1
00:00:00,047 --> 00:00:01,601
Anteriormente en Superman & Lois...

2
00:00:01,695 --> 00:00:03,116
- Aumenta la delincuencia.
- También las ganancias.

3
00:00:03,141 --> 00:00:04,590
¿A dónde va ese dinero?

4
00:00:04,615 --> 00:00:07,134
Directo a Lex y a su
gente en Metrópolis.

5
00:00:07,159 --> 00:00:08,374
¿Quieres acabar con Luthor?

6
00:00:08,399 --> 00:00:10,627
¿Qué rayos te pasa?

7
00:00:10,652 --> 00:00:11,710
Conozco a tu familia.

8
00:00:11,735 --> 00:00:14,349
Y no solo a tu hermana en Metrópolis.

9
00:00:14,374 --> 00:00:17,853
- ¿Dónde está Darlene?
- Si algo me pasa, mueren.

10
00:00:17,878 --> 00:00:20,439
¿No vale la pena arriesgar
unas cuantas vidas

11
00:00:20,464 --> 00:00:23,117
por un avance que
podría salvar millones?

12
00:00:23,142 --> 00:00:26,070
- Poner en peligro una sola vida es...
- ¡Estamos hablando de tu esposa!

13
00:00:26,095 --> 00:00:27,780
No lo creo.

14
00:00:27,805 --> 00:00:29,239
No quiero ser solo amigas con cáncer.

15
00:00:29,264 --> 00:00:30,616
Quiero que seamos amigas de verdad.

16
00:00:30,641 --> 00:00:33,827
No es la receta para
una amistad de por vida.

17
00:00:33,852 --> 00:00:35,913
Mi esposo no es quien tú crees que es.

18
00:00:35,938 --> 00:00:39,066
Todo lo que ha hecho, ha sido por mí.

19
00:02:35,279 --> 00:02:40,279
www.subtitulamos.tv

20
00:02:41,980 --> 00:02:43,553
¿Eso es todo lo que vas a comer?

21
00:02:43,578 --> 00:02:45,209
Comeré algo en la estación.

22
00:02:45,234 --> 00:02:47,683
El Sr. Cushing quiere que
llegue antes a mi turno.

23
00:02:48,137 --> 00:02:51,256
¿A tu turno? Jon, eres
aprendiz, no bombero.

24
00:02:51,281 --> 00:02:54,051
Lo que tú digas.

25
00:02:54,076 --> 00:02:55,802
Por cierto, no creo poder llegar

26
00:02:55,827 --> 00:02:57,721
- hoy a la fortaleza.
- No pasa nada. Tenía

27
00:02:57,746 --> 00:02:59,723
planes para salir más tarde con Sarah.

28
00:02:59,748 --> 00:03:01,082
¿Solo Sarah y tú?

29
00:03:01,107 --> 00:03:03,060
Como amigos. Es posible.

30
00:03:03,085 --> 00:03:04,811
Como tú con la Sra. Lang.

31
00:03:04,836 --> 00:03:06,411
Sí.

32
00:03:10,805 --> 00:03:12,158
CHRISSY: HISTORIA LISTA. ¿VOY?

33
00:03:15,146 --> 00:03:16,666
SÍ. ELLA QUERRÁ DISCUTIRLO.

34
00:03:23,409 --> 00:03:25,399
BOMBEROS

35
00:03:27,208 --> 00:03:31,937
Bien, tengo tres capuchinos, un latte...

36
00:03:34,473 --> 00:03:38,011
¿Llego... tarde?

37
00:03:38,036 --> 00:03:39,930
¿Crees que por tener
una camisa con tu nombre

38
00:03:39,955 --> 00:03:42,307
ahora eres el mandamás de Smallville?

39
00:03:42,332 --> 00:03:43,892
No dejamos que cualquiera

40
00:03:43,917 --> 00:03:45,993
se una a la estación, hijo.

41
00:03:46,096 --> 00:03:48,370
Sí, señor. Ya sé.

42
00:03:48,613 --> 00:03:51,132
Si vamos a invertir el
tiempo que lleva formarte,

43
00:03:51,157 --> 00:03:54,083
debes prometernos que entiendes
el compromiso que asumes

44
00:03:54,108 --> 00:03:55,919
y que vas a darlo todo.

45
00:03:55,944 --> 00:03:59,897
Y que no importa lo difícil que
se ponga, no te vas a rendir.

46
00:03:59,946 --> 00:04:02,188
Les prometo que no me voy a rendir.

47
00:04:06,589 --> 00:04:08,228
Lo sabemos.

48
00:04:19,067 --> 00:04:20,503
Ya eres miembro oficial

49
00:04:20,528 --> 00:04:23,145
del Programa Nacional
de Bomberos Júnior.

50
00:04:23,267 --> 00:04:24,453
¿Es en serio?

51
00:04:24,478 --> 00:04:27,540
¿Estás listo para hacer esto de verdad?

52
00:04:27,565 --> 00:04:28,980
Por supuesto.

53
00:04:29,160 --> 00:04:30,929
Pues es hora de
enseñarle al pequeño Kent

54
00:04:30,954 --> 00:04:32,487
cómo se lanza una escalera.

55
00:04:46,255 --> 00:04:48,154
Mamá, ¿alguna vez dejas de trabajar?

56
00:04:48,179 --> 00:04:51,798
No te imaginas cuántos
correos recibo al día.

57
00:04:57,270 --> 00:04:58,836
- ¿Va todo bien?
- Sí.

58
00:04:58,861 --> 00:05:00,750
Es solo un recordatorio de un concierto

59
00:05:00,775 --> 00:05:03,962
al que iba a ir con tu padre.

60
00:05:06,406 --> 00:05:07,855
Genial.

61
00:05:08,180 --> 00:05:10,900
- ¿Y quién toca?
- The Cure.

62
00:05:11,295 --> 00:05:13,987
No me suena.

63
00:05:14,083 --> 00:05:16,516
Siempre que escucho Just Like Heaven,

64
00:05:16,541 --> 00:05:18,831
me lleva de vuelta a la secundaria.

65
00:05:18,856 --> 00:05:22,147
¿Se supone que es algo bueno?

66
00:05:22,172 --> 00:05:24,247
¿Qué tal si vamos las dos?

67
00:05:24,589 --> 00:05:26,144
Podría ser divertido.

68
00:05:26,169 --> 00:05:29,044
Una noche de chicas en Metrópolis.

69
00:05:29,285 --> 00:05:30,900
Sí. Me parece bien,

70
00:05:30,925 --> 00:05:33,839
pero es que no conozco su música.

71
00:05:34,000 --> 00:05:35,745
Pues te hago un CD de mezclas.

72
00:05:35,770 --> 00:05:37,927
Mamá...

73
00:05:38,075 --> 00:05:40,540
No tengo reproductor de CD y sería

74
00:05:40,565 --> 00:05:42,083
desperdiciar una entrada muy cara.

75
00:05:42,108 --> 00:05:43,418
Ya.

76
00:05:44,614 --> 00:05:47,325
Muy bien. Se lo preguntaré a otro.

77
00:05:49,622 --> 00:05:51,223
Bien.

78
00:05:58,750 --> 00:06:00,268
Le diré a Matteo que lo cancelamos.

79
00:06:00,293 --> 00:06:01,728
- No vamos a cancelarlo.
- Peia...

80
00:06:01,753 --> 00:06:03,202
No. Dije que no.

81
00:06:03,577 --> 00:06:07,192
Es importante para nuestro hijo

82
00:06:07,217 --> 00:06:08,610
y es importante para mí.

83
00:06:08,635 --> 00:06:10,236
Tendrás más oportunidades

84
00:06:10,261 --> 00:06:12,489
de conocer a su novia.

85
00:06:12,514 --> 00:06:14,449
Voy a conocerla hoy.

86
00:06:14,474 --> 00:06:16,174
Te oí toser.

87
00:06:16,449 --> 00:06:17,628
¿Estás bien, mamá?

88
00:06:17,653 --> 00:06:20,531
Se me fue un poco de té por
mal camino, eso es todo.

89
00:06:22,524 --> 00:06:27,654
Cariño, te traje algo para hoy.

90
00:06:30,115 --> 00:06:32,058
Está bien.

91
00:06:33,814 --> 00:06:35,723
Mamá...

92
00:06:35,830 --> 00:06:37,654
No tenías que hacerlo.

93
00:06:37,834 --> 00:06:39,849
Sí, debía hacerlo.

94
00:06:39,874 --> 00:06:43,002
Vas a estar muy guapo con esto.

95
00:06:45,171 --> 00:06:46,746
¿Vas a estar llorando todo el día?

96
00:06:46,876 --> 00:06:48,131
Sí, seguramente.

97
00:06:51,612 --> 00:06:53,655
Ven aquí.

98
00:06:53,680 --> 00:06:56,233
Me encanta. Gracias.

99
00:06:56,360 --> 00:06:57,742
Te quiero.

100
00:06:59,352 --> 00:07:01,428
Y...

101
00:07:01,527 --> 00:07:02,822
¿Cómo se pone esto?

102
00:07:02,847 --> 00:07:04,457
Porque...

103
00:07:04,482 --> 00:07:07,752
- Vamos, te enseñaré.
- Está bien.

104
00:07:07,777 --> 00:07:10,423
- Bruno Mannheim debería preocuparse.
- LA ESPOSA SECRETA DE BRUNO MANNHEIM

105
00:07:10,448 --> 00:07:14,384
Se las ha arreglado para mantener
su matrimonio en secreto. ¿Por qué?

106
00:07:14,409 --> 00:07:17,735
Supongo que quiere mantener
su vida privada en privado.

107
00:07:17,834 --> 00:07:19,521
Salvo que Bruno no es un tipo privado.

108
00:07:19,546 --> 00:07:22,225
Ha sido la imagen pública
de Hob's Bay durante años.

109
00:07:22,250 --> 00:07:23,810
Tiene que haber una razón.

110
00:07:23,835 --> 00:07:25,979
Creo que Bruno sabe

111
00:07:26,004 --> 00:07:29,107
que esta información podría llevar a más
secretos que prefiere mantener ocultos.

112
00:07:29,132 --> 00:07:31,040
Es una exageración.

113
00:07:31,259 --> 00:07:34,154
Es una estrategia que diste
en tu clase magistral.

114
00:07:34,179 --> 00:07:36,605
Nunca debí hacer esa serie estúpida.

115
00:07:36,972 --> 00:07:39,701
¿Por qué me haces sentir
que hago algo malo?

116
00:07:39,726 --> 00:07:41,487
Llevamos meses trabajando
en esta historia.

117
00:07:41,512 --> 00:07:43,416
No esta historia.

118
00:07:43,441 --> 00:07:45,252
Lois, Chrissy tiene razón.

119
00:07:45,277 --> 00:07:47,167
Todos concordamos en que Bruno
debería estar en la cárcel.

120
00:07:47,192 --> 00:07:49,586
- Y si esto nos ayuda...
- No me siento cómoda

121
00:07:49,611 --> 00:07:51,588
informando al mundo
sobre su vida personal.

122
00:07:51,613 --> 00:07:53,465
El Gazette no es un
periodicucho de chismes.

123
00:07:53,490 --> 00:07:56,136
- No es un chisme, Lois.
- A mí me parece chisme.

124
00:07:56,161 --> 00:07:57,969
Son noticias que los
lectores quieren ver.

125
00:07:57,994 --> 00:07:59,467
No la publicaremos.

126
00:08:01,956 --> 00:08:04,476
Soy copropietaria del periódico

127
00:08:04,501 --> 00:08:08,338
y no quiero que mi nombre
aparezca en la historia.

128
00:08:10,067 --> 00:08:11,331
Necesito descansar.

129
00:08:16,899 --> 00:08:18,650
Hablaré con ella.

130
00:08:23,059 --> 00:08:26,469
Estoy harta de tener
frío todo el tiempo.

131
00:08:28,077 --> 00:08:30,224
¿Podrías hacerme un té caliente, cielo?

132
00:08:30,249 --> 00:08:32,036
Sí, claro.

133
00:08:34,226 --> 00:08:36,490
Cariño...

134
00:08:38,426 --> 00:08:41,345
Chrissy trabajó muy duro en el artículo.

135
00:08:43,973 --> 00:08:45,575
No creo que sea apropiado

136
00:08:45,600 --> 00:08:48,634
sacar la relación de Peia
y Bruno en este momento.

137
00:08:48,821 --> 00:08:50,288
Sé que no es un buen momento, pero...

138
00:08:50,313 --> 00:08:51,998
Tiene cáncer.

139
00:08:52,023 --> 00:08:54,709
Está luchando por
sobrevivir, igual que yo.

140
00:08:54,734 --> 00:08:56,569
Entonces esto es personal.

141
00:08:59,271 --> 00:09:01,841
Sí. Puede que un poco.

142
00:09:01,866 --> 00:09:05,136
Pero, en última instancia,
¿qué se consigue con eso?

143
00:09:05,161 --> 00:09:08,654
Que Bruno esté casado con Peia
no nos ayuda a acabar con él.

144
00:09:08,710 --> 00:09:10,410
Lo sé. Es una decisión difícil.

145
00:09:10,514 --> 00:09:13,019
Pero nunca se sabe qué otros
secretos puede desvelar.

146
00:09:13,044 --> 00:09:15,769
- Si la gente nos mirara más de cerca...
- Ellos no son nosotros.

147
00:09:15,794 --> 00:09:18,065
Pero, si lo hicieran,
podrían averiguar sobre mí,

148
00:09:18,090 --> 00:09:20,791
- sobre los poderes de Jordan.
- Exacto.

149
00:09:20,928 --> 00:09:22,486
Nos arruinaría la vida.

150
00:09:22,511 --> 00:09:23,863
No quiero hacerle eso a ella.

151
00:09:23,888 --> 00:09:25,796
Pero, como dijiste, no son nosotros.

152
00:09:27,930 --> 00:09:30,620
Bruno es responsable de
la muerte de mucha gente.

153
00:09:30,645 --> 00:09:32,455
Casi hace que me maten.

154
00:09:32,480 --> 00:09:34,941
Y uno de sus hombres le disparó a
Jordan en el pecho, a quemarropa.

155
00:09:37,193 --> 00:09:38,753
Es el líder de Intergang

156
00:09:38,778 --> 00:09:43,382
y el mayor traficante
ilegal de armas del país.

157
00:09:43,407 --> 00:09:44,974
No es un buen tipo, Lois.

158
00:09:44,999 --> 00:09:48,348
- Y si Peia se casó con él...
- ¿Qué? ¿Tampoco puede ser buena?

159
00:09:48,373 --> 00:09:51,098
No, pero sus secretos podrían

160
00:09:51,123 --> 00:09:53,991
ser más peligrosos que los nuestros.

161
00:09:54,068 --> 00:09:59,038
Es nuestro trabajo, nuestro deber
como periodistas, seguir indagando.

162
00:09:59,134 --> 00:10:01,271
Está bien.

163
00:10:02,385 --> 00:10:05,253
Investíguenla, pero Chrissy
y tú pueden hacerlo sin mí.

164
00:10:05,343 --> 00:10:08,124
He terminado con el tema de Mannheim.

165
00:10:08,803 --> 00:10:09,836
Bien.

166
00:10:14,724 --> 00:10:16,847
¿Me traes el té, por favor?

167
00:10:17,216 --> 00:10:18,593
Sí.

168
00:10:31,220 --> 00:10:32,878
Déjame aquí.

169
00:10:36,206 --> 00:10:37,939
¿Seguro que no quieres que te acompañe?

170
00:10:37,964 --> 00:10:40,142
Papá, creí que tenías que ver a alguien.

171
00:10:40,167 --> 00:10:41,269
Así es.

172
00:10:41,294 --> 00:10:43,046
Pero estoy aquí si me necesitas.

173
00:10:45,735 --> 00:10:47,928
Te van a adorar.

174
00:10:48,192 --> 00:10:49,808
Gracias, papá.

175
00:11:03,988 --> 00:11:06,186
Bienvenida a Little Ace's.

176
00:11:07,325 --> 00:11:08,816
Ya llegó.

177
00:11:11,996 --> 00:11:13,837
Un momento.

178
00:11:15,374 --> 00:11:17,484
- Te ves asombrosa.
- Gracias.

179
00:11:17,509 --> 00:11:19,044
Me encanta el moño.

180
00:11:19,069 --> 00:11:22,197
Gracias. Fue el toque de mi mamá.

181
00:11:23,815 --> 00:11:26,443
Vamos. Están deseando conocerte.

182
00:11:28,304 --> 00:11:32,325
Mamá, papá, ella es Natalie.

183
00:11:32,350 --> 00:11:34,452
Es un placer conocerte por fin.

184
00:11:34,477 --> 00:11:37,185
Matteo no ha parado de hablar de ti.

185
00:11:37,210 --> 00:11:38,258
Mamá.

186
00:11:38,283 --> 00:11:40,264
Por favor. Es bonito.

187
00:11:40,350 --> 00:11:42,555
¿Viniste desde Smallville?

188
00:11:42,580 --> 00:11:44,420
Sí, señor. ¿Ha estado ahí?

189
00:11:44,445 --> 00:11:45,755
Personalmente, no.

190
00:11:45,780 --> 00:11:48,768
Pero, últimamente, lo tengo en el radar.

191
00:11:49,920 --> 00:11:51,192
¿Nos sentamos?

192
00:11:51,462 --> 00:11:53,000
Sí.

193
00:11:56,025 --> 00:11:57,308
Es un desastre total.

194
00:11:57,333 --> 00:11:59,685
Esa era toda nuestra portada.

195
00:11:59,710 --> 00:12:01,354
Y no voy a publicarlo

196
00:12:01,379 --> 00:12:03,647
si ella no va a formar parte de esto.

197
00:12:03,672 --> 00:12:05,828
Es una gran historia.

198
00:12:05,853 --> 00:12:07,193
Lo sé.

199
00:12:07,218 --> 00:12:10,127
Dale un par de días para
que cambie de opinión.

200
00:12:10,492 --> 00:12:13,742
Genial, seguiremos publicando
historias del ayuntamiento

201
00:12:13,767 --> 00:12:16,217
hasta que volvamos a ser
periodistas de verdad.

202
00:12:17,561 --> 00:12:19,413
- Hola, chicos.
- Hola.

203
00:12:19,438 --> 00:12:21,290
Clark, vi tu camioneta fuera

204
00:12:21,315 --> 00:12:25,294
y quería preguntarte si
quisieras mis boletos

205
00:12:25,319 --> 00:12:26,713
para ver a The Cure mañana por la noche.

206
00:12:28,114 --> 00:12:29,882
Sería fabuloso.

207
00:12:29,907 --> 00:12:32,635
Pero Lois no se siente bien

208
00:12:32,660 --> 00:12:35,444
y voy a quedarme a cuidar de ella.

209
00:12:35,531 --> 00:12:37,471
¿Hay posibilidad de que tú los quieras?

210
00:12:37,755 --> 00:12:39,789
Sé que Kyle es fan.

211
00:12:39,905 --> 00:12:42,602
Gracias, pero no.

212
00:12:42,627 --> 00:12:44,161
Tengo un conflicto.

213
00:12:44,277 --> 00:12:46,669
¡No de intereses! Dios mío.

214
00:12:46,694 --> 00:12:50,361
No, estamos muy bien.

215
00:12:50,386 --> 00:12:52,363
Es un conflicto de tiempo.

216
00:12:52,388 --> 00:12:54,299
Solo de tiempo.

217
00:12:55,230 --> 00:12:56,525
Bien.

218
00:12:56,588 --> 00:12:59,623
Dile a Lois que pienso en ella.

219
00:12:59,870 --> 00:13:01,903
- Lo haré.
- Bien.

220
00:13:03,470 --> 00:13:05,138
¿Qué...?

221
00:13:06,566 --> 00:13:08,045
¿Fue tan incómodo como parecía?

222
00:13:08,070 --> 00:13:10,089
No estaba usando superaudición

223
00:13:10,114 --> 00:13:11,647
y oía tus latidos...

224
00:13:11,837 --> 00:13:13,421
¡No!

225
00:13:13,868 --> 00:13:17,221
Tenemos que indagar más sobre Peia.

226
00:13:17,246 --> 00:13:20,224
Parece que también has estado
tomando la clase magistral de Lois.

227
00:13:20,249 --> 00:13:21,699
Sí, tuve un asiento en primera fila.

228
00:13:21,946 --> 00:13:23,185
Nos vamos a Metrópolis.

229
00:13:23,210 --> 00:13:26,172
- Tenemos que hablar con alguien.
- Bien.

230
00:13:26,445 --> 00:13:28,023
Espera.

231
00:13:28,048 --> 00:13:29,717
¿Vamos a volar?

232
00:13:34,597 --> 00:13:37,700
Eso sí que es volar bien.

233
00:13:37,725 --> 00:13:40,009
Vuela más alto. Vuela mejor.

234
00:13:40,160 --> 00:13:42,213
Vuela con Luthor.

235
00:13:44,131 --> 00:13:47,001
Incluso en prisión,
sigue ganando dinero.

236
00:13:47,026 --> 00:13:50,963
Entrega especial, directo
de las bóvedas de ARGUS.

237
00:13:50,988 --> 00:13:54,341
Todo lo que tienen sobre Bruno Mannheim,

238
00:13:54,366 --> 00:13:55,983
incluso el material clasificado.

239
00:13:56,026 --> 00:13:57,156
Genial.

240
00:13:57,181 --> 00:13:58,575
Lleva eso al Gazette.

241
00:13:58,600 --> 00:14:00,264
Quizá Chrissy y Clark encuentren algo.

242
00:14:00,289 --> 00:14:02,766
Pero llevas meses diciéndome
que le pida esto a Diggle.

243
00:14:02,791 --> 00:14:05,075
- Las cosas han cambiado.
- ¿Por?

244
00:14:05,164 --> 00:14:07,782
¿Por los tratamientos recibidos
en el hospital de Bruno?

245
00:14:07,839 --> 00:14:09,588
Eso no significa que no sea un criminal.

246
00:14:09,613 --> 00:14:12,082
Llevas años detrás de ese tipo.

247
00:14:12,140 --> 00:14:13,448
Ya no me parece bien.

248
00:14:13,473 --> 00:14:15,154
¿Parecerte bien?

249
00:14:15,179 --> 00:14:16,985
¿Hablas tú o el cáncer?

250
00:14:17,010 --> 00:14:18,824
- Papá.
- Me parece que

251
00:14:18,849 --> 00:14:21,042
estás dejando que la
enfermedad nuble tu juicio.

252
00:14:21,067 --> 00:14:23,514
Empiezas a hablar como Clark.

253
00:14:24,161 --> 00:14:26,514
Por una vez, coincido con él.

254
00:14:29,818 --> 00:14:33,672
¿Esperas que crea que Lois
Lane no tiene curiosidad

255
00:14:33,697 --> 00:14:35,272
por saber qué hay en estos archivos?

256
00:14:41,121 --> 00:14:43,307
Vamos, calabacita.

257
00:14:43,332 --> 00:14:45,548
¿Qué te parece si echamos un vistazo?

258
00:14:51,131 --> 00:14:53,442
¡A moverse!

259
00:14:53,467 --> 00:14:54,985
Incendio en Fowe's. ¡Vamos!

260
00:14:55,010 --> 00:14:58,106
Sr. Cushing, ¿puedo ir?

261
00:14:58,722 --> 00:15:00,866
Si me prometes quedarte junto al camión.

262
00:15:00,891 --> 00:15:02,576
Mira y observa solamente.

263
00:15:02,601 --> 00:15:04,802
¡Andando! En marcha.

264
00:15:35,634 --> 00:15:38,112
Nos falta un empleado. ¿Lo ves, Tamera?

265
00:15:38,137 --> 00:15:40,254
Negativo. Todos los pasillos despejados.

266
00:16:02,622 --> 00:16:04,264
Inhaló demasiado humo.

267
00:16:09,249 --> 00:16:11,377
¿Qué rayos haces, Kent?

268
00:16:13,358 --> 00:16:15,021
Muévete.

269
00:16:15,693 --> 00:16:18,028
Te dije que te quedaras en el camión.

270
00:16:25,208 --> 00:16:26,877
¿Qué te dije de quedarte en el camión?

271
00:16:26,902 --> 00:16:28,081
Solo quería ayudar.

272
00:16:28,106 --> 00:16:29,845
¿Derribando la puerta de
un edificio en llamas?

273
00:16:29,870 --> 00:16:31,189
No, no fui yo...

274
00:16:31,214 --> 00:16:33,262
¿Ahora me vas a mentir?

275
00:16:33,287 --> 00:16:36,721
Sé que quieres ser un héroe, hijo,
pero los incendios son mortales, ¿sí?

276
00:16:36,746 --> 00:16:38,905
Sí. Lo siento, es que...

277
00:16:38,930 --> 00:16:41,727
Hoy fuiste una carga
y no puedo permitirlo.

278
00:16:41,785 --> 00:16:43,461
¿Significa que estoy despedido?

279
00:16:43,486 --> 00:16:46,677
Jefe, tiene que echar un vistazo a algo.

280
00:16:48,469 --> 00:16:51,879
Lo hablamos después, pero
has terminado por hoy.

281
00:16:52,056 --> 00:16:54,254
Vete a casa.

282
00:16:54,439 --> 00:16:56,984
Recibido. Voy para allá.

283
00:16:59,851 --> 00:17:00,953
No puedo creerlo.

284
00:17:00,978 --> 00:17:03,138
Hay tanto aquí.

285
00:17:03,163 --> 00:17:05,822
Estos archivos me habrían
servido hace años.

286
00:17:06,405 --> 00:17:07,554
¿Qué?

287
00:17:07,579 --> 00:17:09,941
Me alegra verte así, calabacita.

288
00:17:09,966 --> 00:17:11,124
¿Así cómo?

289
00:17:11,254 --> 00:17:13,173
Como tú otra vez.

290
00:17:14,454 --> 00:17:16,382
Algunos archivos son de semanas

291
00:17:16,407 --> 00:17:18,176
después de que Lex Luthor
matara al Jefe Moxie.

292
00:17:18,201 --> 00:17:20,986
Sorprende lo rápido que
ascendió Bruno al poder.

293
00:17:22,706 --> 00:17:25,727
Sabía aprovechar el caos.

294
00:17:25,752 --> 00:17:28,088
Así funciona el mundo del crimen.

295
00:17:31,303 --> 00:17:33,073
- ¿Quién era?
- Nadie.

296
00:17:33,098 --> 00:17:35,785
O sea que sí era alguien.

297
00:17:35,810 --> 00:17:38,872
Es solo un recordatorio para este...

298
00:17:38,897 --> 00:17:41,567
encuentro de Senior Swipe.

299
00:17:42,822 --> 00:17:44,564
¿Tienes una cita?

300
00:17:44,634 --> 00:17:46,820
Es un café en Vicky May's.

301
00:17:46,845 --> 00:17:48,781
Papá, ¡es una cita!

302
00:17:48,806 --> 00:17:51,161
¿Cuándo es? ¿Esta noche? Tienes que ir.

303
00:17:51,186 --> 00:17:52,496
No puedo ir ahora.

304
00:17:52,521 --> 00:17:53,930
Estamos a punto de avanzar en el caso.

305
00:17:54,089 --> 00:17:56,306
Acabamos de empezar.

306
00:17:56,331 --> 00:17:59,215
Razón de más para quedarme a ayudar.

307
00:17:59,896 --> 00:18:02,264
Papá, yo me encargo.

308
00:18:02,407 --> 00:18:03,759
Además, me hace feliz

309
00:18:03,784 --> 00:18:05,503
verte volver a salir.

310
00:18:05,528 --> 00:18:08,188
Por favor, sal.

311
00:18:10,371 --> 00:18:11,779
Por mí.

312
00:18:14,335 --> 00:18:17,986
Hace mucho que conozco a Peia.

313
00:18:18,128 --> 00:18:20,996
Siempre ha sido muy dulce.

314
00:18:21,072 --> 00:18:25,198
Cuidó a mi hija cuando era pequeña y...

315
00:18:26,111 --> 00:18:28,154
Diana la adoraba.

316
00:18:29,791 --> 00:18:33,262
Siempre quiso ser como Peia.

317
00:18:34,890 --> 00:18:37,512
- Parece que era una niña buena.
- Sí.

318
00:18:37,537 --> 00:18:40,626
¿Diría que tenía
cualidades menos deseables?

319
00:18:41,647 --> 00:18:43,305
Tratamos de conseguir

320
00:18:43,436 --> 00:18:46,638
una visión completa de su historia.

321
00:18:48,638 --> 00:18:53,299
En la secundaria...

322
00:18:56,584 --> 00:18:59,009
no sé, fue como si...

323
00:19:00,494 --> 00:19:02,097
le hubiera pasado algo.

324
00:19:02,122 --> 00:19:04,352
¿A qué te refieres?

325
00:19:04,377 --> 00:19:09,233
Se volvió callada y retraída.

326
00:19:09,258 --> 00:19:13,211
Nunca la vi sonreír ni reír.

327
00:19:13,559 --> 00:19:15,978
¿Sabe que pudo haber pasado?

328
00:19:17,793 --> 00:19:20,856
No me correspondía entrometerme.

329
00:19:20,881 --> 00:19:25,500
Pero, cuando se casó con
Bruno, fue maravilloso.

330
00:19:25,549 --> 00:19:29,947
Como si Bruno hubiera enseñado a Peia

331
00:19:29,972 --> 00:19:32,450
a encontrar de nuevo su voz.

332
00:19:32,475 --> 00:19:35,412
Ese hombre le recordó cómo sonreír.

333
00:19:35,437 --> 00:19:37,548
Una pregunta al azar:

334
00:19:37,573 --> 00:19:39,384
¿cree que Peia tenía conocimiento

335
00:19:39,409 --> 00:19:41,526
de los vínculos de Bruno con Intergang?

336
00:19:43,999 --> 00:19:47,436
¿Qué clase de artículo
están escribiendo?

337
00:19:47,461 --> 00:19:50,204
Peia solo siente bondad

338
00:19:50,337 --> 00:19:53,801
por la gente de esta comunidad.

339
00:19:54,034 --> 00:19:56,901
Ya deberías saberlo.

340
00:19:57,378 --> 00:19:58,953
Qué vergüenza.

341
00:20:15,383 --> 00:20:19,196
Hola. Busco a Megan.

342
00:20:19,221 --> 00:20:22,242
¿La rubia guapa con las
ondas de Farrah Fawcett?

343
00:20:22,267 --> 00:20:24,217
- Esa misma.
- Ya se fue.

344
00:20:24,254 --> 00:20:27,566
Pero... te dejó esto.

345
00:20:27,591 --> 00:20:29,283
LA PRÓXIMA VEZ, NO LLEGUES TARDE

346
00:20:32,038 --> 00:20:35,427
Bien. Avísame si algo cambia.

347
00:20:36,961 --> 00:20:39,088
Sam, hola.

348
00:20:42,008 --> 00:20:44,327
Espera. ¿Esa era tu cita?

349
00:20:44,352 --> 00:20:46,093
¿Lo puedes creer?

350
00:20:46,120 --> 00:20:48,821
Es la primera vez en mi
vida que llego tarde a algo.

351
00:20:48,877 --> 00:20:50,146
¿Qué pasó?

352
00:20:50,171 --> 00:20:53,567
Me retrasé.

353
00:20:53,592 --> 00:20:57,211
¿Te retrasaste o te acobardaste?

354
00:20:57,353 --> 00:21:02,137
Vamos a necesitar otra
ronda de papas fritas.

355
00:21:02,162 --> 00:21:05,072
Matteo nos dijo que te
interesa la robótica.

356
00:21:05,280 --> 00:21:07,397
Sí, me encanta construir cosas.

357
00:21:07,742 --> 00:21:10,190
Qué bien. ¿Formas parte de
un equipo en la escuela?

358
00:21:10,415 --> 00:21:12,657
Smallville no tiene un
equipo de robótica.

359
00:21:12,814 --> 00:21:14,708
Pero me gusta trabajar en
mis cosas por las mañanas.

360
00:21:14,733 --> 00:21:16,211
¿Por las mañanas?

361
00:21:16,236 --> 00:21:18,047
¿Te lo imaginas?

362
00:21:18,072 --> 00:21:21,107
A este le gusta salir de la cama

363
00:21:21,153 --> 00:21:23,298
diez minutos antes de la hora de irse.

364
00:21:23,323 --> 00:21:26,385
Tengo 16 años. Nos levantamos
tarde. Eso es biología.

365
00:21:26,410 --> 00:21:28,513
¿Sabes qué supera a la biología?

366
00:21:28,538 --> 00:21:30,238
Que te despierten los
gallos al amanecer.

367
00:21:35,279 --> 00:21:36,541
Quizá lo intentemos.

368
00:21:36,566 --> 00:21:37,827
Bien.

369
00:21:37,852 --> 00:21:39,879
Si mi padre saca algo
del viejo MacDonald,

370
00:21:39,904 --> 00:21:42,083
- te echo la culpa.
- Quizá lo necesites.

371
00:21:42,108 --> 00:21:44,699
¿Sabes a quiénes me recuerdan?

372
00:21:44,904 --> 00:21:46,604
A ti y a mí, cuando éramos jóvenes.

373
00:21:48,906 --> 00:21:49,981
¿Sintieron eso?

374
00:21:52,635 --> 00:21:56,406
Peia, no estás bien. Debemos irnos.

375
00:21:56,431 --> 00:21:58,826
Voy a llamar al mesero
y pedir la cuenta, ¿sí?

376
00:21:58,851 --> 00:22:00,116
Para, Bruno.

377
00:22:02,095 --> 00:22:04,879
Natalie vino desde muy lejos
para cenar con nosotros.

378
00:22:05,008 --> 00:22:06,529
Estoy bien.

379
00:22:07,427 --> 00:22:11,281
Natalie, como madre,
es mi deber contarte

380
00:22:11,306 --> 00:22:13,246
al menos una historia
vergonzosa de mi hijo.

381
00:22:13,271 --> 00:22:15,180
- No tienes que...
- Sí que tengo.

382
00:22:28,557 --> 00:22:31,092
¿Ves? Te dije que eran geniales.

383
00:22:31,185 --> 00:22:32,662
Sí, son geniales.

384
00:22:32,687 --> 00:22:34,248
Muy oscuros para mi mamá.

385
00:22:34,273 --> 00:22:35,500
¿Quién es ella?

386
00:22:35,525 --> 00:22:37,851
¡Jordan!

387
00:22:37,898 --> 00:22:38,963
Hola, supe que...

388
00:22:38,988 --> 00:22:40,266
¿Qué diablos te pasa?

389
00:22:40,291 --> 00:22:42,223
- ¿De qué hablas?
- Del incendio.

390
00:22:42,248 --> 00:22:44,961
No necesitábamos a Superboy
volando para salvar el día.

391
00:22:44,986 --> 00:22:47,023
¿Estás enojado porque salvé a alguien?

392
00:22:47,048 --> 00:22:48,441
Solo intentaba hacer su trabajo.

393
00:22:48,466 --> 00:22:49,895
¿Sí? Pues ahora yo podría perder el mío.

394
00:22:49,920 --> 00:22:51,606
- ¿Por?
- Porque Jordan dejó

395
00:22:51,631 --> 00:22:53,401
a ese tipo conmigo y ahora tu papá cree

396
00:22:53,426 --> 00:22:55,317
- que actué por mi cuenta.
- Solo intentaba ayudar.

397
00:22:55,342 --> 00:22:56,944
No necesitábamos tu ayuda.

398
00:22:56,969 --> 00:22:58,533
Chicos, paren. Hablaré con mi papá.

399
00:22:58,558 --> 00:23:00,930
No eres el único que tiene
que salvar a la gente.

400
00:23:00,955 --> 00:23:02,932
- He entrenado para esto.
- Yo también he entrenado.

401
00:23:02,957 --> 00:23:04,144
No es lo mismo.

402
00:23:04,169 --> 00:23:05,550
- ¿Por qué?
- ¡Porque yo tengo visión de calor

403
00:23:05,575 --> 00:23:07,650
y tú tomas pedidos de café!

404
00:23:11,951 --> 00:23:13,283
Cierto.

405
00:23:14,228 --> 00:23:15,998
Tienes razón.

406
00:23:16,023 --> 00:23:19,860
Supongo que eres el único que
consigue ser un héroe de verdad.

407
00:23:21,577 --> 00:23:23,610
Jon...

408
00:23:32,094 --> 00:23:36,797
Dios mío. ¡Volar es increíble!

409
00:23:36,880 --> 00:23:38,733
A ver, sí...

410
00:23:38,758 --> 00:23:40,792
me siento mal...

411
00:23:40,894 --> 00:23:42,538
como si fuera a vomitar el almuerzo,

412
00:23:42,563 --> 00:23:44,750
pero si hay algo que
aprendí en la universidad,

413
00:23:44,775 --> 00:23:45,958
es a recuperarme.

414
00:23:47,881 --> 00:23:50,610
¿Cielo? ¿Qué haces aquí?

415
00:23:50,635 --> 00:23:53,698
Necesitaba más espacio para
revisar estos archivos.

416
00:23:54,384 --> 00:23:56,688
Por Dios.

417
00:23:57,745 --> 00:24:00,599
Parece que a este lo
mataron con una motosierra.

418
00:24:00,624 --> 00:24:03,167
Genial. Estaba buscando eso.

419
00:24:03,853 --> 00:24:06,689
Creí que no ibas a seguir
con la historia de Mannheim.

420
00:24:08,780 --> 00:24:10,633
Lo sé. Siento haber dicho eso.

421
00:24:10,658 --> 00:24:12,511
No me sentía yo misma.

422
00:24:12,536 --> 00:24:15,028
- Chrissy...
- No tienes que disculparte.

423
00:24:15,056 --> 00:24:16,909
Salvo con los lectores, que ahora saben

424
00:24:16,934 --> 00:24:19,760
demasiado sobre el ayuntamiento.

425
00:24:19,869 --> 00:24:22,571
Mañana publicaremos tu
historia sobre Mannheim.

426
00:24:22,713 --> 00:24:25,830
¿Estás segura? Acabamos de
investigar más sobre Peia...

427
00:24:25,855 --> 00:24:28,932
Y volvimos con absolutamente nada.

428
00:24:28,995 --> 00:24:30,528
Estoy segura.

429
00:24:30,559 --> 00:24:33,177
Lo que dije antes era
el cáncer hablando.

430
00:24:33,214 --> 00:24:34,941
No quería hacer daño a Peia porque sé

431
00:24:34,966 --> 00:24:37,570
por lo que está pasando, pero también sé

432
00:24:37,595 --> 00:24:39,281
que los secretos de Bruno
deben salir a la luz,

433
00:24:39,306 --> 00:24:41,159
y son muchos.

434
00:24:41,184 --> 00:24:42,661
- ¿Ya encontraste algo?
- No.

435
00:24:42,686 --> 00:24:45,332
Pero Clark, hay muchas
cosas aquí sobre Bruno

436
00:24:45,357 --> 00:24:47,891
que no había visto.

437
00:24:47,961 --> 00:24:50,130
Creo que así es como lo atrapamos.

438
00:24:52,709 --> 00:24:54,993
¿En qué diablos estaba pensando?

439
00:24:55,043 --> 00:24:57,536
¿Teniendo citas, después
de todo este tiempo?

440
00:24:57,680 --> 00:24:59,002
No es como montar en bicicleta.

441
00:24:59,027 --> 00:25:01,686
Seguro que no ha pasado tanto tiempo.

442
00:25:01,860 --> 00:25:03,463
Desde hace 30 años.

443
00:25:03,488 --> 00:25:04,604
Vaya.

444
00:25:04,629 --> 00:25:06,564
Eso es...

445
00:25:06,589 --> 00:25:09,054
Tengo muchas preguntas.

446
00:25:09,141 --> 00:25:12,092
Aunque pueden esperar a
un momento más apropiado.

447
00:25:15,381 --> 00:25:17,400
Después de que se fue Ella, no quería

448
00:25:17,425 --> 00:25:19,028
que me volvieran a hacer daño así.

449
00:25:19,053 --> 00:25:21,949
Así que me sumergí en el trabajo,

450
00:25:21,974 --> 00:25:24,869
rechazando a todo el mundo.

451
00:25:24,894 --> 00:25:26,956
No es difícil desaparecer
de la vida real

452
00:25:26,981 --> 00:25:29,459
cuando eso es lo que quieres.

453
00:25:29,484 --> 00:25:30,962
Espera.

454
00:25:30,987 --> 00:25:32,381
¿Por qué estás aquí sola

455
00:25:32,406 --> 00:25:33,800
un sábado por la noche?

456
00:25:33,825 --> 00:25:35,525
Tenía mucho trabajo.

457
00:25:35,719 --> 00:25:39,009
E intento deshacerme de estos
boletos que tengo de The Cure.

458
00:25:39,445 --> 00:25:43,818
Voy a suponer que es un
grupo y no una secta extraña.

459
00:25:43,843 --> 00:25:46,461
Pero ¿por qué quieres hacerlo?

460
00:25:49,821 --> 00:25:53,439
Porque no tengo con quien ir.

461
00:25:53,813 --> 00:25:56,005
Parece que quizá es hora

462
00:25:56,030 --> 00:25:58,492
de que tú también vuelvas a salir.

463
00:25:58,542 --> 00:26:00,187
Sí.

464
00:26:00,491 --> 00:26:02,636
Puede que tengas razón.

465
00:26:02,661 --> 00:26:04,173
La verdad es que...

466
00:26:05,126 --> 00:26:09,394
Kyle me rompió el corazón y me
aterra que me vuelvan a hacer daño.

467
00:26:13,512 --> 00:26:16,493
Ojalá pudiera decirte
que será más fácil.

468
00:26:17,202 --> 00:26:19,066
Pero no.

469
00:26:19,602 --> 00:26:21,646
No a menos que des el primer paso.

470
00:26:23,935 --> 00:26:26,594
¿Cómo supiste que estabas preparado?

471
00:26:26,718 --> 00:26:28,988
Por presión de grupo.

472
00:26:29,013 --> 00:26:31,297
Jordan insistió en que lo intentara.

473
00:26:33,534 --> 00:26:35,256
Exacto.

474
00:26:35,715 --> 00:26:37,138
Tenía la responsabilidad de salvar

475
00:26:37,163 --> 00:26:38,510
la vida de ese tipo que él no entendió.

476
00:26:38,535 --> 00:26:40,253
No es mi culpa que yo
tenga poderes y él no.

477
00:26:40,278 --> 00:26:42,645
Sí, pero no tenías que
restregárselo en la cara.

478
00:26:43,055 --> 00:26:45,887
- Eso no es lo que hice.
- Jordan...

479
00:26:46,510 --> 00:26:49,656
intenta verlo desde la
perspectiva de Jon, ¿sí?

480
00:26:49,753 --> 00:26:51,939
Encontró algo que le hace

481
00:26:51,964 --> 00:26:53,692
sentirse especial, del mismo modo

482
00:26:53,717 --> 00:26:56,357
que tus poderes te hacen sentir
especial, y ahora podría perderlo.

483
00:26:56,382 --> 00:26:58,512
¿Puedes admitir que es horrible

484
00:26:58,537 --> 00:27:00,757
sin ponerte a la defensiva?

485
00:27:01,534 --> 00:27:03,971
Tienes razón. Es horrible.

486
00:27:03,996 --> 00:27:07,406
Sí. Así que ve y habla con él.

487
00:27:07,542 --> 00:27:09,159
Quizá debería hacerlo.

488
00:27:13,525 --> 00:27:15,125
Por cierto,

489
00:27:15,284 --> 00:27:17,959
ir a ese concierto no se trata
solo de que te guste la música.

490
00:27:17,984 --> 00:27:20,713
Ese es el objetivo de ir a un concierto.

491
00:27:20,738 --> 00:27:22,466
Podría ser que tu mamá se sienta sola

492
00:27:22,491 --> 00:27:24,831
y solo quiera pasar tiempo contigo.

493
00:27:26,416 --> 00:27:29,562
¿Tratas de hacerme sentir culpable?

494
00:27:29,587 --> 00:27:30,937
Sí.

495
00:27:37,019 --> 00:27:38,329
A ver si lo entiendo.

496
00:27:38,354 --> 00:27:40,555
Bruno Mannheim se hace
cargo de Intergang

497
00:27:40,658 --> 00:27:42,566
después de que Lex Luthor
matara al Jefe Moxie.

498
00:27:42,629 --> 00:27:44,107
Y a la mayoría de los del 86.

499
00:27:44,132 --> 00:27:45,901
¿Con una motosierra literal?

500
00:27:45,926 --> 00:27:48,155
¿Soy la única que no tenía
herramientas eléctricas

501
00:27:48,180 --> 00:27:49,782
en mi cartón de bingo de Lex Luthor?

502
00:27:49,807 --> 00:27:53,077
Luthor y Moxie se disputaban el
territorio del sur de Metrópolis.

503
00:27:53,102 --> 00:27:54,705
Él quería enviar un mensaje.

504
00:27:54,730 --> 00:27:56,207
Del que alardeó en una línea telefónica

505
00:27:56,232 --> 00:27:58,449
que la policía escuchaba.

506
00:27:58,885 --> 00:28:01,086
Y hay más fotos.

507
00:28:01,143 --> 00:28:04,177
Milagrosamente, hoy no he vomitado aún.

508
00:28:04,208 --> 00:28:07,623
Dos de estos tipos fueron
apuñalados con una espada larga.

509
00:28:07,648 --> 00:28:09,416
Dios, y estos dos...

510
00:28:09,441 --> 00:28:10,878
apenas quedó algo de ellos.

511
00:28:10,903 --> 00:28:14,591
Parece que los atropelló
un autobús o un...

512
00:28:14,616 --> 00:28:15,690
Tren.

513
00:28:18,157 --> 00:28:20,441
- No.
- Podría ser la misma persona.

514
00:28:20,579 --> 00:28:23,136
Déjame ver los informes del forense.

515
00:28:23,790 --> 00:28:25,309
Les dispararon a dos de los del 86.

516
00:28:25,334 --> 00:28:27,521
Pero no encontraron ninguna bala.

517
00:28:27,546 --> 00:28:29,646
¿La grabación de la confesión de Luthor?

518
00:28:36,373 --> 00:28:38,167
Tenemos que volver a oírla.

519
00:28:40,624 --> 00:28:42,699
Gracias por recibirme.

520
00:28:42,769 --> 00:28:45,035
Es lo menos que podía hacer
después de que montaras

521
00:28:45,060 --> 00:28:47,432
ese sistema de seguridad
para mi familia.

522
00:28:47,457 --> 00:28:49,998
Mi desastre es la razón
por la que lo necesitaban.

523
00:28:50,023 --> 00:28:51,677
Pero no es tu desastre.

524
00:28:51,702 --> 00:28:53,245
Es de mi hermano.

525
00:28:54,888 --> 00:28:59,758
Después de verte, me di cuenta

526
00:28:59,834 --> 00:29:02,410
de lo mucho que lo extraño.

527
00:29:02,441 --> 00:29:04,151
Yo sentía lo mismo por ti.

528
00:29:06,393 --> 00:29:08,538
¿Cómo ha estado tu hija?

529
00:29:08,563 --> 00:29:09,749
Natalie, ¿verdad?

530
00:29:09,774 --> 00:29:12,034
Sí. Ha estado bien.

531
00:29:12,392 --> 00:29:15,857
De hecho, Nat tiene su primer novio,

532
00:29:15,882 --> 00:29:18,110
y ha sido algo duro para su padre.

533
00:29:18,135 --> 00:29:21,660
Dios, dime que has sido
mejor que nuestro padre.

534
00:29:21,685 --> 00:29:23,727
Trabajo en ello.

535
00:29:26,494 --> 00:29:27,802
Por suerte, es un buen chico.

536
00:29:27,827 --> 00:29:29,626
Vive cerca de aquí, en Hob's Bay.

537
00:29:29,651 --> 00:29:31,194
La zona está mejorando mucho estos días.

538
00:29:31,219 --> 00:29:32,581
Es lo que he oído.

539
00:29:32,606 --> 00:29:34,303
Su familia la va a llevar
a un buen restaurante,

540
00:29:34,328 --> 00:29:36,914
a este lugar llamado Little Ace's.

541
00:29:39,316 --> 00:29:41,610
- No puedes hablar en serio.
- ¿Qué?

542
00:29:43,176 --> 00:29:45,905
Little Ace's es un lugar
al que mi hermano iba

543
00:29:45,930 --> 00:29:49,208
todo el tiempo con Bruno Mannheim.

544
00:29:51,653 --> 00:29:54,716
Solo quería papel tapiz con dinosaurios

545
00:29:54,741 --> 00:29:56,858
y solo dinosaurios que sonrieran.

546
00:29:56,900 --> 00:29:58,377
Es la primera vez que ves a Natalie,

547
00:29:58,402 --> 00:30:00,030
¿y esta es la historia que le cuentas?

548
00:30:00,055 --> 00:30:02,821
Hijo, tu madre lleva años
esperando este momento.

549
00:30:02,846 --> 00:30:06,084
Natalie, fui a todas las tiendas de
artículos para el hogar de Metrópolis,

550
00:30:06,109 --> 00:30:07,639
pero solo tenían dinosaurios enfadados.

551
00:30:07,664 --> 00:30:09,534
A ver si adivino... ¿te daban miedo?

552
00:30:09,559 --> 00:30:12,014
- ¿Qué? No.
- Te atraparon.

553
00:30:12,039 --> 00:30:13,433
Tienes razón.

554
00:30:13,458 --> 00:30:15,802
Acabé haciendo que su papá

555
00:30:15,827 --> 00:30:19,598
dibujara las sonrisas de los
dinosaurios con un marcador.

556
00:30:19,623 --> 00:30:22,602
No soy artista, pero tenían buena pinta.

557
00:30:22,627 --> 00:30:24,718
Se veían bien. Decentes.

558
00:30:24,743 --> 00:30:27,054
Tuviste tus dinosaurios sonrientes.

559
00:30:27,079 --> 00:30:28,203
Sí.

560
00:30:29,233 --> 00:30:30,808
Bienvenido a Little Ace's.

561
00:30:31,216 --> 00:30:33,000
Mira. Tu papá está aquí.

562
00:30:48,007 --> 00:30:50,101
¿Papá? ¿Qué sucede?

563
00:30:51,961 --> 00:30:53,792
¿Es tu padre, Natalie?

564
00:30:53,890 --> 00:30:55,684
Sí. ¿Está todo bien?

565
00:31:02,113 --> 00:31:05,658
Nat, nos tenemos que ir.

566
00:31:07,336 --> 00:31:09,531
- Saquen a los chicos.
- Papá, no. ¡Suéltenme!

567
00:31:09,556 --> 00:31:11,238
- ¡Suéltenme!
- ¡Suéltenla!

568
00:31:11,263 --> 00:31:12,949
¡Suéltenme!

569
00:31:12,974 --> 00:31:14,868
¡Papá! ¡No, suéltenme!

570
00:31:14,893 --> 00:31:17,344
¡No! Bruno, no.

571
00:31:19,372 --> 00:31:20,822
Para, Bruno.

572
00:31:31,056 --> 00:31:32,923
Levántenlo.

573
00:31:36,650 --> 00:31:39,977
Te dije que, si te volvía a ver,

574
00:31:40,053 --> 00:31:43,668
te iba a mostrar la
clase de hombre que soy.

575
00:31:48,082 --> 00:31:49,809
Se lo merecía.

576
00:31:49,834 --> 00:31:51,979
No renunciaré a mi parte
del sur de Metrópolis

577
00:31:52,004 --> 00:31:55,392
por Moxie ni por nadie, jamás.

578
00:31:56,331 --> 00:31:57,531
Ahora no lo olvidarán.

579
00:31:58,006 --> 00:32:00,452
Pero es él. Es Luthor
presumiendo de lo que hizo.

580
00:32:00,477 --> 00:32:02,844
No lo es. Ponlo otra vez.

581
00:32:02,933 --> 00:32:04,995
No renunciaré a mi parte
del sur de Metrópolis

582
00:32:05,020 --> 00:32:06,636
por Moxie ni por nadie.

583
00:32:08,395 --> 00:32:09,831
Eso. Ese zumbido.

584
00:32:09,856 --> 00:32:11,458
Siempre que me enfrentaba
a ese asesino sonoro,

585
00:32:11,483 --> 00:32:13,277
oía lo mismo.

586
00:32:14,572 --> 00:32:17,247
Es una imitación de la voz de Lex.

587
00:32:17,993 --> 00:32:20,485
Pero eso significa que
todas esas víctimas...

588
00:32:20,535 --> 00:32:22,852
Intergang, el Jefe Moxie...

589
00:32:25,034 --> 00:32:27,276
Lex Luthor no los mató.

590
00:32:27,340 --> 00:32:29,676
Lo hicieron Mannheim y ese asesino.

591
00:32:34,130 --> 00:32:37,665
Te dije que te alejaras.

592
00:32:39,713 --> 00:32:42,456
Te dije lo que le haría a tu familia.

593
00:32:45,127 --> 00:32:46,888
Carajo.

594
00:32:57,757 --> 00:33:00,607
Y ahora voy a hacer lo
que debí hacer hace mucho.

595
00:33:00,632 --> 00:33:03,291
Espera, espera.

596
00:33:03,452 --> 00:33:05,680
Mi hija.

597
00:33:05,705 --> 00:33:07,656
No tienes que hacerlo, Bruno.

598
00:33:07,763 --> 00:33:08,751
Por favor.

599
00:33:08,776 --> 00:33:11,894
Si no lo detengo, él nos detendrá.

600
00:33:16,663 --> 00:33:18,485
¡Tu traje!

601
00:33:29,203 --> 00:33:30,484
¿Qué pasa?

602
00:33:30,509 --> 00:33:32,052
John Henry.

603
00:33:49,358 --> 00:33:51,787
¿Qué fue eso?

604
00:33:51,812 --> 00:33:53,345
Mi papá.

605
00:33:54,702 --> 00:33:56,538
Vamos.

606
00:34:18,863 --> 00:34:20,524
Termina esto.

607
00:34:35,319 --> 00:34:36,654
¡Alto!

608
00:35:22,909 --> 00:35:27,497
¡Peia! No. No.

609
00:35:30,231 --> 00:35:32,014
No, no.

610
00:35:32,096 --> 00:35:34,348
Peia. Peia.

611
00:35:37,163 --> 00:35:38,363
Peia.

612
00:35:38,557 --> 00:35:40,068
Vamos, Peia.

613
00:35:40,093 --> 00:35:42,129
Necesita ir a un hospital.

614
00:35:44,477 --> 00:35:47,554
Tengo que llevármela ahora o morirá.

615
00:36:07,934 --> 00:36:09,232
¡Papá!

616
00:36:17,368 --> 00:36:18,713
¡Vete!

617
00:36:50,339 --> 00:36:52,454
Tenemos el control.

618
00:36:52,728 --> 00:36:54,520
Gracias.

619
00:36:56,286 --> 00:36:59,995
Eso evitará que sus poderes
funcionen mientras esté aquí.

620
00:37:00,876 --> 00:37:03,205
¿Es necesario?

621
00:37:04,344 --> 00:37:07,031
Esa mujer casi me mata.

622
00:37:07,056 --> 00:37:09,034
Sin mencionar todo el daño
que ha hecho en Hob's Bay.

623
00:37:09,059 --> 00:37:11,395
Sí, creo que es más que necesario.

624
00:37:14,455 --> 00:37:16,016
John, los médicos lograron estabilizar

625
00:37:16,041 --> 00:37:18,857
su estado, pero aún tiene
cáncer y se ha extendido.

626
00:37:18,882 --> 00:37:20,148
No le queda mucho tiempo.

627
00:37:20,173 --> 00:37:21,989
Es una asesina.

628
00:37:23,713 --> 00:37:26,066
Entiendo que Lois conectara con ella

629
00:37:26,091 --> 00:37:27,678
durante sus tratamientos.

630
00:37:28,258 --> 00:37:30,305
Pero es una persona mala.

631
00:37:30,986 --> 00:37:32,739
Recuerda eso.

632
00:37:35,455 --> 00:37:38,432
Voy a llamar a Sam para empezar
a pensar en el siguiente paso.

633
00:37:45,660 --> 00:37:47,302
Siento tener que irme tan de repente.

634
00:37:47,327 --> 00:37:48,946
¿Va todo bien?

635
00:37:48,971 --> 00:37:52,201
Nunca es bueno cuando llaman
tan tarde por trabajo.

636
00:37:52,226 --> 00:37:54,894
Escucha, llevo más de 30 años

637
00:37:54,919 --> 00:37:57,296
comiendo solo en sitios así.

638
00:37:57,760 --> 00:37:59,711
Es una forma muy solitaria de vivir.

639
00:38:00,095 --> 00:38:02,054
Hazte un favor...

640
00:38:02,079 --> 00:38:03,487
no seas como yo.

641
00:38:05,960 --> 00:38:09,398
Busca a alguien para
llevar a ese concierto.

642
00:38:09,423 --> 00:38:11,925
Gracias, Sam.

643
00:38:15,611 --> 00:38:17,973
¿Tienes un momento?

644
00:38:19,197 --> 00:38:20,707
Sí, señor.

645
00:38:21,843 --> 00:38:23,237
Eso es todo lo que vi.

646
00:38:23,262 --> 00:38:24,697
Bien.

647
00:38:27,773 --> 00:38:29,260
Escucha, Jon.

648
00:38:29,285 --> 00:38:30,887
No quería meterte en problemas.

649
00:38:30,912 --> 00:38:32,598
Solo quería ayudar.

650
00:38:32,623 --> 00:38:35,616
Pero no debí decirte esas cosas antes.

651
00:38:35,975 --> 00:38:37,723
Ahora no importa.

652
00:38:37,936 --> 00:38:39,396
¿Por? ¿Te despidieron?

653
00:38:39,421 --> 00:38:41,610
¿Hablabas con el Sr. Cushing?

654
00:38:41,635 --> 00:38:43,444
Sí.

655
00:38:44,525 --> 00:38:46,251
Pero aún no se ha decidido.

656
00:38:46,332 --> 00:38:47,898
¿Y cuál es el problema?

657
00:38:47,923 --> 00:38:51,229
Él y los demás bomberos hallaron
hielo dentro de la tienda.

658
00:38:51,254 --> 00:38:53,357
El Sr. Cushing dice que
no es la primera vez

659
00:38:53,382 --> 00:38:56,074
que pasa eso.

660
00:38:56,811 --> 00:39:00,096
Cree que alguien con
poderes apagó el fuego.

661
00:39:00,227 --> 00:39:02,541
Felicidades, Superboy.

662
00:39:02,986 --> 00:39:05,196
Van por ti.

663
00:39:13,396 --> 00:39:15,210
¿La mamá de Matteo está bien?

664
00:39:15,353 --> 00:39:17,136
Está contenida.

665
00:39:17,333 --> 00:39:18,854
- Papá...
- Mira.

666
00:39:18,921 --> 00:39:21,581
Sé que no sabías
quiénes eran sus padres,

667
00:39:21,811 --> 00:39:24,940
pero no podrás volver
a verlo. ¿Entendido?

668
00:39:24,965 --> 00:39:27,410
Pero no es culpa suya. Tampoco lo sabía.

669
00:39:27,435 --> 00:39:28,797
No importa.

670
00:39:28,822 --> 00:39:31,188
Y necesito tu teléfono.

671
00:39:32,474 --> 00:39:33,850
¿Hablas en serio?

672
00:39:33,875 --> 00:39:35,071
Ya.

673
00:39:50,150 --> 00:39:52,017
¿Estás bien?

674
00:39:52,055 --> 00:39:54,391
No puedo creer que estuviera
tan equivocada en todo.

675
00:39:57,641 --> 00:40:00,728
Es imposible que supieras lo de Peia.

676
00:40:01,868 --> 00:40:03,971
No me refiero a eso.

677
00:40:03,996 --> 00:40:06,114
¿A Lex?

678
00:40:06,816 --> 00:40:08,835
Creo que pusimos a Lex Luthor en prisión

679
00:40:08,860 --> 00:40:10,811
por un crimen que no cometió.

680
00:40:38,381 --> 00:40:41,051
¿HAS HABLADO CON TU PAPÁ?

681
00:41:37,183 --> 00:41:42,183
www.subtitulamos.tv

