1
00:00:08,883 --> 00:00:10,749
Anteriormente en From...

2
00:00:10,775 --> 00:00:12,375
Oigo sus voces.

3
00:00:12,401 --> 00:00:14,882
Sara, dime qué has hecho.

4
00:00:14,964 --> 00:00:16,805
He dejado la puerta abierta.

5
00:00:17,352 --> 00:00:19,976
Tengo a Sara atada en
el sótano de la iglesia.

6
00:00:20,002 --> 00:00:21,117
Dime que es una broma.

7
00:00:21,143 --> 00:00:23,523
Esa chica puede ser la clave
para descifrar todo esto.

8
00:00:23,632 --> 00:00:26,765
Esa chica puede conseguir que
nos vayamos todos a casa.

9
00:00:26,791 --> 00:00:28,352
Vamos a dar un paseo.

10
00:00:28,586 --> 00:00:30,758
Tenemos que dar la vuelta.
No podemos estar aquí.

11
00:00:30,784 --> 00:00:32,820
- ¡Detén el autocar! - ¡Que todo
el mundo vuelva a su asiento!

12
00:00:32,846 --> 00:00:34,711
Van a pasar cosas malas...

13
00:00:36,289 --> 00:00:37,896
¡Detén el puto autocar!

14
00:00:37,922 --> 00:00:39,453
Que se suba todo el mundo.

15
00:00:39,479 --> 00:00:41,492
Vas a matar a toda
esta gente, ¿no lo ves?

16
00:00:41,525 --> 00:00:43,656
- ¿Diga?
- ¿Dónde estás?

17
00:00:43,841 --> 00:00:45,195
¿Eres Jim?

18
00:00:45,932 --> 00:00:48,813
Tu mujer no tendría que
estar cavando ese hoyo, Jim.

19
00:00:54,367 --> 00:00:57,405
¿Alguna vez te preguntas
si Abby tenía razón?

20
00:00:57,535 --> 00:00:59,363
¿Y si todo fuera solo un sueño?

21
00:01:02,903 --> 00:01:05,750
Ahora mi sangre es tu sangre.

22
00:01:05,956 --> 00:01:07,747
- ¿Quién ha estado en mi habitación?
- ¿Perdona?

23
00:01:07,773 --> 00:01:09,852
Alguien ha estado en mi
habitación y se ha llevado algo.

24
00:01:09,878 --> 00:01:12,724
Creo que vi a Jade y al chico de
los Matthews aquí arriba anoche.

25
00:01:12,750 --> 00:01:14,621
- No me estás escuchando.
- Sí te estoy escuchando.

26
00:01:14,647 --> 00:01:16,234
Y digo que te den.

27
00:01:16,260 --> 00:01:18,742
Los residentes no pueden
portar armas. Son las reglas.

28
00:01:18,961 --> 00:01:22,256
Bueno, las reglas pueden cambiarse.

29
00:01:22,347 --> 00:01:24,406
Los cables no están conectados a nada.

30
00:01:24,432 --> 00:01:26,242
Colgaban sin más del techo.

31
00:01:26,268 --> 00:01:29,097
Tabitha, tenemos mucho de lo que hablar.

32
00:01:29,230 --> 00:01:31,101
Vi algo que no estaba ahí.

33
00:01:31,127 --> 00:01:32,164
¿Qué?

34
00:01:32,190 --> 00:01:33,850
He visto a dos niños

35
00:01:34,422 --> 00:01:37,398
de pie, en mitad de la
carretera, mirándome fijamente.

36
00:01:38,707 --> 00:01:40,969
¿Hola? ¿Hay alguien aquí abajo?

37
00:01:45,553 --> 00:01:46,859
Hola, Kenny.

38
00:01:51,689 --> 00:01:54,861
Por aquí está el área comunitaria...

39
00:01:55,724 --> 00:01:59,035
Y abajo tendrás toda una
habitación para ti solo.

40
00:01:59,168 --> 00:02:00,246
Pasad.

41
00:02:03,184 --> 00:02:04,446
No.

42
00:02:04,820 --> 00:02:07,261
No me gusta esto.

43
00:02:07,287 --> 00:02:08,957
Entra mucho sol.

44
00:02:09,011 --> 00:02:11,415
Quiero irme a casa.

45
00:02:11,441 --> 00:02:13,496
No, no, papá. No pasa nada.

46
00:02:13,699 --> 00:02:15,008
Este sitio es muy bonito.

47
00:02:15,035 --> 00:02:17,267
Y, mira, tenemos un sitio perfecto aquí

48
00:02:17,293 --> 00:02:19,121
para jugar al ajedrez.

49
00:02:19,754 --> 00:02:22,089
¿Nos quedamos todos aquí?

50
00:02:24,466 --> 00:02:27,121
Os dejo a solas un momento, ¿vale?

51
00:02:27,149 --> 00:02:29,097
- Gracias.
- Sí.

52
00:02:38,350 --> 00:02:39,461
Escucha, papá.

53
00:02:40,354 --> 00:02:42,564
Mamá y yo estaremos en esta misma calle.

54
00:02:42,869 --> 00:02:43,869
¿Vale?

55
00:02:44,009 --> 00:02:46,501
Y vendremos a verte todos los días.

56
00:02:47,224 --> 00:02:49,665
Pero es muy muy importante

57
00:02:49,691 --> 00:02:52,665
que estés en un lugar en el que no
puedas abrir la puerta de noche.

58
00:02:55,603 --> 00:02:57,189
Papá, lo que pasó anoche...

59
00:02:58,793 --> 00:03:00,490
Es más seguro de este modo.

60
00:03:02,493 --> 00:03:03,790
No.

61
00:03:04,525 --> 00:03:05,993
Me voy a casa.

62
00:03:06,018 --> 00:03:07,493
Para.

63
00:03:07,548 --> 00:03:09,321
Estás enfermo.

64
00:03:09,704 --> 00:03:13,016
Tienes que ponerte mejor y
entonces podrás volver a casa.

65
00:03:16,705 --> 00:03:18,736
Pronto me pondré mejor.

66
00:03:20,166 --> 00:03:21,626
Pues claro que sí.

67
00:03:22,095 --> 00:03:23,993
Ahora deja de comportarte como un niño.

68
00:03:25,767 --> 00:03:26,954
Venga.

69
00:03:28,730 --> 00:03:30,863
Iré a por el resto de cosas.

70
00:03:48,665 --> 00:03:49,744
Kenny.

71
00:03:50,882 --> 00:03:52,322
Sheriff Boyd, hola.

72
00:03:52,358 --> 00:03:53,900
¿Va todo bien?

73
00:03:55,743 --> 00:03:58,713
Sí, estábamos ayudando
a mi padre a instalarse.

74
00:03:58,868 --> 00:04:00,525
He oído que tuvisteis un susto anoche.

75
00:04:03,086 --> 00:04:05,221
Esas cosas llamaron a la puerta y...

76
00:04:06,663 --> 00:04:08,931
Lo convencieron de que...

77
00:04:09,592 --> 00:04:11,115
de que sus hermanos estaban fuera.

78
00:04:11,642 --> 00:04:14,439
- Ya veo.
- Mi madre intentó detenerle, pero...

79
00:04:14,631 --> 00:04:16,127
él la empujó.

80
00:04:17,039 --> 00:04:18,447
Fue...

81
00:04:19,487 --> 00:04:21,054
Ya, tío, es...

82
00:04:22,311 --> 00:04:23,509
Es duro.

83
00:04:24,702 --> 00:04:26,916
La primera vez que ves que
tus padres lo pasan mal, ¿eh?

84
00:04:29,176 --> 00:04:30,181
Sí.

85
00:04:31,552 --> 00:04:33,010
¿Sabes? Este sitio...

86
00:04:34,371 --> 00:04:36,400
No hay mucho que lo mantenga unido.

87
00:04:36,801 --> 00:04:39,846
Todo es miedo y confusión,

88
00:04:40,174 --> 00:04:42,158
pero si algo aprendí en el Ejército

89
00:04:42,364 --> 00:04:44,540
es que siempre ayuda tener
gente a la que recurrir...

90
00:04:44,717 --> 00:04:47,439
gente que parezca que
sabe qué demonios hace.

91
00:04:48,016 --> 00:04:49,583
Eso es todo cuanto intento hacer aquí.

92
00:04:49,609 --> 00:04:52,260
Parece que estás haciendo
muy buen trabajo.

93
00:04:54,280 --> 00:04:55,783
Me vendría bien algo de ayuda.

94
00:04:56,764 --> 00:04:59,486
No me importaría tener a un
ayudante cubriéndome las espaldas.

95
00:05:02,127 --> 00:05:03,306
¿Qué me dices?

96
00:05:04,918 --> 00:05:06,142
¿Lo ves?

97
00:05:08,142 --> 00:05:09,674
Yo sí lo veo, ¿no?

98
00:05:09,700 --> 00:05:11,006
Sí.

99
00:05:11,229 --> 00:05:12,314
Es decir...

100
00:05:16,585 --> 00:05:17,860
¡Sheriff Boyd!

101
00:05:20,056 --> 00:05:21,360
Tengo que enseñarte una cosa.

102
00:05:21,400 --> 00:05:23,439
- ¿No puede esperar? Tengo que...
- No, no, no.

103
00:05:25,403 --> 00:05:27,588
Tengo que enseñártela ahora.

104
00:05:32,721 --> 00:05:39,330
www.subtitulamos.tv

105
00:07:35,528 --> 00:07:38,278
Hola, iba a preparar té.

106
00:07:38,399 --> 00:07:39,505
¿Quieres?

107
00:07:41,826 --> 00:07:43,692
- ¿Estás bien?
- Hola.

108
00:07:45,306 --> 00:07:46,942
Sí, estoy bien.

109
00:07:48,700 --> 00:07:51,028
Ha vuelto a pasar, ¿verdad?

110
00:07:51,190 --> 00:07:52,512
Has visto algo.

111
00:07:53,629 --> 00:07:55,666
Necesito que cuides de Ethan un rato.

112
00:07:55,692 --> 00:07:57,231
Tengo que hablar con tu padre.

113
00:07:58,260 --> 00:08:01,045
Mamá, me lo puedes contar.

114
00:08:03,453 --> 00:08:04,536
Lo sé.

115
00:08:05,335 --> 00:08:06,575
Lo sé.

116
00:08:08,736 --> 00:08:10,309
Sí, ha vuelto a pasar.

117
00:08:10,729 --> 00:08:13,989
He visto algo, pero,
escucha, estoy bien.

118
00:08:14,481 --> 00:08:16,306
Y tú estás bien, ¿verdad?

119
00:08:16,506 --> 00:08:18,215
- Las dos lo estamos.
- Sí.

120
00:08:18,842 --> 00:08:20,520
Solo necesito hablar con papá.

121
00:08:22,869 --> 00:08:24,278
- Vale.
- Vale.

122
00:08:29,937 --> 00:08:31,551
Vuelvo enseguida.

123
00:08:38,300 --> 00:08:39,954
¿Dónde va mamá?

124
00:08:39,980 --> 00:08:40,981
Va a...

125
00:08:41,028 --> 00:08:42,637
¡Dios bendito!

126
00:08:42,841 --> 00:08:44,926
¿Ahora vivís vosotros aquí?

127
00:08:45,355 --> 00:08:46,806
Se ha derrumbado nuestra casa.

128
00:08:46,832 --> 00:08:49,020
Bueno... al menos teníais una.

129
00:08:49,046 --> 00:08:50,440
No es culpa mía que la hayáis roto.

130
00:08:50,466 --> 00:08:52,098
- Eh, no te pases.
- ¡Por fin me libro de esos

131
00:08:52,124 --> 00:08:53,919
hippies malolientes de Colony House

132
00:08:53,945 --> 00:08:55,647
y ahora aparecéis vosotros!

133
00:09:00,244 --> 00:09:01,794
¿Aún quieres ir a ver a Victor?

134
00:09:02,127 --> 00:09:03,285
Sí.

135
00:09:09,197 --> 00:09:10,925
Cuando bajé aquí antes...

136
00:09:13,486 --> 00:09:14,676
me la encontré.

137
00:09:32,752 --> 00:09:34,404
Déjanos un momento, ¿vale?

138
00:09:36,243 --> 00:09:37,293
¿Qué?

139
00:09:37,319 --> 00:09:38,801
Necesito hablar con ella.

140
00:09:40,849 --> 00:09:43,309
En privado. Espérame arriba.

141
00:09:44,192 --> 00:09:45,787
Por favor, Kenny.

142
00:09:46,078 --> 00:09:47,310
Yo me ocupo.

143
00:09:51,767 --> 00:09:52,865
Vale.

144
00:09:56,463 --> 00:09:57,506
Vale.

145
00:10:08,832 --> 00:10:10,418
Me alegra que estés bien.

146
00:10:10,444 --> 00:10:12,465
Sí, eso es discutible.

147
00:10:12,722 --> 00:10:15,621
Tengo un millón de
preguntas que hacerte.

148
00:10:16,178 --> 00:10:17,701
¿Qué te pasó?

149
00:10:17,879 --> 00:10:19,816
Después de empujarme por ese árbol.

150
00:10:20,126 --> 00:10:21,316
¿Dónde fuiste?

151
00:10:21,690 --> 00:10:23,518
Entré justo tras de ti.

152
00:10:23,602 --> 00:10:24,668
¿Y?

153
00:10:25,363 --> 00:10:27,148
Y aparecí aquí.

154
00:10:28,128 --> 00:10:29,316
Entonces...

155
00:10:30,412 --> 00:10:32,040
¿Llevas aquí desde la otra noche?

156
00:10:32,066 --> 00:10:34,066
No sabía qué otra cosa hacer.

157
00:10:34,506 --> 00:10:36,385
¿Dónde apareciste tú tras entrar?

158
00:10:36,527 --> 00:10:37,668
Eso es...

159
00:10:39,674 --> 00:10:41,082
¿Cómo lo sabías?

160
00:10:41,538 --> 00:10:43,276
¿Cómo sabías lo que hacía ese árbol?

161
00:10:45,124 --> 00:10:46,735
Me lo dijo un niño.

162
00:10:47,037 --> 00:10:49,779
Estaba en lo alto de una
pendiente, vestido todo de blanco.

163
00:10:49,805 --> 00:10:51,127
Dijo que Nathan tenía razón,

164
00:10:51,153 --> 00:10:53,066
que habíamos enfadado a este lugar,

165
00:10:53,092 --> 00:10:55,399
pero que estaríamos a salvo en el árbol.

166
00:10:56,217 --> 00:10:58,652
Así que ese niño es una
de las voces que oyes.

167
00:10:58,995 --> 00:11:00,066
No.

168
00:11:01,088 --> 00:11:02,595
No, esto es diferente.

169
00:11:02,715 --> 00:11:04,072
- Creo que...
- Dios.

170
00:11:04,098 --> 00:11:05,882
Creo que está atrapado como nosotros,

171
00:11:05,908 --> 00:11:08,511
que quiere ayudar,
pero que no sabe cómo.

172
00:11:08,537 --> 00:11:09,840
No jodas.

173
00:11:10,691 --> 00:11:11,738
Escucha.

174
00:11:12,894 --> 00:11:15,344
Me alegra que hayas vuelto.

175
00:11:15,370 --> 00:11:17,504
En serio. En serio.

176
00:11:18,086 --> 00:11:19,636
Pero quedarte aquí

177
00:11:20,487 --> 00:11:22,269
convertiría este sitio
en una olla a presión.

178
00:11:22,295 --> 00:11:24,363
Tenemos que pensar cómo manejamos esto.

179
00:11:24,595 --> 00:11:27,652
Ya sabes lo que tienes que hacer.

180
00:11:28,470 --> 00:11:30,040
No vamos a hablar de eso.

181
00:11:30,066 --> 00:11:32,777
Boyd, sabíamos que iba a acabar así.

182
00:11:32,803 --> 00:11:35,324
Lo sabías cuando me llevaste contigo.

183
00:11:35,350 --> 00:11:38,714
No hay forma de que yo
pueda volver a vivir aquí.

184
00:11:38,740 --> 00:11:39,910
   

185
00:11:40,421 --> 00:11:43,168
Espera, ¿vale?

186
00:11:43,785 --> 00:11:46,785
Tengo que hablar con Kenny. Tú espera.

187
00:11:50,873 --> 00:11:51,918
¿Boyd?

188
00:11:54,817 --> 00:11:56,722
No le contaste a Kenny

189
00:11:57,226 --> 00:11:59,910
lo que pasó aquella noche en la clínica.

190
00:12:02,654 --> 00:12:03,660
No.

191
00:12:18,015 --> 00:12:19,862
¿Qué pasa?

192
00:12:20,243 --> 00:12:21,308
Escucha.

193
00:12:22,752 --> 00:12:25,395
Voy a decir esto lo más
sencillamente que pueda.

194
00:12:25,973 --> 00:12:27,840
Vale, Sara...

195
00:12:28,551 --> 00:12:31,489
está singularmente
conectada a este sitio.

196
00:12:31,676 --> 00:12:34,057
Algo aquí se comunica con ella.

197
00:12:34,083 --> 00:12:35,337
¿Comunica cómo?

198
00:12:35,363 --> 00:12:36,903
Escucha voces.

199
00:12:37,378 --> 00:12:40,425
Lo sé, sé cómo suena. Créeme.

200
00:12:40,451 --> 00:12:42,996
- Cuando el padre Khatri vino a verme...
- ¿El padre Khatri lo sabía?

201
00:12:43,980 --> 00:12:46,853
El padre Khatri la encerró en el sótano.

202
00:12:46,887 --> 00:12:48,365
Al parecer, Nathan había ido a verle

203
00:12:48,391 --> 00:12:49,824
esa misma mañana porque
estaba preocupado.

204
00:12:49,850 --> 00:12:51,852
Creía que podía hacer daño a alguien.

205
00:12:51,932 --> 00:12:54,312
Así que el padre Khatri la interrogó

206
00:12:54,338 --> 00:12:56,253
y encontró pruebas de que

207
00:12:56,279 --> 00:12:58,699
hay algo aquí que habla con ella.

208
00:12:59,226 --> 00:13:01,127
Utilizándola como...

209
00:13:01,606 --> 00:13:03,290
- como...
- Un peón.

210
00:13:04,949 --> 00:13:08,649
Pensó que si algo aquí
la estaba utilizando,

211
00:13:08,787 --> 00:13:10,931
si de verdad estaba
conectada a este sitio,

212
00:13:10,957 --> 00:13:12,711
podríamos usar eso

213
00:13:12,737 --> 00:13:16,189
para comprender lo que
de verdad es este sitio.

214
00:13:19,466 --> 00:13:20,741
Vale, no...

215
00:13:21,627 --> 00:13:24,671
¿Y qué? ¿Lleva ahí abajo desde
que murió el padre Khatri?

216
00:13:25,511 --> 00:13:26,556
No.

217
00:13:27,891 --> 00:13:29,663
Me la llevé conmigo al bosque.

218
00:13:30,699 --> 00:13:32,015
Dios...

219
00:13:32,480 --> 00:13:34,587
Escucha, a decir verdad,

220
00:13:34,613 --> 00:13:36,273
estoy aquí para contarlo gracias a ella.

221
00:13:36,343 --> 00:13:38,592
Esa chica de ahí abajo me salvó la vida

222
00:13:38,618 --> 00:13:41,359
y sé... sé que ha hecho cosas malas.

223
00:13:41,385 --> 00:13:42,996
¡Cosas horribles!

224
00:13:43,055 --> 00:13:45,054
Pero este lugar, Kenny,

225
00:13:45,255 --> 00:13:48,015
puede hacerte creer que las
haces por una buena causa.

226
00:13:48,041 --> 00:13:51,518
¡Mató a su propio hermano!

227
00:13:51,544 --> 00:13:53,489
¡Intentó matar a un niño de nueve años!

228
00:13:53,515 --> 00:13:55,952
- ¡Sí, lo sé!
- ¿Lo sabes? Porque mentiste.

229
00:13:56,015 --> 00:13:58,365
¡Mentiste a todo el
mundo! ¡Me mentiste a mí!

230
00:13:58,391 --> 00:14:00,001
Sí, vale, vale.

231
00:14:00,236 --> 00:14:01,648
Vale, tienes razón.

232
00:14:02,037 --> 00:14:04,945
Y sé que lo que hizo es imperdonable,

233
00:14:04,971 --> 00:14:06,859
pero, escucha, cuando
mató a esas personas...

234
00:14:06,890 --> 00:14:08,085
¿Personas?

235
00:14:09,002 --> 00:14:11,718
- Solo fue a Nathan.
- No, ya lo sé, sí.

236
00:14:12,150 --> 00:14:14,697
Casi mata a... a Ethan...

237
00:14:14,723 --> 00:14:17,007
Ya sabes de lo que hablo, ¿vale?

238
00:14:17,137 --> 00:14:18,182
¡Kenny!

239
00:14:21,815 --> 00:14:22,898
Boyd.

240
00:14:23,462 --> 00:14:25,491
¿Qué va a pasar cuando
todo el mundo se entere?

241
00:14:25,534 --> 00:14:27,710
¿Cuando Jim y Tabitha

242
00:14:27,736 --> 00:14:30,820
- y la familia de Ethan se entere?
- Sí, vale. Pues...

243
00:14:32,718 --> 00:14:34,480
- Ya nos encargaremos.
- Es peligrosa.

244
00:14:34,506 --> 00:14:36,186
Boyd, debería acabar en la caja.

245
00:14:36,366 --> 00:14:37,718
Vamos a ver.

246
00:14:38,125 --> 00:14:40,638
- No es peligrosa. Ya no.
- Vale.

247
00:14:40,718 --> 00:14:43,966
¿Seguirías diciendo lo mismo si fuera
Ellis al que casi hubiera matado?

248
00:14:43,992 --> 00:14:45,208
No va a ir a la caja.

249
00:14:45,234 --> 00:14:46,507
Si de verdad queremos solucionar esto...

250
00:14:46,533 --> 00:14:48,937
¡No va a ir a la maldita caja, ¿vale?!

251
00:14:49,048 --> 00:14:52,976
¡Nadie más va a ir a la puta caja!

252
00:14:55,323 --> 00:14:56,443
Vale.

253
00:14:57,770 --> 00:14:58,935
Nece...

254
00:14:59,138 --> 00:15:00,638
Necesito tomar el aire.

255
00:15:00,816 --> 00:15:02,841
- Tengo que...
- ¡Boyd!

256
00:15:16,121 --> 00:15:17,255
Boyd.

257
00:15:19,005 --> 00:15:20,263
No puedo...

258
00:15:20,690 --> 00:15:22,067
¡Boyd! ¡Boyd!

259
00:15:23,860 --> 00:15:25,145
¿Estás bien?

260
00:15:26,021 --> 00:15:27,361
¡Chicos, venid!

261
00:15:27,530 --> 00:15:28,584
¡Dios!

262
00:15:33,267 --> 00:15:34,268
Oye.

263
00:15:34,437 --> 00:15:35,810
Oye, despacio.

264
00:15:45,482 --> 00:15:47,185
No mucho tiempo, ¿vale?

265
00:15:47,211 --> 00:15:48,318
Vale.

266
00:15:52,869 --> 00:15:54,262
Hola.

267
00:15:55,810 --> 00:15:57,248
Parece que es día de colada.

268
00:15:57,521 --> 00:16:00,482
Solo intento que las cosas recobren
un poco el sentido de la normalidad.

269
00:16:02,244 --> 00:16:04,154
No había podido felicitarte.

270
00:16:04,373 --> 00:16:05,722
Por el compromiso.

271
00:16:05,748 --> 00:16:07,495
Me alegro mucho por vosotros.

272
00:16:07,592 --> 00:16:09,573
Bueno, en ese caso,

273
00:16:09,599 --> 00:16:12,667
quizá te plantees ser mi dama de honor.

274
00:16:12,797 --> 00:16:13,849
¿Qué?

275
00:16:13,875 --> 00:16:15,433
Ellis no quiere esperar.

276
00:16:15,459 --> 00:16:16,857
Vamos a...

277
00:16:18,406 --> 00:16:20,321
Nos vamos a casar aquí.

278
00:16:21,709 --> 00:16:24,201
- Dios mío. ¿En serio?
- ¿Verdad?

279
00:16:24,420 --> 00:16:26,349
Pero, bueno, es...

280
00:16:27,595 --> 00:16:31,573
Bueno, sería un privilegio ser
una de tus damas de honor.

281
00:16:31,599 --> 00:16:33,131
Muy amable por tu parte.

282
00:16:35,030 --> 00:16:36,542
He visto al nuevo fuera.

283
00:16:36,662 --> 00:16:39,287
Elgin, sí, es...

284
00:16:39,781 --> 00:16:41,435
Creo que no lo está llevando bien.

285
00:16:42,472 --> 00:16:44,630
Podría hablar yo con él.

286
00:16:45,916 --> 00:16:46,998
¿De verdad?

287
00:16:47,176 --> 00:16:48,270
Sí.

288
00:16:48,865 --> 00:16:50,849
A mí me ayudó que alguien
lo hiciera conmigo.

289
00:17:07,559 --> 00:17:08,604
Hola.

290
00:17:10,061 --> 00:17:11,475
¿Qué quieres?

291
00:17:12,421 --> 00:17:14,249
Estaba preocupado por ti.

292
00:17:14,355 --> 00:17:15,913
Me alegra que estés bien.

293
00:17:16,106 --> 00:17:18,202
Pues yo no estoy muy contento contigo.

294
00:17:19,408 --> 00:17:20,780
¿Puedo pasar?

295
00:17:21,066 --> 00:17:23,889
No sé. ¿Vas a robarme algo más?

296
00:17:24,068 --> 00:17:25,632
Le dije que no lo hiciera.

297
00:17:25,658 --> 00:17:26,991
Le dije que no te gustaría.

298
00:17:27,017 --> 00:17:30,139
Pues deberías haber insistido.

299
00:17:38,828 --> 00:17:40,683
Mi madre dice que la ayudaste.

300
00:17:40,811 --> 00:17:42,509
En el bosque.

301
00:17:43,301 --> 00:17:45,002
Es una buena mujer.

302
00:17:45,187 --> 00:17:47,538
Tienes suerte de tener una madre así.

303
00:17:49,503 --> 00:17:50,860
¿Qué dibujas?

304
00:17:50,886 --> 00:17:52,166
Algo nuevo.

305
00:17:52,226 --> 00:17:54,728
- ¿Qué algo nuevo?
- Cosas que vimos.

306
00:17:55,955 --> 00:17:57,860
- ¿Tú y mi madre?
- Sí.

307
00:17:58,041 --> 00:17:59,041
Sí.

308
00:18:00,267 --> 00:18:01,960
¿Dónde fuisteis?

309
00:18:01,986 --> 00:18:03,431
Deberías irte ya,

310
00:18:03,535 --> 00:18:05,713
porque estoy muy ocupado.

311
00:18:07,150 --> 00:18:08,205
Bueno...

312
00:18:08,231 --> 00:18:10,986
¡Por favor, vete!

313
00:18:14,297 --> 00:18:16,952
He encontrado esto en el trastero.

314
00:18:17,044 --> 00:18:18,744
He pensado que te gustarían.

315
00:18:31,625 --> 00:18:33,924
Siento que estés enfadado conmigo.

316
00:18:37,307 --> 00:18:38,395
Vale.

317
00:18:41,141 --> 00:18:42,197
Adiós.

318
00:18:51,123 --> 00:18:52,165
Hola.

319
00:18:52,413 --> 00:18:53,939
Tú eres Elgin, ¿verdad?

320
00:18:55,254 --> 00:18:56,674
Sí. ¿Julie?

321
00:18:56,700 --> 00:18:57,701
Sí.

322
00:18:59,549 --> 00:19:00,939
¿Qué tal está tu padre?

323
00:19:02,180 --> 00:19:04,080
Está bastante magullado.

324
00:19:05,228 --> 00:19:08,240
Kristi, la doctora, está intentando que

325
00:19:08,352 --> 00:19:10,025
se lo tome con calma un tiempo.

326
00:19:13,672 --> 00:19:15,127
¿Llevas mucho aquí?

327
00:19:15,931 --> 00:19:17,494
No mucho.

328
00:19:18,246 --> 00:19:20,111
Pero parece toda una vida.

329
00:19:25,369 --> 00:19:26,369
Escucha,

330
00:19:27,181 --> 00:19:30,674
sé que, probablemente, un montón de
gente se haya ofrecido a hablar contigo,

331
00:19:31,244 --> 00:19:35,275
pero estoy aquí si necesitas hablar.

332
00:19:35,435 --> 00:19:37,517
Lo creas o no, ayuda de verdad.

333
00:19:38,586 --> 00:19:40,009
Te lo agradezco.

334
00:19:42,134 --> 00:19:43,858
Oye, ¿qué ocurre?

335
00:19:43,884 --> 00:19:45,650
- Creía que...
- Quiero ir a casa.

336
00:19:46,208 --> 00:19:47,376
Vale, pues...

337
00:19:51,992 --> 00:19:53,314
Creo que esa es mi señal.

338
00:19:54,778 --> 00:19:56,170
Me alegro de haberte conocido.

339
00:19:56,235 --> 00:19:57,410
Igualmente.

340
00:20:01,086 --> 00:20:02,493
Ethan, espera.

341
00:20:04,012 --> 00:20:05,151
Bien.

342
00:20:05,177 --> 00:20:06,744
Y ahora comprobaremos la otra mano.

343
00:20:06,877 --> 00:20:08,796
Te digo que estoy bien.

344
00:20:08,822 --> 00:20:10,948
Solo estoy cansado, eso es todo.

345
00:20:11,079 --> 00:20:12,770
Dada tu gran y vasta experiencia médica,

346
00:20:12,796 --> 00:20:15,033
supongo que no hay nada de lo
que preocuparse, entonces.

347
00:20:18,095 --> 00:20:19,966
Empuja hacia arriba tanto como puedas.

348
00:20:21,445 --> 00:20:22,720
Bien.

349
00:20:23,352 --> 00:20:25,033
¿Qué hay de las picaduras de araña?

350
00:20:25,103 --> 00:20:28,033
Se me subieron algunas
arañas estando en el bosque.

351
00:20:28,160 --> 00:20:30,075
Sí. Deja que eche un vistazo.

352
00:20:31,491 --> 00:20:32,666
Veamos.

353
00:20:32,717 --> 00:20:34,424
Aquí tengo una.

354
00:20:34,667 --> 00:20:36,627
- Vale.
- Y luego esta.

355
00:20:37,941 --> 00:20:41,462
No parecen hinchadas o
inflamadas, lo que es bueno.

356
00:20:41,822 --> 00:20:44,228
¿Pero vas a decirme qué es esto?

357
00:20:44,261 --> 00:20:46,478
¿Qué? Nada, solo...

358
00:20:46,611 --> 00:20:47,655
Boyd.

359
00:20:47,681 --> 00:20:50,158
Solo me raspé con la rama de un árbol.

360
00:20:53,121 --> 00:20:54,126
No...

361
00:20:54,572 --> 00:20:56,964
No está infectada, pero
mantenla limpia, ¿vale?

362
00:20:57,209 --> 00:20:58,424
Sí, señora.

363
00:21:01,744 --> 00:21:04,205
¿Los temblores han ido a peor?

364
00:21:04,231 --> 00:21:06,021
Van y vienen. Me las apaño.

365
00:21:06,047 --> 00:21:08,615
¿Has experimentado otros
síntomas aparte de eso?

366
00:21:08,850 --> 00:21:10,025
¿Como...?

367
00:21:10,051 --> 00:21:12,213
Dificultad de visión,
rigidez muscular...

368
00:21:12,239 --> 00:21:13,619
- No.
- ¿Depresión?

369
00:21:14,717 --> 00:21:16,892
Kristi, aquí todo el
mundo está deprimido.

370
00:21:19,795 --> 00:21:22,681
¿Sabes? Recuerdo que mi padre tuvo...

371
00:21:23,587 --> 00:21:26,242
Empezó a afectarle a la cabeza al final.

372
00:21:26,767 --> 00:21:29,783
Sí, no creo que eso sea algo
que deba preocuparte por ahora.

373
00:21:29,809 --> 00:21:31,556
El deterioro cognitivo por el párkinson

374
00:21:31,582 --> 00:21:34,744
no se da hasta muy hacia
el final, si llega a darse.

375
00:21:35,069 --> 00:21:36,735
¿Por qué? ¿Notas algo?

376
00:21:37,290 --> 00:21:41,322
No. Solo era curiosidad.
En serio, estoy bien.

377
00:21:41,482 --> 00:21:42,627
Bien.

378
00:21:43,525 --> 00:21:45,582
Vale, pero tienes que descansar, ¿oído?

379
00:21:45,608 --> 00:21:47,192
En tu estado, no puedes permitirte

380
00:21:47,218 --> 00:21:49,330
someter a tu cuerpo a
un estrés innecesario.

381
00:21:56,744 --> 00:21:58,073
Boyd, ¿qué pasa?

382
00:21:58,099 --> 00:22:00,400
Nada. Perdona.

383
00:22:01,032 --> 00:22:03,650
La idea de que aquí alguien

384
00:22:03,676 --> 00:22:07,166
pueda evitar someter lo que sea
a un estrés innecesario es...

385
00:22:07,774 --> 00:22:11,134
Perdona. Lo siento.

386
00:22:13,836 --> 00:22:15,099
Qué bueno.

387
00:22:15,125 --> 00:22:17,236
No es buena idea. Vale.

388
00:22:17,467 --> 00:22:20,431
- Quédate sentado, ¿vale?
- ¡Venga ya!

389
00:22:28,908 --> 00:22:30,322
Deberías sentarte para comer.

390
00:22:30,385 --> 00:22:32,189
Estás trabajando mucho.

391
00:22:32,299 --> 00:22:33,822
No es para mí.

392
00:22:35,088 --> 00:22:36,299
Es para...

393
00:22:37,447 --> 00:22:38,939
Es para Boyd.

394
00:22:38,964 --> 00:22:40,650
No se encuentra muy bien...

395
00:22:41,221 --> 00:22:43,111
Los dos trabajáis mucho.

396
00:22:43,136 --> 00:22:45,916
Es un cabezota. Eso no me gusta.

397
00:22:46,901 --> 00:22:48,744
Le daré tu mensaje.

398
00:22:51,892 --> 00:22:53,797
¿Has hablado con Kristi?

399
00:22:55,712 --> 00:22:57,329
¿Estás bien?

400
00:22:58,557 --> 00:23:01,720
Sabía que estaba prometida.

401
00:23:04,822 --> 00:23:06,556
Solo quiero que sea feliz.

402
00:23:14,828 --> 00:23:17,616
Están empezando a vaciar el autocar.

403
00:23:18,078 --> 00:23:19,460
Deberías salir.

404
00:23:33,809 --> 00:23:37,526
Por el amor de Dios, en este pueblo
no se puede estar solo en ningún sito.

405
00:23:39,459 --> 00:23:41,776
Un segundo. Eres la conductora
del autocar, ¿verdad?

406
00:23:44,494 --> 00:23:48,197
Perdona, llevo un día de mierda. Quédate
el tiempo que quieras. Yo voy a...

407
00:23:54,302 --> 00:23:55,658
Ese chico...

408
00:23:58,127 --> 00:24:00,588
Me dijo que diera la vuelta.

409
00:24:02,404 --> 00:24:03,682
Me lo suplicó.

410
00:24:05,009 --> 00:24:06,299
No le hice caso.

411
00:24:12,051 --> 00:24:13,127
¿Cuándo?

412
00:24:15,743 --> 00:24:16,768
¿Qué?

413
00:24:19,276 --> 00:24:20,976
¿Cuándo te pidió que dieras la vuelta?

414
00:24:22,009 --> 00:24:24,484
¿Antes o después de ver el árbol?

415
00:24:25,494 --> 00:24:26,664
Después.

416
00:24:29,506 --> 00:24:31,398
Entonces, ya estabais jodidos.

417
00:24:32,625 --> 00:24:36,125
Por lo visto, cuando ves el
árbol es cuando... ya sabes.

418
00:24:37,936 --> 00:24:39,677
Yo de ti no malgastaría mucho tiempo

419
00:24:39,753 --> 00:24:41,515
flagelándome por eso en concreto.

420
00:24:42,818 --> 00:24:44,109
Esas personas...

421
00:24:44,944 --> 00:24:46,828
subieron a mi autocar.

422
00:24:47,484 --> 00:24:49,792
Era mi trabajo llevarlas a su destino.

423
00:24:49,836 --> 00:24:51,011
Vale, dime una cosa.

424
00:24:51,037 --> 00:24:53,508
¿En tu fiesta de la
autocompasión va a haber música?

425
00:24:54,676 --> 00:24:57,069
¿Vas a servir aperitivos?

426
00:24:57,208 --> 00:25:00,234
Oye, ¡que no es culpa tuya! ¿Vale?

427
00:25:01,156 --> 00:25:04,289
Si quieres sentirte
como una mierda, vale,

428
00:25:04,851 --> 00:25:08,062
pero hazlo porque tu vida está jodida.

429
00:25:08,088 --> 00:25:10,070
Pero no vayas por ahí cargando
con la culpa por creer

430
00:25:10,096 --> 00:25:12,648
que has jodido también
la de ellos. Además...

431
00:25:13,155 --> 00:25:14,741
no te ofendas...

432
00:25:15,517 --> 00:25:17,398
pero viajaban en autocar.

433
00:25:18,364 --> 00:25:20,668
Sus vidas no es que fueran
la bomba precisamente.

434
00:25:23,493 --> 00:25:25,258
Un chiste malo. Perdón.

435
00:25:34,569 --> 00:25:37,589
¿Sabes que ese día ni siquiera
tendría que haber conducido?

436
00:25:39,331 --> 00:25:41,998
Acepté el trabajo para
pagarme los estudios.

437
00:25:43,897 --> 00:25:46,608
El mes pasado por fin
pude pagar la matrícula.

438
00:25:48,180 --> 00:25:51,357
Ya tenía planeado presentar
mi dimisión, y pensé:

439
00:25:51,383 --> 00:25:53,820
"¿Por qué no me quedo
unas semanas más?".

440
00:25:53,953 --> 00:25:57,170
Así ahorraría para darme un capricho.

441
00:25:58,128 --> 00:26:01,139
Haría un viajecito para celebrarlo.

442
00:26:02,508 --> 00:26:05,729
Me merezco una recompensa, ¿no?

443
00:26:08,435 --> 00:26:10,217
¿Es esto lo que merezco?

444
00:26:16,475 --> 00:26:18,829
Vendí mi empresa justo
antes de llegar aquí.

445
00:26:21,058 --> 00:26:23,751
Por fin logré lo único por lo
que había trabajado toda mi vida.

446
00:26:27,827 --> 00:26:29,501
Por conseguir lo que merecemos.

447
00:26:39,186 --> 00:26:41,723
- Cómo pega esto.
- Sí.

448
00:26:46,895 --> 00:26:47,896
¿Jim?

449
00:27:08,452 --> 00:27:09,527
Hola.

450
00:27:10,194 --> 00:27:11,230
Hola.

451
00:27:11,637 --> 00:27:13,472
Lo siento, no te he oído entrar.

452
00:27:14,945 --> 00:27:16,011
¿Quién eres?

453
00:27:16,309 --> 00:27:18,847
Soy Marielle. Iba en el autocar.

454
00:27:21,422 --> 00:27:22,815
No te preocupes, soy enfermera.

455
00:27:22,841 --> 00:27:26,176
Estaba ayudando a Kristi
a hacer el inventario.

456
00:27:27,757 --> 00:27:29,918
Estoy buscando a mi marido.

457
00:27:30,420 --> 00:27:33,496
¿Jim? Se marchó hace un rato.

458
00:27:34,729 --> 00:27:35,774
Gracias.

459
00:27:40,067 --> 00:27:42,287
- Esto va al almacén.
- Vale.

460
00:27:44,953 --> 00:27:46,144
Jim.

461
00:27:46,616 --> 00:27:48,933
¿Qué haces, cielo?
Deberías estar descansando.

462
00:27:49,821 --> 00:27:51,215
Tenemos que hablar.

463
00:27:51,830 --> 00:27:52,918
Vale.

464
00:27:53,660 --> 00:27:54,760
Por aquí.

465
00:27:54,820 --> 00:27:57,693
Coged más cosas. Más cosas. Sí.

466
00:27:58,775 --> 00:28:00,160
Madre mía.

467
00:28:04,531 --> 00:28:07,269
Me pasé ahí la noche
creyendo que iba a morir

468
00:28:07,696 --> 00:28:10,058
y no dejaba de preguntarme por qué.

469
00:28:11,519 --> 00:28:13,582
¿Por qué esa carretera nos trajo aquí?

470
00:28:13,608 --> 00:28:16,863
¿Qué puto sentido tiene todo esto?

471
00:28:16,965 --> 00:28:18,762
No podéis coger todo esto.

472
00:28:18,894 --> 00:28:20,411
No es vuestro.

473
00:28:20,437 --> 00:28:22,285
¡Vete! ¡Ya!

474
00:28:23,565 --> 00:28:24,691
Gentuza de mierda.

475
00:28:27,068 --> 00:28:28,723
Putos buitres.

476
00:28:29,279 --> 00:28:32,168
¿Sabías que la prometida de
Kristi iba en ese autocar?

477
00:28:32,894 --> 00:28:34,816
- ¿Qué?
- Sí.

478
00:28:35,735 --> 00:28:38,621
¿Y sabes lo que dijiste de que
los cables no están conectados?

479
00:28:38,761 --> 00:28:41,081
- Es imposible.
- No, no, te aseguro...

480
00:28:41,107 --> 00:28:44,215
No, no es eso. Lo sé, te creo.

481
00:28:45,064 --> 00:28:48,996
Pero es que es imposible que...

482
00:28:51,346 --> 00:28:54,402
Cuando construimos una montaña rusa,

483
00:28:54,428 --> 00:28:57,475
la diseñamos para que haga
cosas que parezcan imposibles

484
00:28:57,729 --> 00:28:59,379
porque, cuanto más imposible parezca,

485
00:28:59,405 --> 00:29:02,104
más intensa será la reacción
de las personas que se monten.

486
00:29:03,685 --> 00:29:06,051
Ya sé cómo suena, pero ¿y si...?

487
00:29:06,928 --> 00:29:11,454
¿Y si todo esto fue diseñado
solo para ver cómo reaccionamos?

488
00:29:12,571 --> 00:29:16,558
¿Y si todo esto es un
experimento retorcido?

489
00:29:19,903 --> 00:29:21,660
La radio funcionó.

490
00:29:24,602 --> 00:29:27,308
- No.
- Alguien contactó conmigo.

491
00:29:27,334 --> 00:29:30,496
- ¿Y por qué la gente...?
- Porque no lo saben.

492
00:29:32,590 --> 00:29:34,473
Cuando teníamos la tormenta encima,

493
00:29:34,499 --> 00:29:37,519
justo cuando íbamos a
recoger ya todo, oí una voz.

494
00:29:37,615 --> 00:29:38,762
Un hombre.

495
00:29:39,029 --> 00:29:41,105
Por eso vine aquí corriendo.

496
00:29:41,193 --> 00:29:43,090
Me advirtió, Tabitha.

497
00:29:43,216 --> 00:29:46,129
O me amenazó. No sé cuál de las dos.

498
00:29:46,331 --> 00:29:48,012
Pero sabía mi nombre

499
00:29:48,482 --> 00:29:51,246
y dijo que no deberías estar
cavando. Y, de golpe y porrazo,

500
00:29:51,272 --> 00:29:52,941
la casa se derrumbó.

501
00:29:54,371 --> 00:29:56,660
Crees que alguien nos observa.

502
00:29:57,098 --> 00:29:58,543
Lo único que sé...

503
00:29:58,982 --> 00:30:00,285
Cariño.

504
00:30:01,968 --> 00:30:03,488
Lo único que sé

505
00:30:04,308 --> 00:30:07,801
es que había alguien al otro
lado de la radio y habló conmigo.

506
00:30:11,592 --> 00:30:13,637
¿Alguien más la oyó?

507
00:30:14,680 --> 00:30:16,761
La voz de la radio.

508
00:30:34,379 --> 00:30:36,020
Tú decides, Boyd.

509
00:30:37,771 --> 00:30:39,512
Pero debo decir...

510
00:30:41,133 --> 00:30:42,996
que tus opciones no pintan bien.

511
00:30:45,140 --> 00:30:46,489
Esto no es real.

512
00:30:48,578 --> 00:30:50,102
No estás aquí.

513
00:30:51,126 --> 00:30:53,136
¿Quieres hablar de lo que
puede o no puede ser real?

514
00:30:53,162 --> 00:30:55,106
¿Es eso en lo que quieres centrarte?

515
00:30:57,379 --> 00:30:58,848
No lo sé.

516
00:30:59,575 --> 00:31:01,648
Tengo a un chico misterioso

517
00:31:01,696 --> 00:31:04,525
enviando gente a través de
árboles mágicos en el bosque.

518
00:31:04,688 --> 00:31:08,590
La mano ya no me tiembla, pero ahora
tengo putos gusanos bajo la piel.

519
00:31:08,616 --> 00:31:11,793
Así que sí, quizá deberíamos
centrarnos en eso.

520
00:31:14,354 --> 00:31:18,504
O... ¿qué tal si hablamos de lo que
te está reconcomiendo de verdad?

521
00:31:20,633 --> 00:31:24,071
¿Cómo vas a decirle a Kenny
que Sara mató a su padre?

522
00:31:24,851 --> 00:31:26,434
Ella no lo mató.

523
00:31:26,460 --> 00:31:28,895
Abrió la puerta. Para el caso...

524
00:31:28,954 --> 00:31:32,301
¿Tú crees que a Kenny le interesa
conocer los pormenores de lo que pasó?

525
00:31:36,892 --> 00:31:38,184
Deja que te pregunte algo.

526
00:31:41,011 --> 00:31:43,340
¿De qué va a servir que Kenny lo sepa?

527
00:31:44,759 --> 00:31:47,012
Que le mentiste, lo traicionaste.

528
00:31:47,079 --> 00:31:49,622
- Yo no... - Descubriste la verdad
sobre la muerte de su padre.

529
00:31:49,648 --> 00:31:51,866
Y no solo le perdonaste la
vida a la persona responsable,

530
00:31:51,899 --> 00:31:53,609
sino que le ofreciste tu
confianza, tu amistad.

531
00:31:53,635 --> 00:31:55,914
¡Fuiste tú quien tuvo esa puta idea!

532
00:31:55,940 --> 00:31:59,039
Venga ya, Boyd. ¿En serio?

533
00:31:59,346 --> 00:32:01,891
Es de mal gusto echar
la culpa a los muertos.

534
00:32:03,112 --> 00:32:04,469
Él lo entenderá.

535
00:32:04,859 --> 00:32:06,402
Hice lo que tenía que hacer.

536
00:32:06,533 --> 00:32:09,414
¡Era valiosa! ¡Puede
que aún sea valiosa!

537
00:32:09,440 --> 00:32:13,359
Claro, sí que podría ser muy valiosa.

538
00:32:13,908 --> 00:32:17,608
Por eso tienes que
mantener la boca cerrada.

539
00:32:17,690 --> 00:32:20,516
¿Qué valor tiene que
Kenny sepa la verdad?

540
00:32:20,615 --> 00:32:22,922
¿Crees que se sentirá
mejor cuando lo descubra?

541
00:32:22,948 --> 00:32:26,555
¿O solo servirá para aliviar
la carga de tu propia culpa?

542
00:32:28,163 --> 00:32:29,367
Venga ya.

543
00:32:30,558 --> 00:32:33,430
No sé cómo, pero muerto
aún das más por el saco.

544
00:32:33,483 --> 00:32:36,607
Los líderes a veces deben tomar
decisiones difíciles, Boyd.

545
00:32:36,633 --> 00:32:39,648
Precisamente tú deberías saberlo.
¿Quieres ser amigo de todo el mundo?

546
00:32:39,690 --> 00:32:42,325
Ponte a trabajar de camarero.
Por lo visto, hay una vacante.

547
00:32:42,351 --> 00:32:44,734
Pero, si quieres llevar
a casa a esa gente,

548
00:32:44,898 --> 00:32:47,445
a veces tendrás que tomar
decisiones de mierda.

549
00:32:48,121 --> 00:32:50,428
Ya intenté decírtelo antes,
pero no me hiciste caso.

550
00:32:50,470 --> 00:32:52,391
Hazme caso ahora.

551
00:32:55,212 --> 00:32:56,906
No le voy a mentir.

552
00:32:59,131 --> 00:33:01,485
¿Qué fue lo que dijo Ellis

553
00:33:03,892 --> 00:33:06,703
sobre conservar algo de
nosotros a lo que aferrarnos?

554
00:33:10,599 --> 00:33:12,297
Eso eres ahora para Kenny.

555
00:33:14,019 --> 00:33:15,697
Eres el padre

556
00:33:16,278 --> 00:33:18,203
que Kenny ya no tiene.

557
00:33:19,325 --> 00:33:21,781
¿Qué crees que pasará
cuando le arrebates eso?

558
00:33:23,997 --> 00:33:26,852
Aquí no sobreviven los débiles, Boyd.

559
00:33:28,170 --> 00:33:29,734
No es buen momento, Jim.

560
00:33:29,760 --> 00:33:31,344
Sabes a qué he venido.

561
00:33:31,400 --> 00:33:33,677
¿A darme las gracias
por cuidar de tus hijos

562
00:33:33,703 --> 00:33:35,773
cuando te marchaste como un gilipollas?

563
00:33:35,799 --> 00:33:38,203
Tenemos que hablar de cómo
vamos a manejar este asunto.

564
00:33:38,407 --> 00:33:39,711
¿Qué asunto?

565
00:33:39,737 --> 00:33:42,081
Oíste la voz de la radio.

566
00:33:42,107 --> 00:33:43,499
Sé que sí.

567
00:33:48,692 --> 00:33:50,320
Ven conmigo.

568
00:34:03,714 --> 00:34:06,586
Voy a decirlo lo más
delicadamente posible.

569
00:34:07,022 --> 00:34:09,938
¿Es que eres un puto retrasado?

570
00:34:10,980 --> 00:34:12,111
¿Qué?

571
00:34:12,137 --> 00:34:13,925
¿Quieres saber si oí algo?

572
00:34:14,073 --> 00:34:15,335
Sí, lo oí.

573
00:34:15,361 --> 00:34:17,667
Oí a un cabrón siniestro

574
00:34:17,693 --> 00:34:19,207
advertirte sobre tu mujer

575
00:34:19,233 --> 00:34:22,366
20 minutos antes de que
tu casa se derrumbara.

576
00:34:22,392 --> 00:34:27,449
Eso significa que ahí
fuera hay gente que nos ve.

577
00:34:27,475 --> 00:34:31,253
¿Y por qué coño crees
que eso es buena señal?

578
00:34:32,358 --> 00:34:35,612
¿Eres consciente de lo que
pasó aquí cuando te fuiste?

579
00:34:35,832 --> 00:34:37,988
Explotaron las putas bombillas.

580
00:34:38,014 --> 00:34:40,597
Una de los míos casi se queda ciega.

581
00:34:40,623 --> 00:34:42,912
Si de verdad nos están observando,

582
00:34:42,938 --> 00:34:45,245
ten por seguro que no nos van a ayudar.

583
00:34:45,316 --> 00:34:48,933
¿Qué crees que harán si descubren
que sabemos que existen, eh?

584
00:34:49,121 --> 00:34:52,090
Y eso suponiendo que
fuera una persona real

585
00:34:52,116 --> 00:34:53,957
quien nos habló desde el otro lado.

586
00:34:55,675 --> 00:34:58,316
Por aquí hay criaturas

587
00:34:58,342 --> 00:35:00,535
que hablan y caminan como nosotros,

588
00:35:00,561 --> 00:35:05,042
hasta que se te acercan y te
arrancan las putas entrañas.

589
00:35:06,076 --> 00:35:08,050
¿Cómo sabes que no fue uno de ellos?

590
00:35:09,542 --> 00:35:12,545
No digo que lo ignores.

591
00:35:14,502 --> 00:35:17,773
Pero ya conseguiste que la gente se
hiciera ilusiones con tu maldita torre.

592
00:35:17,799 --> 00:35:21,675
- Más motivo para...
- Para tener la puta boca cerrada.

593
00:35:22,747 --> 00:35:24,401
Hasta que sepamos más.

594
00:35:27,738 --> 00:35:29,457
¿Dónde está la radio?

595
00:35:31,013 --> 00:35:32,065
¿Qué?

596
00:35:32,493 --> 00:35:34,331
¿Qué pasó con la radio?

597
00:35:38,202 --> 00:35:40,105
Está detrás.

598
00:35:40,616 --> 00:35:42,940
Se jodió un poco durante la tormenta.

599
00:35:42,966 --> 00:35:44,097
Muy bien.

600
00:35:44,659 --> 00:35:48,173
Hazme un favor y no hagas
nada hasta que yo te...

601
00:35:48,199 --> 00:35:49,860
¿Qué cojones estás haciendo?

602
00:35:49,886 --> 00:35:51,236
Joder.

603
00:35:51,262 --> 00:35:52,268
- Cálmate.
- ¡Joder!

604
00:35:52,294 --> 00:35:54,229
¡No me digas que me calme, coño!

605
00:35:57,511 --> 00:36:00,324
¡No toques mis cosas! ¿Entendido?

606
00:36:00,350 --> 00:36:02,394
Oye, ¿qué está pasando?

607
00:36:03,722 --> 00:36:05,518
Estaba hurgando en mi mochila.

608
00:36:06,558 --> 00:36:09,011
¿Me estás tomando el puto pelo?

609
00:36:09,089 --> 00:36:10,464
Oye, mira,

610
00:36:10,628 --> 00:36:14,160
- para que esto funcione, tendrás que...
- ¡Basta! ¿Vale? ¡Se acabó!

611
00:36:14,752 --> 00:36:18,175
Esto solo funcionará si
no toca mis cosas. Punto.

612
00:36:18,496 --> 00:36:21,128
- Aquí tenemos nuestras costumbres.
- Me alegro por vosotros.

613
00:36:21,154 --> 00:36:23,587
Yo también tengo mis
costumbres. Si tocas mis cosas,

614
00:36:23,613 --> 00:36:25,863
te parto el puto careto.

615
00:36:27,006 --> 00:36:28,191
¿Está claro?

616
00:36:32,183 --> 00:36:33,199
Bien.

617
00:36:42,025 --> 00:36:43,910
Boyd dice que le salvaste la vida.

618
00:36:48,594 --> 00:36:51,135
No fui yo, fue...

619
00:36:56,315 --> 00:36:57,865
Es difícil de explicar.

620
00:37:00,158 --> 00:37:02,204
Dice que oyes voces.

621
00:37:05,832 --> 00:37:10,173
Dice que por eso
intentaste matar a Ethan

622
00:37:10,510 --> 00:37:12,900
y acabaste matando a Nathan.

623
00:37:14,582 --> 00:37:16,432
¿Cómo puede una voz

624
00:37:17,603 --> 00:37:21,006
en tu cabeza convencerte
de hacer algo así?

625
00:37:21,032 --> 00:37:24,517
¿Tu primera reacción no sería
pensar que te has vuelto loca

626
00:37:24,611 --> 00:37:26,657
o que a lo mejor no es buena idea?

627
00:37:27,984 --> 00:37:29,638
No lo entiendes.

628
00:37:29,664 --> 00:37:32,837
Pues ayúdame a entenderlo.

629
00:37:32,946 --> 00:37:36,962
Porque de verdad que quiero creer

630
00:37:37,637 --> 00:37:39,486
que Boyd no se equivoca contigo.

631
00:37:39,837 --> 00:37:41,775
Quiero apoyarlo,

632
00:37:42,199 --> 00:37:45,017
pero la gente va a flipar cuando
se enteren de que estás aquí.

633
00:37:46,662 --> 00:37:49,646
Y eso no solo te afectará
a ti. También a Boyd.

634
00:37:49,672 --> 00:37:51,087
¿Lo entiendes?

635
00:37:51,465 --> 00:37:54,207
Y no puedo dejar que pase eso.

636
00:37:54,345 --> 00:37:55,829
Así que ayúdame.

637
00:37:57,364 --> 00:37:58,564
Por favor.

638
00:38:03,380 --> 00:38:07,298
Sara, siempre te he
considerado una amiga.

639
00:38:09,356 --> 00:38:10,868
Y mi madre...

640
00:38:11,415 --> 00:38:14,821
mi madre te adora. Siempre
ha pensado en ti como

641
00:38:15,021 --> 00:38:17,095
la hija que nunca ha tenido.

642
00:38:19,985 --> 00:38:22,442
Convénceme de que no
mereces ir a la caja.

643
00:38:22,468 --> 00:38:23,626
No puedo.

644
00:38:25,829 --> 00:38:27,744
¿Crees que quiero esto?

645
00:38:31,962 --> 00:38:34,272
Boyd me dio una oportunidad

646
00:38:35,360 --> 00:38:37,231
que no merecía.

647
00:38:38,682 --> 00:38:41,153
Y le estoy agradecida.

648
00:38:41,519 --> 00:38:43,340
Me alegro de haber podido ayudar.

649
00:38:44,601 --> 00:38:46,137
Pero ahora he vuelto.

650
00:38:46,920 --> 00:38:49,035
Y he hecho cosas

651
00:38:50,184 --> 00:38:51,912
que no puedo deshacer.

652
00:38:51,938 --> 00:38:53,613
Podemos ayudar...

653
00:38:54,146 --> 00:38:56,195
Podemos ayudar a que
los demás lo comprendan.

654
00:38:56,229 --> 00:38:58,137
En serio, podemos hacerlo.

655
00:38:58,544 --> 00:39:01,801
Sara, este pueblo nos está consumiendo,

656
00:39:01,827 --> 00:39:06,488
y sé que pensabas que habías
hallado una forma de...

657
00:39:09,346 --> 00:39:13,046
Sé que fue horrible y
que fue imperdonable,

658
00:39:13,072 --> 00:39:16,110
pero si podemos hacer
que la gente entienda

659
00:39:16,136 --> 00:39:17,535
por qué hiciste lo que hiciste,

660
00:39:17,561 --> 00:39:19,199
- quizá podríamos...
- ¡Kenny!

661
00:39:20,227 --> 00:39:21,402
Basta.

662
00:39:24,297 --> 00:39:26,496
Hay una cosa que debo decirte.

663
00:39:34,661 --> 00:39:35,804
¿Estás bien?

664
00:39:39,865 --> 00:39:41,287
He oído lo de la pelea.

665
00:39:42,298 --> 00:39:43,882
Ya entrará en razón. Siempre lo hacen.

666
00:39:44,655 --> 00:39:47,163
Este no. Conozco a los de su calaña.

667
00:39:48,216 --> 00:39:51,804
Todo es un ataque personal,
una puñetera batalla.

668
00:39:54,721 --> 00:39:56,202
Quizá...

669
00:39:58,236 --> 00:40:00,412
podríamos cambiar un poco las normas.

670
00:40:00,438 --> 00:40:02,742
No ser tan estrictos con
lo de compartir. Quizá...

671
00:40:02,768 --> 00:40:06,647
¡Quizá podríamos darle un ala
entera de la maldita casa!

672
00:40:08,148 --> 00:40:09,608
No me refería a eso.

673
00:40:10,709 --> 00:40:12,999
- Pero no ayuda...
- ¡A tomar por el culo!

674
00:40:15,320 --> 00:40:17,132
¿Qué estás haciendo?

675
00:40:17,158 --> 00:40:19,176
Voy a tener una charla
con nuestro amiguito.

676
00:40:19,202 --> 00:40:20,351
¡Donna!

677
00:40:22,141 --> 00:40:23,249
Levanta.

678
00:40:24,073 --> 00:40:25,146
¿Qué?

679
00:40:25,530 --> 00:40:26,817
Recoge tus cosas.

680
00:40:27,299 --> 00:40:30,233
Si no te gustan nuestras normas,
puedes vivir en otra parte.

681
00:40:31,901 --> 00:40:33,468
No me jodas.

682
00:40:34,290 --> 00:40:35,291
¡Dios!

683
00:40:35,563 --> 00:40:37,233
¡Levanta, coño!

684
00:40:37,390 --> 00:40:38,444
Vale.

685
00:40:40,786 --> 00:40:41,991
Vale.

686
00:40:43,901 --> 00:40:45,405
¿Vas a decirme dónde vamos?

687
00:40:45,431 --> 00:40:46,671
Ya lo verás.

688
00:40:54,692 --> 00:40:55,741
Vamos.

689
00:40:57,829 --> 00:40:59,257
- ¡Venga!
- Ya voy.

690
00:41:04,866 --> 00:41:07,248
No quiero que la gente se lo
quede mirando mientras comen.

691
00:41:07,606 --> 00:41:09,163
No te falta razón.

692
00:41:15,187 --> 00:41:16,873
Bienvenido a tu nuevo hogar.

693
00:41:18,333 --> 00:41:19,374
¿Qué?

694
00:41:19,577 --> 00:41:20,929
Adentro.

695
00:41:45,010 --> 00:41:48,367
Este es el talismán de
la casa de los Matthews.

696
00:41:48,393 --> 00:41:50,807
Ya no lo necesitan.

697
00:41:50,929 --> 00:41:54,346
Lo que tienes que hacer
es colgarlo en la ventana.

698
00:41:54,570 --> 00:41:57,143
Y asegúrate de que se queda ahí,

699
00:41:57,354 --> 00:41:59,827
porque, si cae en algún
momento durante la noche

700
00:41:59,853 --> 00:42:01,948
y una de esas cosas consigue entrar,

701
00:42:02,080 --> 00:42:04,619
dará igual si tienes una docena.

702
00:42:04,645 --> 00:42:07,127
Si está en el suelo cuando eso pase,

703
00:42:07,470 --> 00:42:08,822
es una piedra sin más.

704
00:42:12,378 --> 00:42:14,119
¿Ya hemos acabado de
medirnos las chorras?

705
00:42:16,185 --> 00:42:17,455
Porque ya lo has dejado claro.

706
00:42:17,705 --> 00:42:18,791
No.

707
00:42:19,028 --> 00:42:21,088
Verás, creo que no.

708
00:42:22,729 --> 00:42:25,643
No quieres que nadie
hurgue en tus cosas. Bien.

709
00:42:25,752 --> 00:42:27,632
Pero ni de puta coña
dejaré que hagas daño

710
00:42:27,658 --> 00:42:29,862
otra vez a ninguno de
los míos. ¿Entendido?

711
00:42:32,794 --> 00:42:36,502
No entiendes lo que está pasando aquí.

712
00:42:37,640 --> 00:42:39,596
Incluso después de
todo lo que has visto,

713
00:42:39,622 --> 00:42:44,158
sigues sin procesar el
hecho de que esto es real.

714
00:42:45,377 --> 00:42:47,274
Como no tienes pinta de ser

715
00:42:47,300 --> 00:42:49,440
el más listo de la clase,

716
00:42:49,494 --> 00:42:52,236
supongo que te va a costar
más que a los demás.

717
00:42:52,545 --> 00:42:54,541
Así que te toca vivir aquí.

718
00:42:55,103 --> 00:42:56,866
Con las ventanas sin tapar

719
00:42:56,987 --> 00:42:59,221
para que puedas ver todo lo que pasa.

720
00:42:59,367 --> 00:43:02,135
Cada noche vienen esas cosas.

721
00:43:03,450 --> 00:43:06,002
Te aseguro que no hay escapatoria.

722
00:43:11,542 --> 00:43:12,877
Mucha suerte.

723
00:43:36,466 --> 00:43:37,989
¿Perdón?

724
00:43:39,492 --> 00:43:41,407
Sheriff Boyd, ¿verdad?

725
00:43:41,540 --> 00:43:44,150
- Sí, lo siento, no...
- Tillie.

726
00:43:44,705 --> 00:43:46,276
- Tillie. Hola.
- Hola.

727
00:43:46,302 --> 00:43:47,940
Estaba en el autocar.

728
00:43:48,103 --> 00:43:48,979
Ya.

729
00:43:49,005 --> 00:43:52,323
Este no era mi destino
preferido, exactamente.

730
00:43:53,770 --> 00:43:57,513
Tengo entendido que has
vivido toda una aventura.

731
00:43:58,268 --> 00:44:00,862
Así es. Perdón, pero tengo que irme.

732
00:44:00,888 --> 00:44:02,585
He de hablar con mi ayudante.

733
00:44:03,182 --> 00:44:04,849
No lo encontrarás ahí.

734
00:44:04,877 --> 00:44:07,713
Acabo de verlo dirigirse
hacia el edificio médico.

735
00:44:25,547 --> 00:44:26,740
He...

736
00:44:28,504 --> 00:44:30,544
ido a buscarte a la iglesia.

737
00:44:34,854 --> 00:44:36,709
Antes de venir aquí...

738
00:44:39,581 --> 00:44:42,966
creo que no había visto llorar
a mi madre ni una sola vez.

739
00:44:45,961 --> 00:44:48,476
La había visto enfadada
o siendo testaruda.

740
00:44:48,502 --> 00:44:50,130
La había visto frustrada.

741
00:44:51,212 --> 00:44:55,966
Y ahora, cada noche,

742
00:44:57,242 --> 00:44:59,943
la oigo sollozar en su habitación

743
00:45:01,043 --> 00:45:03,741
porque está convencida
de que fue culpa suya.

744
00:45:04,720 --> 00:45:07,138
De que si hubiera estado con mi padre...

745
00:45:08,781 --> 00:45:11,482
él no habría salido del sótano...

746
00:45:15,595 --> 00:45:18,646
y no habría abierto la puerta
para dejar entrar a esas cosas.

747
00:45:23,037 --> 00:45:24,935
Pero él no abrió la puerta, ¿verdad?

748
00:45:28,286 --> 00:45:29,287
No.

749
00:45:32,413 --> 00:45:33,529
Tú lo sabías.

750
00:45:36,123 --> 00:45:37,935
Me enteré la noche antes de irme.

751
00:45:39,263 --> 00:45:40,271
Kenny...

752
00:45:40,297 --> 00:45:43,388
No. No me toques, joder.

753
00:45:43,627 --> 00:45:45,185
Iba a decírtelo.

754
00:45:45,211 --> 00:45:47,505
¿Cuándo tenías pensado
decírmelo exactamente?

755
00:45:52,571 --> 00:45:54,607
Se va a la caja.

756
00:45:56,334 --> 00:45:57,167
No.

757
00:45:57,193 --> 00:45:59,154
- ¡Se va a la puta caja!
- Kenny...

758
00:45:59,180 --> 00:46:01,201
¡Mató a mi padre!

759
00:46:01,227 --> 00:46:04,622
¡Lo despedazaron vivo y tú lo sabías!

760
00:46:04,751 --> 00:46:06,671
¡Tú lo sabías, joder!

761
00:46:06,697 --> 00:46:08,525
Kenny, por favor, Kenny.

762
00:46:10,763 --> 00:46:11,740
Escu...

763
00:46:15,595 --> 00:46:17,669
Cúbrete tú las putas espaldas.

764
00:46:43,579 --> 00:46:49,750
www.subtitulamos.tv

