1
00:00:04,707 --> 00:00:06,541
En el sistema de justicia criminal,

2
00:00:06,590 --> 00:00:07,848
las ofensas de origen sexual

3
00:00:07,896 --> 00:00:10,159
se consideran especialmente perversas.

4
00:00:10,302 --> 00:00:12,722
En la ciudad de Nueva York,
los detectives dedicados

5
00:00:12,770 --> 00:00:14,507
que investigan estos terribles delitos

6
00:00:14,555 --> 00:00:15,986
son miembros de un escuadrón de élite

7
00:00:16,034 --> 00:00:17,976
conocido como Unidad
de Víctimas Especiales.

8
00:00:18,127 --> 00:00:19,853
Estas son sus historias.

9
00:00:21,622 --> 00:00:24,149
Adiós a los wafles de
los domingos con Noah.

10
00:00:24,217 --> 00:00:26,219
¿Una turista violada
en su cuarto de hotel?

11
00:00:26,343 --> 00:00:28,083
Las malas noticias viajan rápido.

12
00:00:28,194 --> 00:00:31,062
Bueno, McGrath me despertó
a las cinco de la mañana.

13
00:00:31,110 --> 00:00:32,542
Por favor, díganme que tienen una pista.

14
00:00:32,590 --> 00:00:34,112
Criminalística está
procesando el cuarto.

15
00:00:34,161 --> 00:00:36,198
La víctima es Kate Wallace, 32 años,

16
00:00:36,246 --> 00:00:38,591
de Columbus, Ohio, vino para
un fin de semana de Broadway.

17
00:00:38,639 --> 00:00:40,199
Está bien, ¿cómo obtuvo
acceso el perpetrador?

18
00:00:40,248 --> 00:00:42,084
Engañó a la recepcionista.

19
00:00:42,377 --> 00:00:44,249
Una nueva empleada de la recepción

20
00:00:44,297 --> 00:00:46,533
- le dio la llave del cuarto.
- ¿Sin comprobar la identificación?

21
00:00:46,582 --> 00:00:49,211
No se supone que pase,
pero pasa... Error humano.

22
00:00:49,259 --> 00:00:50,908
¿Tienen cámaras detrás del mostrador?

23
00:00:50,956 --> 00:00:52,864
Y en el vestíbulo, los
ascensores y los pasillos.

24
00:00:52,913 --> 00:00:54,997
- Estamos sacando las imágenes.
- Velasco, habla con la recepcionista

25
00:00:55,046 --> 00:00:56,937
- y consigue una descripción.
- Enseguida, capitán.

26
00:00:56,986 --> 00:00:58,237
El cuarto está en el cuarto piso.

27
00:00:58,286 --> 00:00:59,726
Muy bien, gracias.

28
00:01:00,182 --> 00:01:02,920
Una violación en un hotel de
Times Square cubierto de cámaras.

29
00:01:02,968 --> 00:01:04,791
- Este tipo no es inteligente.
- No, solo descarado.

30
00:01:04,839 --> 00:01:06,576
Sí, bueno, nos facilita el trabajo.

31
00:01:06,624 --> 00:01:08,278
Todavía no lo atrapamos.

32
00:01:09,674 --> 00:01:11,584
¿Usaron luz ultravioleta en la cama?

33
00:01:11,672 --> 00:01:13,281
Se iluminó como un árbol de Navidad.

34
00:01:13,330 --> 00:01:15,377
Sin mencionar el semen en el techo.

35
00:01:16,938 --> 00:01:19,288
Hagas lo que hagas, no
toques ese control remoto.

36
00:01:19,612 --> 00:01:20,723
Definitivamente no querrán saber

37
00:01:20,771 --> 00:01:21,957
lo que encontraron en el baño.

38
00:01:22,032 --> 00:01:23,375
Está bien, llamen al laboratorio,

39
00:01:23,423 --> 00:01:24,946
que se apresuren con el ADN.

40
00:01:26,176 --> 00:01:27,924
Anoche vimos "Funny Girl".

41
00:01:29,238 --> 00:01:30,887
Mi novio Gil compró las entradas,

42
00:01:30,936 --> 00:01:32,716
pero rompimos, así que traje a mi mamá.

43
00:01:32,765 --> 00:01:35,247
Está bien, ¿y tu mamá y tú tenían
cuartos de hotel diferentes?

44
00:01:35,296 --> 00:01:36,728
Te dije que deberíamos compartir.

45
00:01:36,777 --> 00:01:37,910
Mamá, por favor.

46
00:01:37,959 --> 00:01:39,247
Como si hubieras podido pelear con él.

47
00:01:39,296 --> 00:01:40,858
Hice taekwondo durante un año.

48
00:01:40,922 --> 00:01:43,199
Está bien, denos un segundo.

49
00:01:43,985 --> 00:01:45,814
Está bien.

50
00:01:46,078 --> 00:01:48,692
¿Cuándo volvieron tu mamá y tú al hotel?

51
00:01:49,698 --> 00:01:51,173
Cenamos después del show.

52
00:01:51,221 --> 00:01:52,463
Era tarde,

53
00:01:52,511 --> 00:01:53,828
medianoche.

54
00:01:54,133 --> 00:01:56,266
Mi mamá se fue a dormir
y yo al bar del hotel.

55
00:01:56,314 --> 00:01:58,006
¿Y cuándo volviste a tu habitación?

56
00:01:58,127 --> 00:01:59,764
Alrededor de las tres.

57
00:02:01,888 --> 00:02:03,891
Él estaba adentro,

58
00:02:04,065 --> 00:02:05,448
esperándome.

59
00:02:06,219 --> 00:02:08,278
Antes de que pudiera gritar,
me puso la mano en la boca

60
00:02:08,326 --> 00:02:09,887
y me empujó hacia la cama.

61
00:02:09,935 --> 00:02:12,934
¿Recuerdas a alguien
siguiéndote en la calle?

62
00:02:12,982 --> 00:02:16,386
¿O tal vez coqueteando
en el bar del hotel?

63
00:02:16,856 --> 00:02:18,897
Nadie que me llamara la atención.

64
00:02:18,945 --> 00:02:21,291
¿Y qué puedes decirme de tu atacante?

65
00:02:21,406 --> 00:02:23,015
   

66
00:02:23,399 --> 00:02:26,161
Era negro,

67
00:02:26,233 --> 00:02:28,432
de estatura y peso promedio.

68
00:02:28,690 --> 00:02:30,432
Usó un condón.

69
00:02:30,992 --> 00:02:32,737
¿Dijo algo?

70
00:02:35,670 --> 00:02:37,532
Me llamó Kate.

71
00:02:38,356 --> 00:02:39,879
Sabía mi nombre.

72
00:02:41,811 --> 00:02:43,056
Y...

73
00:02:45,383 --> 00:02:48,460
se tomó una selfi mientras me violaba.

74
00:02:48,509 --> 00:02:50,115
Ahora esa foto está por
ahí en alguna parte.

75
00:02:50,164 --> 00:02:51,508
¿Y si la está vendiendo?

76
00:02:51,557 --> 00:02:53,965
Puede ser una forma de rastrearlo.

77
00:02:54,013 --> 00:02:56,150
Está bien, escucha,
todo lo que nos contaste

78
00:02:56,198 --> 00:02:57,803
es de mucha ayuda.

79
00:02:58,158 --> 00:03:02,021
Te enviaré a hacer un kit de violación

80
00:03:02,140 --> 00:03:05,727
y luego revisaremos todas las
grabaciones de seguridad del hotel.

81
00:03:05,948 --> 00:03:09,439
Haremos todo lo que podamos
para encontrar a este tipo.

82
00:03:09,996 --> 00:03:11,693
Lo siento mucho.

83
00:03:25,921 --> 00:03:27,176
Maldición... ¡Ramses!

84
00:03:27,225 --> 00:03:28,529
Espera.

85
00:03:31,017 --> 00:03:32,170
Ra...

86
00:03:32,452 --> 00:03:33,841
Ramses.

87
00:03:47,207 --> 00:03:48,943
   

88
00:03:51,990 --> 00:03:54,080
Dios mío.

89
00:03:54,129 --> 00:03:55,528
Dios mío. Dios mío.

90
00:03:55,610 --> 00:03:57,042
Por favor.

91
00:03:57,091 --> 00:03:58,266
Seré bueno.

92
00:03:58,440 --> 00:03:59,668
Dios mío.

93
00:03:59,717 --> 00:04:01,106
Dios mío.

94
00:04:05,166 --> 00:04:06,293
¿Qué tenemos?

95
00:04:06,342 --> 00:04:08,035
La víctima fue encontrada bajo tierra

96
00:04:08,084 --> 00:04:09,429
por una corredora y su perro.

97
00:04:09,534 --> 00:04:11,362
El tipo apenas puede hablar.

98
00:04:12,537 --> 00:04:15,714
Señor, ¿puede decirme su nombre?

99
00:04:18,108 --> 00:04:20,279
Mark Reed.

100
00:04:20,371 --> 00:04:22,345
¿Cuánto tiempo llevas ahí, Mark?

101
00:04:23,809 --> 00:04:25,298
Semanas.

102
00:04:25,597 --> 00:04:26,985
Tenemos que meterlo en la ambulancia.

103
00:04:27,067 --> 00:04:28,590
Sí, vayan.

104
00:04:32,600 --> 00:04:34,065
¿Qué diablos le pasó?

105
00:04:34,114 --> 00:04:35,642
El tipo tenía alambre atado
alrededor de sus pelotas...

106
00:04:35,690 --> 00:04:37,235
Por eso los llamamos.

107
00:04:37,736 --> 00:04:39,905
¿Le dijo algo a la corredora?

108
00:04:40,129 --> 00:04:42,388
Sí, tal como ella lo
cuenta, lo que le dijo fue:

109
00:04:42,436 --> 00:04:43,775
"Seré bueno".

110
00:04:59,547 --> 00:05:00,781
Estuvieron encerradas en esa casa.

111
00:05:00,889 --> 00:05:02,452
Las chicas buenas
consiguen cosas buenas.

112
00:05:02,500 --> 00:05:04,387
Las chicas malas consiguen cosas malas.

113
00:05:04,850 --> 00:05:07,349
Está usando la comida como
herramienta de control.

114
00:05:58,817 --> 00:06:01,008
Me siento horrible por
esa pobre chica, pero

115
00:06:01,057 --> 00:06:02,686
era una noche de sábado muy ajetreado.

116
00:06:02,734 --> 00:06:05,530
¿Así que le diste la llave del
cuarto sin revisar la computadora?

117
00:06:05,590 --> 00:06:06,988
Sé que no hay excusa,

118
00:06:07,037 --> 00:06:10,137
pero dijo que era su novio,
que perdió la llave y

119
00:06:10,413 --> 00:06:12,314
sabía su nombre y número de habitación.

120
00:06:12,362 --> 00:06:13,915
¿Qué aspecto tenía?

121
00:06:14,130 --> 00:06:16,459
Negro, de unos 30 años.

122
00:06:16,698 --> 00:06:18,439
No daba miedo.

123
00:06:19,786 --> 00:06:21,566
¿Estoy en problemas?

124
00:06:21,701 --> 00:06:23,842
No con la policía, pero...

125
00:06:24,704 --> 00:06:28,263
yo no contaría con una
carrera en gestión hotelera.

126
00:06:28,647 --> 00:06:30,169
Gracias.

127
00:06:32,426 --> 00:06:34,480
HOSPITAL MERCY
DOMINGO, 7 DE MAYO

128
00:06:34,616 --> 00:06:35,746
Mira, sé que ahora nos llevamos bien,

129
00:06:35,794 --> 00:06:37,059
pero no tienes que
estar tan pegada a mí.

130
00:06:37,107 --> 00:06:38,496
Benson y Fin están muy ocupados,

131
00:06:38,544 --> 00:06:40,802
dijeron que somos compañeras...
Las modernas Cagney y Lacey.

132
00:06:40,850 --> 00:06:42,500
- ¿Quiénes?
- ¿El icónico dúo femenino de policías?

133
00:06:42,548 --> 00:06:43,675
Solía verlo con mi abuela.

134
00:06:43,723 --> 00:06:44,980
¿Alguna vez persiguieron a un tipo

135
00:06:45,028 --> 00:06:46,678
que cavó un hoyo y metió
a un hombre en una jaula?

136
00:06:46,726 --> 00:06:48,283
No que recuerde.

137
00:06:48,510 --> 00:06:50,775
Le ataron un alambre alrededor
de las pelotas. ¿Quién hace eso?

138
00:06:50,903 --> 00:06:52,868
Tal vez una examante buscando venganza.

139
00:06:53,169 --> 00:06:55,208
Disculpe, vinos a ver a Mark Reed.

140
00:06:55,256 --> 00:06:56,383
Estoy segura de que a él
le encantaría verlas,

141
00:06:56,431 --> 00:06:58,516
pero por desgracia eso no es posible.

142
00:06:58,765 --> 00:07:00,630
Entró en paro hace unos diez minutos.

143
00:07:00,738 --> 00:07:03,564
- ¿Qué pasó?
- Deshidratación, desnutrición,

144
00:07:03,612 --> 00:07:05,218
la herida genital empezó a necrosarse.

145
00:07:05,266 --> 00:07:07,355
Los órganos dejaron de
funcionar por completo.

146
00:07:09,327 --> 00:07:10,889
Sin víctima no hay perpetrador.

147
00:07:11,098 --> 00:07:12,997
¿Qué harían Cagney y Lacey?

148
00:07:13,187 --> 00:07:15,143
Probablemente hablar con
la esposa de la víctima.

149
00:07:15,316 --> 00:07:16,922
Tenía un anillo.

150
00:07:17,255 --> 00:07:18,556
La recepcionista le dio a este tipo

151
00:07:18,605 --> 00:07:20,565
la llave del cuarto 424
a la una de la mañana.

152
00:07:20,614 --> 00:07:22,582
Mientras Kate seguía
en el bar del hotel.

153
00:07:22,631 --> 00:07:23,777
La estaba acosando.

154
00:07:23,826 --> 00:07:25,367
De alguna manera consiguió su
nombre y número de cuarto.

155
00:07:25,416 --> 00:07:26,848
Muy bien, divulga la descripción

156
00:07:26,896 --> 00:07:28,933
y ve si podemos seguir su
rastro dejando el hotel.

157
00:07:28,982 --> 00:07:30,241
Enseguida.

158
00:07:30,987 --> 00:07:31,972
Capitán...

159
00:07:32,020 --> 00:07:33,899
Criminalística encontró algo en
el fondo del hueco del ascensor.

160
00:07:33,948 --> 00:07:35,114
Está bien. Es Muncy.

161
00:07:35,163 --> 00:07:36,333
- Iré al sótano.
- Muy bien.

162
00:07:36,427 --> 00:07:37,729
Muncy.

163
00:07:37,777 --> 00:07:39,126
Está bien.

164
00:07:40,525 --> 00:07:41,913
Está bien, ¿la víctima está muerta?

165
00:07:42,042 --> 00:07:43,691
Pero tenemos una
declaración en la escena.

166
00:07:43,851 --> 00:07:44,997
¿Qué tipo de declaración?

167
00:07:45,045 --> 00:07:46,564
La víctima dijo: "Seré bueno".

168
00:07:46,612 --> 00:07:48,044
Había envoltorios de
caramelos por todas partes.

169
00:07:48,093 --> 00:07:49,350
¿Dónde vimos esto antes?

170
00:07:49,420 --> 00:07:51,741
Espera, ¿crees que se
trata de Elias Olsen?

171
00:07:51,846 --> 00:07:53,571
Sigue ahí afuera, capitán, por mi culpa.

172
00:07:53,619 --> 00:07:55,660
Muncy, perdiste los
estribos en la corte,

173
00:07:55,708 --> 00:07:57,052
ya hablamos de esto,

174
00:07:57,100 --> 00:07:59,272
y te dije que tenías que olvidarlo.

175
00:07:59,320 --> 00:08:00,947
Después de que los Singh
volvieran a la India,

176
00:08:00,996 --> 00:08:02,275
los cargos contra él fueron retirados.

177
00:08:02,323 --> 00:08:03,711
Estoy al tanto de eso.

178
00:08:03,817 --> 00:08:05,907
Muncy, no nos adelantemos, ¿sí?

179
00:08:05,956 --> 00:08:07,453
Primero que nada, este es
un modus operandi diferente,

180
00:08:07,502 --> 00:08:11,015
y segundo, Elias Olsen
se aprovecha de chicas.

181
00:08:11,116 --> 00:08:13,127
El perpetrador era un soldador.
Debería haber visto la jaula.

182
00:08:13,176 --> 00:08:14,766
No es algo que puedas
conseguir en Amazon.

183
00:08:14,814 --> 00:08:16,424
Más despacio, Muncy, cálmate.

184
00:08:17,599 --> 00:08:19,379
¿La víctima tiene un pariente cercano?

185
00:08:19,427 --> 00:08:21,468
Una esposa, Shelley Reed en East Bergen.

186
00:08:21,516 --> 00:08:23,383
Denunció su desaparición hace un mes.

187
00:08:23,431 --> 00:08:25,298
Consigue una autopsia,
mantente en contacto

188
00:08:25,346 --> 00:08:28,040
y mantén tu radio donde pertence.

189
00:08:28,387 --> 00:08:29,736
Entendido, capitán.

190
00:08:30,785 --> 00:08:32,113
La esposa está en camino

191
00:08:32,161 --> 00:08:33,405
para identificar el cuerpo,
¿le contaste a la capitán?

192
00:08:33,454 --> 00:08:35,002
Sí, creo que piensa
que estoy un poco loca.

193
00:08:35,050 --> 00:08:36,483
Pero eso probablemente no empezó hoy.

194
00:08:36,531 --> 00:08:38,440
Haz que la esposa se reúna con
nosotras en la oficina del forense.

195
00:08:38,488 --> 00:08:40,404
Tú eres la del escudo dorado.

196
00:08:42,885 --> 00:08:44,272
¿Un condón usado?

197
00:08:44,320 --> 00:08:45,710
Recientemente. Se nota por el...

198
00:08:45,758 --> 00:08:46,885
Lo entiendo, lo entiendo.

199
00:08:46,933 --> 00:08:48,194
Lo encontramos justo aquí.

200
00:08:48,243 --> 00:08:50,410
¿Cómo llegó al fondo
del hueco del ascensor?

201
00:08:50,458 --> 00:08:51,716
Lo vimos por las cámaras de seguridad,

202
00:08:51,764 --> 00:08:52,920
tirándolo en la grieta

203
00:08:52,968 --> 00:08:54,022
entre el ascensor y el cuarto piso.

204
00:08:54,070 --> 00:08:55,546
Está bien, llévalo al laboratorio.

205
00:08:55,594 --> 00:08:57,939
Sargento, tenemos una
denuncia de otra violación.

206
00:08:58,040 --> 00:09:00,099
- La descripción coincide con
nuestro perpetrador. - ¿Dónde?

207
00:09:00,147 --> 00:09:01,769
Hace una hora en el West Village.

208
00:09:01,817 --> 00:09:03,466
Vaya periodo refractario.

209
00:09:03,514 --> 00:09:05,643
El tipo debe estar
tomando Viagra o algo así.

210
00:09:06,614 --> 00:09:08,560
CASA DE TÉ MENTA DULCE
DOMINGO, 7 DE MAYO

211
00:09:08,656 --> 00:09:10,852
Siempre llego temprano para abrir.

212
00:09:11,044 --> 00:09:12,998
Este hombre llamó a la puerta.

213
00:09:13,046 --> 00:09:14,721
Dijo que tenía prisa.

214
00:09:15,570 --> 00:09:18,433
Fui una estúpida al dejarlo entrar, pero

215
00:09:18,747 --> 00:09:20,351
necesitamos el negocio.

216
00:09:20,845 --> 00:09:23,494
Eres confiada, no estúpida, Evie.

217
00:09:24,057 --> 00:09:27,977
¿Le dijiste al oficial que era
negro con una gorra de béisbol?

218
00:09:28,067 --> 00:09:29,667
Parecía un buen hombre.

219
00:09:30,094 --> 00:09:31,617
¿Es él?

220
00:09:32,305 --> 00:09:33,911
Sí.

221
00:09:34,425 --> 00:09:35,934
¿De dónde sacaron eso?

222
00:09:36,048 --> 00:09:37,397
Ven.

223
00:09:38,854 --> 00:09:41,632
Este tipo cometió otra
violación hace unas horas.

224
00:09:41,901 --> 00:09:45,251
Tendré que preguntarte,
Evie, ¿usó condón?

225
00:09:45,742 --> 00:09:48,713
Sí, creo que se lo llevó.

226
00:09:49,522 --> 00:09:51,049
Empezaré una búsqueda en red.

227
00:09:53,608 --> 00:09:56,263
¿Es posible que fuera
alguien que conocías?

228
00:09:57,628 --> 00:09:59,098
Él me conocía.

229
00:09:59,745 --> 00:10:02,244
Me llamó por mi nombre y...

230
00:10:03,186 --> 00:10:04,397
esto es espeluznante.

231
00:10:04,445 --> 00:10:08,191
Se tomó una selfi mientras me violaba.

232
00:10:08,449 --> 00:10:10,882
¿Hay algún hombre que tendría
una razón para lastimarte?

233
00:10:11,069 --> 00:10:13,172
Hay un cliente,

234
00:10:13,340 --> 00:10:14,984
Billy Vitale.

235
00:10:15,369 --> 00:10:18,063
Me invitó a salir como diez veces.

236
00:10:18,111 --> 00:10:19,608
Me sentí acosada.

237
00:10:19,698 --> 00:10:20,955
¿Llamaste a la policía?

238
00:10:21,070 --> 00:10:22,589
Me dijeron que no podían hacer nada,

239
00:10:22,637 --> 00:10:25,591
a menos que me siguiera
a casa o me amenazara.

240
00:10:25,831 --> 00:10:27,159
¿Estás segura de que no es el violador?

241
00:10:27,207 --> 00:10:28,354
Estoy segura.

242
00:10:28,402 --> 00:10:31,023
Al principio pensé que
estaba alucinando, pero...

243
00:10:31,297 --> 00:10:32,530
no era así.

244
00:10:32,618 --> 00:10:34,620
¿Alucinando qué, Evie?

245
00:10:36,369 --> 00:10:38,366
Quien me violó,

246
00:10:38,597 --> 00:10:40,306
no fue Billy.

247
00:10:41,308 --> 00:10:44,185
Porque Billy estaba parado justo ahí,

248
00:10:44,964 --> 00:10:46,792
mirando por la ventana...

249
00:10:48,968 --> 00:10:50,396
Observando.

250
00:10:56,784 --> 00:10:58,676
El portero dice que Billy
va a la misa del mediodía

251
00:10:58,724 --> 00:11:00,135
en St. Joseph todos los domingos

252
00:11:00,183 --> 00:11:01,315
y vuelve a casa a las 13:30.

253
00:11:01,364 --> 00:11:04,160
Un acosador temeroso
de Dios con un horario.

254
00:11:04,505 --> 00:11:05,806
Bueno, hablando del diablo.

255
00:11:05,988 --> 00:11:07,417
Billy Vitale.

256
00:11:08,188 --> 00:11:09,398
¿Puedo ayudarlos, oficiales?

257
00:11:09,447 --> 00:11:11,188
¿Conoces a una mujer llamada Evie Quinn?

258
00:11:11,268 --> 00:11:12,421
Evie, sí.

259
00:11:12,469 --> 00:11:14,293
Trabaja en la casa de té de la esquina.

260
00:11:14,341 --> 00:11:16,469
- ¿Por qué?
- Esperábamos que tú nos contaras.

261
00:11:16,517 --> 00:11:17,862
¿Le pasó algo?

262
00:11:17,910 --> 00:11:19,888
Repito mi pregunta anterior.

263
00:11:19,999 --> 00:11:21,735
No sé de qué se trata esto.

264
00:11:21,783 --> 00:11:24,259
- Acabo de volver de misa.
- Sí, lo sabemos.

265
00:11:24,307 --> 00:11:25,826
¿Y antes de misa?

266
00:11:26,102 --> 00:11:27,175
Estaba en casa.

267
00:11:27,223 --> 00:11:29,014
¿No pasaste por la casa de té

268
00:11:29,063 --> 00:11:30,222
antes de ir a misa?

269
00:11:30,270 --> 00:11:33,181
Está de paso, pero no
abren hasta el mediodía.

270
00:11:33,229 --> 00:11:34,353
¿Entonces estuviste ahí?

271
00:11:34,402 --> 00:11:35,749
Miré por la ventana.

272
00:11:35,797 --> 00:11:38,012
Ella a veces está ahí
temprano, pero hoy no.

273
00:11:38,060 --> 00:11:39,318
¿No viste nada?

274
00:11:39,485 --> 00:11:41,581
Solo mi reflejo en el vidrio.

275
00:11:41,629 --> 00:11:42,800
¿Ella está bien?

276
00:11:42,887 --> 00:11:44,494
Ella no está bien, Billy.

277
00:11:44,600 --> 00:11:46,293
Y creemos que lo sabes.

278
00:11:47,983 --> 00:11:49,410
Está mintiendo descaradamente.

279
00:11:49,459 --> 00:11:51,129
No me digas. El tipo
se queda ahí parado,

280
00:11:51,178 --> 00:11:52,592
viendo como agreden a Evie.

281
00:11:52,640 --> 00:11:54,115
¿Qué clase de animal hace eso?

282
00:11:54,222 --> 00:11:56,692
No es un animal, viejo. Son humanos.

283
00:11:56,862 --> 00:11:58,816
Y más específicamente, hombres.

284
00:11:58,864 --> 00:12:00,296
Somos nosotros. ¿Te das cuenta de eso?

285
00:12:00,345 --> 00:12:02,263
Sí, noté un patrón.

286
00:12:02,432 --> 00:12:03,848
Déjeme preguntarle, sargento,

287
00:12:03,999 --> 00:12:05,474
¿por qué cree que pasa esto?

288
00:12:05,522 --> 00:12:08,129
¿Qué, ahora soy el embajador
de todo nuestro género?

289
00:12:08,177 --> 00:12:09,663
Quiero decir,

290
00:12:09,711 --> 00:12:11,189
quizás sea la testosterona, ¿no?

291
00:12:11,238 --> 00:12:13,221
Porque cuando baja,
aprendemos a comportarnos.

292
00:12:13,341 --> 00:12:15,484
Entonces, inventaron el
término "viejo verde"

293
00:12:15,532 --> 00:12:16,659
para nada, ¿no?

294
00:12:16,707 --> 00:12:17,878
Supongo que estamos jodidos.

295
00:12:17,926 --> 00:12:19,662
Sí, a veces es difícil de conciliar.

296
00:12:19,710 --> 00:12:20,968
Sí, pero cuando lo piensas,

297
00:12:21,016 --> 00:12:22,840
no vamos ahí como hombres o mujeres.

298
00:12:22,888 --> 00:12:24,798
Solo tenemos una placa
y un trabajo que hacer.

299
00:12:25,161 --> 00:12:28,039
- ¿A dónde vamos?
- Hablaremos con Benson.

300
00:12:28,502 --> 00:12:30,670
¿Muncy cree que persigue a Elias Olsen?

301
00:12:30,719 --> 00:12:32,864
Es solo una teoría.
Todavía no llegamos a eso.

302
00:12:32,913 --> 00:12:35,129
- ¿Pero si lo hacen?
- Bueno, ¿tienes un último conocido?

303
00:12:35,200 --> 00:12:37,241
Los Singh se negaron a testificar.

304
00:12:37,290 --> 00:12:39,070
El caso no era viable.
El fiscal lo desestimó.

305
00:12:39,119 --> 00:12:40,417
Elias desapareció.

306
00:12:40,505 --> 00:12:43,391
Así que no, pero tú no estás
aquí para hablar de Elias Olsen.

307
00:12:43,513 --> 00:12:45,513
Necesito una actualización sobre
el violador del lado oeste.

308
00:12:45,600 --> 00:12:47,704
La prensa estuvo acosando a la fiscalía.

309
00:12:47,753 --> 00:12:49,477
- Yo me ofrecí para acosarlos a ustedes.
- Por supuesto.

310
00:12:49,560 --> 00:12:51,558
Dos violaciones en pocas horas.

311
00:12:51,606 --> 00:12:55,431
El ADN de los condones encontrados
cerca de ambas escenas

312
00:12:55,479 --> 00:12:56,911
coincide caso por caso.

313
00:12:56,959 --> 00:12:58,391
¿El ADN coincide con
alguien del sistema?

314
00:12:58,439 --> 00:13:00,959
No, pero captamos al tipo
en las cámaras de tráfico

315
00:13:01,007 --> 00:13:02,525
yéndose al centro a pie.

316
00:13:02,573 --> 00:13:04,792
Y luego lo perdimos en
el parque del río Hudson.

317
00:13:04,841 --> 00:13:06,007
¿Alguna conexión entre las dos víctimas?

318
00:13:06,055 --> 00:13:07,313
- No que sepamos hasta ahora.
- Liv.

319
00:13:07,362 --> 00:13:08,531
¿Sí? ¿Tienen algo?

320
00:13:08,579 --> 00:13:10,577
Tengo novedades de la División
de Víctimas Especiales.

321
00:13:10,625 --> 00:13:12,884
Podríamos estar ante un
tipo de patrón de agresión.

322
00:13:12,932 --> 00:13:15,147
- ¿El mismo violador?
- El laboratorio lo está clasificando.

323
00:13:15,195 --> 00:13:17,093
Algunas escenas tenían ADN, otras no.

324
00:13:17,171 --> 00:13:19,020
Tres violaciones en
los últimos seis meses.

325
00:13:19,068 --> 00:13:20,497
Una en Queens, otra en Staten Island,

326
00:13:20,546 --> 00:13:22,197
la última en Brooklyn,
mismo modus operandi.

327
00:13:22,245 --> 00:13:24,286
- ¿Cuál es el patrón?
- Es una violación por un extraño,

328
00:13:24,334 --> 00:13:26,985
pero el violador conoce el
nombre de la mujer y su rutina.

329
00:13:27,033 --> 00:13:29,161
Y se tomó una selfi mientras
cometía la violación.

330
00:13:29,209 --> 00:13:30,842
¿Algo en común con las víctimas?

331
00:13:30,891 --> 00:13:32,846
Tres distritos distintos.
Nadie preguntó.

332
00:13:32,895 --> 00:13:35,689
Muy bien, Fin, Velasco,
empiecen con Brooklyn.

333
00:13:36,232 --> 00:13:37,817
¿Qué tan ocupado estás mañana?

334
00:13:37,933 --> 00:13:39,420
No tengo comparecencias
en la corte. ¿Por qué?

335
00:13:39,468 --> 00:13:41,487
Genial, puedes llevarme a Staten Island.

336
00:13:41,569 --> 00:13:43,262
Es mejor que estar en tu oficina

337
00:13:43,310 --> 00:13:45,046
esquivando las llamadas del octavo piso.

338
00:13:45,094 --> 00:13:46,409
Está bien, pero no se
lo digas a mi madre...

339
00:13:46,458 --> 00:13:48,180
A no ser que quieras estar en un
almuerzo italiano de dos horas.

340
00:13:48,228 --> 00:13:49,620
Tentador, pero no.

341
00:13:50,954 --> 00:13:53,654
OFICINA DEL JEFE DE FORENSES
DOMINGO, 7 DE MAYO

342
00:13:53,755 --> 00:13:56,144
Tenía alambre alrededor
de sus testículos,

343
00:13:56,192 --> 00:13:58,103
lo que causó que se necrosaran.

344
00:13:58,151 --> 00:13:59,887
Pero ese no fue el trauma que lo mató.

345
00:14:00,140 --> 00:14:01,230
¿Qué fue?

346
00:14:01,278 --> 00:14:02,970
¿Están familiarizadas con
la inanición del conejo?

347
00:14:03,025 --> 00:14:04,152
No estoy segura de querer estarlo.

348
00:14:04,200 --> 00:14:06,929
Es una forma aguda de desnutrición.

349
00:14:07,203 --> 00:14:09,201
Esto es lo mismo, pero con azúcar.

350
00:14:09,374 --> 00:14:10,762
Nunca volveré a comer dulces.

351
00:14:10,811 --> 00:14:13,205
Pero esa ni siquiera es
la parte emocionante.

352
00:14:19,416 --> 00:14:21,670
- ¿Qué diablos es eso?
- Un bezoar...

353
00:14:21,718 --> 00:14:23,041
Colección de material

354
00:14:23,089 --> 00:14:24,738
que se forma en el estómago y no pasa

355
00:14:24,786 --> 00:14:26,074
por los intestinos.

356
00:14:26,222 --> 00:14:29,160
Normalmente son fibras de apio o pelo,

357
00:14:29,260 --> 00:14:31,179
pero este está hecho principalmente

358
00:14:31,227 --> 00:14:33,660
de hilo de regaliz de cereza.

359
00:14:33,915 --> 00:14:35,270
Creo que voy a vomitar.

360
00:14:35,318 --> 00:14:36,706
¿Cómo nos ayuda esto, Truman?

361
00:14:36,754 --> 00:14:38,086
Establece la línea de tiempo.

362
00:14:38,187 --> 00:14:40,421
Lo alimentaron solo con golosinas
durante al menos un mes.

363
00:14:40,489 --> 00:14:41,964
¿Encontraste ADN en el cuerpo?

364
00:14:42,013 --> 00:14:43,314
Me temo que solo el suyo.

365
00:14:43,500 --> 00:14:45,415
Está bien, tapa eso.
La esposa está aquí.

366
00:14:52,640 --> 00:14:54,511
¿Es él?

367
00:14:56,209 --> 00:14:58,397
¿Es mi Mark?

368
00:14:58,856 --> 00:15:00,462
Lo sentimos mucho, Sra. Reed.

369
00:15:04,757 --> 00:15:06,040
¿Puede empezar por contarnos

370
00:15:06,088 --> 00:15:07,650
sobre el día en que Mark desapareció?

371
00:15:07,698 --> 00:15:09,158
El 16 de abril,

372
00:15:09,352 --> 00:15:11,410
en el bautismo de nuestra ahijada.

373
00:15:11,702 --> 00:15:14,353
Fue a la ciudad por
mis cannolis favoritos.

374
00:15:14,498 --> 00:15:16,659
- Nunca volvió a casa.
- ¿Sabe si llegó hasta ahí?

375
00:15:16,707 --> 00:15:18,793
Fue el último cargo de
su tarjeta de crédito.

376
00:15:18,940 --> 00:15:21,025
Panadería Vesubio en la calle Prince...

377
00:15:21,074 --> 00:15:22,766
Le conté todo eso a
Personas Desaparecidas.

378
00:15:22,887 --> 00:15:25,320
Odio tener que preguntarle,
pero ¿tenía enemigos,

379
00:15:25,368 --> 00:15:26,582
alguien que quisiera lastimarlo?

380
00:15:26,630 --> 00:15:28,236
Mark era un hombre de familia,

381
00:15:28,284 --> 00:15:30,291
muy respetado, seguidor de las reglas...

382
00:15:30,351 --> 00:15:31,834
Entonces, ¿nunca hubo
problemas maritales?

383
00:15:31,882 --> 00:15:34,350
Nunca. No con mi Mark.

384
00:15:34,769 --> 00:15:37,419
Sé que es raro, pero
realmente nos amábamos.

385
00:15:38,945 --> 00:15:40,248
¿Qué clase de enfermo hijo de puta

386
00:15:40,296 --> 00:15:41,554
haría algo así?

387
00:15:41,602 --> 00:15:43,693
Vamos a averiguarlo,
Sra. Reed, ¿está bien?

388
00:15:43,821 --> 00:15:45,121
Me tengo que ir

389
00:15:45,236 --> 00:15:46,821
a llamar a mis hijas.

390
00:15:47,106 --> 00:15:48,973
Ni siquiera sé qué decirles.

391
00:15:57,736 --> 00:15:58,828
¿En qué estás pensando?

392
00:15:58,877 --> 00:16:01,400
Honestamente, estoy pensando en
esa maldita bolsa de regaliz.

393
00:16:01,663 --> 00:16:02,966
Fue lo mejor que ella no haya visto eso.

394
00:16:03,014 --> 00:16:04,505
Cuatro semanas, Churlish.

395
00:16:04,668 --> 00:16:06,231
Ese es el tiempo que
ella estuvo esperándolo.

396
00:16:06,279 --> 00:16:07,710
Es el tiempo que estuvo
encerrado en esa jaula.

397
00:16:07,758 --> 00:16:09,190
Probablemente se sintió
asustado e indefenso.

398
00:16:09,238 --> 00:16:10,761
¿Sabes siquiera cómo se siente eso?

399
00:16:12,328 --> 00:16:13,803
¿Esto es sobre Mark

400
00:16:13,851 --> 00:16:16,154
o sobre quien crees que le hizo esto?

401
00:16:16,202 --> 00:16:17,633
Ambas cosas.

402
00:16:17,734 --> 00:16:20,115
Está usando la comida como
herramienta de control.

403
00:16:20,175 --> 00:16:21,206
Están desnutridas.

404
00:16:21,254 --> 00:16:23,291
Hay evidencias de agresión sexual.

405
00:16:23,339 --> 00:16:25,467
Dijo que me traería algunas golosinas.

406
00:16:25,943 --> 00:16:27,523
Sigues creyendo que es Elias Olsen.

407
00:16:27,572 --> 00:16:28,818
No creo que sea él.

408
00:16:28,866 --> 00:16:30,323
Sé que es él.

409
00:16:40,088 --> 00:16:41,646
Un barrio elegante.

410
00:16:41,695 --> 00:16:43,461
¿Todt Hill? Demasiado.

411
00:16:43,510 --> 00:16:45,160
¿Esta víctima es una
agente inmobiliaria?

412
00:16:45,209 --> 00:16:47,163
Sí, nos reuniremos con ella en
una jornada de puertas abiertas.

413
00:16:47,397 --> 00:16:48,915
- Es un buen trabajo.
- Sí.

414
00:16:48,963 --> 00:16:51,719
Darlene Quinlan, 42 años.

415
00:16:52,719 --> 00:16:55,109
- ¿Tú...?
- ¿Si la conozco?

416
00:16:55,229 --> 00:16:56,496
¿Darlene Quinlan?

417
00:16:56,545 --> 00:16:58,055
¿Sabes qué? En realidad fui
a la secundaria con ella.

418
00:16:58,103 --> 00:16:59,404
Estás bromeando.

419
00:16:59,452 --> 00:17:01,410
Está bien, está bien. Estás bromeando.

420
00:17:01,459 --> 00:17:03,978
Lo entiendo, no todos en
Staten Island se conocen.

421
00:17:04,027 --> 00:17:05,546
No, no la conozco.

422
00:17:05,595 --> 00:17:07,201
Bueno, en realidad,
tal vez... Quizás sí.

423
00:17:07,250 --> 00:17:08,336
¿Qué más tienes?

424
00:17:08,385 --> 00:17:10,363
Darlene fue violada en febrero

425
00:17:10,412 --> 00:17:12,678
en una jornada de puertas
abiertas en Great Kills.

426
00:17:12,823 --> 00:17:14,992
El perpetrador sabía su
nombre, se tomó una selfi.

427
00:17:15,041 --> 00:17:16,421
No hay ADN en su kit.

428
00:17:16,469 --> 00:17:17,787
Él usó un condón.

429
00:17:17,842 --> 00:17:19,729
Y se lo llevó cuando se fue.

430
00:17:19,777 --> 00:17:21,179
- Así que nada ayuda ahí.
- No.

431
00:17:21,237 --> 00:17:23,495
Pero hay algo más.

432
00:17:23,645 --> 00:17:24,995
El informe dice

433
00:17:25,044 --> 00:17:27,846
que ella había terminado
con su prometido

434
00:17:27,973 --> 00:17:29,700
una semana antes de la agresión.

435
00:17:29,819 --> 00:17:31,902
- ¿En qué estás pensando?
- Bueno, es

436
00:17:31,950 --> 00:17:33,906
tal vez algo, tal vez nada, pero

437
00:17:33,955 --> 00:17:35,690
nuestra primera víctima, Kate,

438
00:17:35,739 --> 00:17:37,997
acababa de romper con su novio.

439
00:17:38,046 --> 00:17:39,391
¿Y la segunda víctima, Evie?

440
00:17:39,440 --> 00:17:41,133
No, ella tenía un acosador.

441
00:17:41,182 --> 00:17:42,687
Pero el acosador y un novio,

442
00:17:42,736 --> 00:17:43,994
¿ninguno es sospechoso
para la violación?

443
00:17:44,043 --> 00:17:46,650
No, pero como dije, tal vez no sea nada.

444
00:17:47,050 --> 00:17:48,943
Aquí llegamos.

445
00:17:50,103 --> 00:17:51,587
Es bonita.

446
00:17:51,635 --> 00:17:52,905
¿Trajiste tu chequera?

447
00:17:52,954 --> 00:17:54,126
La casa de Amanda

448
00:17:54,174 --> 00:17:55,825
se está volviendo un poco
estrecha para nosotros cinco.

449
00:17:55,874 --> 00:17:57,410
Querrás decir ustedes cuatro.

450
00:18:02,779 --> 00:18:04,709
Carisi.

451
00:18:05,205 --> 00:18:07,044
Felicitaciones.

452
00:18:07,244 --> 00:18:09,856
Dios mío, ¿así es como me lo dices?

453
00:18:09,905 --> 00:18:11,728
No le digas a Amanda que
te conté, me va a matar.

454
00:18:11,776 --> 00:18:12,923
Quería contártelo ella misma.

455
00:18:12,972 --> 00:18:15,303
Carisi.

456
00:18:16,259 --> 00:18:18,431
Me alegro mucho por ustedes.

457
00:18:25,705 --> 00:18:26,962
Leo, si alguien aparece

458
00:18:27,011 --> 00:18:28,443
en la próxima media
hora, pídele que espere.

459
00:18:28,552 --> 00:18:30,151
Muy bien, gracias.

460
00:18:30,534 --> 00:18:31,792
La inmobiliaria ya no me deja

461
00:18:31,840 --> 00:18:33,359
presentarme sola... la responsabilidad.

462
00:18:33,407 --> 00:18:35,883
Es bueno que te protejas, Darlene.

463
00:18:35,931 --> 00:18:38,784
¿La alternativa? ¿Quedarme en
casa con la puerta cerrada?

464
00:18:39,064 --> 00:18:41,106
¿Así que tienen un avance en mi caso?

465
00:18:41,301 --> 00:18:43,191
- Posiblemente, sí.
- Sí, nos gustaría hablar contigo

466
00:18:43,239 --> 00:18:44,441
sobre tu agresión.

467
00:18:44,498 --> 00:18:46,250
Le conté todo a la UVE de Staten Island.

468
00:18:46,299 --> 00:18:48,320
Sí, sé que puede ser difícil,

469
00:18:48,369 --> 00:18:50,588
pero a veces repasando lo que pasó,

470
00:18:50,637 --> 00:18:52,243
pueden surgir nuevos detalles.

471
00:18:52,345 --> 00:18:55,343
¿Estabas enseñando una casa
en Great Kills, en el puerto?

472
00:18:55,392 --> 00:18:56,571
¿Conoce Staten Island?

473
00:18:56,620 --> 00:18:58,679
Mejor de lo que me gustaría.

474
00:18:58,728 --> 00:19:00,348
Sí, era una jornada de
puertas abiertas normal.

475
00:19:00,397 --> 00:19:02,742
Este tipo era de mediana
edad, un poco gordo.

476
00:19:02,791 --> 00:19:04,512
¿Fingía ser un comprador?

477
00:19:04,561 --> 00:19:05,936
Dijo que se llamaba Alan Smith.

478
00:19:05,985 --> 00:19:07,504
Me mostró fotos de su perro.

479
00:19:07,568 --> 00:19:08,778
¿Y sabía tu nombre?

480
00:19:08,826 --> 00:19:10,483
Bueno, estaba en el listado.

481
00:19:13,440 --> 00:19:15,363
Le estaba enseñando el
dormitorio principal.

482
00:19:15,807 --> 00:19:17,531
Y me empujó,

483
00:19:18,006 --> 00:19:19,570
se puso un condón

484
00:19:19,841 --> 00:19:21,702
y me violó.

485
00:19:22,235 --> 00:19:24,306
¿Algo más que puedas contarnos o

486
00:19:24,448 --> 00:19:25,969
algo más que recuerdes?

487
00:19:26,017 --> 00:19:27,416
Sí, él...

488
00:19:27,671 --> 00:19:30,378
Se tomó una selfi con su teléfono.

489
00:19:30,949 --> 00:19:32,990
Y luego salió corriendo de ahí.

490
00:19:33,091 --> 00:19:34,523
¿Y era un completo extraño?

491
00:19:34,678 --> 00:19:36,258
Nunca lo había visto antes.

492
00:19:36,307 --> 00:19:38,511
Y definitivamente no era de aquí,
no tenía el acento de Nueva York.

493
00:19:38,807 --> 00:19:40,513
Darlene, ¿le dijiste a los detectives

494
00:19:40,562 --> 00:19:43,125
que acababas de romper con tu prometido?

495
00:19:43,174 --> 00:19:44,756
Fue un poco más que una ruptura.

496
00:19:44,805 --> 00:19:46,281
No me presenté a la boda.

497
00:19:46,419 --> 00:19:49,199
¿Puedo preguntar por qué?

498
00:19:49,368 --> 00:19:51,331
Me acababa de dar cuenta de que
Greg actuaba como buen tipo,

499
00:19:51,400 --> 00:19:52,648
pero no lo era.

500
00:19:52,696 --> 00:19:53,918
Confié en mi instinto.

501
00:19:53,967 --> 00:19:55,172
Pero ahora estamos bien.

502
00:19:55,220 --> 00:19:57,780
¿Siguen en contacto?

503
00:19:57,915 --> 00:20:00,199
Lo llamé después de... la violación.

504
00:20:00,401 --> 00:20:01,848
Me apoyó mucho.

505
00:20:01,929 --> 00:20:04,349
Habíamos estado discutiendo
sobre el anillo de compromiso.

506
00:20:04,398 --> 00:20:05,556
No se lo devolví.

507
00:20:05,605 --> 00:20:07,320
Y después de enterarse de la violación,

508
00:20:07,369 --> 00:20:09,125
dijo que podía quedármelo, así que

509
00:20:09,699 --> 00:20:11,318
tal vez es un buen tipo después de todo.

510
00:20:12,740 --> 00:20:14,302
Gracias, detective.

511
00:20:14,351 --> 00:20:15,816
La UVE de Staten Island dice

512
00:20:15,864 --> 00:20:17,347
que la inmobiliaria no
tiene registro de este tipo

513
00:20:17,396 --> 00:20:18,759
pidiendo una cita en su página web.

514
00:20:18,808 --> 00:20:20,742
¿Así que solo pasó por
ahí y vio el cartel?

515
00:20:20,791 --> 00:20:21,957
¿Qué hay de su prometido?

516
00:20:22,006 --> 00:20:23,525
Yo digo que le hagamos una visita.

517
00:20:23,640 --> 00:20:25,512
Más emocionante que una comparecencia.

518
00:20:27,018 --> 00:20:29,408
Sí, podría ser el tipo.

519
00:20:29,503 --> 00:20:32,106
Vino aquí por unos
cannolis para un bautismo.

520
00:20:32,204 --> 00:20:33,723
Pero ya hablé con la policía.

521
00:20:33,877 --> 00:20:36,026
- ¿Sigue desaparecido?
- Murió.

522
00:20:36,075 --> 00:20:37,903
Y este fue el último lugar
donde fue visto con vida.

523
00:20:37,959 --> 00:20:40,039
¿Él estaba aquí con alguien más ese día?

524
00:20:40,149 --> 00:20:41,320
Ya le dije a la policía

525
00:20:41,380 --> 00:20:43,116
que él estaba afuera
hablando con un tipo grande.

526
00:20:43,165 --> 00:20:44,640
¿Cómo era este tipo grande?

527
00:20:44,689 --> 00:20:46,319
Blanco y muy grande.

528
00:20:46,413 --> 00:20:48,622
Vino por un cannoli de
confeti de cumpleaños.

529
00:20:48,671 --> 00:20:49,927
¿Era él?

530
00:20:51,085 --> 00:20:52,647
Sí, ese es el tipo.

531
00:20:52,696 --> 00:20:54,563
Ojalá alguien me lo hubiera
mostrado mucho antes.

532
00:20:54,758 --> 00:20:56,543
Sí, nosotras también.

533
00:20:58,023 --> 00:20:59,195
¿A dónde vamos?

534
00:20:59,244 --> 00:21:02,418
Necesitaremos algo más que una
identificación del tipo del cannoli.

535
00:21:03,517 --> 00:21:05,265
CONSTRUCCIONES EMERSON HILL
LUNES, 8 DE MAYO

536
00:21:05,292 --> 00:21:07,464
Me horroricé cuando escuché
que Darlene fue violada.

537
00:21:07,512 --> 00:21:08,596
Intenté estar ahí para ella.

538
00:21:08,644 --> 00:21:09,901
Sí, eso es lo que nos dijo.

539
00:21:10,093 --> 00:21:11,979
- ¿Hablaron con ella?
- Sí, así es.

540
00:21:12,125 --> 00:21:13,772
Tenemos algunas nuevas pistas

541
00:21:13,821 --> 00:21:16,298
y nunca se sabe lo que va
a hacer avanzar el caso.

542
00:21:16,478 --> 00:21:18,432
Ya le dije a los
detectives de Staten Island

543
00:21:18,480 --> 00:21:20,042
todo lo que sé, que es nada, así que...

544
00:21:20,090 --> 00:21:22,566
¿Cuándo fue la última vez,
antes de la violación,

545
00:21:22,614 --> 00:21:23,872
que hablaste con Darlene?

546
00:21:23,920 --> 00:21:25,308
No sé. Habíamos terminado.

547
00:21:25,356 --> 00:21:27,286
- ¿Por qué?
- Este es el asunto, Greg.

548
00:21:27,402 --> 00:21:29,051
El tipo que la violó, sabía su nombre,

549
00:21:29,099 --> 00:21:31,540
sabía dónde tenía una
jornada de puertas abiertas.

550
00:21:31,710 --> 00:21:33,621
Sí, bueno, esas cosas no son
exactamente muy secretas.

551
00:21:33,669 --> 00:21:34,839
Es decir, ponen carteles.

552
00:21:34,887 --> 00:21:36,045
Eso es cierto.

553
00:21:36,133 --> 00:21:38,016
Darlene me dijo que
fue un tipo cualquiera,

554
00:21:38,064 --> 00:21:39,235
como uno de los chicos
con los que coqueteaba

555
00:21:39,283 --> 00:21:40,901
todo el tiempo para hacer una venta.

556
00:21:40,980 --> 00:21:42,630
No sé, tal vez el tipo se
hizo una idea equivocada.

557
00:21:42,765 --> 00:21:44,936
- ¿La culpas a ella?
- No, por supuesto que no.

558
00:21:44,984 --> 00:21:47,097
Me siento terrible por eso. Es que...

559
00:21:47,334 --> 00:21:49,850
- Tengo que volver al trabajo, ¿sí?
- Sí, una pregunta más.

560
00:21:49,906 --> 00:21:52,686
¿Le dijiste a Darlene que podía
quedarse con el anillo de compromiso?

561
00:21:52,775 --> 00:21:54,188
Sí, ¿y?

562
00:21:55,126 --> 00:21:56,607
Eso es bastante generoso,

563
00:21:56,866 --> 00:21:58,777
considerando que te dejó en el altar.

564
00:21:58,859 --> 00:22:00,125
¿Qué, está insinuando algo?

565
00:22:00,173 --> 00:22:01,431
Tal vez te sentiste culpable.

566
00:22:01,479 --> 00:22:02,563
¿De qué?

567
00:22:02,611 --> 00:22:04,198
Ella me dejó.

568
00:22:04,656 --> 00:22:06,242
¿Terminamos?

569
00:22:10,170 --> 00:22:11,356
¿Sabes lo que pienso?

570
00:22:11,417 --> 00:22:12,660
¿Le pagó a alguien para que la violara?

571
00:22:12,708 --> 00:22:14,052
Sí, también lo hicieron los otros.

572
00:22:14,100 --> 00:22:17,364
Sí, esto empieza a parecer un patrón.

573
00:22:19,166 --> 00:22:20,468
Robbie.

574
00:22:20,656 --> 00:22:22,392
- Detective Muncy.
- ¿Tienes algo para nosotras?

575
00:22:22,500 --> 00:22:25,141
Dos rotaciones en el sentido de las
agujas del reloj, una hacia atrás.

576
00:22:25,223 --> 00:22:27,531
- ¿Qué significa eso?
- Es el patrón de soldadura.

577
00:22:29,289 --> 00:22:31,892
Tubo cuadrado de acero de 3/4 pulgadas,

578
00:22:31,995 --> 00:22:34,079
soldado con una soldadora MIG de hilo.

579
00:22:34,128 --> 00:22:35,872
El tipo definitivamente tiene
experiencia en soldadura.

580
00:22:35,921 --> 00:22:36,988
Basado en lo que veo,

581
00:22:37,036 --> 00:22:38,990
diría que tiene años de experiencia.

582
00:22:39,038 --> 00:22:41,166
- ¿Encontraste alguna huella?
- No.

583
00:22:41,214 --> 00:22:42,820
Pero hay números de serie

584
00:22:42,868 --> 00:22:44,238
impresos en el acero.

585
00:22:44,287 --> 00:22:46,198
Crimen en Tiempo Real debería
poder rastrear la fuente.

586
00:22:46,247 --> 00:22:47,548
Sí.

587
00:22:47,597 --> 00:22:49,743
Tengo algo que necesito que veas.

588
00:22:52,574 --> 00:22:54,137
- ¿Qué es eso?
- Una puerta,

589
00:22:54,185 --> 00:22:55,749
del restaurante de los Singh.

590
00:22:57,056 --> 00:22:59,271
Elias la soldó. Es una causa probable.

591
00:22:59,319 --> 00:23:00,992
Robbie, necesito que me hagas un favor.

592
00:23:01,041 --> 00:23:03,362
- Lo que sea. - Dijiste que los
soldadores tienen una firma.

593
00:23:03,410 --> 00:23:05,539
¿Puedes decirme si estas
dos firmas coinciden?

594
00:23:08,935 --> 00:23:10,628
Dos adelante, uno atrás.

595
00:23:10,809 --> 00:23:13,350
Acero laminado en caliente,
cableado con una MIG.

596
00:23:13,534 --> 00:23:14,791
Es el mismo soldador.

597
00:23:20,954 --> 00:23:23,110
Víctima de Brookly,
Maria Varga, 22 años,

598
00:23:23,159 --> 00:23:24,948
estudiante a tiempo
parcial, trabaja de niñera.

599
00:23:24,997 --> 00:23:26,298
Fue agredida en el trabajo.

600
00:23:26,346 --> 00:23:28,282
Los niños dormían en la
habitación de al lado.

601
00:23:28,479 --> 00:23:30,433
¿Terminó recientemente con alguien,

602
00:23:30,481 --> 00:23:32,087
tenía un acosador, algo así?

603
00:23:32,135 --> 00:23:33,654
No según el informe policial.

604
00:23:33,827 --> 00:23:35,128
Todo lo demás sigue el patrón.

605
00:23:35,177 --> 00:23:37,708
Extraño, sabía su nombre,
se tomó una selfi.

606
00:23:37,810 --> 00:23:39,627
¿Quizás la excepción
que confirma la regla?

607
00:23:39,708 --> 00:23:42,010
Tal vez no conocemos toda la historia.

608
00:23:42,296 --> 00:23:43,799
¿Maria Varga?

609
00:23:45,496 --> 00:23:47,581
Ethan, ve a jugar al
parque. Estaré aquí.

610
00:23:47,629 --> 00:23:48,969
- Está bien.
- Está bien.

611
00:23:49,152 --> 00:23:52,020
Hola, somos el sargento
Tutuola y el detective Velasco.

612
00:23:52,068 --> 00:23:53,223
Hablamos por teléfono.

613
00:23:53,272 --> 00:23:54,544
Como dije, no sé qué más

614
00:23:54,592 --> 00:23:55,719
podría decirle a la policía.

615
00:23:55,767 --> 00:23:57,519
Esto solo tomará unos minutos.

616
00:23:57,996 --> 00:23:59,385
No puedo perder este trabajo.

617
00:23:59,554 --> 00:24:00,981
Lo entendemos. Somos
oficiales de policía.

618
00:24:01,030 --> 00:24:02,566
Yo lo cuidaré.

619
00:24:02,905 --> 00:24:04,511
- ¿Atraparon a ese cerdo?
- Todavía no,

620
00:24:04,559 --> 00:24:05,979
pero tenemos algunas pistas nuevas.

621
00:24:06,028 --> 00:24:08,197
¿Te molestaría repasar todo otra vez?

622
00:24:08,780 --> 00:24:11,617
¿Esto fue hace una semana?

623
00:24:11,957 --> 00:24:13,650
Los padres salieron a cenar.

624
00:24:13,786 --> 00:24:15,304
Yo estaba mirando la tele.

625
00:24:15,352 --> 00:24:16,610
Acosté a los niños.

626
00:24:16,658 --> 00:24:17,949
Llamaron a la puerta.

627
00:24:17,998 --> 00:24:20,292
Fui, la abrí solo un poco

628
00:24:20,531 --> 00:24:21,884
y él entró empujando.

629
00:24:21,978 --> 00:24:23,629
¿Puedes describirlo?

630
00:24:24,080 --> 00:24:25,398
Latino.

631
00:24:25,479 --> 00:24:26,763
Tenía un cuchillo.

632
00:24:26,885 --> 00:24:29,885
Me dijo que, si me resistía,
apuñalaría a los niños.

633
00:24:29,939 --> 00:24:31,632
¿Sabía tu nombre?

634
00:24:31,760 --> 00:24:34,264
Sacó mi identificación de mi bolso,

635
00:24:34,371 --> 00:24:36,630
como si quisiera
asegurarse de que era yo.

636
00:24:36,852 --> 00:24:39,895
Cuando terminó, se tomó una selfi.

637
00:24:41,014 --> 00:24:43,898
La UVE de Brooklyn dijo que
encontraron una coincidencia de ADN,

638
00:24:43,946 --> 00:24:46,074
pero que no podía ser el tipo.

639
00:24:46,122 --> 00:24:47,205
¿Cómo es eso?

640
00:24:47,253 --> 00:24:48,685
Coincidía con un convicto

641
00:24:48,733 --> 00:24:51,073
que llevaba años en Green Haven.

642
00:24:51,388 --> 00:24:53,995
Le contaste a la UVE de Brooklyn
que no tenías hombres en tu vida,

643
00:24:54,043 --> 00:24:56,998
ni novio ni marido ni
rupturas recientes.

644
00:24:57,246 --> 00:24:59,873
No. Estoy soltera...

645
00:25:00,223 --> 00:25:02,459
- Después de Derek.
- ¿Derek?

646
00:25:03,067 --> 00:25:05,369
El padre de la última
familia de la que fui niñera.

647
00:25:05,418 --> 00:25:07,005
Se me insinuó.

648
00:25:07,186 --> 00:25:08,618
Nos acostamos una vez.

649
00:25:08,666 --> 00:25:10,134
Pero renuncié al otro día.

650
00:25:10,259 --> 00:25:12,302
¿Derek sabe que tienes un nuevo trabajo?

651
00:25:13,149 --> 00:25:15,538
Intentó llamarme un par de veces,

652
00:25:15,586 --> 00:25:17,322
pero bloqueé su número.

653
00:25:20,031 --> 00:25:22,915
OFICINA DE DEREK SCULLY
MARTES, 9 DE MAYO

654
00:25:22,941 --> 00:25:24,721
Dios mío, ¿Maria fue violada?

655
00:25:24,843 --> 00:25:26,070
¿No lo sabía?

656
00:25:26,118 --> 00:25:27,245
¿Cómo iba a saberlo?

657
00:25:27,293 --> 00:25:29,204
¿Cuándo fue la última
vez que habló con ella?

658
00:25:29,361 --> 00:25:31,423
Miren, no sé qué les contó...

659
00:25:31,471 --> 00:25:33,282
Nos contó todo.

660
00:25:33,909 --> 00:25:35,409
   

661
00:25:42,946 --> 00:25:45,481
Está bien, entonces
saben que metí la pata.

662
00:25:45,529 --> 00:25:46,656
Pero estoy haciendo las paces...

663
00:25:46,704 --> 00:25:48,310
con mis hijos, con mi mujer...

664
00:25:48,358 --> 00:25:50,791
- ¿Por qué siguió llamando a Maria?
- Para disculparme.

665
00:25:50,839 --> 00:25:52,140
¿Dónde estaba el sábado por la noche?

666
00:25:52,188 --> 00:25:53,228
En casa con mi esposa.

667
00:25:53,276 --> 00:25:55,053
¿Ella respaldará esa coartada?

668
00:25:55,388 --> 00:25:57,884
Juro por Dios que no tuve nada que ver

669
00:25:57,933 --> 00:25:59,516
con el ataque a Maria.

670
00:26:00,142 --> 00:26:02,770
Me someteré al detector de mentiras,

671
00:26:03,112 --> 00:26:05,549
daré una muestra de
ADN, lo que haga falta.

672
00:26:08,595 --> 00:26:11,598
Rose Bergman, tiene 50 años.

673
00:26:11,729 --> 00:26:13,944
Fue violada en el estacionamiento

674
00:26:13,992 --> 00:26:16,294
de su psiquiatra hace dos meses.

675
00:26:16,342 --> 00:26:18,732
- ¿Recuperaron algún ADN?
- Bueno, hay...

676
00:26:18,780 --> 00:26:21,473
ADN de contacto en el tablero, pero

677
00:26:21,521 --> 00:26:23,665
no hay nada en el sistema y no coincide

678
00:26:23,714 --> 00:26:24,781
con ninguna de las violaciones.

679
00:26:24,829 --> 00:26:25,977
¿Hay alguien en la vida de Rose

680
00:26:26,025 --> 00:26:27,389
que tuviera una razón
para querer lastimarla?

681
00:26:27,438 --> 00:26:28,754
Bueno, me voy a arriesgar

682
00:26:28,803 --> 00:26:30,908
y diré que su futuro ex: Harvey Bergman.

683
00:26:30,957 --> 00:26:33,181
Ella recientemente pidió el divorcio.

684
00:26:33,300 --> 00:26:35,531
Estuvieron casados 25 años.

685
00:26:35,579 --> 00:26:36,837
No hay acuerdo prenupcial.

686
00:26:36,885 --> 00:26:38,490
Su patrimonio neto es de millones.

687
00:26:38,538 --> 00:26:40,474
- Así que millones de razones.
- Sí.

688
00:26:42,586 --> 00:26:44,366
- ¿Los ayudo?
- Soy la capitán Benson.

689
00:26:44,414 --> 00:26:45,592
UVE de Manhattan.

690
00:26:45,641 --> 00:26:46,942
Y el fiscal Carisi.

691
00:26:47,147 --> 00:26:48,718
Rose dijo que vendrían.

692
00:26:48,766 --> 00:26:50,851
- ¿Y usted es?
- Harvey Bergman.

693
00:26:50,899 --> 00:26:52,581
Pasen. Rose está en la cocina.

694
00:26:54,903 --> 00:26:57,205
Harvey estuvo realmente para
mí después de mi ataque.

695
00:26:57,253 --> 00:26:58,859
Yo estaba muy conmocionada.

696
00:26:58,907 --> 00:27:01,203
Por supuesto. Puedo entenderlo.

697
00:27:01,431 --> 00:27:03,777
Entonces, ¿están juntos de nuevo?

698
00:27:04,248 --> 00:27:05,692
Él ha cambiado.

699
00:27:05,833 --> 00:27:08,520
¿Pero usted inició el
proceso de divorcio?

700
00:27:08,568 --> 00:27:10,087
Debido a sus problemas de ira.

701
00:27:10,135 --> 00:27:11,741
Pero no veo nada de eso ahora.

702
00:27:11,789 --> 00:27:13,149
Él es...

703
00:27:13,197 --> 00:27:14,250
es un encanto.

704
00:27:14,299 --> 00:27:16,615
Leí el expediente de su agresión,

705
00:27:16,663 --> 00:27:18,112
pero esperaba que...

706
00:27:18,160 --> 00:27:19,575
que podría repasar...

707
00:27:19,623 --> 00:27:21,756
los detalles de nuevo conmigo.

708
00:27:23,105 --> 00:27:25,189
Estaba fuera de la
ciudad en ese momento,

709
00:27:25,237 --> 00:27:27,855
en Atlantic City con mis amigos.

710
00:27:28,110 --> 00:27:30,566
Tan pronto como me enteré, corrí a casa.

711
00:27:30,651 --> 00:27:32,735
- Está bien.
- ¿Tienen alguna pista?

712
00:27:32,784 --> 00:27:34,360
Todavía estamos trabajando en el caso.

713
00:27:34,409 --> 00:27:37,281
Cualquier cosa que pueda hacer,
cualquier cosa para ayudar.

714
00:27:37,639 --> 00:27:39,855
Tengo los recibos de los restaurantes,

715
00:27:39,904 --> 00:27:41,423
el casino.

716
00:27:41,471 --> 00:27:44,282
- ¿Suele guardarlos?
- Nunca debí haber ido...

717
00:27:44,562 --> 00:27:47,541
nunca debí haber dejado a Rosie sola.

718
00:27:47,745 --> 00:27:49,656
Pero ahora estoy aquí y...

719
00:27:49,784 --> 00:27:51,433
nunca volveré a dejarla.

720
00:27:58,401 --> 00:28:00,262
Carisi, estás acosándome.

721
00:28:00,876 --> 00:28:02,917
No puedo dejar de pensar en este caso.

722
00:28:03,045 --> 00:28:05,303
Te refieres a nuestro mosaico de casos.

723
00:28:05,371 --> 00:28:06,847
Sí, ese es el problema.

724
00:28:06,975 --> 00:28:09,104
Si estas agresiones
están todas conectadas,

725
00:28:09,325 --> 00:28:11,235
entonces tengo que encontrar
alguna forma de vincularlos,

726
00:28:11,283 --> 00:28:13,063
y ahora mismo todo lo que tenemos es...

727
00:28:13,111 --> 00:28:15,388
Una sobreabundancia de víctimas
y una escasez de evidencias.

728
00:28:15,437 --> 00:28:17,909
Bueno, odio empeorar tu noche,

729
00:28:17,988 --> 00:28:20,244
pero hablé con la UVE de Queens

730
00:28:20,292 --> 00:28:21,551
sobre el caso Bergman.

731
00:28:21,599 --> 00:28:23,483
- ¿Y?
- Si Harvey Bergman

732
00:28:23,531 --> 00:28:25,787
contrató a alguien para
que violara a su mujer,

733
00:28:26,040 --> 00:28:28,869
no hay absolutamente ninguna evidencia.

734
00:28:31,283 --> 00:28:33,045
Yo también lo investigué.

735
00:28:33,777 --> 00:28:36,558
Por lo que dicen, este tipo
es un ciudadano normal.

736
00:28:36,700 --> 00:28:39,394
Tiene dos hijos, uno fue a
Yale y el otro a Princeton.

737
00:28:39,442 --> 00:28:41,637
Pero algo salió mal.

738
00:28:42,401 --> 00:28:44,094
Rose pidió el divorcio.

739
00:28:44,142 --> 00:28:45,704
¿Por eso contrató a
alguien para violarla?

740
00:28:45,752 --> 00:28:46,828
Carisi,

741
00:28:47,118 --> 00:28:49,937
si algo aprendimos en este trabajo,

742
00:28:50,148 --> 00:28:54,104
es que todos son capaces
de hacer lo impensable.

743
00:28:54,152 --> 00:28:56,218
Sí, incluso cuando son 99 % buenos.

744
00:28:56,267 --> 00:28:57,673
Es ese maldito 1 %.

745
00:28:57,721 --> 00:28:59,529
Exacto. Es suficiente para...

746
00:28:59,910 --> 00:29:01,912
mantenerte despierto por las noches.

747
00:29:03,767 --> 00:29:05,159
¿Por qué siento que
ya no estamos hablando

748
00:29:05,207 --> 00:29:07,412
de Harvey Bergman?

749
00:29:11,604 --> 00:29:13,391
¿Sabes, Liv?,

750
00:29:14,216 --> 00:29:17,693
sé que... seré un gran padre.

751
00:29:17,741 --> 00:29:19,129
Lo sé.

752
00:29:19,177 --> 00:29:20,783
¿Pero?

753
00:29:25,029 --> 00:29:28,284
¿Sabes que los bebés
tienen una cosa llamada

754
00:29:28,415 --> 00:29:29,532
meconio?

755
00:29:29,581 --> 00:29:31,228
Por lo visto, es el
primer cambio de pañal.

756
00:29:31,276 --> 00:29:32,813
Caca como alquitrán negro.

757
00:29:32,974 --> 00:29:34,453
Sí.

758
00:29:36,064 --> 00:29:38,409
Es decir, he sido un padre para Bilie.

759
00:29:38,819 --> 00:29:39,976
He sido un padre para Jesse.

760
00:29:40,024 --> 00:29:42,154
Pero nunca pasé por una cosa como esa.

761
00:29:42,203 --> 00:29:44,241
Estás dudando de ti mismo.

762
00:29:46,683 --> 00:29:48,245
Un poquito.

763
00:29:48,444 --> 00:29:51,494
Carisi, deja de litigar
esto en tu cabeza.

764
00:29:51,543 --> 00:29:54,167
Este bebé seguro te pondrá a prueba,

765
00:29:54,517 --> 00:29:57,838
y no solo con los pañales.

766
00:29:58,173 --> 00:30:00,757
Pero si hay algo que sé de ti,

767
00:30:00,855 --> 00:30:03,635
es que vas a estar todos los días

768
00:30:03,684 --> 00:30:05,334
como hiciste aquí,

769
00:30:05,383 --> 00:30:07,139
como lo haces en la corte.

770
00:30:08,270 --> 00:30:10,434
Y vas a hacer que funcione.

771
00:30:11,099 --> 00:30:14,232
Y nadie empeora con la práctica.

772
00:30:17,279 --> 00:30:18,793
¿Así que dices

773
00:30:19,484 --> 00:30:22,397
que lo del meconio pasa más de una vez?

774
00:30:22,530 --> 00:30:24,242
Sí.

775
00:30:27,898 --> 00:30:30,379
Puedes hacerlo.

776
00:30:32,207 --> 00:30:34,422
Muy bien, Crimen en Tiempo
Real rastreó el número de serie

777
00:30:34,470 --> 00:30:36,990
del material cuadrado a una casa
de suministros de construcción,

778
00:30:37,038 --> 00:30:38,774
que dijo que lo
entregaron a esta iglesia.

779
00:30:38,822 --> 00:30:39,949
Encuentras el material,
encuentras al soldador.

780
00:30:39,997 --> 00:30:41,342
- Quieres decir encontrar a Elias.
- Eso parece.

781
00:30:41,390 --> 00:30:43,083
- ¿Vas a estar bien?
- Sí, estoy bien.

782
00:30:43,131 --> 00:30:45,215
- Entonces, vamos, Cagney.
- ¿Ahora soy Cagney?

783
00:30:45,263 --> 00:30:47,348
- Lacey tuvo hijos.
- Definitivamente soy Cagney.

784
00:30:47,396 --> 00:30:49,089
¿Sabes qué era tan genial
de ellas como compañeras?

785
00:30:49,137 --> 00:30:51,008
No, pero estoy segura
de que me lo contarás.

786
00:30:52,296 --> 00:30:54,019
La reja no está terminada.

787
00:30:54,925 --> 00:30:56,661
Si están aquí para confesarse,

788
00:30:56,796 --> 00:30:58,141
el cura volverá mañana.

789
00:30:58,190 --> 00:30:59,577
Tal vez en otro momento.

790
00:30:59,625 --> 00:31:01,742
Es una bonita reja. ¿A quién
tienen trabajando en ella?

791
00:31:01,835 --> 00:31:03,066
Lo encontré en internet.

792
00:31:03,115 --> 00:31:04,452
¿Necesitan un soldador?

793
00:31:04,500 --> 00:31:06,114
¿Cómo se llama?

794
00:31:06,280 --> 00:31:07,411
¿De qué se trata?

795
00:31:07,554 --> 00:31:09,493
Es una investigación policial.

796
00:31:09,896 --> 00:31:11,067
Está bien.

797
00:31:11,235 --> 00:31:12,616
¿Quieren hablar con él?

798
00:31:12,725 --> 00:31:14,223
La puerta del sótano está atrás.

799
00:31:14,376 --> 00:31:16,290
- ¿Él vive aquí?
- Necesitaba un lugar donde quedarse.

800
00:31:16,338 --> 00:31:17,852
El padre Joe le dio el sótano.

801
00:31:29,555 --> 00:31:30,987
¡Policía de Nueva York!

802
00:31:31,135 --> 00:31:32,610
¿Hay alguien aquí?

803
00:31:32,705 --> 00:31:34,101
¿Hola?

804
00:31:41,997 --> 00:31:43,564
¡Hola!

805
00:32:00,016 --> 00:32:01,545
Es la billetera de la víctima.

806
00:32:03,776 --> 00:32:06,383
Policía. Salga ahora.

807
00:32:27,844 --> 00:32:29,656
Todo despejado.

808
00:32:36,280 --> 00:32:37,587
Muncy...

809
00:32:37,636 --> 00:32:39,247
¿Elias?

810
00:32:45,161 --> 00:32:46,805
   

811
00:32:47,516 --> 00:32:48,945
Te conozco.

812
00:32:50,997 --> 00:32:52,387
Me golpeaste.

813
00:32:53,388 --> 00:32:55,084
Me tuvieron que dar ocho puntos.

814
00:32:55,132 --> 00:32:56,682
Pero tienes la cabeza dura, ¿no?

815
00:32:56,766 --> 00:32:58,131
Elias Olsen, estás bajo arresto.

816
00:32:58,179 --> 00:33:00,061
Vendrás con nosotras ahora.

817
00:33:03,814 --> 00:33:05,525
Me insultaste.

818
00:33:06,100 --> 00:33:07,488
Me lastimaste.

819
00:33:07,611 --> 00:33:09,613
Manos arriba, date la vuelta.

820
00:33:09,842 --> 00:33:11,057
Eres mala.

821
00:33:11,105 --> 00:33:12,145
- ¡Quieto!
- Baja eso.

822
00:33:12,193 --> 00:33:14,234
- Solo queremos hablar.
- Dije quieto.

823
00:33:14,282 --> 00:33:16,149
Mira, perdí los estribos contigo,

824
00:33:16,197 --> 00:33:18,107
en el supermercado y en la corte.

825
00:33:18,155 --> 00:33:19,873
- Muncy.
- Tienes razón.

826
00:33:20,139 --> 00:33:21,654
Te lastimé.

827
00:33:22,617 --> 00:33:24,749
Pero no vine a hacerlo de nuevo.

828
00:33:27,469 --> 00:33:28,731
¿Está bien?

829
00:33:32,213 --> 00:33:33,707
Lo que hice estuvo mal.

830
00:33:33,823 --> 00:33:35,473
Y lo siento.

831
00:33:36,079 --> 00:33:39,082
Pero tú también hiciste algo malo, ¿no?

832
00:33:40,904 --> 00:33:42,398
¿Qué es lo que quieres?

833
00:33:42,578 --> 00:33:44,406
Queremos ayudarte.

834
00:33:49,172 --> 00:33:51,696
- ¿En serio?
- Sí.

835
00:33:52,494 --> 00:33:54,866
Pero tienes que bajar ese martillo.

836
00:33:59,160 --> 00:34:00,640
Vamos.

837
00:34:05,576 --> 00:34:06,826
Bien.

838
00:34:08,147 --> 00:34:09,540
Da un paso atrás.

839
00:34:13,167 --> 00:34:14,707
Manos detrás de la espalda.

840
00:34:15,534 --> 00:34:16,977
Bien, date la vuelta.

841
00:34:23,264 --> 00:34:25,689
- Necesito otro par.
- Aquí tienes.

842
00:34:26,745 --> 00:34:28,191
Muy bien.

843
00:34:28,878 --> 00:34:30,297
Vamos.

844
00:34:30,532 --> 00:34:31,945
Vamos.

845
00:34:39,740 --> 00:34:43,348
Estamos ante una especie de mercado
de violaciones por venganza.

846
00:34:43,456 --> 00:34:45,977
Ninguna de estas mujeres
tiene nada en común,

847
00:34:46,025 --> 00:34:47,728
aparte de un ex

848
00:34:47,969 --> 00:34:49,435
que quiere vengarse de ellas.

849
00:34:49,796 --> 00:34:51,845
¿Dices que estos hombres le pagaron

850
00:34:51,893 --> 00:34:54,042
a cada perpetrador para
violar a la mujer que amaban?

851
00:34:54,091 --> 00:34:55,566
Es probable que estas transacciones

852
00:34:55,615 --> 00:34:57,787
se llevaran a cabo
online de forma anónima.

853
00:34:57,836 --> 00:34:59,616
Técnica está haciendo
una inmersión profunda

854
00:34:59,665 --> 00:35:00,852
en sus conexiones de redes sociales.

855
00:35:00,901 --> 00:35:02,367
Sí, y mientras tanto, estoy
trabajando para conseguir

856
00:35:02,416 --> 00:35:03,924
órdenes para sus laptops, teléfonos.

857
00:35:03,973 --> 00:35:05,603
Pero no tengo que decirles, chicos,

858
00:35:05,660 --> 00:35:07,105
que este caso será difícil de probar.

859
00:35:07,154 --> 00:35:08,765
A menos que consigamos a
alguien que se quiebre.

860
00:35:08,814 --> 00:35:11,901
Si vienen voluntariamente, genial.

861
00:35:11,950 --> 00:35:13,820
Pero no tengo suficiente
como para arrestarlos.

862
00:35:13,923 --> 00:35:15,050
Capitán.

863
00:35:15,491 --> 00:35:16,906
Muncy.

864
00:35:18,995 --> 00:35:20,910
Yo tenía razón sobre Elias Olsen.

865
00:35:27,250 --> 00:35:28,376
¿Dónde está?

866
00:35:28,425 --> 00:35:29,566
Quiero hablar con ella.

867
00:35:29,614 --> 00:35:31,176
¿Muncy? Está aquí.

868
00:35:31,224 --> 00:35:32,569
Pero ahora mismo estás
tratando con nosotros.

869
00:35:32,617 --> 00:35:35,616
Y no tomará mucho tiempo si cooperas.

870
00:35:35,664 --> 00:35:37,635
- Por eso estamos aquí, detective.
- Está bien, bueno.

871
00:35:37,926 --> 00:35:39,196
Ahora contéstame:

872
00:35:39,244 --> 00:35:41,411
¿alguna vez estuviste en la
panadería Vesubio en la calle Pince?

873
00:35:41,460 --> 00:35:43,850
- Una vez.
- ¿Viste a este tipo ahí?

874
00:35:44,500 --> 00:35:46,746
- No lo sé.
- ¡Lo encontramos en una jaula,

875
00:35:46,794 --> 00:35:48,414
rodeado de los mismos dulces

876
00:35:48,462 --> 00:35:50,065
que encontramos en tu cuarto, Elias!

877
00:35:50,113 --> 00:35:51,858
Y tenías su billetera también.

878
00:35:52,594 --> 00:35:54,611
Contéstales, Elias.

879
00:35:54,857 --> 00:35:56,446
Él era malo.

880
00:35:56,681 --> 00:35:58,656
Chocó conmigo y no se disculpó.

881
00:35:58,705 --> 00:36:01,159
Todos son malos a veces, Elias.

882
00:36:01,254 --> 00:36:03,513
Pero tú nunca fuiste malo
con esas chicas en Fishkill.

883
00:36:03,561 --> 00:36:04,954
Eso era cosa de tu padre.

884
00:36:05,041 --> 00:36:06,734
Y apuesto a que tu
padre fue malo contigo

885
00:36:06,782 --> 00:36:08,110
cuando estabas creciendo.

886
00:36:08,166 --> 00:36:09,911
Por eso lastimaste a este tipo.

887
00:36:09,959 --> 00:36:12,754
¡Sí! ¡Por eso le até
con alambre las pelotas!

888
00:36:13,832 --> 00:36:15,232
¿Dónde está?

889
00:36:15,356 --> 00:36:16,841
Quiero hablar con ella.

890
00:36:16,899 --> 00:36:18,200
Bueno, después de esa confesión,

891
00:36:18,249 --> 00:36:20,276
asumo que tienes lo suficiente
para encerrar a Elias.

892
00:36:20,325 --> 00:36:21,792
Múltiples cargos de secuestro,

893
00:36:21,840 --> 00:36:23,664
agresión en primer grado,
dos cargos de asesinato.

894
00:36:23,712 --> 00:36:25,266
No me importa lo que Carter intente.

895
00:36:25,315 --> 00:36:26,616
Este tipo cumplirá cadena perpetua.

896
00:36:26,802 --> 00:36:28,395
Buen trabajo, detective.

897
00:36:28,630 --> 00:36:29,800
¿Estás bien?

898
00:36:29,848 --> 00:36:32,023
- No se siente tan bien como pensaba.
- Nunca lo es.

899
00:36:32,111 --> 00:36:34,859
Pero como dijo Carisi, buen trabajo.

900
00:36:35,062 --> 00:36:36,633
Acaban de llamar del laboratorio.

901
00:36:36,681 --> 00:36:38,243
Crimen Organizado está
trabajando en dos asesinatos.

902
00:36:38,291 --> 00:36:40,433
El ADN de ambas escenas coincide
con una de nuestras violaciones.

903
00:36:40,482 --> 00:36:42,545
- ¿Con cuál?
- La niñera, Maria Varga.

904
00:36:42,617 --> 00:36:45,036
Elliot Stabler es el
detective a cargo del caso.

905
00:36:45,211 --> 00:36:47,290
Gracias. Tengo que hacer una llamada.

906
00:36:47,414 --> 00:36:48,454
¿Dónde está?

907
00:36:48,502 --> 00:36:49,847
¡Dios mío!

908
00:36:49,895 --> 00:36:51,030
¡Muncy, no!

909
00:36:51,079 --> 00:36:52,772
¡Muncy!

910
00:36:52,821 --> 00:36:54,199
¡Dijiste que ibas a ayudarme!

911
00:36:54,247 --> 00:36:55,330
- ¡Suéltala!
- Vamos, viejo.

912
00:36:55,378 --> 00:36:56,418
- ¡Suéltala!
- ¡Mentiste!

913
00:36:56,466 --> 00:36:57,985
- ¡Suéltala!
- ¡Eres mala!

914
00:36:58,033 --> 00:36:59,552
¡Suéltala!

915
00:36:59,600 --> 00:37:00,727
- ¡Eres mala!
- Ya estás bien.

916
00:37:02,472 --> 00:37:03,805
- ¡Eres mala!
- Ya estás bien.

917
00:37:03,879 --> 00:37:05,485
- ¡Eres mala!
- Ya estás bien.

918
00:37:06,999 --> 00:37:08,456
- Eres mala.
- Ya estás bien.

919
00:37:08,529 --> 00:37:09,780
¿Están bien?

920
00:37:09,920 --> 00:37:11,072
¡Sí!

921
00:37:18,372 --> 00:37:19,804
¿A dónde huyó la capitán?

922
00:37:19,853 --> 00:37:21,781
Tenía que encontrarse con un amigo.

923
00:37:22,134 --> 00:37:24,349
Esa no es la sangre del
grandote de nuevo, ¿no?

924
00:37:24,397 --> 00:37:26,453
No, es mía esta vez.

925
00:37:26,590 --> 00:37:28,805
¿Sabes, Muncy?, está bien no estar bien.

926
00:37:28,967 --> 00:37:30,616
Es solo un rasguño del vidrio.

927
00:37:30,664 --> 00:37:32,459
No estoy hablando de eso.

928
00:37:33,701 --> 00:37:35,142
Tu temperamento en la corte,

929
00:37:35,190 --> 00:37:37,406
todo lo que pasó con Velasco.

930
00:37:37,454 --> 00:37:39,090
Ha sido un año fatal.

931
00:37:39,586 --> 00:37:41,763
Sí, supongo. Ya pasé por cosas peores.

932
00:37:41,843 --> 00:37:44,262
Perder a una madre puede hacerte eso.

933
00:37:45,355 --> 00:37:46,806
Por muy mala que fuera mi infancia,

934
00:37:46,854 --> 00:37:48,728
no es nada comparada con la de Elias.

935
00:37:48,971 --> 00:37:50,984
Realmente te sientes
mal por ese tipo, ¿no?

936
00:37:51,119 --> 00:37:53,509
Sí. Es simpático en cierto modo.

937
00:37:53,557 --> 00:37:55,857
- Pero irredimible.
- Sí.

938
00:37:55,994 --> 00:37:57,556
Le prometí que lo ayudaría,

939
00:37:57,604 --> 00:37:59,161
así que me siento mal por mentir.

940
00:37:59,235 --> 00:38:01,654
Lo ayudaste, encerrándolo.

941
00:38:01,869 --> 00:38:05,241
Tiene evaluación psicológica
gratis, todo pagado por el estado.

942
00:38:05,482 --> 00:38:07,660
- Buenas noches, Muncy.
- Espere, sargento.

943
00:38:07,875 --> 00:38:09,544
Quería darle las gracias.

944
00:38:09,903 --> 00:38:11,587
- ¿Por qué?
- Cuando estaba en la iglesia,

945
00:38:11,636 --> 00:38:13,456
pensé en algo que me dijo.

946
00:38:13,769 --> 00:38:15,210
Digo muchas cosas.

947
00:38:15,666 --> 00:38:17,359
La oración de la Policía...

948
00:38:17,587 --> 00:38:18,838
Querido Dios, sácame de esta,

949
00:38:18,886 --> 00:38:20,673
te prometo que no lo vuelvo a hacer.

950
00:38:21,236 --> 00:38:24,385
Te lo agradezco, Muncy, pero no me
debes las gracias a mí o a Dios.

951
00:38:24,544 --> 00:38:26,095
Tú lo hiciste.

952
00:38:26,285 --> 00:38:27,982
Eso fue todo tuyo.

953
00:38:31,508 --> 00:38:33,019
¿Estás bien?

954
00:38:33,523 --> 00:38:35,688
Lo estaré cuando dejen
de preguntarme eso.

955
00:38:48,901 --> 00:38:50,348
Detective.

956
00:38:50,722 --> 00:38:52,680
Gracias por reunirte conmigo.

957
00:38:54,477 --> 00:38:55,734
Capitán.

958
00:38:55,949 --> 00:38:57,281
Me alegro de verte.

959
00:38:57,621 --> 00:38:58,835
Lo mismo digo.

960
00:38:59,045 --> 00:39:00,750
- ¿Cómo está Noah?
- Está bien.

961
00:39:00,922 --> 00:39:02,799
Está bien. Todo está bien.

962
00:39:03,224 --> 00:39:04,676
¿Y tú?

963
00:39:06,673 --> 00:39:09,460
La última vez que nos vimos fue un...

964
00:39:09,850 --> 00:39:11,674
Ese fue un mal momento para mí.

965
00:39:13,680 --> 00:39:15,395
Peor momento para mí.

966
00:39:20,941 --> 00:39:23,777
Sé que solo intentabas
hacerme sentir segura.

967
00:39:27,110 --> 00:39:29,614
Creo que ambos sentimos eso.

968
00:39:30,324 --> 00:39:32,203
Solo que no era el momento adecuado.

969
00:39:36,442 --> 00:39:37,639
   

970
00:39:37,691 --> 00:39:39,657
Estás investigando a este pandillero BX9

971
00:39:39,706 --> 00:39:41,462
- por dos asesinatos, ¿verdad?
- Sí.

972
00:39:42,090 --> 00:39:43,561
Lo sacaron de Green Haven.

973
00:39:43,610 --> 00:39:45,877
A los presos les dan permiso
para salir y dar un golpe.

974
00:39:45,967 --> 00:39:49,059
El oficial de prisiones está detrás, él
consigue el dinero y ellos cigarrillos.

975
00:39:49,107 --> 00:39:52,241
¿Crees que este tipo Junior Suarez

976
00:39:52,289 --> 00:39:54,559
- pudo haber violado a mi víctima?
- Bueno, ¿quién es ella?

977
00:39:54,728 --> 00:39:57,117
Una joven niñera sin
conexiones criminales.

978
00:39:57,424 --> 00:39:58,595
¿Cuándo?

979
00:39:58,929 --> 00:40:00,513
Hace como una semana.

980
00:40:00,815 --> 00:40:02,812
Bueno, ese fue más o menos el
momento en que consiguió salir

981
00:40:02,860 --> 00:40:04,396
y cometió el golpe que
estamos investigando,

982
00:40:04,445 --> 00:40:05,790
una señora en Staten Island.

983
00:40:05,903 --> 00:40:07,822
¿Fue personal?

984
00:40:08,126 --> 00:40:10,575
Presidenta de la Asociación de
Propietarios, no muy querida.

985
00:40:10,872 --> 00:40:12,386
Todavía estamos investigando.

986
00:40:12,434 --> 00:40:13,953
¿Y el tuyo?

987
00:40:14,254 --> 00:40:15,826
Bueno, sabía su nombre.

988
00:40:16,069 --> 00:40:18,166
Y se tomó una selfi.

989
00:40:20,225 --> 00:40:21,874
Parece como si estuviera
tratando de probarle a alguien

990
00:40:21,922 --> 00:40:23,379
que el trabajo estaba hecho.

991
00:40:25,317 --> 00:40:27,097
Descubrimos a otro par de violadores

992
00:40:27,145 --> 00:40:28,751
con lo que Suarez no tuvo nada que ver,

993
00:40:28,799 --> 00:40:31,512
pero también se tomaron una selfi.

994
00:40:32,019 --> 00:40:34,015
Escuché de asesinatos por encargo.

995
00:40:34,239 --> 00:40:36,434
Nunca escuché de
violaciones por encargo.

996
00:40:36,807 --> 00:40:38,500
Venganza por encargo.

997
00:40:38,728 --> 00:40:40,063
Por eso te llamé.

998
00:40:40,158 --> 00:40:42,112
Creo que tú y yo estamos
trabajando en el mismo caso

999
00:40:42,160 --> 00:40:43,901
desde extremos opuestos.

1000
00:40:46,056 --> 00:40:47,623
Está bien, compañera.

1001
00:40:51,003 --> 00:40:52,333
Está bien.

1002
00:40:57,548 --> 00:41:01,874
www.subtitulamos.tv

