:57,730
Por el compromiso.

270
00:15:57,756 --> 00:15:59,503
Me alegro mucho por vosotros.

271
00:15:59,600 --> 00:16:01,581
Bueno, en ese caso,

272
00:16:01,607 --> 00:16:04,675
quizá te plantees ser mi dama de honor.

273
00:16:04,805 --> 00:16:05,857
¿Qué?

274
00:16:05,883 --> 00:16:07,441
Ellis no quiere esperar.

275
00:16:07,467 --> 00:16:08,865
Vamos a...

276
00:16:10,414 --> 00:16:12,329
Nos vamos a casar aquí.

277
00:16:13,717 --> 00:16:16,209
- Dios mío. ¿En serio?
- ¿Verdad?

278
00:16:16,428 --> 00:16:18,357
Pero, bueno, es...

279
00:16:19,603 --> 00:16:23,581
Bueno, sería un privilegio ser
una de tus damas de honor.

280
00:16:23,607 --> 00:16:25,139
Muy amable por tu parte.

281
00:16:27,038 --> 00:16:28,550
He visto al nuevo fuera.

282
00:16:28,670 --> 00:16:31,295
Elgin, sí, es...

283
00:16:31,789 --> 00:16:33,443
Creo que no lo está llevando bien.

284
00:16:34,480 --> 00:16:36,638
Podría hablar yo con él.

285
00:16:37,924 --> 00:16:39,006
¿De verdad?

286
00:16:39,184 --> 00:16:40,278
Sí.

287
00:16:40,873 --> 00:16:42,857
A mí me ayudó que alguien
lo hiciera conmigo.

288
00:16:59,567 --> 00:17:00,612
Hola.

289
00:17:02,069 --> 00:17:03,483
¿Qué quieres?

290
00:17:04,429 --> 00:17:06,257
Estaba preocupado por ti.

291
00:17:06,363 --> 00:17:07,921
Me alegra que estés bien.

292
00:17:08,114 --> 00:17:10,210
Pues yo no estoy muy contento contigo.

293
00:17:11,416 --> 00:17:12,788
¿Puedo pasar?

294
00:17:13,074 --> 00:17:15,897
No sé. ¿Vas a robarme algo más?

295
00:17:16,076 --> 00:17:17,640
Le dije que no lo hiciera.

296
00:17:17,666 --> 00:17:18,999
Le dije que no te gustaría.

297
00:17:19,025 --> 00:17:22,147
Pues deberías haber insistido.

298
00:17:30,836 --> 00:17:32,691
Mi madre dice que la ayudaste.

299
00:17:32,819 --> 00:17:34,517
En el bosque.

300
00:17:35,309 --> 00:17:37,010
Es una buena mujer.

301
00:17:37,195 --> 00:17:39,546
Tienes suerte de tener una madre así.

302
00:17:41,511 --> 00:17:42,868
¿Qué dibujas?

303
00:17:42,894 --> 00:17:44,174
Algo nuevo.

304
00:17:44,234 --> 00:17:46,736
- ¿Qué algo nuevo?
- Cosas que vimos.

305
00:17:47,963 --> 00:17:49,868
- ¿Tú y mi madre?
- Sí.

306
00:17:50,049 --> 00:17:51,049
Sí.

307
00:17:52,275 --> 00:17:53,968
¿Dónde fuisteis?

308
00:17:53,994 --> 00:17:55,439
Deberías irte ya,

309
00:17:55,543 --> 00:17:57,721
porque estoy muy ocupado.

310
00:17:59,158 --> 00:18:00,213
Bueno...

311
00:18:00,239 --> 00:18:02,994
¡Por favor, vete!

312
00:18:06,305 --> 00:18:08,960
He encontrado esto en el trastero.

313
00:18:09,052 --> 00:18:10,752
He pensado que te gustarían.

314
00:18:23,633 --> 00:18:25,932
Siento que estés enfadado conmigo.

315
00:18:29,315 --> 00:18:30,403
Vale.

316
00:18:33,149 --> 00:18:34,205
Adiós.

317
00:18:43,131 --> 00:18:44,173
Hola.

318
00:18:44,421 --> 00:18:45,947
Tú eres Elgin, ¿verdad?

319
00:18:47,262 --> 00:18:48,682
Sí. ¿Julie?

320
00:18:48,708 --> 00:18:49,709
Sí.

321
00:18:51,557 --> 00:18:52,947
¿Qué tal está tu padre?

322
00:18:54,188 --> 00:18:56,088
Está bastante magullado.

323
00:18:57,236 --> 00:19:00,248
Kristi, la doctora, está intentando que

324
00:19:00,360 --> 00:19:02,033
se lo tome con calma un tiempo.

325
00:19:05,680 --> 00:19:07,135
¿Llevas mucho aquí?

326
00:19:07,939 --> 00:19:09,502
No mucho.

327
00:19:10,254 --> 00:19:12,119
Pero parece toda una vida.

328
00:19:17,377 --> 00:19:18,377
Escucha,

329
00:19:19,189 --> 00:19:22,682
sé que, probablemente, un montón de
gente se haya ofrecido a hablar contigo,

330
00:19:23,252 --> 00:19:27,283
pero estoy aquí si necesitas hablar.

331
00:19:27,443 --> 00:19:29,525
Lo creas o no, ayuda de verdad.

332
00:19:30,594 --> 00:19:32,017
Te lo agradezco.

333
00:19:34,142 --> 00:19:35,866
Oye, ¿qué ocurre?

334
00:19:35,892 --> 00:19:37,658
- Creía que...
- Quiero ir a casa.

335
00:19:38,216 --> 00:19:39,384
Vale, pues...

336
00:19:44,000 --> 00:19:45,322
Creo que esa es mi señal.

337
00:19:46,786 --> 00:19:48,178
Me alegro de haberte conocido.

338
00:19:48,243 --> 00:19:49,418
Igualmente.

339
00:19:53,094 --> 00:19:54,501
Ethan, espera.

340
00:19:56,020 --> 00:19:57,159
Bien.

341
00:19:57,185 --> 00:19:58,752
Y ahora comprobaremos la otra mano.

342
00:19:58,885 --> 00:20:00,804
Te digo que estoy bien.

343
00:20:00,830 --> 00:20:02,956
Solo estoy cansado, eso es todo.

344
00:20:03,087 --> 00:20:04,778
Dada tu gran y vasta experiencia médica,

345
00:20:04,804 --> 00:20:07,041
supongo que no hay nada de lo
que preocuparse, entonces.

346
00:20:10,103 --> 00:20:11,974
Empuja hacia arriba tanto como puedas.

347
00:20:13,453 --> 00:20:14,728
Bien.

348
00:20:15,360 --> 00:20:17,041
¿Qué hay de las picaduras de araña?

349
00:20:17,111 --> 00:20:20,041
Se me subieron algunas
arañas estando en el bosque.

350
00:20:20,168 --> 00:20:22,083
Sí. Deja que eche un vistazo.

351
00:20:23,499 --> 00:20:24,674
Veamos.

352
00:20:24,725 --> 00:20:26,432
Aquí tengo una.

353
00:20:26,675 --> 00:20:28,635
- Vale.
- Y luego esta.

354
00:20:29,949 --> 00:20:33,470
No parecen hinchadas o
inflamadas, lo que es bueno.

355
00:20:33,830 --> 00:20:36,236
¿Pero vas a decirme qué es esto?

356
00:20:36,269 --> 00:20:38,486
¿Qué? Nada, solo...

357
00:20:38,619 --> 00:20:39,663
Boyd.

358
00:20:39,689 --> 00:20:42,166
Solo me raspé con la rama de un árbol.

359
00:20:45,129 --> 00:20:46,134
No...

360
00:20:46,580 --> 00:20:48,972
No está infectada, pero
mantenla limpia, ¿vale?

361
00:20:49,217 --> 00:20:50,432
Sí, señora.

362
00:20:53,752 --> 00:20:56,213
¿Los temblores han ido a peor?

363
00:20:56,239 --> 00:20:58,029
Van y vienen. Me las apaño.

364
00:20:58,055 --> 00:21:00,623
¿Has experimentado otros
síntomas aparte de eso?

365
00:21:00,858 --> 00:21:02,033
¿Como...?

366
00:21:02,059 --> 00:21:04,221
Dificultad de visión,
rigidez muscular...

367
00:21:04,247 --> 00:21:05,627
- No.
- ¿Depresión?

368
00:21:06,725 --> 00:21:08,900
Kristi, aquí todo el
mundo está deprimido.

369
00:21:11,803 --> 00:21:14,689
¿Sabes? Recuerdo que mi padre tuvo...

370
00:21:15,595 --> 00:21:18,250
Empezó a afectarle a la cabeza al final.

371
00:21:18,775 --> 00:21:21,791
Sí, no creo que eso sea algo
que deba preocuparte por ahora.

372
00:21:21,817 --> 00:21:23,564
El deterioro cognitivo por el párkinson

373
00:21:23,590 --> 00:21:26,752
no se da hasta muy hacia
el final, si llega a darse.

374
00:21:27,077 --> 00:21:28,743
¿Por qué? ¿Notas algo?

375
00:21:29,298 --> 00:21:33,330
No. Solo era curiosidad.
En serio, estoy bien.

376
00:21:33,490 --> 00:21:34,635
Bien.

377
00:21:35,533 --> 00:21:37,590
Vale, pero tienes que descansar, ¿oído?

378
00:21:37,616 --> 00:21:39,200
En tu estado, no puedes permitirte

379
00:21:39,226 --> 00:21:41,338
someter a tu cuerpo a
un estrés innecesario.

380
00:21:48,752 --> 00:21:50,081
Boyd, ¿qué pasa?

381
00:21:50,107 --> 00:21:52,408
Nada. Perdona.

382
00:21:53,040 --> 00:21:55,658
La idea de que aquí alguien

383
00:21:55,684 --> 00:21:59,174
pueda evitar someter lo que sea
a un estrés innecesario es...

384
00:21:59,782 --> 00:22:03,142
Perdona. Lo siento.

385
00:22:05,844 --> 00:22:07,107
Qué bueno.

386
00:22:07,133 --> 00:22:09,244
No es buena idea. Vale.

387
00:22:09,475 --> 00:22:12,439
- Quédate sentado, ¿vale?
- ¡Venga ya!

388
00:22:20,916 --> 00:22:22,330
Deberías sentarte para comer.

389
00:22:22,393 --> 00:22:24,197
Estás trabajando mucho.

390
00:22:24,307 --> 00:22:25,830
No es para mí.

391
00:22:27,096 --> 00:22:28,307
Es para...

392
00:22:29,455 --> 00:22:30,947
Es para Boyd.

393
00:22:30,972 --> 00:22:32,658
No se encuentra muy bien...

394
00:22:33,229 --> 00:22:35,119
Los dos trabajáis mucho.

395
00:22:35,144 --> 00:22:37,924
Es un cabezota. Eso no me gusta.

396
00:22:38,909 --> 00:22:40,752
Le daré tu mensaje.

397
00:22:43,900 --> 00:22:45,805
¿Has hablado con Kristi?

398
00:22:47,720 --> 00:22:49,337
¿Estás bien?

399
00:22:50,565 --> 00:22:53,728
Sabía que estaba prometida.

400
00:22:56,830 --> 00:22:58,564
Solo quiero que sea feliz.

401
00:23:06,836 --> 00:23:09,624
Están empezando a vaciar el autocar.

402
00:23:10,086 --> 00:23:11,468
Deberías salir.

403
00:23:25,817 --> 00:23:29,534
Por el amor de Dios, en este pueblo
no se puede estar solo en ningún sito.

404
00:23:31,467 --> 00:23:33,784
Un segundo. Eres la conductora
del autocar, ¿verdad?

405
00:23:36,502 --> 00:23:40,205
Perdona, llevo un día de mierda. Quédate
el tiempo que quieras. Yo voy a...

406
00:23:46,310 --> 00:23:47,666
Ese chico...

407
00:23:50,135 --> 00:23:52,596
Me dijo que diera la vuelta.

408
00:23:54,412 --> 00:23:55,690
Me lo suplicó.

409
00:23:57,017 --> 00:23:58,307
No le hice caso.

410
00:24:04,059 --> 00:24:05,135
¿Cuándo?

411
00:24:07,751 --> 00:24:08,776
¿Qué?

412
00:24:11,284 --> 00:24:12,984
¿Cuándo te pidió que dieras la vuelta?

413
00:24:14,017 --> 00:24:16,492
¿Antes o después de ver el árbol?

414
00:24:17,502 --> 00:24:18,672
Después.

415
00:24:21,514 --> 00:24:23,406
Entonces, ya estabais jodidos.

416
00:24:24,633 --> 00:24:28,133
Por lo visto, cuando ves el
árbol es cuando... ya sabes.

417
00:24:29,944 --> 00:24:31,685
Yo de ti no malgastaría mucho tiempo

418
00:24:31,761 --> 00:24:33,523
flagelándome por eso en concreto.

419
00:24:34,826 --> 00:24:36,117
Esas personas...

420
00:24:36,952 --> 00:24:38,836
subieron a mi autocar.

421
00:24:39,492 --> 00:24:41,800
Era mi trabajo llevarlas a su destino.

422
00:24:41,844 --> 00:24:43,019
Vale, dime una cosa.

423
00:24:43,045 --> 00:24:45,516
¿En tu fiesta de la
autocompasión va a haber música?

424
00:24:46,684 --> 00:24:49,077
¿Vas a servir aperitivos?

425
00:24:49,216 --> 00:24:52,242
Oye, ¡que no es culpa tuya! ¿Vale?

426
00:24:53,164 --> 00:24:56,297
Si quieres sentirte
como una mierda, vale,

427
00:24:56,859 --> 00:25:00,070
pero hazlo porque tu vida está jodida.

428
00:25:00,096 --> 00:25:02,078
Pero no vayas por ahí cargando
con la culpa por creer

429
00:25:02,104 --> 00:25:04,656
que has jodido también
la de ellos. Además...

430
00:25:05,163 --> 00:25:06,749
no te ofendas...

431
00:25:07,525 --> 00:25:09,406
pero viajaban en autocar.

432
00:25:10,372 --> 00:25:12,676
Sus vidas no es que fueran
la bomba precisamente.

433
00:25:15,501 --> 00:25:17,266
Un chiste malo. Perdón.

434
00:25:26,577 --> 00:25:29,597
¿Sabes que ese día ni siquiera
tendría que haber conducido?

435
00:25:31,339 --> 00:25:34,006
Acepté el trabajo para
pagarme los estudios.

436
00:25:35,905 --> 00:25:38,616
El mes pasado por fin
pude pagar la matrícula.

437
00:25:40,188 --> 00:25:43,365
Ya tenía planeado presentar
mi dimisión, y pensé:

438
00:25:43,391 --> 00:25:45,828
"¿Por qué no me quedo
unas semanas más?".

439
00:25:45,961 --> 00:25:49,178
Así ahorraría para darme un capricho.

440
00:25:50,136 --> 00:25:53,147
Haría un viajecito para celebrarlo.

441
00:25:54,516 --> 00:25:57,737
Me merezco una recompensa, ¿no?

442
00:26:00,443 --> 00:26:02,225
¿Es esto lo que merezco?

443
00:26:08,483 --> 00:26:10,837
Vendí mi empresa justo
antes de llegar aquí.

444
00:26:13,066 --> 00:26:15,759
Por fin logré lo único por lo
que había trabajado toda mi vida.

445
00:26:19,835 --> 00:26:21,509
Por conseguir lo que merecemos.

446
00:26:31,194 --> 00:26:33,731
- Cómo pega esto.
- Sí.

447
00:26:38,903 --> 00:26:39,904
¿Jim?

448
00:27:00,460 --> 00:27:01,535
Hola.

449
00:27:02,202 --> 00:27:03,238
Hola.

450
00:27:03,645 --> 00:27:05,480
Lo siento, no te he oído entrar.

451
00:27:06,953 --> 00:27:08,019
¿Quién eres?

452
00:27:08,317 --> 00:27:10,855
Soy Marielle. Iba en el autocar.

453
00:27:13,430 --> 00:27:14,823
No te preocupes, soy enfermera.

454
00:27:14,849 --> 00:27:18,184
Estaba ayudando a Kristi
a hacer el inventario.

455
00:27:19,765 --> 00:27:21,926
Estoy buscando a mi marido.

456
00:27:22,428 --> 00:27:25,504
¿Jim? Se marchó hace un rato.

457
00:27:26,737 --> 00:27:27,782
Gracias.

458
00:27:32,075 --> 00:27:34,295
- Esto va al almacén.
- Vale.

459
00:27:36,961 --> 00:27:38,152
Jim.

460
00:27:38,624 --> 00:27:40,941
¿Qué haces, cielo?
Deberías estar descansando.

461
00:27:41,829 --> 00:27:43,223
Tenemos que hablar.

462
00:27:43,838 --> 00:27:44,926
Vale.

463
00:27:45,668 --> 00:27:46,768
Por aquí.

464
00:27:46,828 --> 00:27:49,701
Coged más cosas. Más cosas. Sí.

465
00:27:50,783 --> 00:27:52,168
Madre mía.

466
00:27:56,539 --> 00:27:59,277
Me pasé ahí la noche
creyendo que iba a morir

467
00:27:59,704 --> 00:28:02,066
y no dejaba de preguntarme por qué.

468
00:28:03,527 --> 00:28:05,590
¿Por qué esa carretera nos trajo aquí?

469
00:28:05,616 --> 00:28:08,871
¿Qué puto sentido tiene todo esto?

470
00:28:08,973 --> 00:28:10,770
No podéis coger todo esto.

471
00:28:10,902 --> 00:28:12,419
No es vuestro.

472
00:28:12,445 --> 00:28:14,293
¡Vete! ¡Ya!

473
00:28:15,573 --> 00:28:16,699
Gentuza de mierda.

474
00:28:19,076 --> 00:28:20,731
Putos buitres.

475
00:28:21,287 --> 00:28:24,176
¿Sabías que la prometida de
Kristi iba en ese autocar?

476
00:28:24,902 --> 00:28:26,824
- ¿Qué?
- Sí.

477
00:28:27,743 --> 00:28:30,629
¿Y sabes lo que dijiste de que
los cables no están conectados?

478
00:28:30,769 --> 00:28:33,089
- Es imposible.
- No, no, te aseguro...

479
00:28:33,115 --> 00:28:36,223
No, no es eso. Lo sé, te creo.

480
00:28:37,072 --> 00:28:41,004
Pero es que es imposible que...

481
00:28:43,354 --> 00:28:46,410
Cuando construimos una montaña rusa,

482
00:28:46,436 --> 00:28:49,483
la diseñamos para que haga
cosas que parezcan imposibles

483
00:28:49,737 --> 00:28:51,387
porque, cuanto más imposible parezca,

484
00:28:51,413 --> 00:28:54,112
más intensa será la reacción
de las personas que se monten.

485
00:28:55,693 --> 00:28:58,059
Ya sé cómo suena, pero ¿y si...?

486
00:28:58,936 --> 00:29:03,462
¿Y si todo esto fue diseñado
solo para ver cómo reaccionamos?

487
00:29:04,579 --> 00:29:08,566
¿Y si todo esto es un
experimento retorcido?

488
00:29:11,911 --> 00:29:13,668
La radio funcionó.

489
00:29:16,610 --> 00:29:19,316
- No.
- Alguien contactó conmigo.

490
00:29:19,342 --> 00:29:22,504
- ¿Y por qué la gente...?
- Porque no lo saben.

491
00:29:24,598 --> 00:29:26,481
Cuando teníamos la tormenta encima,

492
00:29:26,507 --> 00:29:29,527
justo cuando íbamos a
recoger ya todo, oí una voz.

493
00:29:29,623 --> 00:29:30,770
Un hombre.

494
00:29:31,037 --> 00:29:33,113
Por eso vine aquí corriendo.

495
00:29:33,201 --> 00:29:35,098
Me advirtió, Tabitha.

496
00:29:35,224 --> 00:29:38,137
O me amenazó. No sé cuál de las dos.

497
00:29:38,339 --> 00:29:40,020
Pero sabía mi nombre

498
00:29:40,490 --> 00:29:43,254
y dijo que no deberías estar
cavando. Y, de golpe y porrazo,

499
00:29:43,280 --> 00:29:44,949
la casa se derrumbó.

500
00:29:46,379 --> 00:29:48,668
Crees que alguien nos observa.

501
00:29:49,106 --> 00:29:50,551
Lo único que sé...

502
00:29:50,990 --> 00:29:52,293
Cariño.

503
00:29:53,976 --> 00:29:55,496
Lo único que sé

504
00:29:56,316 --> 00:29:59,809
es que había alguien al otro
lado de la radio y habló conmigo.

505
00:30:03,600 --> 00:30:05,645
¿Alguien más la oyó?

506
00:30:06,688 --> 00:30:08,769
La voz de la radio.

507
00:30:26,387 --> 00:30:28,028
Tú decides, Boyd.

508
00:30:29,779 --> 00:30:31,520
Pero debo decir...

509
00:30:33,141 --> 00:30:35,004
que tus opciones no pintan bien.

510
00:30:37,148 --> 00:30:38,497
Esto no es real.

511
00:30:40,586 --> 00:30:42,110
No estás aquí.

512
00:30:43,134 --> 00:30:45,144
¿Quieres hablar de lo que
puede o no puede ser real?

513
00:30:45,170 --> 00:30:47,114
¿Es eso en lo que quieres centrarte?

514
00:30:49,387 --> 00:30:50,856
No lo sé.

515
00:30:51,583 --> 00:30:53,656
Tengo a un chico misterioso

516
00:30:53,704 --> 00:30:56,533
enviando gente a través de
árboles mágicos en el bosque.

517
00:30:56,696 --> 00:31:00,598
La mano ya no me tiembla, pero ahora
tengo putos gusanos bajo la piel.

518
00:31:00,624 --> 00:31:03,801
Así que sí, quizá deberíamos
centrarnos en eso.

519
00:31:06,362 --> 00:31:10,512
O... ¿qué tal si hablamos de lo que
te está reconcomiendo de verdad?

520
00:31:12,641 --> 00:31:16,079
¿Cómo vas a decirle a Kenny
que Sara mató a su padre?

521
00:31:16,859 --> 00:31:18,442
Ella no lo mató.

522
00:31:18,468 --> 00:31:20,903
Abrió la puerta. Para el caso...

523
00:31:20,962 --> 00:31:24,309
¿Tú crees que a Kenny le interesa
conocer los pormenores de lo que pasó?

524
00:31:28,900 --> 00:31:30,192
Deja que te pregunte algo.

525
00:31:33,019 --> 00:31:35,348
¿De qué va a servir que Kenny lo sepa?

526
00:31:36,767 --> 00:31:39,020
Que le mentiste, lo traicionaste.

527
00:31:39,087 --> 00:31:41,630
- Yo no... - Descubriste la verdad
sobre la muerte de su padre.

528
00:31:41,656 --> 00:31:43,874
Y no solo le perdonaste la
vida a la persona responsable,

529
00:31:43,907 --> 00:31:45,617
sino que le ofreciste tu
confianza, tu amistad.

530
00:31:45,643 --> 00:31:47,922
¡Fuiste tú quien tuvo esa puta idea!

531
00:31:47,948 --> 00:31:51,047
Venga ya, Boyd. ¿En serio?

532
00:31:51,354 --> 00:31:53,899
Es de mal gusto echar
la culpa a los muertos.

533
00:31:55,120 --> 00:31:56,477
Él lo entenderá.

534
00:31:56,867 --> 00:31:58,410
Hice lo que tenía que hacer.

535
00:31:58,541 --> 00:32:01,422
¡Era valiosa! ¡Puede
que aún sea valiosa!

536
00:32:01,448 --> 00:32:05,367
Claro, sí que podría ser muy valiosa.

537
00:32:05,916 --> 00:32:09,616
Por eso tienes que
mantener la boca cerrada.

538
00:32:09,698 --> 00:32:12,524
¿Qué valor tiene que
Kenny sepa la verdad?

539
00:32:12,623 --> 00:32:14,930
¿Crees que se sentirá
mejor cuando lo descubra?

540
00:32:14,956 --> 00:32:18,563
¿O solo servirá para aliviar
la carga de tu propia culpa?

541
00:32:20,171 --> 00:32:21,375
Venga ya.

542
00:32:22,566 --> 00:32:25,438
No sé cómo, pero muerto
aún das más por el saco.

543
00:32:25,491 --> 00:32:28,615
Los líderes a veces deben tomar
decisiones difíciles, Boyd.

544
00:32:28,641 --> 00:32:31,656
Precisamente tú deberías saberlo.
¿Quieres ser amigo de todo el mundo?

545
00:32:31,698 --> 00:32:34,333
Ponte a trabajar de camarero.
Por lo visto, hay una vacante.

546
00:32:34,359 --> 00:32:36,742
Pero, si quieres llevar
a casa a esa gente,

547
00:32:36,906 --> 00:32:39,453
a veces tendrás que tomar
decisiones de mierda.

548
00:32:40,129 --> 00:32:42,436
Ya intenté decírtelo antes,
pero no me hiciste caso.

549
00:32:42,478 --> 00:32:44,399
Hazme caso ahora.

550
00:32:47,220 --> 00:32:48,914
No le voy a mentir.

551
00:32:51,139 --> 00:32:53,493
¿Qué fue lo que dijo Ellis

552
00:32:55,900 --> 00:32:58,711
sobre conservar algo de
nosotros a lo que aferrarnos?

553
00:33:02,607 --> 00:33:04,305
Eso eres ahora para Kenny.

554
00:33:06,027 --> 00:33:07,705
Eres el padre

555
00:33:08,286 --> 00:33:10,211
que Kenny ya no tiene.

556
00:33:11,333 --> 00:33:13,789
¿Qué crees que pasará
cuando le arrebates eso?

557
00:33:16,005 --> 00:33:18,860
Aquí no sobreviven los débiles, Boyd.

558
00:33:20,178 --> 00:33:21,742
No es buen momento, Jim.

559
00:33:21,768 --> 00:33:23,352
Sabes a qué he venido.

560
00:33:23,408 --> 00:33:25,685
¿A darme las gracias
por cuidar de tus hijos

561
00:33:25,711 --> 00:33:27,781
cuando te marchaste como un gilipollas?

562
00:33:27,807 --> 00:33:30,211
Tenemos que hablar de cómo
vamos a manejar este asunto.

563
00:33:30,415 --> 00:33:31,719
¿Qué asunto?

564
00:33:31,745 --> 00:33:34,089
Oíste la voz de la radio.

565
00:33:34,115 --> 00:33:35,507
Sé que sí.

566
00:33:40,700 --> 00:33:42,328
Ven conmigo.

567
00:33:55,722 --> 00:33:58,594
Voy a decirlo lo más
delicadamente posible.

568
00:33:59,030 --> 00:34:01,946
¿Es que eres un puto retrasado?

569
00:34:02,988 --> 00:34:04,119
¿Qué?

570
00:34:04,145 --> 00:34:05,933
¿Quieres saber si oí algo?

571
00:34:06,081 --> 00:34:07,343
Sí, lo oí.

572
00:34:07,369 --> 00:34:09,675
Oí a un cabrón siniestro

573
00:34:09,701 --> 00:34:11,215
advertirte sobre tu mujer

574
00:34:11,241 --> 00:34:14,374
20 minutos antes de que
tu casa se derrumbara.

575
00:34:14,400 --> 00:34:19,457
Eso significa que ahí
fuera hay gente que nos ve.

576
00:34:19,483 --> 00:34:23,261
¿Y por qué coño crees
que eso es buena señal?

577
00:34:24,366 --> 00:34:27,620
¿Eres consciente de lo que
pasó aquí cuando te fuiste?

578
00:34:27,840 --> 00:34:29,996
Explotaron las putas bombillas.

579
00:34:30,022 --> 00:34:32,605
Una de los míos casi se queda ciega.

580
00:34:32,631 --> 00:34:34,920
Si de verdad nos están observando,

581
00:34:34,946 --> 00:34:37,253
ten por seguro que no nos van a ayudar.

582
00:34:37,324 --> 00:34:40,941
¿Qué crees que harán si descubren
que sabemos que existen, eh?

583
00:34:41,129 --> 00:34:44,098
Y eso suponiendo que
fuera una persona real

584
00:34:44,124 --> 00:34:45,965
quien nos habló desde el otro lado.

585
00:34:47,683 --> 00:34:50,324
Por aquí hay criaturas

586
00:34:50,350 --> 00:34:52,543
que hablan y caminan como nosotros,

587
00:34:52,569 --> 00:34:57,050
hasta que se te acercan y te
arrancan las putas entrañas.

588
00:34:58,084 --> 00:35:00,058
¿Cómo sabes que no fue uno de ellos?

589
00:35:01,550 --> 00:35:04,553
No digo que lo ignores.

590
00:35:06,510 --> 00:35:09,781
Pero ya conseguiste que la gente se
hiciera ilusiones con tu maldita torre.

591
00:35:09,807 --> 00:35:13,683
- Más motivo para...
- Para tener la puta boca cerrada.

592
00:35:14,755 --> 00:35:16,409
Hasta que sepamos más.

593
00:35:19,746 --> 00:35:21,465
¿Dónde está la radio?

594
00:35:23,021 --> 00:35:24,073
¿Qué?

595
00:35:24,501 --> 00:35:26,339
¿Qué pasó con la radio?

596
00:35:30,210 --> 00:35:32,113
Está detrás.

597
00:35:32,624 --> 00:35:34,948
Se jodió un poco durante la tormenta.

598
00:35:34,974 --> 00:35:36,105
Muy bien.

599
00:35:36,667 --> 00:35:40,181
Hazme un favor y no hagas
nada hasta que yo te...

600
00:35:40,207 --> 00:35:41,868
¿Qué cojones estás haciendo?

601
00:35:41,894 --> 00:35:43,244
Joder.

602
00:35:43,270 --> 00:35:44,276
- Cálmate.
- ¡Joder!

603
00:35:44,302 --> 00:35:46,237
¡No me digas que me calme, coño!

604
00:35:49,519 --> 00:35:52,332
¡No toques mis cosas! ¿Entendido?

605
00:35:52,358 --> 00:35:54,402
Oye, ¿qué está pasando?

606
00:35:55,730 --> 00:35:57,526
Estaba hurgando en mi mochila.

607
00:35:58,566 --> 00:36:01,019
¿Me estás tomando el puto pelo?

608
00:36:01,097 --> 00:36:02,472
Oye, mira,

609
00:36:02,636 --> 00:36:06,168
- para que esto funcione, tendrás que...
- ¡Basta! ¿Vale? ¡Se acabó!

610
00:36:06,760 --> 00:36:10,183
Esto solo funcionará si
no toca mis cosas. Punto.

611
00:36:10,504 --> 00:36:13,136
- Aquí tenemos nuestras costumbres.
- Me alegro por vosotros.

612
00:36:13,162 --> 00:36:15,595
Yo también tengo mis
costumbres. Si tocas mis cosas,

613
00:36:15,621 --> 00:36:17,871
te parto el puto careto.

614
00:36:19,014 --> 00:36:20,199
¿Está claro?

615
00:36:24,191 --> 00:36:25,207
Bien.

616
00:36:34,033 --> 00:36:35,918
Boyd dice que le salvaste la vida.

617
00:36:40,602 --> 00:36:43,143
No fui yo, fue...

618
00:36:48,323 --> 00:36:49,873
Es difícil de explicar.

619
00:36:52,166 --> 00:36:54,212
Dice que oyes voces.

620
00:36:57,840 --> 00:37:02,181
Dice que por eso
intentaste matar a Ethan

621
00:37:02,518 --> 00:37:04,908
y acabaste matando a Nathan.

622
00:37:06,590 --> 00:37:08,440
¿Cómo puede una voz

623
00:37:09,611 --> 00:37:13,014
en tu cabeza convencerte
de hacer algo así?

624
00:37:13,040 --> 00:37:16,525
¿Tu primera reacción no sería
pensar que te has vuelto loca

625
00:37:16,619 --> 00:37:18,665
o que a lo mejor no es buena idea?

626
00:37:19,992 --> 00:37:21,646
No lo entiendes.

627
00:37:21,672 --> 00:37:24,845
Pues ayúdame a entenderlo.

628
00:37:24,954 --> 00:37:28,970
Porque de verdad que quiero creer

629
00:37:29,645 --> 00:37:31,494
que Boyd no se equivoca contigo.

630
00:37:31,845 --> 00:37:33,783
Quiero apoyarlo,

631
00:37:34,207 --> 00:37:37,025
pero la gente va a flipar cuando
se enteren de que estás aquí.

632
00:37:38,670 --> 00:37:41,654
Y eso no solo te afectará
a ti. También a Boyd.

633
00:37:41,680 --> 00:37:43,095
¿Lo entiendes?

634
00:37:43,473 --> 00:37:46,215
Y no puedo dejar que pase eso.

635
00:37:46,353 --> 00:37:47,837
Así que ayúdame.

636
00:37:49,372 --> 00:37:50,572
Por favor.

637
00:37:55,388 --> 00:37:59,306
Sara, siempre te he
considerado una amiga.

638
00:38:01,364 --> 00:38:02,876
Y mi madre...

639
00:38:03,423 --> 00:38:06,829
mi madre te adora. Siempre
ha pensado en ti como

640
00:38:07,029 --> 00:38:09,103
la hija que nunca ha tenido.

641
00:38:11,993 --> 00:38:14,450
Convénceme de que no
mereces ir a la caja.

642
00:38:14,476 --> 00:38:15,634
No puedo.

643
00:38:17,837 --> 00:38:19,752
¿Crees que quiero esto?

644
00:38:23,970 --> 00:38:26,280
Boyd me dio una oportunidad

645
00:38:27,368 --> 00:38:29,239
que no merecía.

646
00:38:30,690 --> 00:38:33,161
Y le estoy agradecida.

647
00:38:33,527 --> 00:38:35,348
Me alegro de haber podido ayudar.

648
00:38:36,609 --> 00:38:38,145
Pero ahora he vuelto.

649
00:38:38,928 --> 00:38:41,043
Y he hecho cosas

650
00:38:42,192 --> 00:38:43,920
que no puedo deshacer.

651
00:38:43,946 --> 00:38:45,621
Podemos ayudar...

652
00:38:46,154 --> 00:38:48,203
Podemos ayudar a que
los demás lo comprendan.

653
00:38:48,237 --> 00:38:50,145
En serio, podemos hacerlo.

654
00:38:50,552 --> 00:38:53,809
Sara, este pueblo nos está consumiendo,

655
00:38:53,835 --> 00:38:58,496
y sé que pensabas que habías
hallado una forma de...

656
00:39:01,354 --> 00:39:05,054
Sé que fue horrible y
que fue imperdonable,

657
00:39:05,080 --> 00:39:08,118
pero si podemos hacer
que la gente entienda

658
00:39:08,144 --> 00:39:09,543
por qué hiciste lo que hiciste,

659
00:39:09,569 --> 00:39:11,207
- quizá podríamos...
- ¡Kenny!

660
00:39:12,235 --> 00:39:13,410
Basta.

661
00:39:16,305 --> 00:39:18,504
Hay una cosa que debo decirte.

662
00:39:26,669 --> 00:39:27,812
¿Estás bien?

663
00:39:31,873 --> 00:39:33,295
He oído lo de la pelea.

664
00:39:34,306 --> 00:39:35,890
Ya entrará en razón. Siempre lo hacen.

665
00:39:36,663 --> 00:39:39,171
Este no. Conozco a los de su calaña.

666
00:39:40,224 --> 00:39:43,812
Todo es un ataque personal,
una puñetera batalla.

667
00:39:46,729 --> 00:39:48,210
Quizá...

668
00:39:50,244 --> 00:39:52,420
podríamos cambiar un poco las normas.

669
00:39:52,446 --> 00:39:54,750
No ser tan estrictos con
lo de compartir. Quizá...

670
00:39:54,776 --> 00:39:58,655
¡Quizá podríamos darle un ala
entera de la maldita casa!

671
00:40:00,156 --> 00:40:01,616
No me refería a eso.

672
00:40:02,717 --> 00:40:05,007
- Pero no ayuda...
- ¡A tomar por el culo!

673
00:40:07,328 --> 00:40:09,140
¿Qué estás haciendo?

674
00:40:09,166 --> 00:40:11,184
Voy a tener una charla
con nuestro amiguito.

675
00:40:11,210 --> 00:40:12,359
¡Donna!

676
00:40:14,149 --> 00:40:15,257
Levanta.

677
00:40:16,081 --> 00:40:17,154
¿Qué?

678
00:40:17,538 --> 00:40:18,825
Recoge tus cosas.

679
00:40:19,307 --> 00:40:22,241
Si no te gustan nuestras normas,
puedes vivir en otra parte.

680
00:40:23,909 --> 00:40:25,476
No me jodas.

681
00:40:26,298 --> 00:40:27,299
¡Dios!

682
00:40:27,571 --> 00:40:29,241
¡Levanta, coño!

683
00:40:29,398 --> 00:40:30,452
Vale.

684
00:40:32,794 --> 00:40:33,999
Vale.

685
00:40:35,909 --> 00:40:37,413
¿Vas a decirme dónde vamos?

686
00:40:37,439 --> 00:40:38,679
Ya lo verás.

687
00:40:46,700 --> 00:40:47,749
Vamos.

688
00:40:49,837 --> 00:40:51,265
- ¡Venga!
- Ya voy.

689
00:40:56,874 --> 00:40:59,256
No quiero que la gente se lo
quede mirando mientras comen.

690
00:40:59,614 --> 00:41:01,171
No te falta razón.

691
00:41:07,195 --> 00:41:08,881
Bienvenido a tu nuevo hogar.

692
00:41:10,341 --> 00:41:11,382
¿Qué?

693
00:41:11,585 --> 00:41:12,937
Adentro.

694
00:41:37,018 --> 00:41:40,375
Este es el talismán de
la casa de los Matthews.

695
00:41:40,401 --> 00:41:42,815
Ya no lo necesitan.

696
00:41:42,937 --> 00:41:46,354
Lo que tienes que hacer
es colgarlo en la ventana.

697
00:41:46,578 --> 00:41:49,151
Y asegúrate de que se queda ahí,

698
00:41:49,362 --> 00:41:51,835
porque, si cae en algún
momento durante la noche

699
00:41:51,861 --> 00:41:53,956
y una de esas cosas consigue entrar,

700
00:41:54,088 --> 00:41:56,627
dará igual si tienes una docena.

701
00:41:56,653 --> 00:41:59,135
Si está en el suelo cuando eso pase,

702
00:41:59,478 --> 00:42:00,830
es una piedra sin más.

703
00:42:04,386 --> 00:42:06,127
¿Ya hemos acabado de
medirnos las chorras?

704
00:42:08,193 --> 00:42:09,463
Porque ya lo has dejado claro.

705
00:42:09,713 --> 00:42:10,799
No.

706
00:42:11,036 --> 00:42:13,096
Verás, creo que no.

707
00:42:14,737 --> 00:42:17,651
No quieres que nadie
hurgue en tus cosas. Bien.

708
00:42:17,760 --> 00:42:19,640
Pero ni de puta coña
dejaré que hagas daño

709
00:42:19,666 --> 00:42:21,870
otra vez a ninguno de
los míos. ¿Entendido?

710
00:42:24,802 --> 00:42:28,510
No entiendes lo que está pasando aquí.

711
00:42:29,648 --> 00:42:31,604
Incluso después de
todo lo que has visto,

712
00:42:31,630 --> 00:42:36,166
sigues sin procesar el
hecho de que esto es real.

713
00:42:37,385 --> 00:42:39,282
Como no tienes pinta de ser

714
00:42:39,308 --> 00:42:41,448
el más listo de la clase,

715
00:42:41,502 --> 00:42:44,244
supongo que te va a costar
más que a los demás.

716
00:42:44,553 --> 00:42:46,549
Así que te toca vivir aquí.

717
00:42:47,111 --> 00:42:48,874
Con las ventanas sin tapar

718
00:42:48,995 --> 00:42:51,229
para que puedas ver todo lo que pasa.

719
00:42:51,375 --> 00:42:54,143
Cada noche vienen esas cosas.

720
00:42:55,458 --> 00:42:58,010
Te aseguro que no hay escapatoria.

721
00:43:03,550 --> 00:43:04,885
Mucha suerte.

722
00:43:28,474 --> 00:43:29,997
¿Perdón?

723
00:43:31,500 --> 00:43:33,415
Sheriff Boyd, ¿verdad?

724
00:43:33,548 --> 00:43:36,158
- Sí, lo siento, no...
- Tillie.

725
00:43:36,713 --> 00:43:38,284
- Tillie. Hola.
- Hola.

726
00:43:38,310 --> 00:43:39,948
Estaba en el autocar.

727
00:43:40,111 --> 00:43:40,987
Ya.

728
00:43:41,013 --> 00:43:44,331
Este no era mi destino
preferido, exactamente.

729
00:43:45,778 --> 00:43:49,521
Tengo entendido que has
vivido toda una aventura.

730
00:43:50,276 --> 00:43:52,870
Así es. Perdón, pero tengo que irme.

731
00:43:52,896 --> 00:43:54,593
He de hablar con mi ayudante.

732
00:43:55,190 --> 00:43:56,857
No lo encontrarás ahí.

733
00:43:56,885 --> 00:43:59,721
Acabo de verlo dirigirse
hacia el edificio médico.

734
00:44:17,555 --> 00:44:18,748
He...

735
00:44:20,512 --> 00:44:22,552
ido a buscarte a la iglesia.

736
00:44:26,862 --> 00:44:28,717
Antes de venir aquí...

737
00:44:31,589 --> 00:44:34,974
creo que no había visto llorar
a mi madre ni una sola vez.

738
00:44:37,969 --> 00:44:40,484
La había visto enfadada
o siendo testaruda.

739
00:44:40,510 --> 00:44:42,138
La había visto frustrada.

740
00:44:43,220 --> 00:44:47,974
Y ahora, cada noche,

741
00:44:49,250 --> 00:44:51,951
la oigo sollozar en su habitación

742
00:44:53,051 --> 00:44:55,749
porque está convencida
de que fue culpa suya.

743
00:44:56,728 --> 00:44:59,146
De que si hubiera estado con mi padre...

744
00:45:00,789 --> 00:45:03,490
él no habría salido del sótano...

745
00:45:07,603 --> 00:45:10,654
y no habría abierto la puerta
para dejar entrar a esas cosas.

746
00:45:15,045 --> 00:45:16,943
Pero él no abrió la puerta, ¿verdad?

747
00:45:20,294 --> 00:45:21,295
No.

748
00:45:24,421 --> 00:45:25,537
Tú lo sabías.

749
00:45:28,131 --> 00:45:29,943
Me enteré la noche antes de irme.

750
00:45:31,271 --> 00:45:32,279
Kenny...

751
00:45:32,305 --> 00:45:35,396
No. No me toques, joder.

752
00:45:35,635 --> 00:45:37,193
Iba a decírtelo.

753
00:45:37,219 --> 00:45:39,513
¿Cuándo tenías pensado
decírmelo exactamente?

754
00:45:44,579 --> 00:45:46,615
Se va a la caja.

755
00:45:48,342 --> 00:45:49,175
No.

756
00:45:49,201 --> 00:45:51,162
- ¡Se va a la puta caja!
- Kenny...

757
00:45:51,188 --> 00:45:53,209
¡Mató a mi padre!

758
00:45:53,235 --> 00:45:56,630
¡Lo despedazaron vivo y tú lo sabías!

759
00:45:56,759 --> 00:45:58,679
¡Tú lo sabías, joder!

760
00:45:58,705 --> 00:46:00,533
Kenny, por favor, Kenny.

761
00:46:02,771 --> 00:46:03,748
Escu...

762
00:46:07,603 --> 00:46:09,677
Cúbrete tú las putas espaldas.

763
00:46:35,587 --> 00:46:41,758
www.subtitulamos.tv

