1
00:00:11,844 --> 00:00:14,868
Ahora termina la orden de los druidas.

2
00:00:27,387 --> 00:00:29,083
No estará inconsciente mucho tiempo.

3
00:00:30,386 --> 00:00:31,995
Tienes que encontrar a Wil.

4
00:00:32,894 --> 00:00:34,093
Él es nuestra última esperanza.

5
00:00:34,100 --> 00:00:35,266
No voy a irme sin ti.

6
00:00:38,838 --> 00:00:41,272
Vete, ya. ¡Encuentra a Wil!

7
00:00:44,377 --> 00:00:46,444
¡Padre, estás demasiado
débil, te matará!

8
00:00:47,747 --> 00:00:49,681
Tengo que intentar
terminar con esto ahora.

9
00:00:50,317 --> 00:00:51,349
¡No!

10
00:01:10,170 --> 00:01:11,202
No tengas miedo.

11
00:01:12,105 --> 00:01:13,905
Siempre estaré contigo.

12
00:01:14,941 --> 00:01:15,973
Ahora, vete.

13
00:01:46,873 --> 00:01:48,106
- Mareth.
- ¡Wil!

14
00:01:48,113 --> 00:01:49,212
¡El Señor de los Hechiceros está aquí!

15
00:01:49,219 --> 00:01:51,286
- Allanon me ha salvado, pero...
- Tengo que ayudar.

16
00:01:51,293 --> 00:01:53,393
No puede derrotarlo solo. ¡Allanon!

17
00:01:58,525 --> 00:02:01,886
Ahora serás testigo
del fin de los druidas.

18
00:02:03,737 --> 00:02:05,319
Sufrirás eternamente

19
00:02:05,656 --> 00:02:06,815
¡No!

20
00:02:06,840 --> 00:02:09,355
en el tercer anillo de La Prohibición.

21
00:02:20,894 --> 00:02:21,973
¡No!

22
00:02:23,865 --> 00:02:24,931
¡Wil!

23
00:02:32,352 --> 00:02:33,518
¡Allanon!

24
00:03:16,534 --> 00:03:19,698
www.subtitulamos.tv

25
00:03:24,395 --> 00:03:25,428
No puede estar muerto.

26
00:03:26,397 --> 00:03:27,530
Debí haber estado aquí.

27
00:03:29,901 --> 00:03:31,868
Ahora no es momento
para arrepentimientos.

28
00:03:31,970 --> 00:03:34,152
Nos pillaron con la guardia
baja y pagamos el precio.

29
00:03:34,439 --> 00:03:35,972
El Señor de los Hechiceros se ha ido.

30
00:03:36,074 --> 00:03:37,872
Debe estar de camino a Heaven's Well.

31
00:03:37,879 --> 00:03:39,712
Tenemos que ir tras él.

32
00:03:41,546 --> 00:03:43,207
Ha muerto para nada.

33
00:03:43,214 --> 00:03:45,481
No. Murió para protegerte.

34
00:03:46,217 --> 00:03:47,483
Era lo que tenía que hacer.

35
00:03:57,462 --> 00:03:59,495
Este mundo le debe a
Allanon una gran deuda.

36
00:04:13,451 --> 00:04:15,013
Vas a hacer lo que Allanon quería

37
00:04:15,947 --> 00:04:16,979
y vamos a luchar.

38
00:04:18,182 --> 00:04:19,282
Esto no ha terminado.

39
00:04:20,985 --> 00:04:23,853
No podemos dejar que el sacrificio
de tu padre sea en vano. ¿Entiendes?

40
00:04:25,123 --> 00:04:27,990
No hay tiempo para el miedo,
ni tiempo para la duda.

41
00:04:28,092 --> 00:04:29,725
Todo se mantiene en el balance.

42
00:04:32,359 --> 00:04:34,127
Esto no funciona sin vosotros dos.

43
00:04:35,199 --> 00:04:37,099
La druida y el Shannara.

44
00:05:19,377 --> 00:05:22,044
Por favor, Eretria, no hagas esto.

45
00:05:22,747 --> 00:05:23,779
Desátame.

46
00:05:28,453 --> 00:05:29,885
Te he traído a la princesa.

47
00:05:40,331 --> 00:05:41,831
Cuánta belleza.

48
00:06:01,219 --> 00:06:04,120
Heaven's Well espera.

49
00:06:45,530 --> 00:06:47,263
No hay señales de asedio.

50
00:06:47,365 --> 00:06:48,964
¿Crees que llegamos a tiempo?

51
00:06:49,067 --> 00:06:51,534
No podría decirlo. Pero,
de una forma u otra,

52
00:06:52,870 --> 00:06:54,170
la batalla termina aquí.

53
00:07:04,148 --> 00:07:07,316
Quiero vigilantes en cada
balcón. Cubriendo cada ángulo.

54
00:07:07,418 --> 00:07:10,086
¿Sabemos el tamaño o alcance del
ejército del Señor de los Hechiceros?

55
00:07:10,188 --> 00:07:12,488
Mis exploradores informan de que
no hay pruebas de un ejército.

56
00:07:12,590 --> 00:07:14,757
Si marcha hacia Leah, va con poca gente.

57
00:07:14,859 --> 00:07:17,770
Viene hacia aquí. Quiere Heaven's Well.

58
00:07:17,777 --> 00:07:19,423
¿Tus hombres saben algo de Allanon?

59
00:07:19,430 --> 00:07:20,529
Todavía nada.

60
00:07:21,586 --> 00:07:24,821
Tenéis órdenes, gente.
Ahora, vamos a cumplirlas.

61
00:07:25,007 --> 00:07:27,107
Y si este es nuestro último espectáculo,

62
00:07:27,114 --> 00:07:28,714
vamos a asegurarnos
de que sea uno bueno.

63
00:07:33,816 --> 00:07:36,984
El río debe correr con mi sangre.

64
00:07:38,320 --> 00:07:39,453
Sí, mi señor.

65
00:07:40,422 --> 00:07:41,655
Eretria, por favor.

66
00:07:42,497 --> 00:07:43,896
No le escuches.

67
00:07:43,903 --> 00:07:45,770
Vale, sé que sigues ahí.

68
00:07:46,893 --> 00:07:48,926
Si le dejamos que se salga con la suya,

69
00:07:50,129 --> 00:07:52,396
mi gente, nuestros amigos,

70
00:07:53,065 --> 00:07:54,073
morirán.

71
00:07:55,568 --> 00:07:57,301
Necesito que luches por nosotras.

72
00:07:57,308 --> 00:07:58,607
¡Basta!

73
00:08:11,684 --> 00:08:13,417
Haz lo que ordeno.

74
00:08:45,667 --> 00:08:47,634
El Well está dentro del
templo, tras esas cataratas.

75
00:08:47,641 --> 00:08:48,840
Tendréis que subir a pie.

76
00:08:51,072 --> 00:08:53,273
Pareces un hombre que
no viene con nosotros.

77
00:08:53,280 --> 00:08:55,994
Debo regresar al palacio
y proteger la presa.

78
00:08:56,411 --> 00:08:58,745
Si el Señor de los Hechiceros
envenena Heaven's Well

79
00:08:58,847 --> 00:09:00,980
y su sangre llega al embalse,

80
00:09:01,082 --> 00:09:02,382
la presa será lo único que

81
00:09:02,484 --> 00:09:04,884
retenga la corriente de oscuridad.

82
00:09:04,986 --> 00:09:07,120
Nada como una charla de
motivación de un druida.

83
00:09:09,291 --> 00:09:11,824
Tienes la espada. Os
tenéis el uno al otro.

84
00:09:11,927 --> 00:09:14,027
Habéis visto la verdad
y ahora debéis aceptarla.

85
00:09:15,497 --> 00:09:17,363
Que la sombra de vuestros
padres os vigilen.

86
00:09:18,334 --> 00:09:19,361
Buena suerte.

87
00:09:46,394 --> 00:09:48,361
Aquí es donde tus hombres
deberían estar cuando lleguemos.

88
00:09:48,580 --> 00:09:49,658
Eretria,

89
00:09:50,699 --> 00:09:51,731
¿dónde está Allanon?

90
00:09:54,035 --> 00:09:56,302
Dímelo sin rodeos.
¿Cuán jodidos estamos?

91
00:09:56,404 --> 00:09:57,937
El Señor de los
Hechiceros tiene a Lyria.

92
00:09:58,039 --> 00:09:59,839
Y se dirige a Heaven's Well.

93
00:09:59,941 --> 00:10:01,607
Tenemos que proteger la
presa cueste lo que cueste.

94
00:10:03,645 --> 00:10:05,578
¿Hay una sala de
control para el desagüe?

95
00:10:06,923 --> 00:10:07,952
Sígueme.

96
00:10:31,306 --> 00:10:34,540
Pronto mi sombra se extenderá
por las Cuatro Tierras.

97
00:10:44,652 --> 00:10:45,785
¿Qué quieres de mí?

98
00:11:05,507 --> 00:11:08,107
Eres la llave.

99
00:11:37,572 --> 00:11:38,871
Ahora, eres libre.

100
00:12:18,938 --> 00:12:21,211
Tenemos que suponer que
ya ha llegado al Well.

101
00:12:21,674 --> 00:12:22,739
Permanece alerta.

102
00:12:24,243 --> 00:12:26,543
- Wil, espera.
- ¿Qué pasa?

103
00:12:26,979 --> 00:12:28,178
Nada. Es que,

104
00:12:29,648 --> 00:12:32,115
todo en realidad.

105
00:12:32,218 --> 00:12:35,232
Primero Allanon me dice que soy el
futuro de la orden de los druidas,

106
00:12:35,239 --> 00:12:37,238
ahora estás diciendo que
soy la reina de los elfos

107
00:12:37,245 --> 00:12:40,012
y ahora el futuro de las Cuatro
Tierras está en nuestras manos.

108
00:12:41,060 --> 00:12:42,893
Es mucho que soportar.

109
00:12:42,995 --> 00:12:44,661
¿Recuerdas cuando me acechaste

110
00:12:44,763 --> 00:12:47,598
en la taberna de Storlock y me dijiste,

111
00:12:47,700 --> 00:12:49,166
me recuerdas cómo era?

112
00:12:49,268 --> 00:12:50,901
Que dejaras lo de ser
un solitario torturado.

113
00:12:52,004 --> 00:12:54,037
Y no te estaba acechando.

114
00:12:54,139 --> 00:12:57,007
Bueno, supongo que es mi turno decir

115
00:12:57,109 --> 00:13:00,444
que se te da mucho mejor ser una tipa
dura que una heroína a regañadientes.

116
00:13:03,048 --> 00:13:06,666
Mira, sé que era un poco idiota
la primera vez que nos conocimos.

117
00:13:06,752 --> 00:13:08,085
¿Un poco?

118
00:13:08,187 --> 00:13:09,753
Lo que estoy intentando decir es que,

119
00:13:10,789 --> 00:13:12,322
lo entiendo.

120
00:13:12,424 --> 00:13:14,391
Entiendo por qué no querías ayudarme.

121
00:13:14,493 --> 00:13:16,393
Por qué no podías olvidarlo.

122
00:13:16,400 --> 00:13:18,323
Está bien. No sabías
por lo que había pasado.

123
00:13:18,330 --> 00:13:20,030
Pero me avisaste.

124
00:13:20,132 --> 00:13:22,165
Me dijiste que la magia
solo me traería dolor.

125
00:13:23,202 --> 00:13:24,668
Y también lo hizo Allanon.

126
00:13:24,770 --> 00:13:25,836
Pero no escuché.

127
00:13:29,475 --> 00:13:32,242
Hasta que no has vivido con magia,

128
00:13:32,344 --> 00:13:33,577
no puedes conocer su precio.

129
00:13:36,282 --> 00:13:38,582
Deberías saber algo, ya
que nos estamos sincerando.

130
00:13:38,984 --> 00:13:40,045
¿Qué?

131
00:13:40,052 --> 00:13:43,387
La primera vez que nos
conocimos, solo estaba buscando

132
00:13:43,489 --> 00:13:45,589
una excusa para regodearme en mi dolor.

133
00:13:46,325 --> 00:13:48,125
Y me ayudaste a superarlo.

134
00:13:49,762 --> 00:13:52,763
No estaría aquí si no fuera
por ti. Lo sabes, ¿verdad?

135
00:13:55,567 --> 00:13:57,167
Bien.

136
00:13:57,269 --> 00:13:59,670
Porque no preferiría
a nadie más a mi lado.

137
00:14:02,715 --> 00:14:04,730
Bueno, entonces supongo que
tenemos mucho que escalar.

138
00:14:08,762 --> 00:14:09,908
Vale.

139
00:14:46,417 --> 00:14:50,181
Con mi sangre

140
00:14:51,372 --> 00:14:54,738
maldigo este agua

141
00:14:55,001 --> 00:14:57,255
y a todos los que caminan

142
00:14:57,462 --> 00:14:58,833
por este reino terrenal.

143
00:14:59,497 --> 00:15:01,606
Las Cuatro Tierras

144
00:15:02,482 --> 00:15:04,329
serán mías.

145
00:15:05,602 --> 00:15:07,876
Dejemos que la oscuridad corra

146
00:15:11,231 --> 00:15:13,817
desde mis venas.

147
00:15:29,742 --> 00:15:31,742
Esta sala controla el desagüe.

148
00:15:31,844 --> 00:15:33,544
Una entrada, una salida.

149
00:15:33,551 --> 00:15:35,618
Diseñada para ser impenetrable
en caso de asedio.

150
00:15:44,824 --> 00:15:48,125
Sin demonios. Supongo
que les hicimos trizas.

151
00:15:48,227 --> 00:15:50,127
Vendrán. Solo es cuestión de tiempo.

152
00:16:02,575 --> 00:16:04,775
Heaven's Well se alimenta
del lago directamente.

153
00:16:04,877 --> 00:16:08,512
Si Wil y Mareth fracasan será cosa
nuestra mantener seguro el desagüe.

154
00:16:08,614 --> 00:16:10,281
Podemos cerrarlo de forma manual.

155
00:16:10,383 --> 00:16:12,416
Tenemos que darle a
la manivela desde aquí.

156
00:16:12,423 --> 00:16:13,739
Bien. Entonces vamos a empezar.

157
00:16:15,855 --> 00:16:17,955
Posiciona a tantos de tus hombres
en el exterior como puedas.

158
00:16:18,524 --> 00:16:19,590
Que nadie entre o salga.

159
00:16:20,259 --> 00:16:22,493
Y, Jax, ten cuidado.

160
00:16:23,763 --> 00:16:25,596
- No sabemos lo que va a venir.
- Entendido.

161
00:16:27,166 --> 00:16:28,432
Te veo al otro lado.

162
00:16:33,506 --> 00:16:34,638
¿Me puedes ayudar por aquí?

163
00:16:38,711 --> 00:16:39,810
Claro.

164
00:16:42,448 --> 00:16:44,315
¡Lyria!

165
00:16:44,417 --> 00:16:45,983
Oye, ¿estás bien?

166
00:16:48,554 --> 00:16:51,155
El Señor de los Hechiceros me ha
utilizado para entrar en Heaven's Well.

167
00:16:51,824 --> 00:16:52,856
¿Dónde está Eretria?

168
00:16:52,958 --> 00:16:55,559
En el palacio. Va a
intentar sabotear la presa.

169
00:16:55,661 --> 00:16:58,429
Tienes que volver allí. Ayuda
a Cogline a detenerla si puedes.

170
00:16:58,531 --> 00:16:59,663
Tened cuidado.

171
00:17:00,033 --> 00:17:01,160
Tú también.

172
00:17:07,355 --> 00:17:08,420
Supongo que ya está.

173
00:17:09,137 --> 00:17:10,224
Vale.

174
00:17:31,831 --> 00:17:33,831
¿Podéis sentirlo?

175
00:17:35,568 --> 00:17:36,667
¿Sentir qué?

176
00:17:39,038 --> 00:17:40,104
El destino.

177
00:17:46,345 --> 00:17:47,578
¡Wil, llegamos demasiado tarde!

178
00:17:58,324 --> 00:17:59,957
¡Ha comenzado!

179
00:18:00,526 --> 00:18:01,592
¡No!

180
00:18:09,702 --> 00:18:12,703
Mi sangre corre por el Río de Plata.

181
00:18:28,101 --> 00:18:29,367
Llegamos demasiado tarde.

182
00:18:29,637 --> 00:18:31,203
El Señor de los Hechiceros
ha infectado el Well.

183
00:18:32,136 --> 00:18:33,869
Si ese agua llega a la presa,

184
00:18:33,971 --> 00:18:37,439
convertirá a todo el valle y
más allá en esclavos sin alma.

185
00:18:37,446 --> 00:18:38,679
La batalla aún no ha terminado.

186
00:18:38,686 --> 00:18:41,387
Tenemos que mantener seguro
el desagüe tanto como podamos.

187
00:18:41,394 --> 00:18:42,973
Te llevaré a la sala de control.

188
00:18:42,980 --> 00:18:44,346
Eretria ya está allí.

189
00:18:46,116 --> 00:18:47,148
¿Eretria?

190
00:18:48,119 --> 00:18:50,619
Sí. Dijo que tú la enviaste.

191
00:18:51,589 --> 00:18:53,288
Se ha convertido en una marioneta
del Señor de los Hechiceros.

192
00:18:54,091 --> 00:18:55,457
Puede que ya lleguemos demasiado tarde.

193
00:19:07,071 --> 00:19:08,170
Esto termina ahora.

194
00:19:08,272 --> 00:19:11,807
Fracasarás. Igual que tu padre.

195
00:19:13,611 --> 00:19:16,211
Wil es más fuerte que
Shea y más fuerte que tú.

196
00:19:17,515 --> 00:19:20,249
¿Y tú eres la hija de tu padre?

197
00:19:21,018 --> 00:19:22,985
¿Un fracaso como él?

198
00:19:24,055 --> 00:19:26,088
Siento tu dolor.

199
00:19:26,924 --> 00:19:28,824
Deja que te lo enseñe.

200
00:19:39,637 --> 00:19:43,639
Era tan débil.

201
00:19:46,877 --> 00:19:48,110
No te tengo miedo.

202
00:20:16,974 --> 00:20:18,340
¡Eretria, abre la puerta!

203
00:20:23,614 --> 00:20:24,646
Aléjate de la puerta.

204
00:20:38,695 --> 00:20:39,770
¡Eretria!

205
00:20:43,033 --> 00:20:44,533
Rápido, cierra la presa.

206
00:20:44,635 --> 00:20:46,835
La sangre ya está fluyendo
por las Cuatro Tierras.

207
00:20:46,937 --> 00:20:47,970
Ha roto la rueda.

208
00:20:53,377 --> 00:20:54,409
¡Grandal!

209
00:21:14,365 --> 00:21:15,379
Vamos, chica.

210
00:21:16,682 --> 00:21:18,157
No me hagas atacarte.

211
00:21:22,239 --> 00:21:25,240
Está viva. Pero tenemos que sacar
al Wraith de ella ahora mismo.

212
00:21:38,289 --> 00:21:39,988
¿Cómo sabemos que no la matará?

213
00:21:40,090 --> 00:21:44,026
No lo sé. Si no le sacamos esa
cosa, morirá de todas formas.

214
00:21:44,128 --> 00:21:46,028
Este es un antiguo rito druida.

215
00:21:46,130 --> 00:21:48,630
Sangre mágica, muy peligrosa.

216
00:21:53,407 --> 00:21:54,479
Siéntala.

217
00:21:56,340 --> 00:21:57,940
Y cuando saque al Wraith,

218
00:21:58,042 --> 00:22:00,309
intentará escapar. No dejes que lo haga.

219
00:22:02,042 --> 00:22:06,187
Demonio de la oscuridad, yo te convoco.

220
00:22:06,788 --> 00:22:11,093
¡Y de esta vasija yo te expulso!

221
00:22:12,292 --> 00:22:15,624
Oscuridad a la luz.

222
00:22:18,312 --> 00:22:19,675
¡Libera a la niña!

223
00:22:22,556 --> 00:22:24,155
¡Prepárate! Casi ha salido.

224
00:22:29,782 --> 00:22:31,165
Yo ordeno al portal druida que se abra.

225
00:22:39,951 --> 00:22:41,142
Dispara.

226
00:22:42,142 --> 00:22:43,312
¡Dale!

227
00:22:48,964 --> 00:22:50,297
Te destierro a La Prohibición
para toda la eternidad.

228
00:23:11,880 --> 00:23:13,411
Eretria, mírame...

229
00:23:13,817 --> 00:23:14,850
¿Dónde estoy?

230
00:23:18,255 --> 00:23:20,322
Eretria, vuelve a mí.

231
00:23:21,548 --> 00:23:22,741
Estás a salvo.

232
00:23:36,268 --> 00:23:37,501
Es demasiado poderoso.

233
00:23:37,508 --> 00:23:39,274
Tengo que usar la espada.
Es la única manera.

234
00:23:41,185 --> 00:23:45,287
La oscuridad y la luz
no pueden existir juntas.

235
00:23:45,389 --> 00:23:46,688
Tenemos que estar unidos.

236
00:23:46,695 --> 00:23:47,828
Te daré una distracción.

237
00:23:47,871 --> 00:23:51,888
Cuando la oscuridad
triunfa, la luz debe morir

238
00:23:51,895 --> 00:23:54,763
y los dos tendréis el mismo
destino que vuestros padres.

239
00:23:58,235 --> 00:24:01,103
Salid y mostraos.

240
00:24:02,106 --> 00:24:03,347
Aquí estoy.

241
00:24:05,876 --> 00:24:07,909
La luz siempre vence a la oscuridad.

242
00:24:40,230 --> 00:24:42,525
Debes atravesarle la hoja
directamente hasta el corazón.

243
00:24:42,532 --> 00:24:44,199
Nada puede detenerme.

244
00:24:51,341 --> 00:24:53,575
Ahora aprenderás como tu padre...

245
00:24:56,179 --> 00:24:57,612
ve a unirte con él...

246
00:24:58,682 --> 00:24:59,714
Shannara.

247
00:25:13,163 --> 00:25:14,629
Eres la próxima druida.

248
00:25:15,899 --> 00:25:16,931
Es la hora.

249
00:25:17,767 --> 00:25:19,701
Siempre estaré contigo.

250
00:25:35,585 --> 00:25:36,684
¡Wil!

251
00:26:20,630 --> 00:26:22,764
Lo hicimos. Le hemos vencido.

252
00:26:23,400 --> 00:26:25,533
Lo hicimos. Tú lo hiciste.

253
00:26:38,048 --> 00:26:39,147
El Well

254
00:26:40,684 --> 00:26:41,716
sigue envenenado.

255
00:26:44,921 --> 00:26:46,187
Pensé que si lo derrotábamos...

256
00:26:55,332 --> 00:26:56,431
Mareth,

257
00:26:57,267 --> 00:26:58,333
mira.

258
00:27:03,641 --> 00:27:04,649
Wil,

259
00:27:04,656 --> 00:27:06,120
eres un Shannara,

260
00:27:06,127 --> 00:27:08,590
la magia de tus ancestros
corre por tus venas.

261
00:27:09,041 --> 00:27:11,741
Puede derrotar al Señor de los
Hechiceros y limpiar el mundo del mal.

262
00:27:16,720 --> 00:27:18,453
¿Qué está pasando?

263
00:27:18,460 --> 00:27:21,579
Shea dijo que la magia de mi sangre
podía limpiar el mundo del mal.

264
00:27:31,159 --> 00:27:32,492
Tengo que terminar con esto.

265
00:27:40,310 --> 00:27:41,776
¿Qué estás haciendo?

266
00:27:41,783 --> 00:27:44,350
No puedo curarme y
salvar las Cuatro Tierras.

267
00:27:45,260 --> 00:27:47,694
Te doy libremente estas piedras élficas.

268
00:27:47,701 --> 00:27:50,702
Úsalas para proteger a la
gente de las Cuatro Tierras.

269
00:27:50,709 --> 00:27:52,910
Tú vas a estar ahí conmigo.

270
00:27:53,164 --> 00:27:56,532
- La druida y el Shannara, ¿recuerdas?
- Escúchame.

271
00:27:56,711 --> 00:27:59,478
El agua está infectada.
Ya se ha extendido.

272
00:28:00,782 --> 00:28:01,881
Pero puedo detenerlo.

273
00:28:03,118 --> 00:28:05,318
Antes no lo entendí, pero ahora sí.

274
00:28:07,256 --> 00:28:08,388
Mi padre tenía razón.

275
00:28:10,125 --> 00:28:11,558
Tiene que haber otra manera.

276
00:28:14,696 --> 00:28:16,229
La magia está en mi sangre.

277
00:28:18,033 --> 00:28:19,599
Estuvo dentro de mí todo el tiempo.

278
00:28:27,910 --> 00:28:29,776
Tienes que asegurarte de
que nuestra gente está bien.

279
00:31:07,269 --> 00:31:09,469
- ¡Mirad!
- ¡Wil y Mareth lo han conseguido!

280
00:31:10,505 --> 00:31:13,354
El Señor de los Hechiceros ya no está.

281
00:31:13,361 --> 00:31:16,762
Esos tíos se han ganado una
buena resaca cuando vuelvan.

282
00:31:16,837 --> 00:31:18,470
Y yo me apunto.

283
00:32:02,351 --> 00:32:05,051
Con esta corona, la
reconocemos como nueva reina,

284
00:32:05,821 --> 00:32:07,220
Lyria de Leah.

285
00:32:08,256 --> 00:32:11,057
Que su reinado sea largo y próspero.

286
00:32:19,468 --> 00:32:21,735
Puede que la batalla por
nuestro reino haya sido ganada.

287
00:32:22,971 --> 00:32:25,405
Pero ahora es momento de reconstruir,

288
00:32:25,507 --> 00:32:27,741
no solo nuestros muros, sino la
determinación de nuestros corazones.

289
00:32:29,177 --> 00:32:31,211
Nuestro futuro no existiría

290
00:32:31,313 --> 00:32:33,279
si no fuera por aquellos
que hoy lloramos.

291
00:32:34,316 --> 00:32:36,750
Héroes como mi madre,

292
00:32:38,920 --> 00:32:40,086
el rey Ander,

293
00:32:41,289 --> 00:32:43,105
el druida Allanon

294
00:32:44,659 --> 00:32:46,249
y Wil Ohmsford.

295
00:32:53,769 --> 00:32:55,301
Dieron sus vidas.

296
00:32:56,304 --> 00:32:58,371
Y a cambio, es nuestro deber

297
00:32:58,473 --> 00:33:00,340
prestar atención a la
lección que brindaron,

298
00:33:01,450 --> 00:33:05,285
que el bien siempre
triunfará contra el mal

299
00:33:07,182 --> 00:33:08,648
y que el amor lo conquista todo.

300
00:33:14,723 --> 00:33:15,822
¡Salud, salud!

301
00:33:16,358 --> 00:33:17,390
¡Salud, salud!

302
00:33:18,014 --> 00:33:19,647
¡Larga vida a la reina!

303
00:33:26,842 --> 00:33:28,241
¡Larga vida a la reina!

304
00:33:36,978 --> 00:33:38,411
Parecías muy sabia.

305
00:33:39,948 --> 00:33:41,181
La corona te sienta bien.

306
00:33:41,283 --> 00:33:42,949
Me siento un fraude, sinceramente.

307
00:33:43,051 --> 00:33:45,685
Lo sé. Sé que nunca quisiste esto,

308
00:33:46,688 --> 00:33:49,823
pero la gente te necesita.
Necesitan tu fuerza.

309
00:33:51,059 --> 00:33:53,226
Solía pensar que estaba mejor sola.

310
00:33:54,596 --> 00:33:55,829
Resulta que estaba equivocada.

311
00:33:57,666 --> 00:33:58,898
Sobre muchas cosas.

312
00:34:00,769 --> 00:34:02,035
Te quiero, Lyria.

313
00:34:04,573 --> 00:34:06,439
Y quizá algún día estaremos juntas.

314
00:34:07,375 --> 00:34:08,474
Solo que no todavía.

315
00:34:23,859 --> 00:34:28,161
Esta oscuridad de mi
interior, sigue ahí.

316
00:34:28,263 --> 00:34:30,930
Y no quiero hacer daño a la
gente que me importa otra vez.

317
00:34:32,834 --> 00:34:33,933
Sobre todo a ti.

318
00:34:51,418 --> 00:34:54,186
Ve a hacer lo que tengas que
hacer y luego vuelve conmigo.

319
00:34:56,258 --> 00:34:57,357
¿Vale?

320
00:35:20,583 --> 00:35:23,083
Siento mucho lo de Wil.
Era un buen hombre.

321
00:35:23,451 --> 00:35:24,584
Gracias.

322
00:35:24,591 --> 00:35:26,408
Sé que diría lo mismo de ti.

323
00:35:28,549 --> 00:35:30,983
Fue un honor luchar a tu lado, anciano.

324
00:35:31,085 --> 00:35:32,585
Nuestro reino tiene
una gran deuda contigo.

325
00:35:32,687 --> 00:35:36,355
¿Nuestro reino? Pensé que el
maestro de armas iba por su cuenta.

326
00:35:36,457 --> 00:35:38,858
Eso fue antes de tener gente
por la que merece la pena luchar.

327
00:35:38,960 --> 00:35:42,194
Además, no todos podemos
ser guerreros con magia.

328
00:35:42,297 --> 00:35:44,084
Creo que vas a ser un buen general.

329
00:35:47,168 --> 00:35:48,401
Vamos, estamos perdiendo luz.

330
00:35:54,409 --> 00:35:55,608
Mantén a salvo a la reina por mí.

331
00:35:56,744 --> 00:35:57,810
Cuento con ello.

332
00:35:58,946 --> 00:36:01,642
Siento mucho lo que pasó en la presa.

333
00:36:01,649 --> 00:36:03,149
Esa no eras tú.

334
00:36:03,251 --> 00:36:05,117
La Eretria que conozco
es leal hasta el final.

335
00:36:15,596 --> 00:36:16,762
Nos vemos, general.

336
00:37:38,220 --> 00:37:40,426
Por el caído, Allanon.

337
00:37:41,372 --> 00:37:44,125
Que tu espíritu encuentre la paz

338
00:37:44,933 --> 00:37:49,707
y tu sabiduría me guíe
desde el más allá.

339
00:37:50,411 --> 00:37:52,390
Todos los días.

340
00:38:13,848 --> 00:38:16,148
Estaría orgulloso de lo
que has logrado. ¿Lo sabes?

341
00:38:19,854 --> 00:38:22,121
Le honras con tu coraje.

342
00:38:22,230 --> 00:38:24,530
No hay nadie mejor para
seguir con su legado.

343
00:38:25,703 --> 00:38:27,836
Ese legado ahora os pertenece a las dos.

344
00:38:27,843 --> 00:38:29,743
Hay mucho que aprender.

345
00:38:29,750 --> 00:38:32,017
La pregunta es, ¿estás lista
para continuar tu entrenamiento?

346
00:38:35,998 --> 00:38:38,666
Entonces es la hora de continuar
con la orden de los druidas.

347
00:38:48,470 --> 00:38:50,003
¿Mareth? ¿Qué ocurre?

348
00:38:51,652 --> 00:38:53,352
Por un segundo, he sentido

349
00:38:54,822 --> 00:38:56,180
que Wil estaba aquí con nosotros.

350
00:39:07,253 --> 00:39:09,396
A veces nuestro destino nos elige.

351
00:39:23,484 --> 00:39:24,717
Wil sigue vivo.

352
00:39:26,320 --> 00:39:27,419
En algún lugar.

353
00:39:59,967 --> 00:40:03,623
www.subtitulamos.tv

