1
00:00:01,499 --> 00:00:03,825
Bien, nos vemos tras la declaración.

2
00:00:03,849 --> 00:00:04,855
Bien.

3
00:00:04,879 --> 00:00:06,679
Espera, ¿no es ese tu primo Joey?

4
00:00:07,360 --> 00:00:08,831
Anthony.

5
00:00:08,855 --> 00:00:10,675
Oh, genial.

6
00:00:12,637 --> 00:00:13,608
Hola.

7
00:00:13,632 --> 00:00:14,678
Hola.

8
00:00:14,702 --> 00:00:15,938
Me alegro de veros.

9
00:00:15,962 --> 00:00:17,548
Ojalá yo pudiera decir lo mismo

10
00:00:17,572 --> 00:00:18,878
pero ahora no es buen momento.

11
00:00:18,902 --> 00:00:21,848
Venga ya, esa no es forma de
tratar a tu ángel de la guardia.

12
00:00:21,872 --> 00:00:23,348
¿Sabes que recibí una
bala que iba por él?

13
00:00:23,372 --> 00:00:25,588
- Ya lo sé.
- Hace un año y medio.

14
00:00:25,797 --> 00:00:27,357
¿Nunca vamos a dejarlo atrás?

15
00:00:27,382 --> 00:00:30,518
Eso depende. Puede
que necesite un favor.

16
00:00:30,542 --> 00:00:31,802
Por supuesto.

17
00:00:32,481 --> 00:00:33,747
Solo un lugar donde quedarme.

18
00:00:33,852 --> 00:00:35,132
¿Qué le pasa a tu apartamento?

19
00:00:36,251 --> 00:00:38,898
Puede que me haya peleado con mi casero.

20
00:00:38,922 --> 00:00:40,628
Y quizás podría ser que me
hubiera acostado con su mujer

21
00:00:40,652 --> 00:00:42,398
- un poquito.
- Qué bonito.

22
00:00:42,422 --> 00:00:43,738
Anthony, vamos.

23
00:00:44,251 --> 00:00:46,642
Me lo debes. Lo sabes.

24
00:00:50,502 --> 00:00:52,548
Bien. Solo esta semana.

25
00:00:52,572 --> 00:00:54,518
- Solo eso.
- Gracias.

26
00:00:54,542 --> 00:00:55,618
Va a ser genial.

27
00:00:55,642 --> 00:00:56,848
Será como cuando éramos niños.

28
00:00:56,872 --> 00:00:58,988
Lárgate de aquí.

29
00:00:59,012 --> 00:01:00,718
Ya.

30
00:01:01,001 --> 00:01:03,188
¿Seguro que es buena idea?

31
00:01:03,212 --> 00:01:04,732
Sé que no.

32
00:01:06,862 --> 00:01:08,628
Disculpe, soy la agente Janko.

33
00:01:08,652 --> 00:01:10,198
Tenemos una denuncia por agresión.

34
00:01:10,222 --> 00:01:13,498
Hola. Sí. Isabella. Soy la que llamó.

35
00:01:13,522 --> 00:01:15,338
Un tipo entró y...

36
00:01:17,062 --> 00:01:18,238
Luis.

37
00:01:18,262 --> 00:01:19,968
Isabella.

38
00:01:20,334 --> 00:01:21,527
¿Os conocéis?

39
00:01:21,551 --> 00:01:24,008
¿Sabéis qué? Da igual.
Olvidad que he llamado.

40
00:01:24,032 --> 00:01:26,782
Espera. Espera un
momento. ¿Qué sucede aquí?

41
00:01:28,652 --> 00:01:30,618
Bien, uno de los dos tiene que hablar.

42
00:01:31,167 --> 00:01:32,888
Estuvimos saliendo.

43
00:01:32,912 --> 00:01:34,488
¿"Saliendo"?

44
00:01:34,512 --> 00:01:36,218
¿Qué? ¿Estamos en el instituto?

45
00:01:36,242 --> 00:01:37,558
En realidad, tuvimos

46
00:01:37,582 --> 00:01:39,758
una relación seria durante un año.

47
00:01:39,782 --> 00:01:40,988
Bien.

48
00:01:41,012 --> 00:01:42,358
Sí, lo siento, no voy a seguir con esto,

49
00:01:42,382 --> 00:01:43,498
no con él aquí.

50
00:01:43,835 --> 00:01:45,355
Nos vemos en el coche patrulla.

51
00:01:46,327 --> 00:01:47,393
Eddie.

52
00:01:47,418 --> 00:01:49,038
Ve.

53
00:01:56,952 --> 00:01:58,678
No me lo puedo creer.

54
00:01:58,702 --> 00:01:59,878
De todos los policías de la ciudad,

55
00:01:59,902 --> 00:02:01,308
tenía que ser él.

56
00:02:01,332 --> 00:02:03,478
Escucha, no sé qué pasó entre los dos

57
00:02:03,502 --> 00:02:07,618
pero, ahora mismo... tengo que
saber lo que ha sucedido aquí.

58
00:02:07,642 --> 00:02:10,162
Sí...

59
00:02:11,292 --> 00:02:13,358
Ha entrado un tipo que iba muy borracho.

60
00:02:13,382 --> 00:02:15,498
Empezó a ligar conmigo, me
pidió el número de teléfono

61
00:02:15,522 --> 00:02:17,568
y se ha cabreado mucho cuando
no se lo he querido dar.

62
00:02:18,339 --> 00:02:21,098
Le he dicho que se fuera y
me ha reventado el labio.

63
00:02:21,122 --> 00:02:22,682
¿Puedes darme su descripción?

64
00:02:22,706 --> 00:02:26,082
Sí, siempre y cuando mantengas
a Luis alejado de mí.

65
00:02:29,432 --> 00:02:31,182
Reagan, Baez, a mi oficina.

66
00:02:37,562 --> 00:02:38,618
¿Qué pasa, jefe?

67
00:02:39,709 --> 00:02:40,918
Esta mañana han llegado flores

68
00:02:40,942 --> 00:02:42,518
funerarias a la comisaria.

69
00:02:42,542 --> 00:02:43,688
¿Las han mandado

70
00:02:43,712 --> 00:02:44,788
para todos los agentes?

71
00:02:44,812 --> 00:02:46,362
También había una tarjeta.

72
00:02:47,902 --> 00:02:49,728
"Lo siento por su pérdida". ¿Qué...?

73
00:02:49,752 --> 00:02:51,198
¿Qué perdida?

74
00:02:51,222 --> 00:02:53,598
Últimamente no hemos perdido
a nadie de la comisaría.

75
00:02:53,622 --> 00:02:54,968
Ni ningún familiar.

76
00:02:54,992 --> 00:02:56,438
¿Vamos a pensar que es una amenaza?

77
00:02:56,462 --> 00:02:58,838
- Sí.
- ¿Y estamos seguros de que no

78
00:02:58,862 --> 00:03:00,716
es ninguna broma de algún chaval?

79
00:03:00,740 --> 00:03:03,438
Sí. Quiero que se les
encuentre y se les detenga.

80
00:03:03,462 --> 00:03:04,708
Esta es nuestra casa.

81
00:03:04,732 --> 00:03:06,278
Nadie le falta al
respeto a nuestra casa.

82
00:03:06,302 --> 00:03:07,922
Entendido.

83
00:03:12,622 --> 00:03:14,248
¿Qué sucede?

84
00:03:14,876 --> 00:03:16,218
Sé quién es.

85
00:03:16,242 --> 00:03:17,688
¿Qué quieres decir con
que sabes quién es?

86
00:03:17,712 --> 00:03:19,132
Sé quién lo ha mandado.

87
00:03:20,202 --> 00:03:23,058
Hace 12 años encerré a
un tipo llamado Sam Evans

88
00:03:23,082 --> 00:03:24,628
por un asesinato espantoso.

89
00:03:24,652 --> 00:03:26,998
¿Qué te hace pensar que es él
quien ha mandado las flores?

90
00:03:27,022 --> 00:03:30,768
En el juicio se me quedó mirando

91
00:03:30,792 --> 00:03:32,638
fijamente mientras yo declaraba.

92
00:03:32,662 --> 00:03:34,908
No es por nada, pero seguramente
es lo que yo también hubiera hecho.

93
00:03:34,932 --> 00:03:37,678
Todo el rato. En serio.

94
00:03:37,702 --> 00:03:39,878
Bien, lo entiendo.

95
00:03:39,902 --> 00:03:43,578
Todos tenemos a ese
delincuente del que tememos

96
00:03:43,602 --> 00:03:45,888
que vuelva y nos haga una
visita en cuanto salga.

97
00:03:45,912 --> 00:03:47,818
El mío ha salido hoy.

98
00:03:48,792 --> 00:03:50,032
Hoy.

99
00:03:53,162 --> 00:03:54,488
Hay que decir que la comida

100
00:03:54,512 --> 00:03:56,058
no está tan bien como antes.

101
00:03:56,082 --> 00:03:57,828
Nunca fue buena comida, pero te gustaba

102
00:03:57,852 --> 00:03:58,968
venir aquí por las camareras.

103
00:03:58,992 --> 00:04:00,168
No, solo Kate, la pelirroja.

104
00:04:00,192 --> 00:04:01,698
La que se ha marchado.

105
00:04:01,722 --> 00:04:04,238
No se ha marchado, te acaba de
decir que te fueras a tomar viento.

106
00:04:04,262 --> 00:04:06,808
Mi teoría es que no le
gustan los policías.

107
00:04:06,832 --> 00:04:08,178
No por nada que haya dicho o hecho.

108
00:04:08,202 --> 00:04:10,608
En realidad, está casada con un policía.

109
00:04:10,876 --> 00:04:12,308
¿Sí?

110
00:04:12,332 --> 00:04:14,778
Sí. Benny Mason.

111
00:04:15,167 --> 00:04:16,648
¿Ese gordito bajito?

112
00:04:16,672 --> 00:04:18,648
Ahora deberías preguntarte:

113
00:04:19,001 --> 00:04:21,048
¿Qué tiene él que yo no tenga?

114
00:04:21,417 --> 00:04:22,788
¿Una cintura de un metro?

115
00:04:23,323 --> 00:04:25,228
Kate no buscaba pasárselo bien.

116
00:04:25,604 --> 00:04:27,880
Buscaba un marido y Benny cumplía.

117
00:04:27,904 --> 00:04:30,654
Bien, ¿a qué has venido?

118
00:04:32,354 --> 00:04:35,290
Bueno, me sentía demasiado
bien conmigo mismo,

119
00:04:35,314 --> 00:04:37,050
así que he pensado en
venir aquí para compensarlo

120
00:04:37,074 --> 00:04:38,494
con una dosis de ti.

121
00:04:39,087 --> 00:04:41,417
¿A qué has venido?

122
00:04:43,840 --> 00:04:45,860
Es Nueva York, ¿necesito alguna razón?

123
00:04:45,884 --> 00:04:47,830
¿Médico o abogado?

124
00:04:47,854 --> 00:04:50,270
A nuestra edad, es uno de los dos.

125
00:04:50,294 --> 00:04:51,600
Echaba esto de menos, eso es todo.

126
00:04:51,624 --> 00:04:54,444
Vamos. Espera.

127
00:04:55,792 --> 00:04:57,640
Lo siento, Frankie.

128
00:04:57,664 --> 00:04:59,110
Parece que voy a tener que marcharme.

129
00:04:59,134 --> 00:05:00,140
¿Qué ha pasado?

130
00:05:00,164 --> 00:05:02,280
Ha pasado una cosilla.

131
00:05:02,304 --> 00:05:04,078
¿Cosilla mala, buena?

132
00:05:04,102 --> 00:05:06,018
Solo una cosilla en la
que debo estar presente.

133
00:05:06,042 --> 00:05:08,588
Para que conste en acta,
no me tocaba pagar a mí.

134
00:05:08,612 --> 00:05:10,962
- Lenny...
- Tengo que irme.

135
00:05:28,655 --> 00:05:36,655
www.subtitulamos.tv

136
00:05:38,831 --> 00:05:40,527
- No puedes hacer esto siempre que...
- No es para tanto.

137
00:05:40,551 --> 00:05:42,267
Tienes que entender algo.

138
00:05:42,291 --> 00:05:44,467
Cuanto más te detengan
más difícil te será

139
00:05:44,491 --> 00:05:46,137
- salir de esto.
- Pero puedo... puedo llamarte.

140
00:05:46,161 --> 00:05:47,297
¿Dónde está el problema?

141
00:05:47,321 --> 00:05:48,537
No trata de tener que llamarme o no.

142
00:05:48,561 --> 00:05:50,213
Trata de no beber
demasiado, ¿de acuerdo?

143
00:05:50,237 --> 00:05:51,981
No bebo... demasiado.

144
00:05:54,640 --> 00:05:56,270
¿Qué estás haciendo aquí?

145
00:05:57,815 --> 00:06:01,847
He hecho que te siguiera mi escolta.

146
00:06:02,315 --> 00:06:03,787
¿Que qué?

147
00:06:03,811 --> 00:06:05,617
¿"Una cosita", Lenny?

148
00:06:06,167 --> 00:06:07,817
Estaba preocupado.

149
00:06:13,440 --> 00:06:16,501
¿Y tú eres... Tess?

150
00:06:18,144 --> 00:06:19,684
Frank.

151
00:06:21,356 --> 00:06:23,107
Encantado de conocerte por fin.

152
00:06:24,148 --> 00:06:25,898
Igualmente.

153
00:06:29,103 --> 00:06:30,481
¿Va todo bien?

154
00:06:32,523 --> 00:06:34,417
Sí, bien. Solo un problemilla familiar.

155
00:06:34,441 --> 00:06:36,117
El agente me ha hecho un favor

156
00:06:36,141 --> 00:06:37,621
y ha llamado a mi padre.

157
00:06:38,891 --> 00:06:40,917
¿Tienes la tarjeta de
cortesía de tu padre?

158
00:06:40,941 --> 00:06:42,101
Claro que la tiene.

159
00:06:42,987 --> 00:06:45,343
Solo la uso para emergencias, lo juro.

160
00:06:45,773 --> 00:06:47,397
¿Como cuáles?

161
00:06:47,421 --> 00:06:50,527
Como cuando el camarero
se niega a servirte

162
00:06:50,551 --> 00:06:53,037
y el portero te pone las manos
encima antes de que ni siquiera

163
00:06:53,061 --> 00:06:55,067
puedas ponerte el abrigo y reaccionas.

164
00:06:55,091 --> 00:06:57,267
Y el gerente llama a la policía.

165
00:06:57,291 --> 00:06:59,807
El tiempo de respuesta fue ínfimo.

166
00:06:59,831 --> 00:07:01,077
Lo estáis bordando.

167
00:07:01,101 --> 00:07:02,447
Bien, Tess, ya basta.

168
00:07:02,471 --> 00:07:04,077
A ver.

169
00:07:05,290 --> 00:07:06,877
Solo han sido un par de delitos menores.

170
00:07:06,901 --> 00:07:08,447
Está pasando por un mal
momento, eso es todo.

171
00:07:08,471 --> 00:07:10,531
¿Que paso por un mal momento?

172
00:07:10,555 --> 00:07:12,231
¿Y tú qué?

173
00:07:14,898 --> 00:07:16,527
¿Y tú qué?

174
00:07:17,440 --> 00:07:19,157
- Espera, ¿no lo sabe?
- Tess...

175
00:07:19,181 --> 00:07:20,957
Tiene algo de eso chungo

176
00:07:20,981 --> 00:07:22,697
de trabajar en los escombros del 11-S.

177
00:07:22,721 --> 00:07:26,131
No, solo es mi asma que
toca las narices. Nada más.

178
00:07:26,155 --> 00:07:27,837
Y, por cierto,

179
00:07:27,861 --> 00:07:29,507
¿has hecho que me sigan?

180
00:07:29,850 --> 00:07:31,226
¿Quién hace algo así?

181
00:07:31,481 --> 00:07:33,337
Tu viejo amigo que se preocupa.

182
00:07:33,361 --> 00:07:36,451
Buen, gracias. Ya puedes irte.

183
00:07:53,101 --> 00:07:55,097
Sam Evans.

184
00:07:55,121 --> 00:07:56,697
Sí.

185
00:07:56,721 --> 00:07:59,067
He venido a reunirme con Jimmy,
mi agente de la condicional.

186
00:07:59,091 --> 00:08:01,767
Se ha tomado el día libre. En
su lugar nos tienes a nosotros.

187
00:08:01,791 --> 00:08:03,107
La conozco.

188
00:08:03,131 --> 00:08:04,537
Hola, Sam.

189
00:08:04,561 --> 00:08:06,065
Detective Baez.

190
00:08:07,148 --> 00:08:08,207
¿Qué está haciendo aquí?

191
00:08:08,231 --> 00:08:11,107
Hemos venido a hacerte unas preguntas.

192
00:08:11,131 --> 00:08:13,377
Como qué has estado
haciendo desde que saliste.

193
00:08:14,190 --> 00:08:16,017
Recuperar el tiempo perdido.

194
00:08:16,041 --> 00:08:17,217
¿Qué significa eso?

195
00:08:17,241 --> 00:08:19,857
Sobre todo, pasear por el parque.

196
00:08:20,315 --> 00:08:23,487
¿O quizás mandar cartas de
amenaza a viejos conocidos?

197
00:08:23,511 --> 00:08:26,827
No. ¿De qué está hablando?

198
00:08:26,851 --> 00:08:29,897
Has mandado un ramo de
flores a nuestra comisaría

199
00:08:29,921 --> 00:08:30,967
con una nota de amenaza.

200
00:08:30,991 --> 00:08:32,937
¿Cree que yo he mandado flores?

201
00:08:32,961 --> 00:08:34,337
No te hagas el tonto.
Sé que has sido tú.

202
00:08:34,856 --> 00:08:36,381
Yo no las he mandado.

203
00:08:37,541 --> 00:08:40,307
No soy la persona que era hace años.

204
00:08:40,331 --> 00:08:43,177
Atrajiste a tu compañero
de trabajo a un callejón

205
00:08:43,201 --> 00:08:45,391
y le machacaste la cabeza hasta
dejarla hecha papilla, literalmente.

206
00:08:46,358 --> 00:08:47,723
No.

207
00:08:48,371 --> 00:08:51,147
Nos discutimos. Fue en defensa propia.

208
00:08:51,171 --> 00:08:53,491
Guárdatelo para el jurado
de tu próximo juicio.

209
00:08:54,301 --> 00:08:57,315
12 años es mucho tiempo, detective.

210
00:08:57,851 --> 00:09:00,531
Me pasé ese tiempo pensando en todo.

211
00:09:01,871 --> 00:09:03,597
En lo que pasó.

212
00:09:04,231 --> 00:09:06,911
Ahora soy un nuevo hombre
con un nuevo propósito.

213
00:09:08,190 --> 00:09:10,781
¿Intentas decirnos algo, Sam?

214
00:09:12,111 --> 00:09:13,690
No.

215
00:09:14,770 --> 00:09:16,620
Acabo de salir.

216
00:09:17,898 --> 00:09:19,947
Lo último que quiero
es volver a la cárcel.

217
00:09:19,971 --> 00:09:21,617
La pura verdad.

218
00:09:21,641 --> 00:09:23,161
No soy su hombre.

219
00:09:24,300 --> 00:09:26,926
¿Tengo que llamar a mi abogado

220
00:09:27,344 --> 00:09:29,494
o puedo irme?

221
00:09:30,741 --> 00:09:32,611
Te estaremos vigilando.

222
00:09:47,440 --> 00:09:49,377
Tenemos una imagen de la
cámara de seguridad del bar

223
00:09:49,401 --> 00:09:51,107
del tipo entrando por la puerta.

224
00:09:51,131 --> 00:09:52,747
Se está procesando por
reconocimiento facial

225
00:09:52,771 --> 00:09:55,717
y, si hay alguna coincidencia,
lo deberíamos saber pronto.

226
00:09:55,741 --> 00:09:57,087
Bien.

227
00:09:57,111 --> 00:09:59,557
¿Qué pasó entre Isabella y tú?

228
00:09:59,581 --> 00:10:00,717
Nada.

229
00:10:00,741 --> 00:10:01,701
Venga ya.

230
00:10:01,725 --> 00:10:03,987
Salimos, se terminó. Y ya está.

231
00:10:04,011 --> 00:10:05,127
Seguro que pasaste de ella

232
00:10:05,151 --> 00:10:07,327
como ignoraste a esa
chica del año pasado.

233
00:10:07,351 --> 00:10:08,827
Cuando termino con una relación,

234
00:10:08,851 --> 00:10:09,967
me gusta hacer un punto y aparte.

235
00:10:09,991 --> 00:10:12,160
Nada de esas mierdas de
"ahora vuelvo, ahora ya no...

236
00:10:12,184 --> 00:10:13,737
y un año entero desperdiciado".

237
00:10:13,761 --> 00:10:14,907
Así que cuando se pone serio,

238
00:10:14,931 --> 00:10:16,267
cortas y sales corriendo.
¿Es ese tu modus operandi?

239
00:10:16,291 --> 00:10:18,137
No es mi modus operandi.

240
00:10:18,161 --> 00:10:19,207
Solo es que no me gusta que las cosas

241
00:10:19,231 --> 00:10:20,407
parezcan más de lo que son.

242
00:10:20,431 --> 00:10:21,707
Parece más bien que no quieres

243
00:10:21,731 --> 00:10:23,407
aceptar la responsabilidad
por lo que saliera mal.

244
00:10:23,431 --> 00:10:25,117
No es culpa mía que esas mujeres

245
00:10:25,141 --> 00:10:27,273
enloquezcan y se pongan
histéricas cuando me voy.

246
00:10:31,041 --> 00:10:32,454
- Eh, alto.
- ¿Qué pasa?

247
00:10:32,478 --> 00:10:34,317
Reconocimiento facial tiene un posible

248
00:10:34,341 --> 00:10:35,557
sospechoso en un tipo llamado

249
00:10:35,581 --> 00:10:36,787
Erik Rys.

250
00:10:36,811 --> 00:10:38,927
Tiene detenciones por delitos menores,

251
00:10:38,951 --> 00:10:41,715
agresión en tercer grado
y desorden público.

252
00:10:41,739 --> 00:10:44,497
Su lugar de trabajo está en un
restaurante de Williamsburg.

253
00:10:46,911 --> 00:10:48,271
Vamos a comer.

254
00:10:58,021 --> 00:10:59,747
¿Erik Rys?

255
00:10:59,771 --> 00:11:01,177
¿Sí?

256
00:11:01,201 --> 00:11:03,447
Soy la agente Janko y
este es el agente Badillo.

257
00:11:03,471 --> 00:11:05,191
Tenemos unas preguntas para usted.

258
00:11:06,070 --> 00:11:07,587
¿Alguna vez ha estado
en el Nido del Cuervo?

259
00:11:07,611 --> 00:11:08,957
Es un bar de la calle Cuatro Este.

260
00:11:09,273 --> 00:11:10,487
Sí, ¿por qué?

261
00:11:10,511 --> 00:11:12,157
¿Conoce a la camarera, Isabella?

262
00:11:12,731 --> 00:11:14,057
No sabría decirlo.

263
00:11:14,081 --> 00:11:17,167
Bonita. Morena, con temperamento.

264
00:11:17,191 --> 00:11:19,897
Sí, sí. Puede que la haya visto por ahí.

265
00:11:19,921 --> 00:11:22,107
¿Sí? ¿Quizás el lunes por la
tarde cuando estaba trabajando?

266
00:11:22,131 --> 00:11:23,238
No.

267
00:11:23,262 --> 00:11:24,789
A ver, Erik.

268
00:11:24,813 --> 00:11:27,807
Esto será mucho más fácil si
eres sincero con nosotros.

269
00:11:27,831 --> 00:11:29,307
Siempre hay dos versiones
de una misma historia.

270
00:11:29,815 --> 00:11:31,347
¿Por qué no nos cuentas la tuya?

271
00:11:31,898 --> 00:11:33,391
¿Habló con ustedes?

272
00:11:34,251 --> 00:11:35,617
¿Qué les contó?

273
00:11:35,641 --> 00:11:37,647
¿Qué dijo de mí?

274
00:11:38,023 --> 00:11:39,657
Dijo que se discutieron

275
00:11:39,681 --> 00:11:42,687
después de rechazar sus insinuaciones.

276
00:11:42,711 --> 00:11:44,311
Le pedí su número de teléfono.

277
00:11:44,521 --> 00:11:46,157
¿De acuerdo? No es para tanto.

278
00:11:46,181 --> 00:11:48,697
Ella es la que se puso
toda loca e histérica.

279
00:11:48,721 --> 00:11:50,201
Como hacen algunas mujeres.

280
00:11:51,241 --> 00:11:53,797
Ella se enfadó y ¿qué
hizo usted exactamente?

281
00:11:53,821 --> 00:11:55,607
Me fui.

282
00:11:55,631 --> 00:11:57,007
Bien.

283
00:11:57,557 --> 00:12:00,023
Agradecemos que nos hayas
contado lo sucedido.

284
00:12:03,821 --> 00:12:05,217
Parece que tienes moratones

285
00:12:05,241 --> 00:12:06,690
en los nudillos.

286
00:12:07,371 --> 00:12:08,277
¿Cómo pudo pasar?

287
00:12:08,301 --> 00:12:09,647
No lo sé.

288
00:12:09,671 --> 00:12:12,691
¿No será de pegar a Isabella, verdad?

289
00:12:15,260 --> 00:12:17,146
Creo que quiero un abogado.

290
00:12:17,171 --> 00:12:19,031
¿Por qué no le llamas desde comisaría?

291
00:12:21,741 --> 00:12:23,927
¿Cómo narices te has
quedado encerrado fuera?

292
00:12:23,951 --> 00:12:25,267
Te juro que la tenía.

293
00:12:25,291 --> 00:12:26,711
Dios, eres idiota.

294
00:12:27,571 --> 00:12:30,067
Tengo la de repuesto en el coche. Vamos.

295
00:12:30,091 --> 00:12:31,337
Si pierdes también esta,

296
00:12:31,361 --> 00:12:33,864
no te molestes en volver.

297
00:12:33,888 --> 00:12:37,547
Oye, ¿qué pasa con tanta hostilidad?

298
00:12:37,571 --> 00:12:39,147
Ha sido un error sin mala intención.

299
00:12:39,171 --> 00:12:41,847
Nada de lo que haces
es sin mala intención.

300
00:12:41,871 --> 00:12:43,717
Siempre estás de los nervios.

301
00:12:43,741 --> 00:12:45,757
De verdad que tienes que
aprender a relajart...

302
00:12:57,321 --> 00:12:58,871
¡¿Qué mierdas?!

303
00:13:03,662 --> 00:13:05,951
¿Qué coño te pasa?

304
00:13:05,975 --> 00:13:07,636
¿Estás bien? ¿Qué ha pasado?

305
00:13:07,660 --> 00:13:09,276
El idiota de mi primo
es lo que ha pasado.

306
00:13:09,300 --> 00:13:10,676
Cálmate.

307
00:13:10,700 --> 00:13:12,646
¿Que me calme? Casi haces que
nos maten a tiros a los dos.

308
00:13:12,670 --> 00:13:14,506
No creí que fuera a llegar tan lejos.

309
00:13:14,530 --> 00:13:16,276
¿Quién? ¡Porque ese no era un casero!

310
00:13:16,300 --> 00:13:17,986
¡Era un profesional!

311
00:13:18,010 --> 00:13:20,146
La familia del crimen Los
Lucero vienen a por mí.

312
00:13:20,170 --> 00:13:22,416
- ¿Lucero?
- ¡¿Estás de broma?!

313
00:13:22,440 --> 00:13:24,686
- ¡Yo te voy a matar antes que ellos!
- ¡Bien, bien, basta!

314
00:13:24,710 --> 00:13:26,086
Esto no ayuda.

315
00:13:26,390 --> 00:13:28,526
¿Por qué van a por ti los Luceros?

316
00:13:28,890 --> 00:13:30,596
Trabajaba

317
00:13:30,620 --> 00:13:32,866
como crupier en su casino clandestino.

318
00:13:32,890 --> 00:13:35,896
Creen que les robé un poco
de dinero, eso es todo.

319
00:13:35,920 --> 00:13:37,296
Eso significa que sí que robó,

320
00:13:37,320 --> 00:13:38,536
y no poco.

321
00:13:38,560 --> 00:13:40,266
- Ten un poco de fe.
- Tengo fe,

322
00:13:40,290 --> 00:13:42,436
- ¡pero no en ti!
- Bien, ya basta.

323
00:13:42,724 --> 00:13:44,606
¿Cuánto es "un poco"?

324
00:13:44,630 --> 00:13:46,206
¿Hipotéticamente?

325
00:13:46,230 --> 00:13:48,146
- Claro.
- ¿Diez mil?

326
00:13:48,170 --> 00:13:50,176
¿Diez mil? ¡¿Les robas diez mil

327
00:13:50,200 --> 00:13:52,342
a la familia del crimen más
peligrosa de toda la ciudad

328
00:13:52,366 --> 00:13:55,616
y decides esconderte en
mi casa sin decírmelo?!

329
00:13:55,640 --> 00:13:57,256
¡No quería involucrarte!

330
00:13:57,280 --> 00:13:59,056
¡Yo diría que estoy
bastante involucrado!

331
00:13:59,080 --> 00:14:01,400
¡Lo siento, Anthony!

332
00:14:02,870 --> 00:14:05,526
Juro por mi madre

333
00:14:05,550 --> 00:14:07,226
que te compensaré.

334
00:14:07,250 --> 00:14:08,647
Joder si lo harás.

335
00:14:08,671 --> 00:14:09,777
¿Quién es el matón que ha disparado?

336
00:14:09,801 --> 00:14:11,166
- ¿Quién va a por ti?
- Anthony.

337
00:14:11,190 --> 00:14:12,640
No es ningún matón.

338
00:14:13,910 --> 00:14:15,636
Es el propio Leeroy Lucero.

339
00:14:15,660 --> 00:14:18,146
Uno de los hijos. Él dirige el casino

340
00:14:18,170 --> 00:14:19,851
e intenta hacerse un nombre.

341
00:14:19,875 --> 00:14:21,676
Hace tiempo que le tenemos fichado.

342
00:14:21,700 --> 00:14:24,316
Pero no hemos podido acusarle de nada.

343
00:14:24,599 --> 00:14:26,886
Tenemos suerte de tener un pececillo

344
00:14:26,910 --> 00:14:28,056
para usar de cebo.

345
00:14:30,481 --> 00:14:32,086
Haré venir a Isabella y a ver

346
00:14:32,110 --> 00:14:33,386
si puede señalarle en una
rueda de reconocimiento.

347
00:14:33,410 --> 00:14:34,826
Eso debería bastar a
la oficina del Fiscal.

348
00:14:34,850 --> 00:14:37,356
Bien, yo me esconderé en
el vestuario o algo así.

349
00:14:37,380 --> 00:14:38,996
Tiene sentido.

350
00:14:39,020 --> 00:14:41,236
- Bien, ¿qué significa eso?
- Nada.

351
00:14:41,260 --> 00:14:42,466
Esta semana estás que

352
00:14:42,490 --> 00:14:43,566
me juzgas muy duramente.

353
00:14:43,590 --> 00:14:44,736
¿Te das cuenta de que Erik y tú

354
00:14:44,760 --> 00:14:46,066
habéis usado las mismas
palabras para describirla?

355
00:14:46,090 --> 00:14:47,206
"Loca", "Histérica".

356
00:14:47,230 --> 00:14:48,206
No nos parecemos en nada.

357
00:14:48,230 --> 00:14:49,368
¿Estás seguro?

358
00:14:49,392 --> 00:14:51,406
- Nunca jamás he pegado a una
mujer, Eddie. - Sí, lo sé.

359
00:14:51,430 --> 00:14:53,406
Y no tienes ni idea de lo que
sucedió entre Isabella y yo.

360
00:14:53,430 --> 00:14:54,776
Lo que fuera que le hicieras,

361
00:14:54,800 --> 00:14:56,616
ese daño durará mucho más

362
00:14:56,640 --> 00:14:57,851
que una marca en la cara.

363
00:14:57,875 --> 00:15:00,186
Me saltaré la lección,
gracias, Dr. Phill.

364
00:15:00,210 --> 00:15:01,256
Deberías hablar con ella.

365
00:15:01,280 --> 00:15:02,596
¿Qué tal esto?

366
00:15:02,620 --> 00:15:05,656
Yo vivo mi vida como
quiero y tú no te metes.

367
00:15:05,680 --> 00:15:07,586
Los hombres a veces sois unos
idiotas testarudos de cuidado.

368
00:15:07,610 --> 00:15:09,156
Y las mujeres siempre os estáis
preocupando por relaciones

369
00:15:09,180 --> 00:15:10,496
que no son las vuestras.

370
00:15:10,520 --> 00:15:11,926
Intento ayudarte, tío.

371
00:15:11,950 --> 00:15:13,307
Tienes que madurar.

372
00:15:14,140 --> 00:15:15,396
Actúas como si nunca antes

373
00:15:15,420 --> 00:15:16,640
hubieras estado en una relación jodida.

374
00:15:17,389 --> 00:15:19,425
¿Siempre has sido una santita?

375
00:15:19,630 --> 00:15:21,711
O puede que sea lo que
te dices a ti misma

376
00:15:21,735 --> 00:15:23,380
porque estás casada con una
familia repleta de santos.

377
00:15:24,250 --> 00:15:25,806
Sí, porque te casaste
con el Sargento Perfecto.

378
00:15:25,830 --> 00:15:27,080
Para ya.

379
00:15:27,104 --> 00:15:28,516
Eso me pensaba.

380
00:15:28,540 --> 00:15:30,376
Tú puedes criticar,

381
00:15:30,666 --> 00:15:32,307
pero no aceptas las críticas.

382
00:15:34,966 --> 00:15:38,546
No tengo el número
exacto, pero es mucho.

383
00:15:39,900 --> 00:15:43,126
Pero puedes ser más exacto que "mucho".

384
00:15:43,150 --> 00:15:46,026
Unas dos veces a la semana

385
00:15:46,050 --> 00:15:48,536
los últimos dos meses.

386
00:15:48,560 --> 00:15:50,696
Casi siempre en fin
de semana y de noche.

387
00:15:50,720 --> 00:15:55,236
¿Es respetuosa al usar la
tarjeta de cortesía de Lenny?

388
00:15:55,260 --> 00:15:56,806
Sí, a menudo.

389
00:15:56,830 --> 00:15:58,076
¿Pero no siempre?

390
00:15:58,642 --> 00:16:00,546
Ha habido un par de incidentes

391
00:16:00,570 --> 00:16:02,846
donde... gritó con gran disconformidad

392
00:16:02,870 --> 00:16:05,916
sobre cómo nuestros agentes
intentaban sacarla del lío.

393
00:16:05,940 --> 00:16:07,006
¿Como?

394
00:16:07,030 --> 00:16:08,456
Como hacerle pagar la cuenta

395
00:16:08,480 --> 00:16:09,856
que intentaba saltarse

396
00:16:09,880 --> 00:16:12,260
o devolver la mercancía
que había robado.

397
00:16:14,660 --> 00:16:17,761
Pero los agentes le
devolvieron la tarjeta.

398
00:16:17,785 --> 00:16:19,596
La mayoría de policías
de la calle no saben

399
00:16:19,620 --> 00:16:21,596
quién narices es o era
el detective Lenny Ross.

400
00:16:21,620 --> 00:16:24,336
Pero cuando les dice de quién es amigo

401
00:16:24,360 --> 00:16:25,836
y excompañero,

402
00:16:25,860 --> 00:16:28,136
la sueltan.

403
00:16:28,160 --> 00:16:30,806
¿Ensucia mi placa junto a la de Lenny?

404
00:16:31,182 --> 00:16:33,046
Yo no lo veo así, jefe.

405
00:16:33,070 --> 00:16:34,720
Pero yo sí.

406
00:16:35,720 --> 00:16:38,486
De la forma más discreta posible,

407
00:16:38,510 --> 00:16:40,560
que entregue la tarjeta.

408
00:16:41,693 --> 00:16:43,163
Y gracias.

409
00:16:44,183 --> 00:16:45,439
Te toca.

410
00:16:45,599 --> 00:16:47,356
He contactado con el mejor doctor

411
00:16:47,380 --> 00:16:49,096
del Programa de Salud
del World Trade Center.

412
00:16:49,120 --> 00:16:50,226
¿Pat Amato?

413
00:16:50,250 --> 00:16:52,370
Sí. Lenny Ross está a su cuidado.

414
00:16:53,849 --> 00:16:55,166
¿Por?

415
00:16:55,640 --> 00:16:58,806
La norma prohíbe divulgar nada más.

416
00:16:58,982 --> 00:17:00,203
Sí, lo sé,

417
00:17:00,228 --> 00:17:03,376
pero has encontrado una
forma de saberlo, ¿no?

418
00:17:03,765 --> 00:17:05,606
Me lo tomaré como un cumplido.

419
00:17:05,630 --> 00:17:07,146
Amato me ha dicho que te dijera:

420
00:17:07,170 --> 00:17:11,599
"Inspector Bill Soames
y teniente Janice Huff".

421
00:17:23,630 --> 00:17:25,432
Ha dicho que lo entenderías.

422
00:17:29,390 --> 00:17:31,366
Soames padeció mesotelioma

423
00:17:31,765 --> 00:17:34,440
y Huff cáncer de hígado.

424
00:17:40,180 --> 00:17:41,546
¿Quizás quieras retrasar lo

425
00:17:41,570 --> 00:17:43,676
de quitarle la tarjeta
de cortesía a la hija?

426
00:17:46,190 --> 00:17:48,230
No tiene que ver una cosa con la otra.

427
00:17:54,230 --> 00:17:55,996
Bien, gracias.

428
00:17:56,557 --> 00:17:59,696
No tengo nada del servicio de
mensajería ni de la floristería.

429
00:17:59,720 --> 00:18:01,296
Se nos deberá pasar algo.

430
00:18:02,099 --> 00:18:03,466
¿De verdad crees que fue él?

431
00:18:03,490 --> 00:18:05,436
Cuando le miré a Sam a los ojos,

432
00:18:05,460 --> 00:18:07,006
vi al mismo hombre,

433
00:18:07,030 --> 00:18:08,436
al mismo monstruo.

434
00:18:08,460 --> 00:18:09,476
No ha cambiado,

435
00:18:09,500 --> 00:18:10,836
diga lo que diga.

436
00:18:11,349 --> 00:18:13,620
Te afectó de verdad, ¿no?

437
00:18:14,932 --> 00:18:17,446
Fue uno de mis primeros homicidios.

438
00:18:17,849 --> 00:18:20,186
El... cuerpo...

439
00:18:20,210 --> 00:18:23,186
Se tuvo que identificar
por los registros dentales.

440
00:18:23,210 --> 00:18:24,886
Así de mutilado estaba.

441
00:18:25,182 --> 00:18:26,756
Jamás me lo he podido
sacar de la cabeza.

442
00:18:26,780 --> 00:18:28,856
No se puede.

443
00:18:29,432 --> 00:18:30,500
Eh.

444
00:18:32,099 --> 00:18:33,869
¿Seguro que no la dejaste abierta?

445
00:18:34,970 --> 00:18:36,166
No, no entres.

446
00:18:36,190 --> 00:18:37,496
- Ahora mismo vamos.
- ¿Qué pasa?

447
00:18:37,520 --> 00:18:38,606
Mi casa, vamos.

448
00:18:51,120 --> 00:18:53,316
- ¿Qué ha pasado? - Cuando he
vuelto he visto la puerta abierta.

449
00:18:53,340 --> 00:18:56,690
- ¿Cuánto hace que has vuelto?
- Unos quince minutos.

450
00:19:26,363 --> 00:19:28,263
¡Baez!

451
00:19:39,840 --> 00:19:41,610
Dios.

452
00:19:47,674 --> 00:19:50,290
Vamos a sacar las imágenes de todas

453
00:19:50,315 --> 00:19:51,691
las cámaras de la manzana

454
00:19:51,715 --> 00:19:53,661
y a comprobar todas las
huellas que encontremos.

455
00:19:53,685 --> 00:19:55,531
No habrá ninguna coincidencia,

456
00:19:55,555 --> 00:19:57,531
no de Sam. Es demasiado listo.

457
00:19:57,555 --> 00:19:59,801
Pero la última vez no fue
más listo que tú, ¿verdad?

458
00:19:59,825 --> 00:20:04,055
No, pero... ha estado aquí, Danny.

459
00:20:04,080 --> 00:20:06,095
- Vino a por ella.
- Lo sé.

460
00:20:06,120 --> 00:20:08,128
¿Y si hubiera estado
aquí cuando ha entrado?

461
00:20:08,161 --> 00:20:09,737
¿Y si se la hubiera llevado?

462
00:20:09,935 --> 00:20:12,881
Ahora estáis a salvo, ¿de acuerdo?

463
00:20:12,905 --> 00:20:15,211
Intenta no preocuparte.

464
00:20:15,235 --> 00:20:17,381
Solo quería que tuviera una vida mejor

465
00:20:17,405 --> 00:20:19,421
y poderla proteger, y...

466
00:20:19,445 --> 00:20:23,251
en lugar de eso, por mi culpa,
ese monstruo viene a por ella.

467
00:20:23,275 --> 00:20:25,091
Bien, lo primero es lo primero,

468
00:20:25,115 --> 00:20:27,045
no es culpa tuya, ¿de acuerdo?

469
00:20:27,255 --> 00:20:29,691
Segundo, no vamos a dejar que os pase

470
00:20:29,715 --> 00:20:31,531
nada ni a ella ni a ti.

471
00:20:31,555 --> 00:20:33,001
Te lo prometo.

472
00:20:33,025 --> 00:20:34,471
Gracias, Danny.

473
00:20:35,019 --> 00:20:37,131
Habrá dos coches
patrulla aparcados fuera

474
00:20:37,155 --> 00:20:38,701
a todas horas, uno delante

475
00:20:38,725 --> 00:20:41,245
y uno detrás, así que no se
atreverá a volver a aparecer.

476
00:20:44,521 --> 00:20:46,947
Y yo... puedo quedarme.

477
00:20:47,269 --> 00:20:48,658
Si quieres...

478
00:20:49,269 --> 00:20:50,511
Quiero.

479
00:20:50,535 --> 00:20:53,756
Bien, me quedaré en el sofá

480
00:20:53,780 --> 00:20:55,721
y dormiré con un ojo abierto.

481
00:20:55,745 --> 00:20:57,695
No tenéis nada de qué preocuparos.

482
00:20:58,977 --> 00:21:00,491
Intenta descansar un poco.

483
00:21:00,515 --> 00:21:02,135
Tú también.

484
00:21:19,865 --> 00:21:21,915
Bien, ¿a qué hora ha sido eso?

485
00:21:22,755 --> 00:21:24,981
2:50. Bien, lo tengo.

486
00:21:25,005 --> 00:21:26,915
Hazme saber si sabes algo más.

487
00:21:26,939 --> 00:21:28,352
Gracias.

488
00:21:28,915 --> 00:21:31,821
Buenos días. ¿Has dormido bien?

489
00:21:31,845 --> 00:21:33,261
No demasiado. ¿Y tú?

490
00:21:33,285 --> 00:21:35,361
No he pegado ojo. ¿Café?

491
00:21:35,385 --> 00:21:37,361
Sí, por favor.

492
00:21:37,852 --> 00:21:39,161
¿Quién era?

493
00:21:39,185 --> 00:21:42,571
El agente de la
condicional de Sam Evans.

494
00:21:42,595 --> 00:21:44,401
Parece ser que se quitó
el rastreador del tobillo

495
00:21:44,425 --> 00:21:46,101
justo antes de entrar aquí.

496
00:21:46,125 --> 00:21:48,671
Así que no tenemos ni
idea de dónde está.

497
00:21:48,695 --> 00:21:50,011
Ni la más mínima.

498
00:21:50,035 --> 00:21:53,211
Pero por el lado positivo,
cuando le encontremos,

499
00:21:53,235 --> 00:21:54,611
podemos arrestarle.

500
00:21:54,635 --> 00:21:56,511
¿Alguna idea de dónde puede estar?

501
00:21:56,535 --> 00:21:59,021
Se suponía que vivía con su madre,

502
00:21:59,045 --> 00:22:00,281
así que empezaré ahí

503
00:22:00,305 --> 00:22:01,858
a ver qué tiene que decir.

504
00:22:01,882 --> 00:22:04,121
Yo no puedo dejar a Elena,

505
00:22:04,145 --> 00:22:05,711
no mientras él siga por ahí.

506
00:22:05,735 --> 00:22:07,391
No, y no quiero que lo hagas.

507
00:22:07,415 --> 00:22:09,061
Te llamaré en cuanto sepa algo de ella

508
00:22:09,085 --> 00:22:12,201
y, si pasa algo por
aquí, llámame en seguida.

509
00:22:12,225 --> 00:22:14,175
- Lo haré.
- Bien.

510
00:22:32,255 --> 00:22:33,881
- ¿Sí?
- ¿Sra. Evans?

511
00:22:33,905 --> 00:22:36,351
Soy el detective Reagan.
¿Está su hijo en casa?

512
00:22:36,375 --> 00:22:37,821
No, no está.

513
00:22:37,845 --> 00:22:39,435
¿Le importa que hablemos un momento?

514
00:22:44,535 --> 00:22:46,701
No estoy segura de poder ayudar.

515
00:22:46,725 --> 00:22:47,871
No está aquí.

516
00:22:47,895 --> 00:22:49,901
¿Cuándo le vio por última vez?

517
00:22:49,925 --> 00:22:51,541
Ayer por la mañana.

518
00:22:51,565 --> 00:22:53,141
¿No ha pasado la noche aquí?

519
00:22:53,394 --> 00:22:54,871
No.

520
00:22:54,895 --> 00:22:57,311
¿Qué sucede? ¿Le ha
hecho daño a alguien?

521
00:22:58,269 --> 00:23:00,385
¿Le sorprendería si fuera así?

522
00:23:03,852 --> 00:23:07,221
Debe de haber sido duro
criar a un hijo como Sam.

523
00:23:07,852 --> 00:23:09,421
Cuando salió

524
00:23:09,445 --> 00:23:11,191
quería mandarlo lejos,

525
00:23:11,215 --> 00:23:14,021
pero no tenía otro lugar donde quedarse.

526
00:23:14,394 --> 00:23:17,061
Creí que quizás este
tiempo en la cárcel le...

527
00:23:17,085 --> 00:23:18,331
habría arreglado.

528
00:23:18,355 --> 00:23:21,728
Ha estado mandando flores como amenaza.

529
00:23:21,752 --> 00:23:23,601
¿Eso le dice algo?

530
00:23:23,625 --> 00:23:25,741
Siempre le gustó meterse
en la cabeza de la gente.

531
00:23:25,765 --> 00:23:28,241
Y siempre le han gustado
los objetos. Los símbolos.

532
00:23:28,265 --> 00:23:31,141
¿Símbolos? ¿Trofeos? ¿Qué?

533
00:23:31,165 --> 00:23:32,585
Sí.

534
00:23:34,485 --> 00:23:36,743
Hola, ¿querías verme?

535
00:23:36,767 --> 00:23:40,581
Sí, quería hablar contigo sobre
la investigación de los Lucero.

536
00:23:40,605 --> 00:23:42,621
Creo que deberás buscar otra forma

537
00:23:42,645 --> 00:23:44,891
de pillarle sin usar a tu primo Joey.

538
00:23:44,915 --> 00:23:46,221
Pero Joey es nuestra entrada.

539
00:23:46,245 --> 00:23:47,631
Sí, y es un gran lastre,

540
00:23:47,655 --> 00:23:49,918
cosa que ha demostrado una y otra vez.

541
00:23:49,942 --> 00:23:51,761
Sí, pero si no hacemos nada,

542
00:23:51,785 --> 00:23:53,701
le encontraremos tiroteado
en alguna cuneta.

543
00:23:53,725 --> 00:23:55,531
Bueno, mejor él que tú.

544
00:23:55,977 --> 00:23:58,441
Joey ha aceptado cooperar, Erin.

545
00:23:58,465 --> 00:24:00,001
Si me mientes una vez, culpa tuya.

546
00:24:00,025 --> 00:24:01,541
Si me mientes diez veces...

547
00:24:01,565 --> 00:24:03,942
y tú tienes una debilidad

548
00:24:03,966 --> 00:24:05,184
cuando se trata de tu primo.

549
00:24:05,208 --> 00:24:07,341
Haces como si no harías lo

550
00:24:07,365 --> 00:24:08,751
que fuera para proteger a tu familia.

551
00:24:08,775 --> 00:24:12,251
Mi familia no son exconvictos
trabajando para la mafia.

552
00:24:12,275 --> 00:24:13,451
¿En serio?

553
00:24:13,810 --> 00:24:16,421
Puede que la mía no sea perfecta,

554
00:24:16,445 --> 00:24:19,595
pero eso no significa que
vaya a dejarlos colgados.

555
00:24:32,775 --> 00:24:36,541
Francis, si está tan enfermo,

556
00:24:36,565 --> 00:24:39,241
tiene todo el derecho
a un final irlandés.

557
00:24:39,265 --> 00:24:40,681
Pero soy yo, papá.

558
00:24:40,705 --> 00:24:43,251
Siempre vemos qué tal está el otro.

559
00:24:43,275 --> 00:24:46,521
Y cenó contigo el otro día.

560
00:24:46,545 --> 00:24:49,691
Sí, cuando no sabía nada.

561
00:24:49,715 --> 00:24:51,891
Pero está en su derecho.

562
00:24:51,915 --> 00:24:53,591
Muchos prefieren ser recordados

563
00:24:53,615 --> 00:24:56,891
por sus buenos tiempos que
por sus tristes partidas.

564
00:24:56,915 --> 00:25:01,231
Pero tampoco es eso. Está encallado.

565
00:25:01,255 --> 00:25:03,101
Ayudando a su hija.

566
00:25:05,165 --> 00:25:06,941
Eso no tiene que ver contigo.

567
00:25:07,291 --> 00:25:09,211
Sí que tiene.

568
00:25:10,145 --> 00:25:12,015
Es necesario que tenga que ver.

569
00:25:13,285 --> 00:25:15,211
Aquellos a quienes más queremos

570
00:25:15,235 --> 00:25:17,625
merecen más que una salida irlandesa.

571
00:25:19,310 --> 00:25:21,181
Se han ganado tener más.

572
00:25:21,205 --> 00:25:23,365
¿Qué dirás?

573
00:25:24,901 --> 00:25:26,587
No lo sé.

574
00:25:27,185 --> 00:25:29,185
¿Hay tiempo límite en esto?

575
00:25:31,265 --> 00:25:34,705
Como mínimo un calendario.

576
00:25:35,711 --> 00:25:39,394
Han sido dos golpes a la vez.

577
00:25:44,185 --> 00:25:45,981
¿Todavía está aquí?

578
00:25:46,005 --> 00:25:47,711
No lo sé.

579
00:25:48,144 --> 00:25:50,881
Tienes un ejército bajo tu mando.

580
00:25:50,905 --> 00:25:53,581
Pueden encontrarle si quieres.

581
00:25:53,605 --> 00:25:55,995
Sabe que intento contactar con él.

582
00:25:57,195 --> 00:25:59,865
Si no quiere ser encontrado...

583
00:26:01,795 --> 00:26:04,525
tengo que respetarlo.

584
00:26:07,092 --> 00:26:08,605
Sí.

585
00:26:13,175 --> 00:26:15,811
Seguro que ha sido él. Totalmente.

586
00:26:15,835 --> 00:26:17,371
Pues hemos terminado.

587
00:26:17,395 --> 00:26:18,781
He hablado con la oficina del Fiscal.

588
00:26:18,805 --> 00:26:20,681
Harán todo lo que puedan.

589
00:26:20,705 --> 00:26:22,551
Esta semana ha sido un caos.

590
00:26:22,575 --> 00:26:24,511
Me siento como si te debiera más de una.

591
00:26:24,535 --> 00:26:26,221
¿Qué quieres decir?

592
00:26:26,245 --> 00:26:27,651
Luis y yo hemos hablado.

593
00:26:28,060 --> 00:26:29,651
La primera conversa de verdad

594
00:26:29,675 --> 00:26:31,191
desde que salimos.

595
00:26:31,215 --> 00:26:34,461
Quizás incluso la primera conversa
real que jamás hayamos tenido.

596
00:26:34,485 --> 00:26:36,031
¿Y ha venido él a hablar contigo?

597
00:26:36,055 --> 00:26:37,531
Sí, no vamos a volver juntos

598
00:26:37,555 --> 00:26:39,461
ni nada de eso. Ni de broma.

599
00:26:39,485 --> 00:26:42,001
Pero me siento mucho mejor

600
00:26:42,025 --> 00:26:44,640
al tener algunas respuestas al fin.

601
00:26:44,665 --> 00:26:46,741
Me siento menos usada.

602
00:26:47,935 --> 00:26:49,511
Creí que era el amor de mi vida.

603
00:26:49,535 --> 00:26:51,781
Ahora parece una tontería.

604
00:26:51,805 --> 00:26:54,011
A mí me ha pasado.

605
00:26:54,035 --> 00:26:55,311
Sé cómo te sientes.

606
00:26:55,335 --> 00:26:57,551
Sé por qué vino a hablar conmigo,

607
00:26:57,575 --> 00:27:01,025
así que gracias por todo.

608
00:27:09,810 --> 00:27:11,091
Hola, Danny.

609
00:27:11,115 --> 00:27:12,560
¿Estáis bien?

610
00:27:12,585 --> 00:27:15,185
Sí, estamos bien. ¿Has descubierto algo?

611
00:27:15,455 --> 00:27:17,231
Quizás. He hablado con la madre de Sam

612
00:27:17,255 --> 00:27:19,641
que me ha contado que tiene
debilidad por los trofeos.

613
00:27:19,665 --> 00:27:21,141
Y puede que haya encontrado un trofeo.

614
00:27:21,165 --> 00:27:22,941
¿En serio? ¿Qué es?

615
00:27:22,965 --> 00:27:24,441
El tipo que mató Sam tenía una casa

616
00:27:24,465 --> 00:27:25,841
que dejó a su familia.

617
00:27:25,865 --> 00:27:28,451
Hace unos meses que la
vendieron, pero escucha esto,

618
00:27:28,475 --> 00:27:30,157
la compró en efectivo

619
00:27:30,181 --> 00:27:31,435
un comprador anónimo.

620
00:27:31,645 --> 00:27:32,981
¿Crees que Sam la compró?

621
00:27:33,005 --> 00:27:35,091
Es una teoría, pero
tengo que comprobarla.

622
00:27:35,115 --> 00:27:36,188
¿Cuál es la dirección?

623
00:27:36,212 --> 00:27:39,591
El 544 de la calle Monroe en Queens.

624
00:27:39,615 --> 00:27:40,661
- Lo tengo.
- No, eh.

625
00:27:40,685 --> 00:27:43,035
Ni se te ocurra ir ahí.

626
00:27:43,905 --> 00:27:45,156
¡Maria, espera!

627
00:27:54,380 --> 00:27:56,730
Venga, Maria, contesta.

628
00:28:28,384 --> 00:28:29,484
¿Baez?

629
00:28:33,114 --> 00:28:34,410
¿Qué pasa, compañero?

630
00:28:34,434 --> 00:28:36,544
No quiero que formes parte de esto.

631
00:28:38,614 --> 00:28:39,884
Bien.

632
00:28:40,924 --> 00:28:42,980
¿Por qué no sacar el dedo del gatillo

633
00:28:43,004 --> 00:28:44,524
y me dejas que le ponga las esposas?

634
00:28:45,294 --> 00:28:47,250
No puedo dejar que salga de aquí.

635
00:28:47,274 --> 00:28:49,050
Va a salir para entrar en una celda.

636
00:28:49,074 --> 00:28:50,834
Mira el ordenador.

637
00:28:52,164 --> 00:28:53,830
Lo veo.

638
00:28:53,854 --> 00:28:55,330
No puedo dejar que le haga daño.

639
00:28:55,354 --> 00:28:57,330
No va a hacérselo.

640
00:28:57,354 --> 00:28:58,900
Vamos, esta no es la forma.

641
00:28:58,924 --> 00:29:01,100
Escuche a su compañero, detective.

642
00:29:01,124 --> 00:29:02,644
¡Silencio!

643
00:29:03,404 --> 00:29:05,540
Eh, eh, eh.

644
00:29:05,564 --> 00:29:06,540
Cálmate.

645
00:29:06,564 --> 00:29:08,210
Cálmate, ¿de acuerdo? No lo hagas.

646
00:29:08,234 --> 00:29:09,670
Saca el dedo del gatillo

647
00:29:09,694 --> 00:29:11,410
y baja el arma, ¿de acuerdo?

648
00:29:11,434 --> 00:29:12,940
No quieres acabar en prisión

649
00:29:12,964 --> 00:29:14,680
para el resto de tu vida
por este pedazo de mierda.

650
00:29:14,704 --> 00:29:16,610
Quiero si es lo que hace falta.

651
00:29:17,308 --> 00:29:18,656
Escúchame.

652
00:29:19,049 --> 00:29:21,564
No lo hagas.

653
00:29:22,324 --> 00:29:23,550
Baja el arma.

654
00:29:23,574 --> 00:29:25,590
¿Qué tenéis de mí?

655
00:29:25,614 --> 00:29:29,490
¿Violación de la condicional? ¿Acoso?

656
00:29:29,514 --> 00:29:30,900
No estaré encerrado mucho tiempo.

657
00:29:30,924 --> 00:29:32,234
Cierra la boca.

658
00:29:33,274 --> 00:29:36,400
Piensa en la gente que te quiere.

659
00:29:36,424 --> 00:29:38,700
Piensa en tu familia.

660
00:29:38,724 --> 00:29:40,300
¿De acuerdo?

661
00:29:40,324 --> 00:29:42,466
Tu hija no puede crecer sin ti.

662
00:29:45,174 --> 00:29:46,914
Ni yo tampoco.

663
00:29:50,454 --> 00:29:52,966
Bájala, por favor.

664
00:29:59,716 --> 00:30:01,864
Cúbreme mientras le pongo las esposas.

665
00:30:04,874 --> 00:30:06,334
Date la vuelta.

666
00:30:07,000 --> 00:30:08,610
Dame la mano.

667
00:30:22,084 --> 00:30:23,210
Cuando veas a Leeroy,

668
00:30:23,234 --> 00:30:24,680
le das la bolsa de dinero

669
00:30:24,704 --> 00:30:27,280
y le dices que tendrás
más la semana que viene.

670
00:30:27,633 --> 00:30:29,420
En cuanto estés a salvo,

671
00:30:29,444 --> 00:30:31,341
entraré con los de
Operaciones Especiales.

672
00:30:31,914 --> 00:30:33,634
Oye, Anthony...

673
00:30:35,664 --> 00:30:37,030
Siento haberte mentido.

674
00:30:37,054 --> 00:30:39,560
De verdad que no quería
arrastrarte a todo esto.

675
00:30:39,584 --> 00:30:42,504
Quiero que sepas que pase lo que pase...

676
00:30:44,414 --> 00:30:45,570
Te agradezco todo lo que

677
00:30:45,594 --> 00:30:47,474
has hecho por mí a lo largo de los años.

678
00:30:50,014 --> 00:30:51,380
Cíñete al plan

679
00:30:51,404 --> 00:30:52,784
y todo saldrá bien.

680
00:30:54,284 --> 00:30:55,754
¿Estás listo?

681
00:31:00,824 --> 00:31:02,350
Sí.

682
00:31:02,614 --> 00:31:04,534
Buena suerte. Tú puedes.

683
00:31:18,474 --> 00:31:20,714
Hola, soy Joey, he
venido a ver a Leeroy.

684
00:31:26,204 --> 00:31:28,284
Disculpe.

685
00:31:40,924 --> 00:31:42,782
Joey Ruscoli.

686
00:31:42,806 --> 00:31:44,860
Te he asustado de lo lindo, ¿no?

687
00:31:44,884 --> 00:31:47,970
Hola, Leeroy. Me alegro de verte.

688
00:31:47,994 --> 00:31:50,200
Tengo el dinero ese del que hablamos.

689
00:31:50,224 --> 00:31:51,600
Ya lo sé.

690
00:31:51,966 --> 00:31:55,010
O eso, o tienes ganas de morir.

691
00:31:55,034 --> 00:31:56,240
Eso ha tenido gracia.

692
00:31:56,264 --> 00:31:58,340
Siempre bromeando.

693
00:31:59,143 --> 00:32:00,883
Bueno, que aquí está el dinero.

694
00:32:04,341 --> 00:32:05,720
Diez.

695
00:32:05,744 --> 00:32:09,190
¿Diez? Dijiste que tenías
cinco más por los intereses.

696
00:32:09,214 --> 00:32:11,090
Sí, pero creí haber dicho que
lo traería la semana que viene.

697
00:32:11,114 --> 00:32:12,160
¿No lo dije?

698
00:32:12,184 --> 00:32:14,630
Eran 15 esta semana y diez la que viene.

699
00:32:14,654 --> 00:32:16,460
Debo de haberme equivocado.

700
00:32:16,484 --> 00:32:17,835
Te lo prometo,

701
00:32:17,859 --> 00:32:20,760
te conseguiré el
dinero. Eh, eh, eh, oye.

702
00:32:20,784 --> 00:32:22,130
¿Qué estás haciendo, Leeroy? Vamos.

703
00:32:22,154 --> 00:32:25,040
Supongo que sí que querías
morir, al fin y al cabo.

704
00:32:25,064 --> 00:32:26,714
Jefe.

705
00:32:28,144 --> 00:32:29,210
¿Quién eres?

706
00:32:29,234 --> 00:32:30,540
Detective Abetemarco.

707
00:32:30,564 --> 00:32:32,280
20 años en la Policía de Nueva York.

708
00:32:32,304 --> 00:32:33,680
12 años como investigador de la

709
00:32:33,704 --> 00:32:35,780
oficina del ayudante
del Fiscal de Manhattan,

710
00:32:35,804 --> 00:32:38,120
y el último tío al que querrías joder.

711
00:32:38,144 --> 00:32:40,094
Tú, atrás.

712
00:32:43,524 --> 00:32:45,860
Qué cojones tienes.

713
00:32:45,884 --> 00:32:48,443
Este pedazo de mierda es mi primo Joey.

714
00:32:48,467 --> 00:32:49,945
Registra su chaqueta.
Ha intentado quedarse

715
00:32:49,969 --> 00:32:51,038
con parte de tu dinero.

716
00:32:51,062 --> 00:32:52,383
Anthony.

717
00:32:57,600 --> 00:32:59,120
Bien.

718
00:33:02,258 --> 00:33:03,810
Sigue faltándole pasta.

719
00:33:03,834 --> 00:33:05,480
Va a trabajar para saldar el resto.

720
00:33:05,504 --> 00:33:06,580
¿En serio?

721
00:33:06,604 --> 00:33:08,080
Sí. Y tú vas a darle trabajo

722
00:33:08,104 --> 00:33:09,459
hasta que haya pagado la deuda

723
00:33:09,483 --> 00:33:11,480
o haré que los de Operaciones
Especiales bajen aquí

724
00:33:11,504 --> 00:33:14,190
y te cierren el chiringuito.

725
00:33:14,214 --> 00:33:17,350
Haré que detengan a todo el mundo, desde
los crupieres del Blackjack hasta ti.

726
00:33:17,374 --> 00:33:20,490
No tenéis nada de mí. Nada
que pueda llevarse a juicio.

727
00:33:20,514 --> 00:33:21,830
Puede que sea verdad,

728
00:33:21,854 --> 00:33:24,830
pero te apuesto a que tienes
un montón de efectivo por aquí.

729
00:33:24,854 --> 00:33:26,336
Si entran mis chicos,

730
00:33:26,360 --> 00:33:27,830
vas a perder mucho más

731
00:33:27,854 --> 00:33:29,174
que lo que te mangó Joey.

732
00:33:34,114 --> 00:33:38,714
Bueno, Sr. Ruscoli, parece que
ha conseguido usted trabajo.

733
00:33:39,924 --> 00:33:41,720
Si descubro que le ha pasado algo...

734
00:33:41,810 --> 00:33:44,656
No se preocupe. Tendrá
seguridad social y pensión.

735
00:33:44,774 --> 00:33:46,950
Anthony, no puedes

736
00:33:46,974 --> 00:33:48,490
dejarme con esta gente.

737
00:33:48,514 --> 00:33:50,694
Por favor. Son animales.

738
00:33:51,594 --> 00:33:54,064
Pues deberías sentirte como en casa.

739
00:34:07,994 --> 00:34:09,470
Will Gabriel.

740
00:34:10,664 --> 00:34:11,746
Un chico con el que salí.

741
00:34:11,770 --> 00:34:14,810
Teníamos que irnos de
vacaciones al Caribe.

742
00:34:14,834 --> 00:34:17,510
Creía que planeaba
proponerme matrimonio,

743
00:34:17,534 --> 00:34:20,080
pero cuando llegué
donde habíamos quedado,

744
00:34:20,104 --> 00:34:22,750
descubrí que había cancelado su vuelo.

745
00:34:22,774 --> 00:34:23,890
Llamé y llamé sin parar,

746
00:34:23,914 --> 00:34:26,464
pero jamás volví a saber de él.

747
00:34:27,664 --> 00:34:29,430
¿Y por qué me cuentas todo esto?

748
00:34:29,454 --> 00:34:31,400
Me han dicho que has
hablado con Isabella.

749
00:34:33,254 --> 00:34:35,100
Sí.

750
00:34:35,124 --> 00:34:36,430
¿Y?

751
00:34:36,454 --> 00:34:37,670
Bien.

752
00:34:37,694 --> 00:34:39,500
¿Estuvo bien? ¿Ya está? ¿Estuvo bien?

753
00:34:39,524 --> 00:34:41,510
Bien, estaba equivocado.

754
00:34:41,534 --> 00:34:43,140
Tú... tenías razón.

755
00:34:43,164 --> 00:34:44,640
¿Contenta?

756
00:34:44,664 --> 00:34:46,940
¿Qué te hizo cambiar de parecer?

757
00:34:47,258 --> 00:34:49,380
El consejo de alguien en quien confío

758
00:34:49,404 --> 00:34:51,066
que tiene un matrimonio que envidio.

759
00:34:51,144 --> 00:34:53,180
Me acabo de vomitar un poco encima.

760
00:34:53,204 --> 00:34:54,764
Ya.

761
00:34:56,494 --> 00:34:58,260
No me gusta.

762
00:34:59,444 --> 00:35:01,164
Ser soltero y tener citas.

763
00:35:02,534 --> 00:35:03,790
Me gustaría encontrar a la adecuada,

764
00:35:03,814 --> 00:35:06,200
pero todavía no lo he hecho.

765
00:35:06,224 --> 00:35:08,770
Algún día encontrarás
a tu sargento Perfecta.

766
00:35:08,794 --> 00:35:10,800
No sé si lo de "Perfecta".

767
00:35:10,824 --> 00:35:12,400
Bueno, los polos
opuestos se atraen, ¿no?

768
00:35:13,624 --> 00:35:17,840
Por qué no nos vemos en la Corona
del Rey después del trabajo?

769
00:35:17,864 --> 00:35:20,480
Hace tiempo que no hago
de compañera de ligues.

770
00:35:20,504 --> 00:35:21,950
Yo invito.

771
00:35:21,974 --> 00:35:23,784
Sí, por supuesto.

772
00:35:27,724 --> 00:35:29,920
Te he traído comida para llevar.

773
00:35:29,944 --> 00:35:31,790
No tenías que hacerlo.

774
00:35:31,814 --> 00:35:33,560
Claro que sí. ¿Dónde está Elena?

775
00:35:33,584 --> 00:35:34,964
La he dejado durmiendo.

776
00:35:36,304 --> 00:35:37,864
¿Estás bien?

777
00:35:38,834 --> 00:35:41,630
No lo sé.

778
00:35:41,654 --> 00:35:44,270
La forma en que reaccioné...

779
00:35:44,294 --> 00:35:47,700
Casi le disparo, Danny. De verdad.

780
00:35:47,724 --> 00:35:50,210
Lo sé. Pensaba que ibas a hacerlo.

781
00:35:51,734 --> 00:35:53,880
No sé en lo que estaba pensando.

782
00:35:53,904 --> 00:35:56,658
Quizás no esté hecha para ser madre.

783
00:35:56,682 --> 00:35:58,480
Esta última semana ha
demostrado que estás más que

784
00:35:58,504 --> 00:36:00,880
capacitada para ser madre.

785
00:36:00,904 --> 00:36:03,090
- Solo lo dices por decir.
- No, qué va.

786
00:36:03,114 --> 00:36:05,360
En tu lugar, hubiera hecho lo mismo

787
00:36:05,384 --> 00:36:07,260
o puede que algo peor.

788
00:36:07,284 --> 00:36:09,860
Quizás pasemos demasiado tiempo juntos.

789
00:36:09,884 --> 00:36:11,574
Sí, seguramente.

790
00:36:12,574 --> 00:36:14,000
He hablado con la oficina del Fiscal.

791
00:36:14,024 --> 00:36:16,100
Van a pedir la máxima sentencia.

792
00:36:16,124 --> 00:36:19,600
Y si vuelve a ver la luz del día,

793
00:36:19,624 --> 00:36:21,144
le estaremos esperando.

794
00:36:21,987 --> 00:36:23,283
Gracias, Danny.

795
00:36:23,308 --> 00:36:25,284
Por todo lo de esta semana.

796
00:36:25,434 --> 00:36:27,940
No sé qué hubiera hecho si
tú no hubieras estado aquí.

797
00:36:28,674 --> 00:36:31,024
Te hubieras ocupado de tus asuntos.

798
00:36:32,494 --> 00:36:33,966
Disfruta de la comida.

799
00:36:34,344 --> 00:36:36,591
¿Te quedas a cenar?

800
00:36:38,434 --> 00:36:41,330
No puedo comerme todo esto.

801
00:36:42,133 --> 00:36:43,591
Me encantaría.

802
00:36:44,974 --> 00:36:46,500
¿Pillas algo de beber?

803
00:36:46,524 --> 00:36:48,060
¿Tienes cerveza en la nevera?

804
00:36:48,084 --> 00:36:50,274
Tequila en la repisa.

805
00:36:50,780 --> 00:36:53,258
Pues a por el tequila de la repisa.

806
00:36:58,049 --> 00:36:59,540
Bendícenos, Señor,

807
00:36:59,564 --> 00:37:00,940
por estos, Tus presentes

808
00:37:00,964 --> 00:37:02,050
que estamos a punto de
recibir por Tu generosidad.

809
00:37:02,074 --> 00:37:03,950
Por Cristo, nuestro Señor, Amén.

810
00:37:03,974 --> 00:37:05,950
Tío Jamie, ¿qué pasa

811
00:37:05,974 --> 00:37:07,650
- con esa camisa?
- ¿Lo ves?

812
00:37:07,674 --> 00:37:10,250
Sí, ¿acabas de volver
de una isla o algo así?

813
00:37:10,274 --> 00:37:11,490
En realidad, sí.

814
00:37:11,514 --> 00:37:13,420
Esta semana he ido a la
fiesta de despedida de soltero

815
00:37:13,444 --> 00:37:14,760
de un amigo de la
universidad en el Caribe.

816
00:37:14,784 --> 00:37:16,830
- ¿Sigues yendo a esas cosas?
- Sí.

817
00:37:16,854 --> 00:37:18,360
¿Segundo matrimonio o tercero?

818
00:37:18,384 --> 00:37:19,560
El segundo.

819
00:37:20,554 --> 00:37:22,682
Le he pedido que se
cambiara, os lo prometo.

820
00:37:22,706 --> 00:37:24,670
He venido directo del aeropuerto.

821
00:37:24,694 --> 00:37:26,540
Sigue sin ser excusa para eso.

822
00:37:27,764 --> 00:37:28,970
Yo creo que tiene estilo.

823
00:37:28,994 --> 00:37:30,740
- Queda dicho.
- Eh.

824
00:37:30,764 --> 00:37:32,988
Eh, no os paséis. ¿Os
lo habéis pasado bien?

825
00:37:33,012 --> 00:37:34,010
Sí.

826
00:37:34,034 --> 00:37:35,133
¿Cómo de bien?

827
00:37:35,508 --> 00:37:37,480
En realidad, fue bastante relajado.

828
00:37:37,504 --> 00:37:39,520
Estábamos todos en la cama cada
noche antes de las nueve de la noche.

829
00:37:39,544 --> 00:37:40,550
Sí, claro.

830
00:37:40,574 --> 00:37:41,750
Nueve de la noche.

831
00:37:41,774 --> 00:37:42,850
Anda que me lo creo.

832
00:37:42,874 --> 00:37:44,090
En serio.

833
00:37:44,114 --> 00:37:45,660
¿Os habéis intoxicado
con la comida o algo así?

834
00:37:45,684 --> 00:37:49,130
No, pero pasamos todos de los cuarenta
y nos gusta dormir nuestras horas.

835
00:37:49,154 --> 00:37:51,296
¿Tú te crees algo de esto?

836
00:37:51,321 --> 00:37:52,837
En realidad, sí.

837
00:37:52,862 --> 00:37:55,508
Que digo la verdad. Ha sido
ir a pescar, comer y dormir.

838
00:37:55,533 --> 00:37:57,609
¿Qué más quieres?

839
00:37:57,634 --> 00:38:00,510
¿Alguna vez has vuelto de una
despedida de soltero a las nueve?

840
00:38:00,535 --> 00:38:04,151
Por supuesto, a las ocho. Justo
después de que Mary me llamara.

841
00:38:04,334 --> 00:38:06,610
¿Qué? Sois los dos unos mentirosos.

842
00:38:06,634 --> 00:38:08,010
¿Y qué hay de esa vez que te recogí a ti

843
00:38:08,034 --> 00:38:09,510
y a todas tus amigas en el Sapphire Club

844
00:38:09,534 --> 00:38:11,420
y os llevé a un sitio de comida
rápida a las tres de la madrugada?

845
00:38:11,444 --> 00:38:13,750
Creía que habíamos dicho que
jamás hablaríamos de eso.

846
00:38:15,814 --> 00:38:16,982
Acordado bajo juramento.

847
00:38:17,006 --> 00:38:18,790
¿Y no crees que tengo contramedidas?

848
00:38:18,814 --> 00:38:20,490
Porque las historias que
podría explicar yo...

849
00:38:20,514 --> 00:38:23,490
Bien, lo que pasa en una
despedida de soltero o de soltera

850
00:38:23,514 --> 00:38:25,200
- se queda ahí.
- Amén.

851
00:38:25,224 --> 00:38:26,960
A menos que cruces la raya,
porque luego te mataría.

852
00:38:28,594 --> 00:38:32,100
Nadie de esta familia ha
cruzado nunca la raya.

853
00:38:32,124 --> 00:38:35,010
O dejado que sus amigos la cruzaran,

854
00:38:35,034 --> 00:38:36,240
por mucho que lo intentaran.

855
00:38:36,264 --> 00:38:38,440
Sí, no vale la pena el riesgo.

856
00:38:38,464 --> 00:38:40,910
Yo no entiendo toda esa tradición,

857
00:38:40,934 --> 00:38:42,350
ni la responsabilidad.

858
00:38:42,374 --> 00:38:44,010
Por mi parte es que no había visto
a esos chicos en muchos años.

859
00:38:44,508 --> 00:38:46,480
Fue bonito ponernos al
día antes de la boda.

860
00:38:46,504 --> 00:38:49,220
¿Seguisteis donde lo dejasteis?

861
00:38:49,549 --> 00:38:50,950
Sí.

862
00:38:50,974 --> 00:38:53,090
Eso ha parecido más bien un "no".

863
00:38:53,383 --> 00:38:56,330
No, que sí, es que, tras unos días

864
00:38:56,354 --> 00:38:58,630
no puedes seguir fingiendo
que todavía estamos

865
00:38:58,654 --> 00:39:00,300
todos en la universidad.
Hay una distancia

866
00:39:00,324 --> 00:39:03,270
entre quienes éramos y quienes somos,

867
00:39:03,294 --> 00:39:05,114
por mucho que lo intentes.

868
00:39:06,874 --> 00:39:09,510
A veces esas grietas son
difíciles de superar.

869
00:39:09,534 --> 00:39:11,884
Te engullen si dejas que lo hagan.

870
00:39:12,954 --> 00:39:14,380
¿Qué quieres decir?

871
00:39:14,404 --> 00:39:17,459
La gente va y viene, y vuelve a tu vida.

872
00:39:17,483 --> 00:39:19,950
No te puedes preocupar por
los espacios de tiempo.

873
00:39:19,974 --> 00:39:21,220
Solo puedes preocuparte

874
00:39:21,244 --> 00:39:24,190
por el tiempo que pasas con ellos.

875
00:39:24,214 --> 00:39:27,341
Cuando más viejo te
haces, mejor te das cuenta

876
00:39:27,365 --> 00:39:32,104
que aprovechar ese tiempo todo lo
que puedas es todo lo que importa.

877
00:39:47,084 --> 00:39:48,580
¿Me has vuelto a hacer seguir?

878
00:39:48,604 --> 00:39:52,220
El Dr. Amato es un viejo
amigo y confidente.

879
00:39:52,244 --> 00:39:53,350
Y aunque no lo fuera,

880
00:39:53,374 --> 00:39:55,490
el mejor policía de Nueva
York podría hacerle hablar.

881
00:39:55,758 --> 00:39:57,190
Esto también.

882
00:39:57,674 --> 00:39:59,420
Le has quitado la tarjeta
de cortesía a mi hija.

883
00:39:59,444 --> 00:40:00,690
Eso duele.

884
00:40:01,216 --> 00:40:02,660
A mí también me ha dolido.

885
00:40:02,684 --> 00:40:05,160
Pero la usaba como la tarjeta del metro.

886
00:40:05,184 --> 00:40:06,700
Lo está pasando mal.

887
00:40:07,049 --> 00:40:10,344
¿Con su padre pasándolo todavía peor?

888
00:40:13,814 --> 00:40:15,044
Así que ya lo sabes.

889
00:40:16,457 --> 00:40:18,341
Frank, no te voy a pedir nada.

890
00:40:18,664 --> 00:40:19,880
No he dicho que lo fueras a hacer.

891
00:40:19,904 --> 00:40:21,110
¿Y por qué estás aquí?

892
00:40:21,134 --> 00:40:24,010
He intentado respetar tu petición

893
00:40:24,034 --> 00:40:27,280
de dejarte solo, pero no he sido capaz.

894
00:40:27,304 --> 00:40:29,124
No me sale de mí.

895
00:40:30,894 --> 00:40:32,864
Te he traído algo.

896
00:40:39,466 --> 00:40:41,204
Esta es tu tarjeta de cortesía.

897
00:40:42,104 --> 00:40:45,114
Con mi número de móvil y la
línea directa a mi oficina.

898
00:40:46,614 --> 00:40:48,300
Haz que la reciba.

899
00:40:49,091 --> 00:40:50,758
Te vas a arrepentir de esto.

900
00:40:52,914 --> 00:40:55,341
No si puedo seguir cuando tú estés...

901
00:40:55,934 --> 00:40:57,750
¿Criando malvas?

902
00:40:58,591 --> 00:41:01,024
Iba a decir fuera de la ciudad.

903
00:41:02,024 --> 00:41:03,750
Bueno...

904
00:41:03,774 --> 00:41:05,660
Se la daré,

905
00:41:05,684 --> 00:41:07,890
con algunos consejos.

906
00:41:08,174 --> 00:41:09,530
Eso estaría bien.

907
00:41:12,974 --> 00:41:14,274
Y gracias.

908
00:41:16,504 --> 00:41:18,230
¿A dónde vas?

909
00:41:19,133 --> 00:41:20,670
A ningún lugar en particular.

910
00:41:20,694 --> 00:41:22,310
El vuelo no sale hasta la noche.

911
00:41:24,094 --> 00:41:25,710
He despejado la agenda de la tarde,

912
00:41:25,734 --> 00:41:28,040
pero si dejabas de
comportarte como un capullo.

913
00:41:30,008 --> 00:41:31,716
¿Quieres hacer algo?

914
00:41:34,664 --> 00:41:36,464
Por supuesto.

915
00:41:37,694 --> 00:41:39,234
¿Luces y sirenas?

916
00:41:41,377 --> 00:41:42,677
¿A dónde vamos?

917
00:41:43,534 --> 00:41:45,000
Todavía no lo sé,

918
00:41:45,024 --> 00:41:48,474
pero allá donde sea, quiero
ir rápido y haciendo ruido.

919
00:41:55,474 --> 00:41:57,474
www.subtitulamos.tv

