1
00:00:06,440 --> 00:00:08,766
Bien, nos vemos tras la declaración.

2
00:00:08,790 --> 00:00:09,796
Bien.

3
00:00:09,820 --> 00:00:11,620
Espera, ¿no es ese tu primo Joey?

4
00:00:12,301 --> 00:00:13,772
Anthony.

5
00:00:13,796 --> 00:00:15,616
Oh, genial.

6
00:00:17,578 --> 00:00:18,549
Hola.

7
00:00:18,573 --> 00:00:19,619
Hola.

8
00:00:19,643 --> 00:00:20,879
Me alegro de veros.

9
00:00:20,903 --> 00:00:22,489
Ojalá yo pudiera decir lo mismo

10
00:00:22,513 --> 00:00:23,819
pero ahora no es buen momento.

11
00:00:23,843 --> 00:00:26,789
Venga ya, esa no es forma de
tratar a tu ángel de la guardia.

12
00:00:26,813 --> 00:00:28,289
¿Sabes que recibí una
bala que iba por él?

13
00:00:28,313 --> 00:00:30,529
- Ya lo sé.
- Hace un año y medio.

14
00:00:30,738 --> 00:00:32,298
¿Nunca vamos a dejarlo atrás?

15
00:00:32,323 --> 00:00:35,459
Eso depende. Puede
que necesite un favor.

16
00:00:35,483 --> 00:00:36,743
Por supuesto.

17
00:00:37,422 --> 00:00:38,688
Solo un lugar donde quedarme.

18
00:00:38,793 --> 00:00:40,073
¿Qué le pasa a tu apartamento?

19
00:00:41,192 --> 00:00:43,839
Puede que me haya peleado con mi casero.

20
00:00:43,863 --> 00:00:45,569
Y quizás podría ser que me
hubiera acostado con su mujer

21
00:00:45,593 --> 00:00:47,339
- un poquito.
- Qué bonito.

22
00:00:47,363 --> 00:00:48,679
Anthony, vamos.

23
00:00:49,192 --> 00:00:51,583
Me lo debes. Lo sabes.

24
00:00:55,443 --> 00:00:57,489
Bien. Solo esta semana.

25
00:00:57,513 --> 00:00:59,459
- Solo eso.
- Gracias.

26
00:00:59,483 --> 00:01:00,559
Va a ser genial.

27
00:01:00,583 --> 00:01:01,789
Será como cuando éramos niños.

28
00:01:01,813 --> 00:01:03,929
Lárgate de aquí.

29
00:01:03,953 --> 00:01:05,659
Ya.

30
00:01:05,942 --> 00:01:08,129
¿Seguro que es buena idea?

31
00:01:08,153 --> 00:01:09,673
Sé que no.

32
00:01:11,803 --> 00:01:13,569
Disculpe, soy la agente Janko.

33
00:01:13,593 --> 00:01:15,139
Tenemos una denuncia por agresión.

34
00:01:15,163 --> 00:01:18,439
Hola. Sí. Isabella. Soy la que llamó.

35
00:01:18,463 --> 00:01:20,279
Un tipo entró y...

36
00:01:22,003 --> 00:01:23,179
Luis.

37
00:01:23,203 --> 00:01:24,909
Isabella.

38
00:01:25,275 --> 00:01:26,468
¿Os conocéis?

39
00:01:26,492 --> 00:01:28,949
¿Sabéis qué? Da igual.
Olvidad que he llamado.

40
00:01:28,973 --> 00:01:31,723
Espera. Espera un
momento. ¿Qué sucede aquí?

41
00:01:33,593 --> 00:01:35,559
Bien, uno de los dos tiene que hablar.

42
00:01:36,108 --> 00:01:37,829
Estuvimos saliendo.

43
00:01:37,853 --> 00:01:39,429
¿"Saliendo"?

44
00:01:39,453 --> 00:01:41,159
¿Qué? ¿Estamos en el instituto?

45
00:01:41,183 --> 00:01:42,499
En realidad, tuvimos

46
00:01:42,523 --> 00:01:44,699
una relación seria durante un año.

47
00:01:44,723 --> 00:01:45,929
Bien.

48
00:01:45,953 --> 00:01:47,299
Sí, lo siento, no voy a seguir con esto,

49
00:01:47,323 --> 00:01:48,439
no con él aquí.

50
00:01:48,776 --> 00:01:50,296
Nos vemos en el coche patrulla.

51
00:01:51,268 --> 00:01:52,334
Eddie.

52
00:01:52,359 --> 00:01:53,979
Ve.

53
00:02:01,893 --> 00:02:03,619
No me lo puedo creer.

54
00:02:03,643 --> 00:02:04,819
De todos los policías de la ciudad,

55
00:02:04,843 --> 00:02:06,249
tenía que ser él.

56
00:02:06,273 --> 00:02:08,419
Escucha, no sé qué pasó entre los dos

57
00:02:08,443 --> 00:02:12,559
pero, ahora mismo... tengo que
saber lo que ha sucedido aquí.

58
00:02:12,583 --> 00:02:15,103
Sí...

59
00:02:16,233 --> 00:02:18,299
Ha entrado un tipo que iba muy borracho.

60
00:02:18,323 --> 00:02:20,439
Empezó a ligar conmigo, me
pidió el número de teléfono

61
00:02:20,463 --> 00:02:22,509
y se ha cabreado mucho cuando
no se lo he querido dar.

62
00:02:23,280 --> 00:02:26,039
Le he dicho que se fuera y
me ha reventado el labio.

63
00:02:26,063 --> 00:02:27,623
¿Puedes darme su descripción?

64
00:02:27,647 --> 00:02:31,023
Sí, siempre y cuando mantengas
a Luis alejado de mí.

65
00:02:34,373 --> 00:02:36,123
Reagan, Baez, a mi oficina.

66
00:02:42,503 --> 00:02:43,559
¿Qué pasa, jefe?

67
00:02:44,650 --> 00:02:45,859
Esta mañana han llegado flores

68
00:02:45,883 --> 00:02:47,459
funerarias a la comisaria.

69
00:02:47,483 --> 00:02:48,629
¿Las han mandado

70
00:02:48,653 --> 00:02:49,729
para todos los agentes?

71
00:02:49,753 --> 00:02:51,303
También había una tarjeta.

72
00:02:52,843 --> 00:02:54,669
"Lo siento por su pérdida". ¿Qué...?

73
00:02:54,693 --> 00:02:56,139
¿Qué perdida?

74
00:02:56,163 --> 00:02:58,539
Últimamente no hemos perdido
a nadie de la comisaría.

75
00:02:58,563 --> 00:02:59,909
Ni ningún familiar.

76
00:02:59,933 --> 00:03:01,379
¿Vamos a pensar que es una amenaza?

77
00:03:01,403 --> 00:03:03,779
- Sí.
- ¿Y estamos seguros de que no

78
00:03:03,803 --> 00:03:05,657
es ninguna broma de algún chaval?

79
00:03:05,681 --> 00:03:08,379
Sí. Quiero que se les
encuentre y se les detenga.

80
00:03:08,403 --> 00:03:09,649
Esta es nuestra casa.

81
00:03:09,673 --> 00:03:11,219
Nadie le falta al
respeto a nuestra casa.

82
00:03:11,243 --> 00:03:12,863
Entendido.

83
00:03:17,563 --> 00:03:19,189
¿Qué sucede?

84
00:03:19,817 --> 00:03:21,159
Sé quién es.

85
00:03:21,183 --> 00:03:22,629
¿Qué quieres decir con
que sabes quién es?

86
00:03:22,653 --> 00:03:24,073
Sé quién lo ha mandado.

87
00:03:25,143 --> 00:03:27,999
Hace 12 años encerré a
un tipo llamado Sam Evans

88
00:03:28,023 --> 00:03:29,569
por un asesinato espantoso.

89
00:03:29,593 --> 00:03:31,939
¿Qué te hace pensar que es él
quien ha mandado las flores?

90
00:03:31,963 --> 00:03:35,709
En el juicio se me quedó mirando

91
00:03:35,733 --> 00:03:37,579
fijamente mientras yo declaraba.

92
00:03:37,603 --> 00:03:39,849
No es por nada, pero seguramente
es lo que yo también hubiera hecho.

93
00:03:39,873 --> 00:03:42,619
Todo el rato. En serio.

94
00:03:42,643 --> 00:03:44,819
Bien, lo entiendo.

95
00:03:44,843 --> 00:03:48,519
Todos tenemos a ese
delincuente del que tememos

96
00:03:48,543 --> 00:03:50,829
que vuelva y nos haga una
visita en cuanto salga.

97
00:03:50,853 --> 00:03:52,759
El mío ha salido hoy.

98
00:03:53,733 --> 00:03:54,973
Hoy.

99
00:03:58,103 --> 00:03:59,429
Hay que decir que la comida

100
00:03:59,453 --> 00:04:00,999
no está tan bien como antes.

101
00:04:01,023 --> 00:04:02,769
Nunca fue buena comida, pero te gustaba

102
00:04:02,793 --> 00:04:03,909
venir aquí por las camareras.

103
00:04:03,933 --> 00:04:05,109
No, solo Kate, la pelirroja.

104
00:04:05,133 --> 00:04:06,639
La que se ha marchado.

105
00:04:06,663 --> 00:04:09,179
No se ha marchado, te acaba de
decir que te fueras a tomar viento.

106
00:04:09,203 --> 00:04:11,749
Mi teoría es que no le
gustan los policías.

107
00:04:11,773 --> 00:04:13,119
No por nada que haya dicho o hecho.

108
00:04:13,143 --> 00:04:15,549
En realidad, está casada con un policía.

109
00:04:15,817 --> 00:04:17,249
¿Sí?

110
00:04:17,273 --> 00:04:19,719
Sí. Benny Mason.

111
00:04:20,108 --> 00:04:21,589
¿Ese gordito bajito?

112
00:04:21,613 --> 00:04:23,589
Ahora deberías preguntarte:

113
00:04:23,942 --> 00:04:25,989
¿Qué tiene él que yo no tenga?

114
00:04:26,358 --> 00:04:27,729
¿Una cintura de un metro?

115
00:04:28,264 --> 00:04:30,169
Kate no buscaba pasárselo bien.

116
00:04:30,545 --> 00:04:32,821
Buscaba un marido y Benny cumplía.

117
00:04:32,845 --> 00:04:35,595
Bien, ¿a qué has venido?

118
00:04:37,295 --> 00:04:40,231
Bueno, me sentía demasiado
bien conmigo mismo,

119
00:04:40,255 --> 00:04:41,991
así que he pensado en
venir aquí para compensarlo

120
00:04:42,015 --> 00:04:43,435
con una dosis de ti.

121
00:04:44,028 --> 00:04:46,358
¿A qué has venido?

122
00:04:48,781 --> 00:04:50,801
Es Nueva York, ¿necesito alguna razón?

123
00:04:50,825 --> 00:04:52,771
¿Médico o abogado?

124
00:04:52,795 --> 00:04:55,211
A nuestra edad, es uno de los dos.

125
00:04:55,235 --> 00:04:56,541
Echaba esto de menos, eso es todo.

126
00:04:56,565 --> 00:04:59,385
Vamos. Espera.

127
00:05:00,733 --> 00:05:02,581
Lo siento, Frankie.

128
00:05:02,605 --> 00:05:04,051
Parece que voy a tener que marcharme.

129
00:05:04,075 --> 00:05:05,081
¿Qué ha pasado?

130
00:05:05,105 --> 00:05:07,221
Ha pasado una cosilla.

131
00:05:07,245 --> 00:05:09,019
¿Cosilla mala, buena?

132
00:05:09,043 --> 00:05:10,959
Solo una cosilla en la
que debo estar presente.

133
00:05:10,983 --> 00:05:13,529
Para que conste en acta,
no me tocaba pagar a mí.

134
00:05:13,553 --> 00:05:15,903
- Lenny...
- Tengo que irme.

135
00:05:33,596 --> 00:05:41,596
www.subtitulamos.tv

136
00:05:47,333 --> 00:05:49,029
- No puedes hacer esto siempre que...
- No es para tanto.

137
00:05:49,053 --> 00:05:50,769
Tienes que entender algo.

138
00:05:50,793 --> 00:05:52,969
Cuanto más te detengan
más difícil te será

139
00:05:52,993 --> 00:05:54,639
- salir de esto.
- Pero puedo... puedo llamarte.

140
00:05:54,663 --> 00:05:55,799
¿Dónde está el problema?

141
00:05:55,823 --> 00:05:57,039
No trata de tener que llamarme o no.

142
00:05:57,063 --> 00:05:58,715
Trata de no beber
demasiado, ¿de acuerdo?

143
00:05:58,739 --> 00:06:00,483
No bebo... demasiado.

144
00:06:03,142 --> 00:06:04,772
¿Qué estás haciendo aquí?

145
00:06:06,317 --> 00:06:10,349
He hecho que te siguiera mi escolta.

146
00:06:10,817 --> 00:06:12,289
¿Que qué?

147
00:06:12,313 --> 00:06:14,119
¿"Una cosita", Lenny?

148
00:06:14,669 --> 00:06:16,319
Estaba preocupado.

149
00:06:21,942 --> 00:06:25,003
¿Y tú eres... Tess?

150
00:06:26,646 --> 00:06:28,186
Frank.

151
00:06:29,858 --> 00:06:31,609
Encantado de conocerte por fin.

152
00:06:32,650 --> 00:06:34,400
Igualmente.

153
00:06:37,605 --> 00:06:38,983
¿Va todo bien?

154
00:06:41,025 --> 00:06:42,919
Sí, bien. Solo un problemilla familiar.

155
00:06:42,943 --> 00:06:44,619
El agente me ha hecho un favor

156
00:06:44,643 --> 00:06:46,123
y ha llamado a mi padre.

157
00:06:47,393 --> 00:06:49,419
¿Tienes la tarjeta de
cortesía de tu padre?

158
00:06:49,443 --> 00:06:50,603
Claro que la tiene.

159
00:06:51,489 --> 00:06:53,845
Solo la uso para emergencias, lo juro.

160
00:06:54,275 --> 00:06:55,899
¿Como cuáles?

161
00:06:55,923 --> 00:06:59,029
Como cuando el camarero
se niega a servirte

162
00:06:59,053 --> 00:07:01,539
y el portero te pone las manos
encima antes de que ni siquiera

163
00:07:01,563 --> 00:07:03,569
puedas ponerte el abrigo y reaccionas.

164
00:07:03,593 --> 00:07:05,769
Y el gerente llama a la policía.

165
00:07:05,793 --> 00:07:08,309
El tiempo de respuesta fue ínfimo.

166
00:07:08,333 --> 00:07:09,579
Lo estáis bordando.

167
00:07:09,603 --> 00:07:10,949
Bien, Tess, ya basta.

168
00:07:10,973 --> 00:07:12,579
A ver.

169
00:07:13,792 --> 00:07:15,379
Solo han sido un par de delitos menores.

170
00:07:15,403 --> 00:07:16,949
Está pasando por un mal
momento, eso es todo.

171
00:07:16,973 --> 00:07:19,033
¿Que paso por un mal momento?

172
00:07:19,057 --> 00:07:20,733
¿Y tú qué?

173
00:07:23,400 --> 00:07:25,029
¿Y tú qué?

174
00:07:25,942 --> 00:07:27,659
- Espera, ¿no lo sabe?
- Tess...

175
00:07:27,683 --> 00:07:29,459
Tiene algo de eso chungo

176
00:07:29,483 --> 00:07:31,199
de trabajar en los escombros del 11-S.

177
00:07:31,223 --> 00:07:34,633
No, solo es mi asma que
toca las narices. Nada más.

178
00:07:34,657 --> 00:07:36,339
Y, por cierto,

179
00:07:36,363 --> 00:07:38,009
¿has hecho que me sigan?

180
00:07:38,352 --> 00:07:39,728
¿Quién hace algo así?

181
00:07:39,983 --> 00:07:41,839
Tu viejo amigo que se preocupa.

182
00:07:41,863 --> 00:07:44,953
Buen, gracias. Ya puedes irte.

183
00:08:01,603 --> 00:08:03,599
Sam Evans.

184
00:08:03,623 --> 00:08:05,199
Sí.

185
00:08:05,223 --> 00:08:07,569
He venido a reunirme con Jimmy,
mi agente de la condicional.

186
00:08:07,593 --> 00:08:10,269
Se ha tomado el día libre. En
su lugar nos tienes a nosotros.

187
00:08:10,293 --> 00:08:11,609
La conozco.

188
00:08:11,633 --> 00:08:13,039
Hola, Sam.

189
00:08:13,063 --> 00:08:14,567
Detective Baez.

190
00:08:15,650 --> 00:08:16,709
¿Qué está haciendo aquí?

191
00:08:16,733 --> 00:08:19,609
Hemos venido a hacerte unas preguntas.

192
00:08:19,633 --> 00:08:21,879
Como qué has estado
haciendo desde que saliste.

193
00:08:22,692 --> 00:08:24,519
Recuperar el tiempo perdido.

194
00:08:24,543 --> 00:08:25,719
¿Qué significa eso?

195
00:08:25,743 --> 00:08:28,359
Sobre todo, pasear por el parque.

196
00:08:28,817 --> 00:08:31,989
¿O quizás mandar cartas de
amenaza a viejos conocidos?

197
00:08:32,013 --> 00:08:35,329
No. ¿De qué está hablando?

198
00:08:35,353 --> 00:08:38,399
Has mandado un ramo de
flores a nuestra comisaría

199
00:08:38,423 --> 00:08:39,469
con una nota de amenaza.

200
00:08:39,493 --> 00:08:41,439
¿Cree que yo he mandado flores?

201
00:08:41,463 --> 00:08:42,839
No te hagas el tonto.
Sé que has sido tú.

202
00:08:43,358 --> 00:08:44,883
Yo no las he mandado.

203
00:08:46,043 --> 00:08:48,809
No soy la persona que era hace años.

204
00:08:48,833 --> 00:08:51,679
Atrajiste a tu compañero
de trabajo a un callejón

205
00:08:51,703 --> 00:08:53,893
y le machacaste la cabeza hasta
dejarla hecha papilla, literalmente.

206
00:08:54,860 --> 00:08:56,225
No.

207
00:08:56,873 --> 00:08:59,649
Nos discutimos. Fue en defensa propia.

208
00:08:59,673 --> 00:09:01,993
Guárdatelo para el jurado
de tu próximo juicio.

209
00:09:02,803 --> 00:09:05,817
12 años es mucho tiempo, detective.

210
00:09:06,353 --> 00:09:09,033
Me pasé ese tiempo pensando en todo.

211
00:09:10,373 --> 00:09:12,099
En lo que pasó.

212
00:09:12,733 --> 00:09:15,413
Ahora soy un nuevo hombre
con un nuevo propósito.

213
00:09:16,692 --> 00:09:19,283
¿Intentas decirnos algo, Sam?

214
00:09:20,613 --> 00:09:22,192
No.

215
00:09:23,272 --> 00:09:25,122
Acabo de salir.

216
00:09:26,400 --> 00:09:28,449
Lo último que quiero
es volver a la cárcel.

217
00:09:28,473 --> 00:09:30,119
La pura verdad.

218
00:09:30,143 --> 00:09:31,663
No soy su hombre.

219
00:09:32,802 --> 00:09:35,428
¿Tengo que llamar a mi abogado

220
00:09:35,846 --> 00:09:37,996
o puedo irme?

221
00:09:39,243 --> 00:09:41,113
Te estaremos vigilando.

222
00:09:55,942 --> 00:09:57,879
Tenemos una imagen de la
cámara de seguridad del bar

223
00:09:57,903 --> 00:09:59,609
del tipo entrando por la puerta.

224
00:09:59,633 --> 00:10:01,249
Se está procesando por
reconocimiento facial

225
00:10:01,273 --> 00:10:04,219
y, si hay alguna coincidencia,
lo deberíamos saber pronto.

226
00:10:04,243 --> 00:10:05,589
Bien.

227
00:10:05,613 --> 00:10:08,059
¿Qué pasó entre Isabella y tú?

228
00:10:08,083 --> 00:10:09,219
Nada.

229
00:10:09,243 --> 00:10:10,203
Venga ya.

230
00:10:10,227 --> 00:10:12,489
Salimos, se terminó. Y ya está.

231
00:10:12,513 --> 00:10:13,629
Seguro que pasaste de ella

232
00:10:13,653 --> 00:10:15,829
como ignoraste a esa
chica del año pasado.

233
00:10:15,853 --> 00:10:17,329
Cuando termino con una relación,

234
00:10:17,353 --> 00:10:18,469
me gusta hacer un punto y aparte.

235
00:10:18,493 --> 00:10:20,662
Nada de esas mierdas de
"ahora vuelvo, ahora ya no...

236
00:10:20,686 --> 00:10:22,239
y un año entero desperdiciado".

237
00:10:22,263 --> 00:10:23,409
Así que cuando se pone serio,

238
00:10:23,433 --> 00:10:24,769
cortas y sales corriendo.
¿Es ese tu modus operandi?

239
00:10:24,793 --> 00:10:26,639
No es mi modus operandi.

240
00:10:26,663 --> 00:10:27,709
Solo es que no me gusta que las cosas

241
00:10:27,733 --> 00:10:28,909
parezcan más de lo que son.

242
00:10:28,933 --> 00:10:30,209
Parece más bien que no quieres

243
00:10:30,233 --> 00:10:31,909
aceptar la responsabilidad
por lo que saliera mal.

244
00:10:31,933 --> 00:10:33,619
No es culpa mía que esas mujeres

245
00:10:33,643 --> 00:10:35,775
enloquezcan y se pongan
histéricas cuando me voy.

246
00:10:39,543 --> 00:10:40,956
- Eh, alto.
- ¿Qué pasa?

247
00:10:40,980 --> 00:10:42,819
Reconocimiento facial tiene un posible

248
00:10:42,843 --> 00:10:44,059
sospechoso en un tipo llamado

249
00:10:44,083 --> 00:10:45,289
Erik Rys.

250
00:10:45,313 --> 00:10:47,429
Tiene detenciones por delitos menores,

251
00:10:47,453 --> 00:10:50,217
agresión en tercer grado
y desorden público.

252
00:10:50,241 --> 00:10:52,999
Su lugar de trabajo está en un
restaurante de Williamsburg.

253
00:10:53,023 --> 00:10:54,313
   

254
00:10:55,413 --> 00:10:56,773
Vamos a comer.

255
00:11:06,523 --> 00:11:08,249
¿Erik Rys?

256
00:11:08,273 --> 00:11:09,679
¿Sí?

257
00:11:09,703 --> 00:11:11,949
Soy la agente Janko y
este es el agente Badillo.

258
00:11:11,973 --> 00:11:13,693
Tenemos unas preguntas para usted.

259
00:11:14,572 --> 00:11:16,089
¿Alguna vez ha estado
en el Nido del Cuervo?

260
00:11:16,113 --> 00:11:17,459
Es un bar de la calle Cuatro Este.

261
00:11:17,775 --> 00:11:18,989
Sí, ¿por qué?

262
00:11:19,013 --> 00:11:20,659
¿Conoce a la camarera, Isabella?

263
00:11:21,233 --> 00:11:22,559
No sabría decirlo.

264
00:11:22,583 --> 00:11:25,669
Bonita. Morena, con temperamento.

265
00:11:25,693 --> 00:11:28,399
Sí, sí. Puede que la haya visto por ahí.

266
00:11:28,423 --> 00:11:30,609
¿Sí? ¿Quizás el lunes por la
tarde cuando estaba trabajando?

267
00:11:30,633 --> 00:11:31,740
No.

268
00:11:31,764 --> 00:11:33,291
A ver, Erik.

269
00:11:33,315 --> 00:11:36,309
Esto será mucho más fácil si
eres sincero con nosotros.

270
00:11:36,333 --> 00:11:37,809
Siempre hay dos versiones
de una misma historia.

271
00:11:38,317 --> 00:11:39,849
¿Por qué no nos cuentas la tuya?

272
00:11:40,400 --> 00:11:41,893
¿Habló con ustedes?

273
00:11:42,753 --> 00:11:44,119
¿Qué les contó?

274
00:11:44,143 --> 00:11:46,149
¿Qué dijo de mí?

275
00:11:46,525 --> 00:11:48,159
Dijo que se discutieron

276
00:11:48,183 --> 00:11:51,189
después de rechazar sus insinuaciones.

277
00:11:51,213 --> 00:11:52,813
Le pedí su número de teléfono.

278
00:11:53,023 --> 00:11:54,659
¿De acuerdo? No es para tanto.

279
00:11:54,683 --> 00:11:57,199
Ella es la que se puso
toda loca e histérica.

280
00:11:57,223 --> 00:11:58,703
Como hacen algunas mujeres.

281
00:11:59,743 --> 00:12:02,299
Ella se enfadó y ¿qué
hizo usted exactamente?

282
00:12:02,323 --> 00:12:04,109
Me fui.

283
00:12:04,133 --> 00:12:05,509
Bien.

284
00:12:06,059 --> 00:12:08,525
Agradecemos que nos hayas
contado lo sucedido.

285
00:12:10,409 --> 00:12:11,509
   

286
00:12:12,323 --> 00:12:13,719
Parece que tienes moratones

287
00:12:13,743 --> 00:12:15,192
en los nudillos.

288
00:12:15,873 --> 00:12:16,779
¿Cómo pudo pasar?

289
00:12:16,803 --> 00:12:18,149
No lo sé.

290
00:12:18,173 --> 00:12:21,193
¿No será de pegar a Isabella, verdad?

291
00:12:23,762 --> 00:12:25,648
Creo que quiero un abogado.

292
00:12:25,673 --> 00:12:27,533
¿Por qué no le llamas desde comisaría?

293
00:12:30,243 --> 00:12:32,429
¿Cómo narices te has
quedado encerrado fuera?

294
00:12:32,453 --> 00:12:33,769
Te juro que la tenía.

295
00:12:33,793 --> 00:12:35,213
Dios, eres idiota.

296
00:12:36,073 --> 00:12:38,569
Tengo la de repuesto en el coche. Vamos.

297
00:12:38,593 --> 00:12:39,839
Si pierdes también esta,

298
00:12:39,863 --> 00:12:42,366
no te molestes en volver.

299
00:12:42,390 --> 00:12:46,049
Oye, ¿qué pasa con tanta hostilidad?

300
00:12:46,073 --> 00:12:47,649
Ha sido un error sin mala intención.

301
00:12:47,673 --> 00:12:50,349
Nada de lo que haces
es sin mala intención.

302
00:12:50,373 --> 00:12:52,219
Siempre estás de los nervios.

303
00:12:52,243 --> 00:12:54,259
De verdad que tienes que
aprender a relajart...

304
00:13:05,823 --> 00:13:07,373
¡¿Qué mierdas?!

305
00:13:16,005 --> 00:13:18,294
¿Qué coño te pasa?

306
00:13:18,318 --> 00:13:19,979
¿Estás bien? ¿Qué ha pasado?

307
00:13:20,003 --> 00:13:21,619
El idiota de mi primo
es lo que ha pasado.

308
00:13:21,643 --> 00:13:23,019
Cálmate.

309
00:13:23,043 --> 00:13:24,989
¿Que me calme? Casi haces que
nos maten a tiros a los dos.

310
00:13:25,013 --> 00:13:26,849
No creí que fuera a llegar tan lejos.

311
00:13:26,873 --> 00:13:28,619
¿Quién? ¡Porque ese no era un casero!

312
00:13:28,643 --> 00:13:30,329
¡Era un profesional!

313
00:13:30,353 --> 00:13:32,489
La familia del crimen Los
Lucero vienen a por mí.

314
00:13:32,513 --> 00:13:34,759
- ¿Lucero?
- ¡¿Estás de broma?!

315
00:13:34,783 --> 00:13:37,029
- ¡Yo te voy a matar antes que ellos!
- ¡Bien, bien, basta!

316
00:13:37,053 --> 00:13:38,429
Esto no ayuda.

317
00:13:38,733 --> 00:13:40,869
¿Por qué van a por ti los Luceros?

318
00:13:41,233 --> 00:13:42,939
Trabajaba

319
00:13:42,963 --> 00:13:45,209
como crupier en su casino clandestino.

320
00:13:45,233 --> 00:13:48,239
Creen que les robé un poco
de dinero, eso es todo.

321
00:13:48,263 --> 00:13:49,639
Eso significa que sí que robó,

322
00:13:49,663 --> 00:13:50,879
y no poco.

323
00:13:50,903 --> 00:13:52,609
- Ten un poco de fe.
- Tengo fe,

324
00:13:52,633 --> 00:13:54,779
- ¡pero no en ti!
- Bien, ya basta.

325
00:13:55,067 --> 00:13:56,949
¿Cuánto es "un poco"?

326
00:13:56,973 --> 00:13:58,549
¿Hipotéticamente?

327
00:13:58,573 --> 00:14:00,489
- Claro.
- ¿Diez mil?

328
00:14:00,513 --> 00:14:02,519
¿Diez mil? ¡¿Les robas diez mil

329
00:14:02,543 --> 00:14:04,685
a la familia del crimen más
peligrosa de toda la ciudad

330
00:14:04,709 --> 00:14:07,959
y decides esconderte en
mi casa sin decírmelo?!

331
00:14:07,983 --> 00:14:09,599
¡No quería involucrarte!

332
00:14:09,623 --> 00:14:11,399
¡Yo diría que estoy
bastante involucrado!

333
00:14:11,423 --> 00:14:13,743
¡Lo siento, Anthony!

334
00:14:15,213 --> 00:14:17,869
Juro por mi madre

335
00:14:17,893 --> 00:14:19,569
que te compensaré.

336
00:14:19,593 --> 00:14:20,990
Joder si lo harás.

337
00:14:21,014 --> 00:14:22,120
¿Quién es el matón que ha disparado?

338
00:14:22,144 --> 00:14:23,509
- ¿Quién va a por ti?
- Anthony.

339
00:14:23,533 --> 00:14:24,983
No es ningún matón.

340
00:14:26,253 --> 00:14:27,979
Es el propio Leeroy Lucero.

341
00:14:28,003 --> 00:14:30,489
Uno de los hijos. Él dirige el casino

342
00:14:30,513 --> 00:14:32,194
e intenta hacerse un nombre.

343
00:14:32,218 --> 00:14:34,019
Hace tiempo que le tenemos fichado.

344
00:14:34,043 --> 00:14:36,659
Pero no hemos podido acusarle de nada.

345
00:14:36,942 --> 00:14:39,229
Tenemos suerte de tener un pececillo

346
00:14:39,253 --> 00:14:40,399
para usar de cebo.

347
00:14:42,824 --> 00:14:44,429
Haré venir a Isabella y a ver

348
00:14:44,453 --> 00:14:45,729
si puede señalarle en una
rueda de reconocimiento.

349
00:14:45,753 --> 00:14:47,169
Eso debería bastar a
la oficina del Fiscal.

350
00:14:47,193 --> 00:14:49,699
Bien, yo me esconderé en
el vestuario o algo así.

351
00:14:49,723 --> 00:14:51,339
Tiene sentido.

352
00:14:51,363 --> 00:14:53,579
- Bien, ¿qué significa eso?
- Nada.

353
00:14:53,603 --> 00:14:54,809
Esta semana estás que

354
00:14:54,833 --> 00:14:55,909
me juzgas muy duramente.

355
00:14:55,933 --> 00:14:57,079
¿Te das cuenta de que Erik y tú

356
00:14:57,103 --> 00:14:58,409
habéis usado las mismas
palabras para describirla?

357
00:14:58,433 --> 00:14:59,549
"Loca", "Histérica".

358
00:14:59,573 --> 00:15:00,549
No nos parecemos en nada.

359
00:15:00,573 --> 00:15:01,711
¿Estás seguro?

360
00:15:01,735 --> 00:15:03,749
- Nunca jamás he pegado a una
mujer, Eddie. - Sí, lo sé.

361
00:15:03,773 --> 00:15:05,749
Y no tienes ni idea de lo que
sucedió entre Isabella y yo.

362
00:15:05,773 --> 00:15:07,119
Lo que fuera que le hicieras,

363
00:15:07,143 --> 00:15:08,959
ese daño durará mucho más

364
00:15:08,983 --> 00:15:10,194
que una marca en la cara.

365
00:15:10,218 --> 00:15:12,529
Me saltaré la lección,
gracias, Dr. Phill.

366
00:15:12,553 --> 00:15:13,599
Deberías hablar con ella.

367
00:15:13,623 --> 00:15:14,939
¿Qué tal esto?

368
00:15:14,963 --> 00:15:17,999
Yo vivo mi vida como
quiero y tú no te metes.

369
00:15:18,023 --> 00:15:19,929
Los hombres a veces sois unos
idiotas testarudos de cuidado.

370
00:15:19,953 --> 00:15:21,499
Y las mujeres siempre os estáis
preocupando por relaciones

371
00:15:21,523 --> 00:15:22,839
que no son las vuestras.

372
00:15:22,863 --> 00:15:24,269
Intento ayudarte, tío.

373
00:15:24,293 --> 00:15:25,650
Tienes que madurar.

374
00:15:26,483 --> 00:15:27,739
Actúas como si nunca antes

375
00:15:27,763 --> 00:15:28,983
hubieras estado en una relación jodida.

376
00:15:29,732 --> 00:15:31,768
¿Siempre has sido una santita?

377
00:15:31,973 --> 00:15:34,054
O puede que sea lo que
te dices a ti misma

378
00:15:34,078 --> 00:15:35,723
porque estás casada con una
familia repleta de santos.

379
00:15:36,593 --> 00:15:38,149
Sí, porque te casaste
con el Sargento Perfecto.

380
00:15:38,173 --> 00:15:39,423
Para ya.

381
00:15:39,447 --> 00:15:40,859
Eso me pensaba.

382
00:15:40,883 --> 00:15:42,719
Tú puedes criticar,

383
00:15:43,009 --> 00:15:44,650
pero no aceptas las críticas.

384
00:15:47,309 --> 00:15:50,889
No tengo el número
exacto, pero es mucho.

385
00:15:52,243 --> 00:15:55,469
Pero puedes ser más exacto que "mucho".

386
00:15:55,493 --> 00:15:58,369
Unas dos veces a la semana

387
00:15:58,393 --> 00:16:00,879
los últimos dos meses.

388
00:16:00,903 --> 00:16:03,039
Casi siempre en fin
de semana y de noche.

389
00:16:03,063 --> 00:16:07,579
¿Es respetuosa al usar la
tarjeta de cortesía de Lenny?

390
00:16:07,603 --> 00:16:09,149
Sí, a menudo.

391
00:16:09,173 --> 00:16:10,419
¿Pero no siempre?

392
00:16:10,985 --> 00:16:12,889
Ha habido un par de incidentes

393
00:16:12,913 --> 00:16:15,189
donde... gritó con gran disconformidad

394
00:16:15,213 --> 00:16:18,259
sobre cómo nuestros agentes
intentaban sacarla del lío.

395
00:16:18,283 --> 00:16:19,349
¿Como?

396
00:16:19,373 --> 00:16:20,799
Como hacerle pagar la cuenta

397
00:16:20,823 --> 00:16:22,199
que intentaba saltarse

398
00:16:22,223 --> 00:16:24,603
o devolver la mercancía
que había robado.

399
00:16:27,003 --> 00:16:30,104
Pero los agentes le
devolvieron la tarjeta.

400
00:16:30,128 --> 00:16:31,939
La mayoría de policías
de la calle no saben

401
00:16:31,963 --> 00:16:33,939
quién narices es o era
el detective Lenny Ross.

402
00:16:33,963 --> 00:16:36,679
Pero cuando les dice de quién es amigo

403
00:16:36,703 --> 00:16:38,179
y excompañero,

404
00:16:38,203 --> 00:16:40,479
la sueltan.

405
00:16:40,503 --> 00:16:43,149
¿Ensucia mi placa junto a la de Lenny?

406
00:16:43,525 --> 00:16:45,389
Yo no lo veo así, jefe.

407
00:16:45,413 --> 00:16:47,063
Pero yo sí.

408
00:16:48,063 --> 00:16:50,829
De la forma más discreta posible,

409
00:16:50,853 --> 00:16:52,903
que entregue la tarjeta.

410
00:16:54,036 --> 00:16:55,506
Y gracias.

411
00:16:56,526 --> 00:16:57,782
Te toca.

412
00:16:57,942 --> 00:16:59,699
He contactado con el mejor doctor

413
00:16:59,723 --> 00:17:01,439
del Programa de Salud
del World Trade Center.

414
00:17:01,463 --> 00:17:02,569
¿Pat Amato?

415
00:17:02,593 --> 00:17:04,713
Sí. Lenny Ross está a su cuidado.

416
00:17:06,192 --> 00:17:07,509
¿Por?

417
00:17:07,983 --> 00:17:11,149
La norma prohíbe divulgar nada más.

418
00:17:11,325 --> 00:17:12,546
Sí, lo sé,

419
00:17:12,571 --> 00:17:15,719
pero has encontrado una
forma de saberlo, ¿no?

420
00:17:16,108 --> 00:17:17,949
Me lo tomaré como un cumplido.

421
00:17:17,973 --> 00:17:19,489
Amato me ha dicho que te dijera:

422
00:17:19,513 --> 00:17:23,942
"Inspector Bill Soames
y teniente Janice Huff".

423
00:17:35,973 --> 00:17:37,775
Ha dicho que lo entenderías.

424
00:17:41,733 --> 00:17:43,709
Soames padeció mesotelioma

425
00:17:44,108 --> 00:17:46,783
y Huff cáncer de hígado.

426
00:17:49,053 --> 00:17:50,693
   

427
00:17:52,523 --> 00:17:53,889
¿Quizás quieras retrasar lo

428
00:17:53,913 --> 00:17:56,019
de quitarle la tarjeta
de cortesía a la hija?

429
00:17:58,533 --> 00:18:00,573
No tiene que ver una cosa con la otra.

430
00:18:06,573 --> 00:18:08,339
Bien, gracias.

431
00:18:08,900 --> 00:18:12,039
No tengo nada del servicio de
mensajería ni de la floristería.

432
00:18:12,063 --> 00:18:13,639
Se nos deberá pasar algo.

433
00:18:14,442 --> 00:18:15,809
¿De verdad crees que fue él?

434
00:18:15,833 --> 00:18:17,779
Cuando le miré a Sam a los ojos,

435
00:18:17,803 --> 00:18:19,349
vi al mismo hombre,

436
00:18:19,373 --> 00:18:20,779
al mismo monstruo.

437
00:18:20,803 --> 00:18:21,819
No ha cambiado,

438
00:18:21,843 --> 00:18:23,179
diga lo que diga.

439
00:18:23,692 --> 00:18:25,963
Te afectó de verdad, ¿no?

440
00:18:27,275 --> 00:18:29,789
Fue uno de mis primeros homicidios.

441
00:18:30,192 --> 00:18:32,529
El... cuerpo...

442
00:18:32,553 --> 00:18:35,529
Se tuvo que identificar
por los registros dentales.

443
00:18:35,553 --> 00:18:37,229
Así de mutilado estaba.

444
00:18:37,525 --> 00:18:39,099
Jamás me lo he podido
sacar de la cabeza.

445
00:18:39,123 --> 00:18:41,199
No se puede.

446
00:18:41,775 --> 00:18:42,843
Eh.

447
00:18:44,442 --> 00:18:46,212
¿Seguro que no la dejaste abierta?

448
00:18:47,313 --> 00:18:48,509
No, no entres.

449
00:18:48,533 --> 00:18:49,839
- Ahora mismo vamos.
- ¿Qué pasa?

450
00:18:49,863 --> 00:18:50,949
Mi casa, vamos.

451
00:19:03,463 --> 00:19:05,659
- ¿Qué ha pasado? - Cuando he
vuelto he visto la puerta abierta.

452
00:19:05,683 --> 00:19:09,033
- ¿Cuánto hace que has vuelto?
- Unos quince minutos.

453
00:19:38,706 --> 00:19:40,606
¡Baez!

454
00:19:52,183 --> 00:19:53,953
Dios.

455
00:20:03,973 --> 00:20:06,589
Vamos a sacar las imágenes de todas

456
00:20:06,613 --> 00:20:07,989
las cámaras de la manzana

457
00:20:08,013 --> 00:20:09,959
y a comprobar todas las
huellas que encontremos.

458
00:20:09,983 --> 00:20:11,829
No habrá ninguna coincidencia,

459
00:20:11,853 --> 00:20:13,829
no de Sam. Es demasiado listo.

460
00:20:13,853 --> 00:20:16,099
Pero la última vez no fue
más listo que tú, ¿verdad?

461
00:20:16,123 --> 00:20:20,353
No, pero... ha estado aquí, Danny.

462
00:20:20,378 --> 00:20:22,393
- Vino a por ella.
- Lo sé.

463
00:20:22,418 --> 00:20:24,426
¿Y si hubiera estado
aquí cuando ha entrado?

464
00:20:24,459 --> 00:20:26,035
¿Y si se la hubiera llevado?

465
00:20:26,233 --> 00:20:29,179
Ahora estáis a salvo, ¿de acuerdo?

466
00:20:29,203 --> 00:20:31,509
Intenta no preocuparte.

467
00:20:31,533 --> 00:20:33,679
Solo quería que tuviera una vida mejor

468
00:20:33,703 --> 00:20:35,719
y poderla proteger, y...

469
00:20:35,743 --> 00:20:39,549
en lugar de eso, por mi culpa,
ese monstruo viene a por ella.

470
00:20:39,573 --> 00:20:41,389
Bien, lo primero es lo primero,

471
00:20:41,413 --> 00:20:43,343
no es culpa tuya, ¿de acuerdo?

472
00:20:43,553 --> 00:20:45,989
Segundo, no vamos a dejar que os pase

473
00:20:46,013 --> 00:20:47,829
nada ni a ella ni a ti.

474
00:20:47,853 --> 00:20:49,299
Te lo prometo.

475
00:20:49,323 --> 00:20:50,769
Gracias, Danny.

476
00:20:51,317 --> 00:20:53,429
Habrá dos coches
patrulla aparcados fuera

477
00:20:53,453 --> 00:20:54,999
a todas horas, uno delante

478
00:20:55,023 --> 00:20:57,543
y uno detrás, así que no se
atreverá a volver a aparecer.

479
00:21:00,819 --> 00:21:03,245
Y yo... puedo quedarme.

480
00:21:03,567 --> 00:21:04,956
Si quieres...

481
00:21:05,567 --> 00:21:06,809
Quiero.

482
00:21:06,833 --> 00:21:10,054
Bien, me quedaré en el sofá

483
00:21:10,078 --> 00:21:12,019
y dormiré con un ojo abierto.

484
00:21:12,043 --> 00:21:13,993
No tenéis nada de qué preocuparos.

485
00:21:15,275 --> 00:21:16,789
Intenta descansar un poco.

486
00:21:16,813 --> 00:21:18,433
Tú también.

487
00:21:34,213 --> 00:21:35,779
   

488
00:21:36,163 --> 00:21:38,213
Bien, ¿a qué hora ha sido eso?

489
00:21:39,053 --> 00:21:41,279
2:50. Bien, lo tengo.

490
00:21:41,303 --> 00:21:43,213
Hazme saber si sabes algo más.

491
00:21:43,237 --> 00:21:44,650
Gracias.

492
00:21:45,213 --> 00:21:48,119
Buenos días. ¿Has dormido bien?

493
00:21:48,143 --> 00:21:49,559
No demasiado. ¿Y tú?

494
00:21:49,583 --> 00:21:51,659
No he pegado ojo. ¿Café?

495
00:21:51,683 --> 00:21:53,659
Sí, por favor.

496
00:21:54,150 --> 00:21:55,459
¿Quién era?

497
00:21:55,483 --> 00:21:58,869
El agente de la
condicional de Sam Evans.

498
00:21:58,893 --> 00:22:00,699
Parece ser que se quitó
el rastreador del tobillo

499
00:22:00,723 --> 00:22:02,399
justo antes de entrar aquí.

500
00:22:02,423 --> 00:22:04,969
Así que no tenemos ni
idea de dónde está.

501
00:22:04,993 --> 00:22:06,309
Ni la más mínima.

502
00:22:06,333 --> 00:22:09,509
Pero por el lado positivo,
cuando le encontremos,

503
00:22:09,533 --> 00:22:10,909
podemos arrestarle.

504
00:22:10,933 --> 00:22:12,809
¿Alguna idea de dónde puede estar?

505
00:22:12,833 --> 00:22:15,319
Se suponía que vivía con su madre,

506
00:22:15,343 --> 00:22:16,579
así que empezaré ahí

507
00:22:16,603 --> 00:22:18,156
a ver qué tiene que decir.

508
00:22:18,180 --> 00:22:20,419
Yo no puedo dejar a Elena,

509
00:22:20,443 --> 00:22:22,009
no mientras él siga por ahí.

510
00:22:22,033 --> 00:22:23,689
No, y no quiero que lo hagas.

511
00:22:23,713 --> 00:22:25,359
Te llamaré en cuanto sepa algo de ella

512
00:22:25,383 --> 00:22:28,499
y, si pasa algo por
aquí, llámame en seguida.

513
00:22:28,523 --> 00:22:30,473
- Lo haré.
- Bien.

514
00:22:48,553 --> 00:22:50,179
- ¿Sí?
- ¿Sra. Evans?

515
00:22:50,203 --> 00:22:52,649
Soy el detective Reagan.
¿Está su hijo en casa?

516
00:22:52,673 --> 00:22:54,119
No, no está.

517
00:22:54,143 --> 00:22:55,733
¿Le importa que hablemos un momento?

518
00:23:00,833 --> 00:23:02,999
No estoy segura de poder ayudar.

519
00:23:03,023 --> 00:23:04,169
No está aquí.

520
00:23:04,193 --> 00:23:06,199
¿Cuándo le vio por última vez?

521
00:23:06,223 --> 00:23:07,839
Ayer por la mañana.

522
00:23:07,863 --> 00:23:09,439
¿No ha pasado la noche aquí?

523
00:23:09,692 --> 00:23:11,169
No.

524
00:23:11,193 --> 00:23:13,609
¿Qué sucede? ¿Le ha
hecho daño a alguien?

525
00:23:14,567 --> 00:23:16,683
¿Le sorprendería si fuera así?

526
00:23:20,150 --> 00:23:23,519
Debe de haber sido duro
criar a un hijo como Sam.

527
00:23:24,150 --> 00:23:25,719
Cuando salió

528
00:23:25,743 --> 00:23:27,489
quería mandarlo lejos,

529
00:23:27,513 --> 00:23:30,319
pero no tenía otro lugar donde quedarse.

530
00:23:30,692 --> 00:23:33,359
Creí que quizás este
tiempo en la cárcel le...

531
00:23:33,383 --> 00:23:34,629
habría arreglado.

532
00:23:34,653 --> 00:23:38,026
Ha estado mandando flores como amenaza.

533
00:23:38,050 --> 00:23:39,899
¿Eso le dice algo?

534
00:23:39,923 --> 00:23:42,039
Siempre le gustó meterse
en la cabeza de la gente.

535
00:23:42,063 --> 00:23:44,539
Y siempre le han gustado
los objetos. Los símbolos.

536
00:23:44,563 --> 00:23:47,439
¿Símbolos? ¿Trofeos? ¿Qué?

537
00:23:47,463 --> 00:23:48,883
Sí.

538
00:23:50,783 --> 00:23:53,041
Hola, ¿querías verme?

539
00:23:53,065 --> 00:23:56,879
Sí, quería hablar contigo sobre
la investigación de los Lucero.

540
00:23:56,903 --> 00:23:58,919
Creo que deberás buscar otra forma

541
00:23:58,943 --> 00:24:01,189
de pillarle sin usar a tu primo Joey.

542
00:24:01,213 --> 00:24:02,519
Pero Joey es nuestra entrada.

543
00:24:02,543 --> 00:24:03,929
Sí, y es un gran lastre,

544
00:24:03,953 --> 00:24:06,216
cosa que ha demostrado una y otra vez.

545
00:24:06,240 --> 00:24:08,059
Sí, pero si no hacemos nada,

546
00:24:08,083 --> 00:24:09,999
le encontraremos tiroteado
en alguna cuneta.

547
00:24:10,023 --> 00:24:11,829
Bueno, mejor él que tú.

548
00:24:12,275 --> 00:24:14,739
Joey ha aceptado cooperar, Erin.

549
00:24:14,763 --> 00:24:16,299
Si me mientes una vez, culpa tuya.

550
00:24:16,323 --> 00:24:17,839
Si me mientes diez veces...

551
00:24:17,863 --> 00:24:20,240
y tú tienes una debilidad

552
00:24:20,264 --> 00:24:21,482
cuando se trata de tu primo.

553
00:24:21,506 --> 00:24:23,639
Haces como si no harías lo

554
00:24:23,663 --> 00:24:25,049
que fuera para proteger a tu familia.

555
00:24:25,073 --> 00:24:28,549
Mi familia no son exconvictos
trabajando para la mafia.

556
00:24:28,573 --> 00:24:29,749
¿En serio?

557
00:24:30,108 --> 00:24:32,719
Puede que la mía no sea perfecta,

558
00:24:32,743 --> 00:24:35,893
pero eso no significa que
vaya a dejarlos colgados.

559
00:24:49,073 --> 00:24:52,839
Francis, si está tan enfermo,

560
00:24:52,863 --> 00:24:55,539
tiene todo el derecho
a un final irlandés.

561
00:24:55,563 --> 00:24:56,979
Pero soy yo, papá.

562
00:24:57,003 --> 00:24:59,549
Siempre vemos qué tal está el otro.

563
00:24:59,573 --> 00:25:02,819
Y cenó contigo el otro día.

564
00:25:02,843 --> 00:25:05,989
Sí, cuando no sabía nada.

565
00:25:06,013 --> 00:25:08,189
Pero está en su derecho.

566
00:25:08,213 --> 00:25:09,889
Muchos prefieren ser recordados

567
00:25:09,913 --> 00:25:13,189
por sus buenos tiempos que
por sus tristes partidas.

568
00:25:13,213 --> 00:25:17,529
Pero tampoco es eso. Está encallado.

569
00:25:17,553 --> 00:25:19,399
Ayudando a su hija.

570
00:25:21,463 --> 00:25:23,239
Eso no tiene que ver contigo.

571
00:25:23,589 --> 00:25:25,509
Sí que tiene.

572
00:25:26,443 --> 00:25:28,313
Es necesario que tenga que ver.

573
00:25:29,583 --> 00:25:31,509
Aquellos a quienes más queremos

574
00:25:31,533 --> 00:25:33,923
merecen más que una salida irlandesa.

575
00:25:35,608 --> 00:25:37,479
Se han ganado tener más.

576
00:25:37,503 --> 00:25:39,663
¿Qué dirás?

577
00:25:41,199 --> 00:25:42,885
No lo sé.

578
00:25:43,483 --> 00:25:45,483
¿Hay tiempo límite en esto?

579
00:25:47,563 --> 00:25:51,003
Como mínimo un calendario.

580
00:25:52,009 --> 00:25:55,692
Han sido dos golpes a la vez.

581
00:26:00,483 --> 00:26:02,279
¿Todavía está aquí?

582
00:26:02,303 --> 00:26:04,009
No lo sé.

583
00:26:04,442 --> 00:26:07,179
Tienes un ejército bajo tu mando.

584
00:26:07,203 --> 00:26:09,879
Pueden encontrarle si quieres.

585
00:26:09,903 --> 00:26:12,293
Sabe que intento contactar con él.

586
00:26:13,493 --> 00:26:16,163
Si no quiere ser encontrado...

587
00:26:18,093 --> 00:26:20,823
tengo que respetarlo.

588
00:26:23,390 --> 00:26:24,903
Sí.

589
00:26:29,473 --> 00:26:32,109
Seguro que ha sido él. Totalmente.

590
00:26:32,133 --> 00:26:33,669
Pues hemos terminado.

591
00:26:33,693 --> 00:26:35,079
He hablado con la oficina del Fiscal.

592
00:26:35,103 --> 00:26:36,979
Harán todo lo que puedan.

593
00:26:37,003 --> 00:26:38,849
Esta semana ha sido un caos.

594
00:26:38,873 --> 00:26:40,809
Me siento como si te debiera más de una.

595
00:26:40,833 --> 00:26:42,519
¿Qué quieres decir?

596
00:26:42,543 --> 00:26:43,949
Luis y yo hemos hablado.

597
00:26:44,358 --> 00:26:45,949
La primera conversa de verdad

598
00:26:45,973 --> 00:26:47,489
desde que salimos.

599
00:26:47,513 --> 00:26:50,759
Quizás incluso la primera conversa
real que jamás hayamos tenido.

600
00:26:50,783 --> 00:26:52,329
¿Y ha venido él a hablar contigo?

601
00:26:52,353 --> 00:26:53,829
Sí, no vamos a volver juntos

602
00:26:53,853 --> 00:26:55,759
ni nada de eso. Ni de broma.

603
00:26:55,783 --> 00:26:58,299
Pero me siento mucho mejor

604
00:26:58,323 --> 00:27:00,938
al tener algunas respuestas al fin.

605
00:27:00,963 --> 00:27:03,039
Me siento menos usada.

606
00:27:03,063 --> 00:27:04,209
   

607
00:27:04,233 --> 00:27:05,809
Creí que era el amor de mi vida.

608
00:27:05,833 --> 00:27:08,079
Ahora parece una tontería.

609
00:27:08,103 --> 00:27:10,309
A mí me ha pasado.

610
00:27:10,333 --> 00:27:11,609
Sé cómo te sientes.

611
00:27:11,633 --> 00:27:13,849
Sé por qué vino a hablar conmigo,

612
00:27:13,873 --> 00:27:17,323
así que gracias por todo.

613
00:27:26,108 --> 00:27:27,389
Hola, Danny.

614
00:27:27,413 --> 00:27:28,858
¿Estáis bien?

615
00:27:28,883 --> 00:27:31,483
Sí, estamos bien. ¿Has descubierto algo?

616
00:27:31,753 --> 00:27:33,529
Quizás. He hablado con la madre de Sam

617
00:27:33,553 --> 00:27:35,939
que me ha contado que tiene
debilidad por los trofeos.

618
00:27:35,963 --> 00:27:37,439
Y puede que haya encontrado un trofeo.

619
00:27:37,463 --> 00:27:39,239
¿En serio? ¿Qué es?

620
00:27:39,263 --> 00:27:40,739
El tipo que mató Sam tenía una casa

621
00:27:40,763 --> 00:27:42,139
que dejó a su familia.

622
00:27:42,163 --> 00:27:44,749
Hace unos meses que la
vendieron, pero escucha esto,

623
00:27:44,773 --> 00:27:46,455
la compró en efectivo

624
00:27:46,479 --> 00:27:47,733
un comprador anónimo.

625
00:27:47,943 --> 00:27:49,279
¿Crees que Sam la compró?

626
00:27:49,303 --> 00:27:51,389
Es una teoría, pero
tengo que comprobarla.

627
00:27:51,413 --> 00:27:52,486
¿Cuál es la dirección?

628
00:27:52,510 --> 00:27:55,889
El 544 de la calle Monroe en Queens.

629
00:27:55,913 --> 00:27:56,959
- Lo tengo.
- No, eh.

630
00:27:56,983 --> 00:27:59,333
Ni se te ocurra ir ahí.

631
00:28:00,203 --> 00:28:01,454
¡Maria, espera!

632
00:28:14,689 --> 00:28:17,039
Venga, Maria, contesta.

633
00:28:48,693 --> 00:28:49,793
¿Baez?

634
00:28:53,423 --> 00:28:54,719
¿Qué pasa, compañero?

635
00:28:54,743 --> 00:28:56,853
No quiero que formes parte de esto.

636
00:28:58,923 --> 00:29:00,193
Bien.

637
00:29:01,233 --> 00:29:03,289
¿Por qué no sacar el dedo del gatillo

638
00:29:03,313 --> 00:29:04,833
y me dejas que le ponga las esposas?

639
00:29:05,603 --> 00:29:07,559
No puedo dejar que salga de aquí.

640
00:29:07,583 --> 00:29:09,359
Va a salir para entrar en una celda.

641
00:29:09,383 --> 00:29:11,143
Mira el ordenador.

642
00:29:12,473 --> 00:29:14,139
Lo veo.

643
00:29:14,163 --> 00:29:15,639
No puedo dejar que le haga daño.

644
00:29:15,663 --> 00:29:17,639
No va a hacérselo.

645
00:29:17,663 --> 00:29:19,209
Vamos, esta no es la forma.

646
00:29:19,233 --> 00:29:21,409
Escuche a su compañero, detective.

647
00:29:21,433 --> 00:29:22,953
¡Silencio!

648
00:29:23,713 --> 00:29:25,849
Eh, eh, eh.

649
00:29:25,873 --> 00:29:26,849
Cálmate.

650
00:29:26,873 --> 00:29:28,519
Cálmate, ¿de acuerdo? No lo hagas.

651
00:29:28,543 --> 00:29:29,979
Saca el dedo del gatillo

652
00:29:30,003 --> 00:29:31,719
y baja el arma, ¿de acuerdo?

653
00:29:31,743 --> 00:29:33,249
No quieres acabar en prisión

654
00:29:33,273 --> 00:29:34,989
para el resto de tu vida
por este pedazo de mierda.

655
00:29:35,013 --> 00:29:36,919
Quiero si es lo que hace falta.

656
00:29:37,617 --> 00:29:38,965
Escúchame.

657
00:29:39,358 --> 00:29:41,873
No lo hagas.

658
00:29:42,633 --> 00:29:43,859
Baja el arma.

659
00:29:43,883 --> 00:29:45,899
¿Qué tenéis de mí?

660
00:29:45,923 --> 00:29:49,799
¿Violación de la condicional? ¿Acoso?

661
00:29:49,823 --> 00:29:51,209
No estaré encerrado mucho tiempo.

662
00:29:51,233 --> 00:29:52,543
Cierra la boca.

663
00:29:53,583 --> 00:29:56,709
Piensa en la gente que te quiere.

664
00:29:56,733 --> 00:29:59,009
Piensa en tu familia.

665
00:29:59,033 --> 00:30:00,609
¿De acuerdo?

666
00:30:00,633 --> 00:30:02,775
Tu hija no puede crecer sin ti.

667
00:30:05,483 --> 00:30:07,223
Ni yo tampoco.

668
00:30:10,763 --> 00:30:13,275
Bájala, por favor.

669
00:30:20,025 --> 00:30:22,173
Cúbreme mientras le pongo las esposas.

670
00:30:25,183 --> 00:30:26,643
Date la vuelta.

671
00:30:27,309 --> 00:30:28,919
Dame la mano.

672
00:30:42,393 --> 00:30:43,519
Cuando veas a Leeroy,

673
00:30:43,543 --> 00:30:44,989
le das la bolsa de dinero

674
00:30:45,013 --> 00:30:47,589
y le dices que tendrás
más la semana que viene.

675
00:30:47,942 --> 00:30:49,729
En cuanto estés a salvo,

676
00:30:49,753 --> 00:30:51,650
entraré con los de
Operaciones Especiales.

677
00:30:52,223 --> 00:30:53,943
Oye, Anthony...

678
00:30:55,973 --> 00:30:57,339
Siento haberte mentido.

679
00:30:57,363 --> 00:30:59,869
De verdad que no quería
arrastrarte a todo esto.

680
00:30:59,893 --> 00:31:02,813
Quiero que sepas que pase lo que pase...

681
00:31:04,723 --> 00:31:05,879
Te agradezco todo lo que

682
00:31:05,903 --> 00:31:07,783
has hecho por mí a lo largo de los años.

683
00:31:10,323 --> 00:31:11,689
Cíñete al plan

684
00:31:11,713 --> 00:31:13,093
y todo saldrá bien.

685
00:31:14,593 --> 00:31:16,063
¿Estás listo?

686
00:31:21,133 --> 00:31:22,659
Sí.

687
00:31:22,923 --> 00:31:24,843
Buena suerte. Tú puedes.

688
00:31:38,783 --> 00:31:41,023
Hola, soy Joey, he
venido a ver a Leeroy.

689
00:31:46,513 --> 00:31:48,593
Disculpe.

690
00:32:01,233 --> 00:32:03,091
Joey Ruscoli.

691
00:32:03,115 --> 00:32:05,169
Te he asustado de lo lindo, ¿no?

692
00:32:05,193 --> 00:32:08,279
Hola, Leeroy. Me alegro de verte.

693
00:32:08,303 --> 00:32:10,509
Tengo el dinero ese del que hablamos.

694
00:32:10,533 --> 00:32:11,909
Ya lo sé.

695
00:32:12,275 --> 00:32:15,319
O eso, o tienes ganas de morir.

696
00:32:15,343 --> 00:32:16,549
Eso ha tenido gracia.

697
00:32:16,573 --> 00:32:18,649
Siempre bromeando.

698
00:32:19,452 --> 00:32:21,192
Bueno, que aquí está el dinero.

699
00:32:24,650 --> 00:32:26,029
Diez.

700
00:32:26,053 --> 00:32:29,499
¿Diez? Dijiste que tenías
cinco más por los intereses.

701
00:32:29,523 --> 00:32:31,399
Sí, pero creí haber dicho que
lo traería la semana que viene.

702
00:32:31,423 --> 00:32:32,469
¿No lo dije?

703
00:32:32,493 --> 00:32:34,939
Eran 15 esta semana y diez la que viene.

704
00:32:34,963 --> 00:32:36,769
Debo de haberme equivocado.

705
00:32:36,793 --> 00:32:38,144
Te lo prometo,

706
00:32:38,168 --> 00:32:41,069
te conseguiré el
dinero. Eh, eh, eh, oye.

707
00:32:41,093 --> 00:32:42,439
¿Qué estás haciendo, Leeroy? Vamos.

708
00:32:42,463 --> 00:32:45,349
Supongo que sí que querías
morir, al fin y al cabo.

709
00:32:45,373 --> 00:32:47,023
Jefe.

710
00:32:48,453 --> 00:32:49,519
¿Quién eres?

711
00:32:49,543 --> 00:32:50,849
Detective Abetemarco.

712
00:32:50,873 --> 00:32:52,589
20 años en la Policía de Nueva York.

713
00:32:52,613 --> 00:32:53,989
12 años como investigador de la

714
00:32:54,013 --> 00:32:56,089
oficina del ayudante
del Fiscal de Manhattan,

715
00:32:56,113 --> 00:32:58,429
y el último tío al que querrías joder.

716
00:32:58,453 --> 00:33:00,403
Tú, atrás.

717
00:33:03,833 --> 00:33:06,169
Qué cojones tienes.

718
00:33:06,193 --> 00:33:08,752
Este pedazo de mierda es mi primo Joey.

719
00:33:08,776 --> 00:33:10,254
Registra su chaqueta.
Ha intentado quedarse

720
00:33:10,278 --> 00:33:11,347
con parte de tu dinero.

721
00:33:11,371 --> 00:33:12,692
Anthony.

722
00:33:16,443 --> 00:33:17,539
   

723
00:33:17,909 --> 00:33:19,429
Bien.

724
00:33:22,567 --> 00:33:24,119
Sigue faltándole pasta.

725
00:33:24,143 --> 00:33:25,789
Va a trabajar para saldar el resto.

726
00:33:25,813 --> 00:33:26,889
¿En serio?

727
00:33:26,913 --> 00:33:28,389
Sí. Y tú vas a darle trabajo

728
00:33:28,413 --> 00:33:29,768
hasta que haya pagado la deuda

729
00:33:29,792 --> 00:33:31,789
o haré que los de Operaciones
Especiales bajen aquí

730
00:33:31,813 --> 00:33:34,499
y te cierren el chiringuito.

731
00:33:34,523 --> 00:33:37,659
Haré que detengan a todo el mundo, desde
los crupieres del Blackjack hasta ti.

732
00:33:37,683 --> 00:33:40,799
No tenéis nada de mí. Nada
que pueda llevarse a juicio.

733
00:33:40,823 --> 00:33:42,139
Puede que sea verdad,

734
00:33:42,163 --> 00:33:45,139
pero te apuesto a que tienes
un montón de efectivo por aquí.

735
00:33:45,163 --> 00:33:46,645
Si entran mis chicos,

736
00:33:46,669 --> 00:33:48,139
vas a perder mucho más

737
00:33:48,163 --> 00:33:49,483
que lo que te mangó Joey.

738
00:33:54,423 --> 00:33:59,023
Bueno, Sr. Ruscoli, parece que
ha conseguido usted trabajo.

739
00:34:00,233 --> 00:34:02,029
Si descubro que le ha pasado algo...

740
00:34:02,119 --> 00:34:04,965
No se preocupe. Tendrá
seguridad social y pensión.

741
00:34:05,083 --> 00:34:07,259
Anthony, no puedes

742
00:34:07,283 --> 00:34:08,799
dejarme con esta gente.

743
00:34:08,823 --> 00:34:11,003
Por favor. Son animales.

744
00:34:11,903 --> 00:34:14,373
Pues deberías sentirte como en casa.

745
00:34:28,303 --> 00:34:29,779
Will Gabriel.

746
00:34:29,803 --> 00:34:30,949
   

747
00:34:30,973 --> 00:34:32,055
Un chico con el que salí.

748
00:34:32,079 --> 00:34:35,119
Teníamos que irnos de
vacaciones al Caribe.

749
00:34:35,143 --> 00:34:37,819
Creía que planeaba
proponerme matrimonio,

750
00:34:37,843 --> 00:34:40,389
pero cuando llegué
donde habíamos quedado,

751
00:34:40,413 --> 00:34:43,059
descubrí que había cancelado su vuelo.

752
00:34:43,083 --> 00:34:44,199
Llamé y llamé sin parar,

753
00:34:44,223 --> 00:34:46,773
pero jamás volví a saber de él.

754
00:34:47,973 --> 00:34:49,739
¿Y por qué me cuentas todo esto?

755
00:34:49,763 --> 00:34:51,709
Me han dicho que has
hablado con Isabella.

756
00:34:51,733 --> 00:34:52,983
   

757
00:34:53,563 --> 00:34:55,409
Sí.

758
00:34:55,433 --> 00:34:56,739
¿Y?

759
00:34:56,763 --> 00:34:57,979
Bien.

760
00:34:58,003 --> 00:34:59,809
¿Estuvo bien? ¿Ya está? ¿Estuvo bien?

761
00:34:59,833 --> 00:35:01,819
Bien, estaba equivocado.

762
00:35:01,843 --> 00:35:03,449
Tú... tenías razón.

763
00:35:03,473 --> 00:35:04,949
¿Contenta?

764
00:35:04,973 --> 00:35:07,249
¿Qué te hizo cambiar de parecer?

765
00:35:07,567 --> 00:35:09,689
El consejo de alguien en quien confío

766
00:35:09,713 --> 00:35:11,375
que tiene un matrimonio que envidio.

767
00:35:11,453 --> 00:35:13,489
Me acabo de vomitar un poco encima.

768
00:35:13,513 --> 00:35:15,073
Ya.

769
00:35:16,803 --> 00:35:18,569
No me gusta.

770
00:35:18,593 --> 00:35:19,729
   

771
00:35:19,753 --> 00:35:21,473
Ser soltero y tener citas.

772
00:35:22,843 --> 00:35:24,099
Me gustaría encontrar a la adecuada,

773
00:35:24,123 --> 00:35:26,509
pero todavía no lo he hecho.

774
00:35:26,533 --> 00:35:29,079
Algún día encontrarás
a tu sargento Perfecta.

775
00:35:29,103 --> 00:35:31,109
No sé si lo de "Perfecta".

776
00:35:31,133 --> 00:35:32,709
Bueno, los polos
opuestos se atraen, ¿no?

777
00:35:32,733 --> 00:35:33,909
   

778
00:35:33,933 --> 00:35:38,149
Por qué no nos vemos en la Corona
del Rey después del trabajo?

779
00:35:38,173 --> 00:35:40,789
Hace tiempo que no hago
de compañera de ligues.

780
00:35:40,813 --> 00:35:42,259
Yo invito.

781
00:35:42,283 --> 00:35:44,093
Sí, por supuesto.

782
00:35:48,033 --> 00:35:50,229
Te he traído comida para llevar.

783
00:35:50,253 --> 00:35:52,099
No tenías que hacerlo.

784
00:35:52,123 --> 00:35:53,869
Claro que sí. ¿Dónde está Elena?

785
00:35:53,893 --> 00:35:55,273
La he dejado durmiendo.

786
00:35:56,613 --> 00:35:58,173
¿Estás bien?

787
00:35:59,143 --> 00:36:01,939
No lo sé.

788
00:36:01,963 --> 00:36:04,579
La forma en que reaccioné...

789
00:36:04,603 --> 00:36:08,009
Casi le disparo, Danny. De verdad.

790
00:36:08,033 --> 00:36:10,519
Lo sé. Pensaba que ibas a hacerlo.

791
00:36:12,043 --> 00:36:14,189
No sé en lo que estaba pensando.

792
00:36:14,213 --> 00:36:16,967
Quizás no esté hecha para ser madre.

793
00:36:16,991 --> 00:36:18,789
Esta última semana ha
demostrado que estás más que

794
00:36:18,813 --> 00:36:21,189
capacitada para ser madre.

795
00:36:21,213 --> 00:36:23,399
- Solo lo dices por decir.
- No, qué va.

796
00:36:23,423 --> 00:36:25,669
En tu lugar, hubiera hecho lo mismo

797
00:36:25,693 --> 00:36:27,569
o puede que algo peor.

798
00:36:27,593 --> 00:36:30,169
Quizás pasemos demasiado tiempo juntos.

799
00:36:30,193 --> 00:36:31,883
Sí, seguramente.

800
00:36:32,883 --> 00:36:34,309
He hablado con la oficina del Fiscal.

801
00:36:34,333 --> 00:36:36,409
Van a pedir la máxima sentencia.

802
00:36:36,433 --> 00:36:39,909
Y si vuelve a ver la luz del día,

803
00:36:39,933 --> 00:36:41,453
le estaremos esperando.

804
00:36:42,296 --> 00:36:43,592
Gracias, Danny.

805
00:36:43,617 --> 00:36:45,593
Por todo lo de esta semana.

806
00:36:45,743 --> 00:36:48,249
No sé qué hubiera hecho si
tú no hubieras estado aquí.

807
00:36:48,983 --> 00:36:51,333
Te hubieras ocupado de tus asuntos.

808
00:36:52,803 --> 00:36:54,275
Disfruta de la comida.

809
00:36:54,653 --> 00:36:56,900
¿Te quedas a cenar?

810
00:36:58,743 --> 00:37:01,639
No puedo comerme todo esto.

811
00:37:02,442 --> 00:37:03,900
Me encantaría.

812
00:37:05,283 --> 00:37:06,809
¿Pillas algo de beber?

813
00:37:06,833 --> 00:37:08,369
¿Tienes cerveza en la nevera?

814
00:37:08,393 --> 00:37:10,583
Tequila en la repisa.

815
00:37:11,089 --> 00:37:13,567
Pues a por el tequila de la repisa.

816
00:37:18,358 --> 00:37:19,849
Bendícenos, Señor,

817
00:37:19,873 --> 00:37:21,249
por estos, Tus presentes

818
00:37:21,273 --> 00:37:22,359
que estamos a punto de
recibir por Tu generosidad.

819
00:37:22,383 --> 00:37:24,259
Por Cristo, nuestro Señor, Amén.

820
00:37:24,283 --> 00:37:26,259
Tío Jamie, ¿qué pasa

821
00:37:26,283 --> 00:37:27,959
- con esa camisa?
- ¿Lo ves?

822
00:37:27,983 --> 00:37:30,559
Sí, ¿acabas de volver
de una isla o algo así?

823
00:37:30,583 --> 00:37:31,799
En realidad, sí.

824
00:37:31,823 --> 00:37:33,729
Esta semana he ido a la
fiesta de despedida de soltero

825
00:37:33,753 --> 00:37:35,069
de un amigo de la
universidad en el Caribe.

826
00:37:35,093 --> 00:37:37,139
- ¿Sigues yendo a esas cosas?
- Sí.

827
00:37:37,163 --> 00:37:38,669
¿Segundo matrimonio o tercero?

828
00:37:38,693 --> 00:37:39,869
El segundo.

829
00:37:40,863 --> 00:37:42,991
Le he pedido que se
cambiara, os lo prometo.

830
00:37:43,015 --> 00:37:44,979
He venido directo del aeropuerto.

831
00:37:45,003 --> 00:37:46,849
Sigue sin ser excusa para eso.

832
00:37:48,073 --> 00:37:49,279
Yo creo que tiene estilo.

833
00:37:49,303 --> 00:37:51,049
- Queda dicho.
- Eh.

834
00:37:51,073 --> 00:37:53,297
Eh, no os paséis. ¿Os
lo habéis pasado bien?

835
00:37:53,321 --> 00:37:54,319
Sí.

836
00:37:54,343 --> 00:37:55,442
¿Cómo de bien?

837
00:37:55,817 --> 00:37:57,789
En realidad, fue bastante relajado.

838
00:37:57,813 --> 00:37:59,829
Estábamos todos en la cama cada
noche antes de las nueve de la noche.

839
00:37:59,853 --> 00:38:00,859
Sí, claro.

840
00:38:00,883 --> 00:38:02,059
Nueve de la noche.

841
00:38:02,083 --> 00:38:03,159
Anda que me lo creo.

842
00:38:03,183 --> 00:38:04,399
En serio.

843
00:38:04,423 --> 00:38:05,969
¿Os habéis intoxicado
con la comida o algo así?

844
00:38:05,993 --> 00:38:09,439
No, pero pasamos todos de los cuarenta
y nos gusta dormir nuestras horas.

845
00:38:09,463 --> 00:38:11,605
¿Tú te crees algo de esto?

846
00:38:11,630 --> 00:38:13,146
En realidad, sí.

847
00:38:13,171 --> 00:38:15,817
Que digo la verdad. Ha sido
ir a pescar, comer y dormir.

848
00:38:15,842 --> 00:38:17,918
¿Qué más quieres?

849
00:38:17,943 --> 00:38:20,819
¿Alguna vez has vuelto de una
despedida de soltero a las nueve?

850
00:38:20,844 --> 00:38:24,460
Por supuesto, a las ocho. Justo
después de que Mary me llamara.

851
00:38:24,643 --> 00:38:26,919
¿Qué? Sois los dos unos mentirosos.

852
00:38:26,943 --> 00:38:28,319
¿Y qué hay de esa vez que te recogí a ti

853
00:38:28,343 --> 00:38:29,819
y a todas tus amigas en el Sapphire Club

854
00:38:29,843 --> 00:38:31,729
y os llevé a un sitio de comida
rápida a las tres de la madrugada?

855
00:38:31,753 --> 00:38:34,059
Creía que habíamos dicho que
jamás hablaríamos de eso.

856
00:38:34,083 --> 00:38:36,099
   

857
00:38:36,123 --> 00:38:37,291
Acordado bajo juramento.

858
00:38:37,315 --> 00:38:39,099
¿Y no crees que tengo contramedidas?

859
00:38:39,123 --> 00:38:40,799
Porque las historias que
podría explicar yo...

860
00:38:40,823 --> 00:38:43,799
Bien, lo que pasa en una
despedida de soltero o de soltera

861
00:38:43,823 --> 00:38:45,509
- se queda ahí.
- Amén.

862
00:38:45,533 --> 00:38:47,269
A menos que cruces la raya,
porque luego te mataría.

863
00:38:48,903 --> 00:38:52,409
Nadie de esta familia ha
cruzado nunca la raya.

864
00:38:52,433 --> 00:38:55,319
O dejado que sus amigos la cruzaran,

865
00:38:55,343 --> 00:38:56,549
por mucho que lo intentaran.

866
00:38:56,573 --> 00:38:58,749
Sí, no vale la pena el riesgo.

867
00:38:58,773 --> 00:39:01,219
Yo no entiendo toda esa tradición,

868
00:39:01,243 --> 00:39:02,659
ni la responsabilidad.

869
00:39:02,683 --> 00:39:04,319
Por mi parte es que no había visto
a esos chicos en muchos años.

870
00:39:04,817 --> 00:39:06,789
Fue bonito ponernos al
día antes de la boda.

871
00:39:06,813 --> 00:39:09,529
¿Seguisteis donde lo dejasteis?

872
00:39:09,858 --> 00:39:11,259
Sí.

873
00:39:11,283 --> 00:39:13,399
Eso ha parecido más bien un "no".

874
00:39:13,692 --> 00:39:16,639
No, que sí, es que, tras unos días

875
00:39:16,663 --> 00:39:18,939
no puedes seguir fingiendo
que todavía estamos

876
00:39:18,963 --> 00:39:20,609
todos en la universidad.
Hay una distancia

877
00:39:20,633 --> 00:39:23,579
entre quienes éramos y quienes somos,

878
00:39:23,603 --> 00:39:25,423
por mucho que lo intentes.

879
00:39:27,183 --> 00:39:29,819
A veces esas grietas son
difíciles de superar.

880
00:39:29,843 --> 00:39:32,193
Te engullen si dejas que lo hagan.

881
00:39:33,263 --> 00:39:34,689
¿Qué quieres decir?

882
00:39:34,713 --> 00:39:37,768
La gente va y viene, y vuelve a tu vida.

883
00:39:37,792 --> 00:39:40,259
No te puedes preocupar por
los espacios de tiempo.

884
00:39:40,283 --> 00:39:41,529
Solo puedes preocuparte

885
00:39:41,553 --> 00:39:44,499
por el tiempo que pasas con ellos.

886
00:39:44,523 --> 00:39:47,650
Cuando más viejo te
haces, mejor te das cuenta

887
00:39:47,674 --> 00:39:52,413
que aprovechar ese tiempo todo lo
que puedas es todo lo que importa.

888
00:40:07,393 --> 00:40:08,889
¿Me has vuelto a hacer seguir?

889
00:40:08,913 --> 00:40:12,529
El Dr. Amato es un viejo
amigo y confidente.

890
00:40:12,553 --> 00:40:13,659
Y aunque no lo fuera,

891
00:40:13,683 --> 00:40:15,799
el mejor policía de Nueva
York podría hacerle hablar.

892
00:40:16,067 --> 00:40:17,499
Esto también.

893
00:40:17,983 --> 00:40:19,729
Le has quitado la tarjeta
de cortesía a mi hija.

894
00:40:19,753 --> 00:40:20,999
Eso duele.

895
00:40:21,525 --> 00:40:22,969
A mí también me ha dolido.

896
00:40:22,993 --> 00:40:25,469
Pero la usaba como la tarjeta del metro.

897
00:40:25,493 --> 00:40:27,009
Lo está pasando mal.

898
00:40:27,358 --> 00:40:30,653
¿Con su padre pasándolo todavía peor?

899
00:40:34,123 --> 00:40:35,353
Así que ya lo sabes.

900
00:40:36,766 --> 00:40:38,650
Frank, no te voy a pedir nada.

901
00:40:38,973 --> 00:40:40,189
No he dicho que lo fueras a hacer.

902
00:40:40,213 --> 00:40:41,419
¿Y por qué estás aquí?

903
00:40:41,443 --> 00:40:44,319
He intentado respetar tu petición

904
00:40:44,343 --> 00:40:47,589
de dejarte solo, pero no he sido capaz.

905
00:40:47,613 --> 00:40:49,433
No me sale de mí.

906
00:40:51,203 --> 00:40:53,173
Te he traído algo.

907
00:40:59,775 --> 00:41:01,513
Esta es tu tarjeta de cortesía.

908
00:41:02,413 --> 00:41:05,423
Con mi número de móvil y la
línea directa a mi oficina.

909
00:41:06,923 --> 00:41:08,609
Haz que la reciba.

910
00:41:09,400 --> 00:41:11,067
Te vas a arrepentir de esto.

911
00:41:13,223 --> 00:41:15,650
No si puedo seguir cuando tú estés...

912
00:41:16,243 --> 00:41:18,059
¿Criando malvas?

913
00:41:18,900 --> 00:41:21,333
Iba a decir fuera de la ciudad.

914
00:41:22,333 --> 00:41:24,059
Bueno...

915
00:41:24,083 --> 00:41:25,969
Se la daré,

916
00:41:25,993 --> 00:41:28,199
con algunos consejos.

917
00:41:28,483 --> 00:41:29,839
Eso estaría bien.

918
00:41:33,283 --> 00:41:34,583
Y gracias.

919
00:41:36,813 --> 00:41:38,539
¿A dónde vas?

920
00:41:39,442 --> 00:41:40,979
A ningún lugar en particular.

921
00:41:41,003 --> 00:41:42,619
El vuelo no sale hasta la noche.

922
00:41:42,643 --> 00:41:44,379
   

923
00:41:44,403 --> 00:41:46,019
He despejado la agenda de la tarde,

924
00:41:46,043 --> 00:41:48,349
pero si dejabas de
comportarte como un capullo.

925
00:41:50,317 --> 00:41:52,025
¿Quieres hacer algo?

926
00:41:54,973 --> 00:41:56,773
Por supuesto.

927
00:41:58,003 --> 00:41:59,543
¿Luces y sirenas?

928
00:42:01,686 --> 00:42:02,986
¿A dónde vamos?

929
00:42:03,843 --> 00:42:05,309
Todavía no lo sé,

930
00:42:05,333 --> 00:42:08,783
pero allá donde sea, quiero
ir rápido y haciendo ruido.

931
00:42:20,783 --> 00:42:26,784
www.subtitulamos.tv

