1
00:00:07,621 --> 00:00:09,794
Anteriormente en The
Shannara Chronicles...

2
00:00:09,830 --> 00:00:11,038
Tiene una debilidad.

3
00:00:11,074 --> 00:00:13,225
- La Espada de Shannara.
- Solo tú puedes empuñarla.

4
00:00:13,249 --> 00:00:14,898
Entonces tenemos un verdadero problema.

5
00:00:16,610 --> 00:00:18,777
Pase lo que pase, tienes
que proteger esta piedra.

6
00:00:18,871 --> 00:00:20,871
Es la llave para Heaven's Well.

7
00:00:20,895 --> 00:00:22,317
Solo tú puedes abrirlo.

8
00:00:22,403 --> 00:00:25,136
Si el Señor de los Hechiceros te
encuentra, todo tu pueblo morirá.

9
00:00:25,857 --> 00:00:28,129
Tengo que volver y enfrentarme
al Señor de los Hechiceros.

10
00:00:29,245 --> 00:00:31,245
No vas a ninguna parte, Shannara.

11
00:00:32,979 --> 00:00:35,456
La oscuridad en mí, diría que me gusta.

12
00:00:42,996 --> 00:00:44,896
- Padre.
- Fuera de aquí.

13
00:01:06,394 --> 00:01:09,418
Ahora termina la orden de los druidas.

14
00:01:21,942 --> 00:01:23,638
No estará inconsciente mucho tiempo.

15
00:01:24,941 --> 00:01:26,550
Tienes que encontrar a Wil.

16
00:01:27,449 --> 00:01:28,648
Él es nuestra última esperanza.

17
00:01:28,655 --> 00:01:29,821
No voy a irme sin ti.

18
00:01:33,393 --> 00:01:35,827
Vete, ya. ¡Encuentra a Wil!

19
00:01:38,932 --> 00:01:40,999
¡Padre, estás demasiado
débil, te matará!

20
00:01:42,302 --> 00:01:44,236
Tengo que intentar
terminar con esto ahora.

21
00:01:44,872 --> 00:01:45,904
¡No!

22
00:02:04,725 --> 00:02:05,757
No tengas miedo.

23
00:02:06,660 --> 00:02:08,460
Siempre estaré contigo.

24
00:02:09,496 --> 00:02:10,528
Ahora, vete.

25
00:02:41,428 --> 00:02:42,661
- Mareth.
- ¡Wil!

26
00:02:42,668 --> 00:02:43,767
¡El Señor de los Hechiceros está aquí!

27
00:02:43,774 --> 00:02:45,841
- Allanon me ha salvado, pero...
- Tengo que ayudar.

28
00:02:45,848 --> 00:02:47,948
No puede derrotarlo solo. ¡Allanon!

29
00:02:53,080 --> 00:02:56,441
Ahora serás testigo
del fin de los druidas.

30
00:02:58,292 --> 00:02:59,874
Sufrirás eternamente

31
00:03:00,211 --> 00:03:01,370
¡No!

32
00:03:01,395 --> 00:03:03,910
en el tercer anillo de La Prohibición.

33
00:03:15,449 --> 00:03:16,528
¡No!

34
00:03:18,420 --> 00:03:19,486
¡Wil!

35
00:03:26,907 --> 00:03:28,073
¡Allanon!

36
00:04:08,924 --> 00:04:12,088
www.subtitulamos.tv

37
00:04:18,950 --> 00:04:19,983
No puede estar muerto.

38
00:04:20,952 --> 00:04:22,085
Debí haber estado aquí.

39
00:04:24,456 --> 00:04:26,423
Ahora no es momento
para arrepentimientos.

40
00:04:26,525 --> 00:04:28,707
Nos pillaron con la guardia
baja y pagamos el precio.

41
00:04:28,994 --> 00:04:30,527
El Señor de los Hechiceros se ha ido.

42
00:04:30,629 --> 00:04:32,427
Debe estar de camino a Heaven's Well.

43
00:04:32,434 --> 00:04:34,267
Tenemos que ir tras él.

44
00:04:36,101 --> 00:04:37,762
Ha muerto para nada.

45
00:04:37,769 --> 00:04:40,036
No. Murió para protegerte.

46
00:04:40,772 --> 00:04:42,038
Era lo que tenía que hacer.

47
00:04:52,017 --> 00:04:54,050
Este mundo le debe a
Allanon una gran deuda.

48
00:05:08,006 --> 00:05:09,568
Vas a hacer lo que Allanon quería

49
00:05:10,502 --> 00:05:11,534
y vamos a luchar.

50
00:05:12,737 --> 00:05:13,837
Esto no ha terminado.

51
00:05:15,540 --> 00:05:18,408
No podemos dejar que el sacrificio
de tu padre sea en vano. ¿Entiendes?

52
00:05:19,678 --> 00:05:22,545
No hay tiempo para el miedo,
ni tiempo para la duda.

53
00:05:22,647 --> 00:05:24,280
Todo se mantiene en el balance.

54
00:05:26,914 --> 00:05:28,682
Esto no funciona sin vosotros dos.

55
00:05:29,754 --> 00:05:31,654
La druida y el Shannara.

56
00:06:13,932 --> 00:06:16,599
Por favor, Eretria, no hagas esto.

57
00:06:17,302 --> 00:06:18,334
Desátame.

58
00:06:23,008 --> 00:06:24,440
Te he traído a la princesa.

59
00:06:34,886 --> 00:06:36,386
Cuánta belleza.

60
00:06:55,774 --> 00:06:58,675
Heaven's Well espera.

61
00:07:40,085 --> 00:07:41,818
No hay señales de asedio.

62
00:07:41,920 --> 00:07:43,519
¿Crees que llegamos a tiempo?

63
00:07:43,622 --> 00:07:46,089
No podría decirlo. Pero,
de una forma u otra,

64
00:07:47,425 --> 00:07:48,725
la batalla termina aquí.

65
00:07:58,703 --> 00:08:01,871
Quiero vigilantes en cada
balcón. Cubriendo cada ángulo.

66
00:08:01,973 --> 00:08:04,641
¿Sabemos el tamaño o alcance del
ejército del Señor de los Hechiceros?

67
00:08:04,743 --> 00:08:07,043
Mis exploradores informan de que
no hay pruebas de un ejército.

68
00:08:07,145 --> 00:08:09,312
Si marcha hacia Leah, va con poca gente.

69
00:08:09,414 --> 00:08:12,325
Viene hacia aquí. Quiere Heaven's Well.

70
00:08:12,332 --> 00:08:13,978
¿Tus hombres saben algo de Allanon?

71
00:08:13,985 --> 00:08:15,084
Todavía nada.

72
00:08:16,141 --> 00:08:19,376
Tenéis órdenes, gente.
Ahora, vamos a cumplirlas.

73
00:08:19,562 --> 00:08:21,662
Y si este es nuestro último espectáculo,

74
00:08:21,669 --> 00:08:23,269
vamos a asegurarnos
de que sea uno bueno.

75
00:08:28,371 --> 00:08:31,539
El río debe correr con mi sangre.

76
00:08:32,875 --> 00:08:34,008
Sí, mi señor.

77
00:08:34,977 --> 00:08:36,210
Eretria, por favor.

78
00:08:37,052 --> 00:08:38,451
No le escuches.

79
00:08:38,458 --> 00:08:40,325
Vale, sé que sigues ahí.

80
00:08:41,448 --> 00:08:43,481
Si le dejamos que se salga con la suya,

81
00:08:44,684 --> 00:08:46,951
mi gente, nuestros amigos,

82
00:08:47,620 --> 00:08:48,628
morirán.

83
00:08:50,123 --> 00:08:51,856
Necesito que luches por nosotras.

84
00:08:51,863 --> 00:08:53,162
¡Basta!

85
00:09:06,239 --> 00:09:07,972
Haz lo que ordeno.

86
00:09:41,115 --> 00:09:43,082
El Well está dentro del
templo, tras esas cataratas.

87
00:09:43,089 --> 00:09:44,288
Tendréis que subir a pie.

88
00:09:46,520 --> 00:09:48,721
Pareces un hombre que
no viene con nosotros.

89
00:09:48,728 --> 00:09:51,442
Debo regresar al palacio
y proteger la presa.

90
00:09:51,859 --> 00:09:54,193
Si el Señor de los Hechiceros
envenena Heaven's Well

91
00:09:54,295 --> 00:09:56,428
y su sangre llega al embalse,

92
00:09:56,530 --> 00:09:57,830
la presa será lo único que

93
00:09:57,932 --> 00:10:00,332
retenga la corriente de oscuridad.

94
00:10:00,434 --> 00:10:02,568
Nada como una charla de
motivación de un druida.

95
00:10:04,739 --> 00:10:07,272
Tienes la espada. Os
tenéis el uno al otro.

96
00:10:07,375 --> 00:10:09,475
Habéis visto la verdad
y ahora debéis aceptarla.

97
00:10:10,945 --> 00:10:12,811
Que la sombra de vuestros
padres os vigilen.

98
00:10:13,782 --> 00:10:14,809
Buena suerte.

99
00:10:41,842 --> 00:10:43,809
Aquí es donde tus hombres
deberían estar cuando lleguemos.

100
00:10:44,028 --> 00:10:45,106
Eretria,

101
00:10:46,147 --> 00:10:47,179
¿dónde está Allanon?

102
00:10:49,483 --> 00:10:51,750
Dímelo sin rodeos.
¿Cuán jodidos estamos?

103
00:10:51,852 --> 00:10:53,385
El Señor de los
Hechiceros tiene a Lyria.

104
00:10:53,487 --> 00:10:55,287
Y se dirige a Heaven's Well.

105
00:10:55,389 --> 00:10:57,055
Tenemos que proteger la
presa cueste lo que cueste.

106
00:10:59,093 --> 00:11:01,026
¿Hay una sala de
control para el desagüe?

107
00:11:02,371 --> 00:11:03,400
Sígueme.

108
00:11:26,754 --> 00:11:29,988
Pronto mi sombra se extenderá
por las Cuatro Tierras.

109
00:11:40,100 --> 00:11:41,233
¿Qué quieres de mí?

110
00:12:00,955 --> 00:12:03,555
Eres la llave.

111
00:12:33,020 --> 00:12:34,319
Ahora, eres libre.

112
00:13:15,285 --> 00:13:17,558
Tenemos que suponer que
ya ha llegado al Well.

113
00:13:18,021 --> 00:13:19,086
Permanece alerta.

114
00:13:20,590 --> 00:13:22,890
- Wil, espera.
- ¿Qué pasa?

115
00:13:23,326 --> 00:13:24,525
Nada. Es que,

116
00:13:25,995 --> 00:13:28,462
todo en realidad.

117
00:13:28,565 --> 00:13:31,579
Primero Allanon me dice que soy el
futuro de la orden de los druidas,

118
00:13:31,586 --> 00:13:33,585
ahora estás diciendo que
soy la reina de los elfos

119
00:13:33,592 --> 00:13:36,359
y ahora el futuro de las Cuatro
Tierras está en nuestras manos.

120
00:13:37,407 --> 00:13:39,240
Es mucho que soportar.

121
00:13:39,342 --> 00:13:41,008
¿Recuerdas cuando me acechaste

122
00:13:41,110 --> 00:13:43,945
en la taberna de Storlock y me dijiste,

123
00:13:44,047 --> 00:13:45,513
me recuerdas cómo era?

124
00:13:45,615 --> 00:13:47,248
Que dejaras lo de ser
un solitario torturado.

125
00:13:48,351 --> 00:13:50,384
Y no te estaba acechando.

126
00:13:50,486 --> 00:13:53,354
Bueno, supongo que es mi turno decir

127
00:13:53,456 --> 00:13:56,791
que se te da mucho mejor ser una tipa
dura que una heroína a regañadientes.

128
00:13:59,395 --> 00:14:03,013
Mira, sé que era un poco idiota
la primera vez que nos conocimos.

129
00:14:03,099 --> 00:14:04,432
¿Un poco?

130
00:14:04,534 --> 00:14:06,100
Lo que estoy intentando decir es que,

131
00:14:07,136 --> 00:14:08,669
lo entiendo.

132
00:14:08,771 --> 00:14:10,738
Entiendo por qué no querías ayudarme.

133
00:14:10,840 --> 00:14:12,740
Por qué no podías olvidarlo.

134
00:14:12,747 --> 00:14:14,670
Está bien. No sabías
por lo que había pasado.

135
00:14:14,677 --> 00:14:16,377
Pero me avisaste.

136
00:14:16,479 --> 00:14:18,512
Me dijiste que la magia
solo me traería dolor.

137
00:14:19,549 --> 00:14:21,015
Y también lo hizo Allanon.

138
00:14:21,117 --> 00:14:22,183
Pero no escuché.

139
00:14:25,822 --> 00:14:28,589
Hasta que no has vivido con magia,

140
00:14:28,691 --> 00:14:29,924
no puedes conocer su precio.

141
00:14:32,629 --> 00:14:34,929
Deberías saber algo, ya
que nos estamos sincerando.

142
00:14:35,331 --> 00:14:36,392
¿Qué?

143
00:14:36,399 --> 00:14:39,734
La primera vez que nos
conocimos, solo estaba buscando

144
00:14:39,836 --> 00:14:41,936
una excusa para regodearme en mi dolor.

145
00:14:42,672 --> 00:14:44,472
Y me ayudaste a superarlo.

146
00:14:46,109 --> 00:14:49,110
No estaría aquí si no fuera
por ti. Lo sabes, ¿verdad?

147
00:14:51,914 --> 00:14:53,514
Bien.

148
00:14:53,616 --> 00:14:56,017
Porque no preferiría
a nadie más a mi lado.

149
00:14:59,062 --> 00:15:01,077
Bueno, entonces supongo que
tenemos mucho que escalar.

150
00:15:05,109 --> 00:15:06,255
Vale.

151
00:15:42,764 --> 00:15:46,528
Con mi sangre

152
00:15:47,719 --> 00:15:51,085
maldigo este agua

153
00:15:51,348 --> 00:15:53,602
y a todos los que caminan

154
00:15:53,809 --> 00:15:55,180
por este reino terrenal.

155
00:15:55,844 --> 00:15:57,953
Las Cuatro Tierras

156
00:15:58,829 --> 00:16:00,676
serán mías.

157
00:16:01,949 --> 00:16:04,223
Dejemos que la oscuridad corra

158
00:16:07,578 --> 00:16:10,164
desde mis venas.

159
00:16:26,089 --> 00:16:28,089
Esta sala controla el desagüe.

160
00:16:28,191 --> 00:16:29,891
Una entrada, una salida.

161
00:16:29,898 --> 00:16:31,965
Diseñada para ser impenetrable
en caso de asedio.

162
00:16:41,171 --> 00:16:44,472
Sin demonios. Supongo
que les hicimos trizas.

163
00:16:44,574 --> 00:16:46,474
Vendrán. Solo es cuestión de tiempo.

164
00:16:58,922 --> 00:17:01,122
Heaven's Well se alimenta
del lago directamente.

165
00:17:01,224 --> 00:17:04,859
Si Wil y Mareth fracasan será cosa
nuestra mantener seguro el desagüe.

166
00:17:04,961 --> 00:17:06,628
Podemos cerrarlo de forma manual.

167
00:17:06,730 --> 00:17:08,763
Tenemos que darle a
la manivela desde aquí.

168
00:17:08,770 --> 00:17:10,086
Bien. Entonces vamos a empezar.

169
00:17:12,202 --> 00:17:14,302
Posiciona a tantos de tus hombres
en el exterior como puedas.

170
00:17:14,871 --> 00:17:15,937
Que nadie entre o salga.

171
00:17:16,606 --> 00:17:18,840
Y, Jax, ten cuidado.

172
00:17:20,110 --> 00:17:21,943
- No sabemos lo que va a venir.
- Entendido.

173
00:17:23,513 --> 00:17:24,779
Te veo al otro lado.

174
00:17:29,853 --> 00:17:30,985
¿Me puedes ayudar por aquí?

175
00:17:35,058 --> 00:17:36,157
Claro.

176
00:17:38,795 --> 00:17:40,662
¡Lyria!

177
00:17:40,764 --> 00:17:42,330
Oye, ¿estás bien?

178
00:17:44,901 --> 00:17:47,502
El Señor de los Hechiceros me ha
utilizado para entrar en Heaven's Well.

179
00:17:48,171 --> 00:17:49,203
¿Dónde está Eretria?

180
00:17:49,305 --> 00:17:51,906
En el palacio. Va a
intentar sabotear la presa.

181
00:17:52,008 --> 00:17:54,776
Tienes que volver allí. Ayuda
a Cogline a detenerla si puedes.

182
00:17:54,878 --> 00:17:56,010
Tened cuidado.

183
00:17:56,380 --> 00:17:57,507
Tú también.

184
00:18:03,702 --> 00:18:04,767
Supongo que ya está.

185
00:18:05,484 --> 00:18:06,571
Vale.

186
00:18:28,178 --> 00:18:30,178
¿Podéis sentirlo?

187
00:18:31,915 --> 00:18:33,014
¿Sentir qué?

188
00:18:35,385 --> 00:18:36,451
El destino.

189
00:18:42,692 --> 00:18:43,925
¡Wil, llegamos demasiado tarde!

190
00:18:54,671 --> 00:18:56,304
¡Ha comenzado!

191
00:18:56,873 --> 00:18:57,939
¡No!

192
00:19:06,049 --> 00:19:09,050
Mi sangre corre por el Río de Plata.

193
00:19:25,350 --> 00:19:26,616
Llegamos demasiado tarde.

194
00:19:27,018 --> 00:19:28,584
El Señor de los Hechiceros
ha infectado el Well.

195
00:19:29,385 --> 00:19:31,118
Si ese agua llega a la presa,

196
00:19:31,220 --> 00:19:34,688
convertirá a todo el valle y
más allá en esclavos sin alma.

197
00:19:34,695 --> 00:19:35,928
La batalla aún no ha terminado.

198
00:19:35,935 --> 00:19:38,636
Tenemos que mantener seguro
el desagüe tanto como podamos.

199
00:19:38,643 --> 00:19:40,222
Te llevaré a la sala de control.

200
00:19:40,229 --> 00:19:41,595
Eretria ya está allí.

201
00:19:43,365 --> 00:19:44,397
¿Eretria?

202
00:19:45,368 --> 00:19:47,868
Sí. Dijo que tú la enviaste.

203
00:19:48,838 --> 00:19:50,537
Se ha convertido en una marioneta
del Señor de los Hechiceros.

204
00:19:51,340 --> 00:19:52,706
Puede que ya lleguemos demasiado tarde.

205
00:20:04,320 --> 00:20:05,419
Esto termina ahora.

206
00:20:05,521 --> 00:20:09,056
Fracasarás. Igual que tu padre.

207
00:20:10,860 --> 00:20:13,460
Wil es más fuerte que
Shea y más fuerte que tú.

208
00:20:14,764 --> 00:20:17,498
¿Y tú eres la hija de tu padre?

209
00:20:18,267 --> 00:20:20,234
¿Un fracaso como él?

210
00:20:21,304 --> 00:20:23,337
Siento tu dolor.

211
00:20:24,173 --> 00:20:26,073
Deja que te lo enseñe.

212
00:20:36,886 --> 00:20:40,888
Era tan débil.

213
00:20:44,126 --> 00:20:45,359
No te tengo miedo.

214
00:21:14,223 --> 00:21:15,589
¡Eretria, abre la puerta!

215
00:21:20,863 --> 00:21:21,895
Aléjate de la puerta.

216
00:21:35,944 --> 00:21:37,019
¡Eretria!

217
00:21:40,282 --> 00:21:41,782
Rápido, cierra la presa.

218
00:21:41,884 --> 00:21:44,084
La sangre ya está fluyendo
por las Cuatro Tierras.

219
00:21:44,186 --> 00:21:45,219
Ha roto la rueda.

220
00:21:50,626 --> 00:21:51,658
¡Grandal!

221
00:22:11,614 --> 00:22:12,628
Vamos, chica.

222
00:22:13,931 --> 00:22:15,406
No me hagas atacarte.

223
00:22:19,488 --> 00:22:22,489
Está viva. Pero tenemos que sacar
al Wraith de ella ahora mismo.

224
00:22:35,538 --> 00:22:37,237
¿Cómo sabemos que no la matará?

225
00:22:37,339 --> 00:22:41,275
No lo sé. Si no le sacamos esa
cosa, morirá de todas formas.

226
00:22:41,377 --> 00:22:43,277
Este es un antiguo rito druida.

227
00:22:43,379 --> 00:22:45,879
Sangre mágica, muy peligrosa.

228
00:22:50,656 --> 00:22:51,728
Siéntala.

229
00:22:53,589 --> 00:22:55,189
Y cuando saque al Wraith,

230
00:22:55,291 --> 00:22:57,558
intentará escapar. No dejes que lo haga.

231
00:22:59,291 --> 00:23:03,436
Demonio de la oscuridad, yo te convoco.

232
00:23:04,037 --> 00:23:08,342
¡Y de esta vasija yo te expulso!

233
00:23:09,541 --> 00:23:12,873
Oscuridad a la luz.

234
00:23:15,561 --> 00:23:16,924
¡Libera a la niña!

235
00:23:19,805 --> 00:23:21,404
¡Prepárate! Casi ha salido.

236
00:23:27,031 --> 00:23:28,414
Yo ordeno al portal druida que se abra.

237
00:23:37,200 --> 00:23:38,391
Dispara.

238
00:23:39,391 --> 00:23:40,561
¡Dale!

239
00:23:46,213 --> 00:23:47,546
Te destierro a La Prohibición
para toda la eternidad.

240
00:24:09,129 --> 00:24:10,660
Eretria, mírame...

241
00:24:11,066 --> 00:24:12,099
¿Dónde estoy?

242
00:24:15,504 --> 00:24:17,571
Eretria, vuelve a mí.

243
00:24:18,797 --> 00:24:19,990
Estás a salvo.

244
00:24:33,517 --> 00:24:34,750
Es demasiado poderoso.

245
00:24:34,757 --> 00:24:36,523
Tengo que usar la espada.
Es la única manera.

246
00:24:38,434 --> 00:24:42,536
La oscuridad y la luz
no pueden existir juntas.

247
00:24:42,638 --> 00:24:43,937
Tenemos que estar unidos.

248
00:24:43,944 --> 00:24:45,077
Te daré una distracción.

249
00:24:45,120 --> 00:24:49,137
Cuando la oscuridad
triunfa, la luz debe morir

250
00:24:49,144 --> 00:24:52,012
y los dos tendréis el mismo
destino que vuestros padres.

251
00:24:55,484 --> 00:24:58,352
Salid y mostraos.

252
00:24:59,355 --> 00:25:00,596
Aquí estoy.

253
00:25:03,125 --> 00:25:05,158
La luz siempre vence a la oscuridad.

254
00:25:38,438 --> 00:25:40,733
Debes atravesarle la hoja
directamente hasta el corazón.

255
00:25:40,740 --> 00:25:42,407
Nada puede detenerme.

256
00:25:49,549 --> 00:25:51,783
Ahora aprenderás como tu padre...

257
00:25:54,387 --> 00:25:55,820
ve a unirte con él...

258
00:25:56,890 --> 00:25:57,922
Shannara.

259
00:26:11,371 --> 00:26:12,837
Eres la próxima druida.

260
00:26:14,107 --> 00:26:15,139
Es la hora.

261
00:26:15,975 --> 00:26:17,909
Siempre estaré contigo.

262
00:26:33,793 --> 00:26:34,892
¡Wil!

263
00:27:18,838 --> 00:27:20,972
Lo hicimos. Le hemos vencido.

264
00:27:21,608 --> 00:27:23,741
Lo hicimos. Tú lo hiciste.

265
00:27:36,256 --> 00:27:37,355
El Well

266
00:27:38,892 --> 00:27:39,924
sigue envenenado.

267
00:27:43,129 --> 00:27:44,395
Pensé que si lo derrotábamos...

268
00:27:53,540 --> 00:27:54,639
Mareth,

269
00:27:55,475 --> 00:27:56,541
mira.

270
00:28:01,849 --> 00:28:02,857
Wil,

271
00:28:02,864 --> 00:28:04,328
eres un Shannara,

272
00:28:04,335 --> 00:28:06,798
la magia de tus ancestros
corre por tus venas.

273
00:28:07,249 --> 00:28:09,949
Puede derrotar al Señor de los
Hechiceros y limpiar el mundo del mal.

274
00:28:14,928 --> 00:28:16,661
¿Qué está pasando?

275
00:28:16,668 --> 00:28:19,787
Shea dijo que la magia de mi sangre
podía limpiar el mundo del mal.

276
00:28:29,367 --> 00:28:30,700
Tengo que terminar con esto.

277
00:28:38,518 --> 00:28:39,984
¿Qué estás haciendo?

278
00:28:39,991 --> 00:28:42,558
No puedo curarme y
salvar las Cuatro Tierras.

279
00:28:43,468 --> 00:28:45,902
Te doy libremente estas piedras élficas.

280
00:28:45,909 --> 00:28:48,910
Úsalas para proteger a la
gente de las Cuatro Tierras.

281
00:28:48,917 --> 00:28:51,118
Tú vas a estar ahí conmigo.

282
00:28:51,372 --> 00:28:54,740
- La druida y el Shannara, ¿recuerdas?
- Escúchame.

283
00:28:54,919 --> 00:28:57,686
El agua está infectada.
Ya se ha extendido.

284
00:28:58,990 --> 00:29:00,089
Pero puedo detenerlo.

285
00:29:01,326 --> 00:29:03,526
Antes no lo entendí, pero ahora sí.

286
00:29:05,464 --> 00:29:06,596
Mi padre tenía razón.

287
00:29:08,333 --> 00:29:09,766
Tiene que haber otra manera.

288
00:29:12,904 --> 00:29:14,437
La magia está en mi sangre.

289
00:29:16,241 --> 00:29:17,807
Estuvo dentro de mí todo el tiempo.

290
00:29:26,118 --> 00:29:27,984
Tienes que asegurarte de
que nuestra gente está bien.

291
00:32:05,477 --> 00:32:07,677
- ¡Mirad!
- ¡Wil y Mareth lo han conseguido!

292
00:32:08,713 --> 00:32:11,562
El Señor de los Hechiceros ya no está.

293
00:32:11,569 --> 00:32:14,970
Esos tíos se han ganado una
buena resaca cuando vuelvan.

294
00:32:15,045 --> 00:32:16,678
Y yo me apunto.

295
00:33:01,473 --> 00:33:04,173
Con esta corona, la
reconocemos como nueva reina,

296
00:33:04,943 --> 00:33:06,342
Lyria de Leah.

297
00:33:07,378 --> 00:33:10,179
Que su reinado sea largo y próspero.

298
00:33:18,590 --> 00:33:20,857
Puede que la batalla por
nuestro reino haya sido ganada.

299
00:33:22,093 --> 00:33:24,527
Pero ahora es momento de reconstruir,

300
00:33:24,629 --> 00:33:26,863
no solo nuestros muros, sino la
determinación de nuestros corazones.

301
00:33:28,299 --> 00:33:30,333
Nuestro futuro no existiría

302
00:33:30,435 --> 00:33:32,401
si no fuera por aquellos
que hoy lloramos.

303
00:33:33,438 --> 00:33:35,872
Héroes como mi madre,

304
00:33:38,042 --> 00:33:39,208
el rey Ander,

305
00:33:40,411 --> 00:33:42,227
el druida Allanon

306
00:33:43,781 --> 00:33:45,371
y Wil Ohmsford.

307
00:33:52,891 --> 00:33:54,423
Dieron sus vidas.

308
00:33:55,426 --> 00:33:57,493
Y a cambio, es nuestro deber

309
00:33:57,595 --> 00:33:59,462
prestar atención a la
lección que brindaron,

310
00:34:00,572 --> 00:34:04,407
que el bien siempre
triunfará contra el mal

311
00:34:06,304 --> 00:34:07,770
y que el amor lo conquista todo.

312
00:34:13,845 --> 00:34:14,944
¡Salud, salud!

313
00:34:15,480 --> 00:34:16,512
¡Salud, salud!

314
00:34:17,136 --> 00:34:18,769
¡Larga vida a la reina!

315
00:34:25,964 --> 00:34:27,363
¡Larga vida a la reina!

316
00:34:36,100 --> 00:34:37,533
Parecías muy sabia.

317
00:34:39,070 --> 00:34:40,303
La corona te sienta bien.

318
00:34:40,405 --> 00:34:42,071
Me siento un fraude, sinceramente.

319
00:34:42,173 --> 00:34:44,807
Lo sé. Sé que nunca quisiste esto,

320
00:34:45,810 --> 00:34:48,945
pero la gente te necesita.
Necesitan tu fuerza.

321
00:34:50,181 --> 00:34:52,348
Solía pensar que estaba mejor sola.

322
00:34:53,718 --> 00:34:54,951
Resulta que estaba equivocada.

323
00:34:56,788 --> 00:34:58,020
Sobre muchas cosas.

324
00:34:59,891 --> 00:35:01,157
Te quiero, Lyria.

325
00:35:03,695 --> 00:35:05,561
Y quizá algún día estaremos juntas.

326
00:35:06,497 --> 00:35:07,596
Solo que no todavía.

327
00:35:22,981 --> 00:35:27,283
Esta oscuridad de mi
interior, sigue ahí.

328
00:35:27,385 --> 00:35:30,052
Y no quiero hacer daño a la
gente que me importa otra vez.

329
00:35:31,956 --> 00:35:33,055
Sobre todo a ti.

330
00:35:50,540 --> 00:35:53,308
Ve a hacer lo que tengas que
hacer y luego vuelve conmigo.

331
00:35:55,380 --> 00:35:56,479
¿Vale?

332
00:36:19,705 --> 00:36:22,205
Siento mucho lo de Wil.
Era un buen hombre.

333
00:36:22,573 --> 00:36:23,706
Gracias.

334
00:36:23,713 --> 00:36:25,530
Sé que diría lo mismo de ti.

335
00:36:27,671 --> 00:36:30,105
Fue un honor luchar a tu lado, anciano.

336
00:36:30,207 --> 00:36:31,707
Nuestro reino tiene
una gran deuda contigo.

337
00:36:31,809 --> 00:36:35,477
¿Nuestro reino? Pensé que el
maestro de armas iba por su cuenta.

338
00:36:35,579 --> 00:36:37,980
Eso fue antes de tener gente
por la que merece la pena luchar.

339
00:36:38,082 --> 00:36:41,316
Además, no todos podemos
ser guerreros con magia.

340
00:36:41,419 --> 00:36:43,206
Creo que vas a ser un buen general.

341
00:36:46,290 --> 00:36:47,523
Vamos, estamos perdiendo luz.

342
00:36:53,531 --> 00:36:54,730
Mantén a salvo a la reina por mí.

343
00:36:55,866 --> 00:36:56,932
Cuento con ello.

344
00:36:58,068 --> 00:37:00,764
Siento mucho lo que pasó en la presa.

345
00:37:00,771 --> 00:37:02,271
Esa no eras tú.

346
00:37:02,373 --> 00:37:04,239
La Eretria que conozco
es leal hasta el final.

347
00:37:14,718 --> 00:37:15,884
Nos vemos, general.

348
00:38:37,229 --> 00:38:39,435
Por el caído, Allanon.

349
00:38:40,381 --> 00:38:43,134
Que tu espíritu encuentre la paz

350
00:38:43,835 --> 00:38:48,609
y tu sabiduría me guíe
desde el más allá.

351
00:38:49,313 --> 00:38:51,404
Todos los días.

352
00:39:12,863 --> 00:39:15,163
Estaría orgulloso de lo
que has logrado. ¿Lo sabes?

353
00:39:18,763 --> 00:39:21,030
Le honras con tu coraje.

354
00:39:21,139 --> 00:39:23,439
No hay nadie mejor para
seguir con su legado.

355
00:39:24,612 --> 00:39:26,745
Ese legado ahora os pertenece a las dos.

356
00:39:26,752 --> 00:39:28,652
Hay mucho que aprender.

357
00:39:28,659 --> 00:39:31,480
La pregunta es, ¿estás lista
para continuar tu entrenamiento?

358
00:39:35,122 --> 00:39:37,790
Entonces es la hora de continuar
con la orden de los druidas.

359
00:39:47,594 --> 00:39:49,127
¿Mareth? ¿Qué ocurre?

360
00:39:50,776 --> 00:39:52,476
Por un segundo, he sentido

361
00:39:53,946 --> 00:39:55,304
que Wil estaba aquí con nosotros.

362
00:40:06,377 --> 00:40:08,520
A veces nuestro destino nos elige.

363
00:40:22,440 --> 00:40:23,673
Wil sigue vivo.

364
00:40:25,276 --> 00:40:26,375
En algún lugar.

365
00:40:58,923 --> 00:41:02,579
www.subtitulamos.tv

