1
00:00:27,593 --> 00:00:28,798
   

2
00:00:32,014 --> 00:00:34,202
¿Puedo ayudarle?

3
00:00:34,207 --> 00:00:37,748
Va a parecer una locura,

4
00:00:37,753 --> 00:00:40,758
pero...

5
00:00:43,483 --> 00:00:45,672
acabo de tener un accidente.

6
00:00:45,677 --> 00:00:48,725
Y encontré este archivo,

7
00:00:48,730 --> 00:00:51,735
pero lo que vi dentro

8
00:00:53,393 --> 00:00:56,275
no tiene ningún sentido.

9
00:01:04,830 --> 00:01:06,335
Dios mío.

10
00:01:14,047 --> 00:01:15,812
Tenemos que hablar.

11
00:01:34,000 --> 00:01:39,000
www.subtitulamos.tv

12
00:01:40,500 --> 00:01:44,500
UN MUNDO NUEVO

13
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
SEGUNDA PARTE: MELANCOLÍA

14
00:01:50,422 --> 00:01:52,195
- EN LA ACTUALIDAD
- Hace 6 horas y 52 minutos,

15
00:01:52,200 --> 00:01:54,197
Barry desapareció delante de mí.

16
00:01:54,202 --> 00:01:55,865
No sabemos dónde está,
si está en peligro

17
00:01:55,869 --> 00:01:57,257
o por qué no ha vuelto todavía.

18
00:01:57,262 --> 00:01:58,276
No sabemos nada.

19
00:01:58,281 --> 00:01:59,902
Si es que está vivo.

20
00:01:59,907 --> 00:02:01,780
Volví al apartamento

21
00:02:01,784 --> 00:02:03,949
para buscar pruebas en
la escena del crimen.

22
00:02:03,953 --> 00:02:08,158
Capté una firma extraña
de energía en el aire,

23
00:02:08,163 --> 00:02:11,244
trazas de un isótopo radiactivo

24
00:02:11,249 --> 00:02:13,347
de cobalto.

25
00:02:14,413 --> 00:02:17,536
¿Alguien más tuvo un mal presentimiento?

26
00:02:17,541 --> 00:02:19,780
No lo entiendo.

27
00:02:19,785 --> 00:02:21,916
¿Qué podría dejar tras de
sí una radiación como esa?

28
00:02:21,921 --> 00:02:23,526
No lo sé.

29
00:02:23,531 --> 00:02:27,636
Pero estos isótopos no se
producen de forma espontánea.

30
00:02:28,002 --> 00:02:32,092
La desaparición de Barry
no fue un accidente.

31
00:02:32,097 --> 00:02:36,221
Se lo llevaron, que
es aún más aterrador.

32
00:02:39,906 --> 00:02:42,911
Parece que necesitan ayuda.

33
00:02:45,119 --> 00:02:46,440
¡Mark!

34
00:02:46,445 --> 00:02:48,511
Bienvenido.

35
00:02:50,616 --> 00:02:51,946
Me alegro de verte.

36
00:02:51,951 --> 00:02:53,665
Estaba pensando en ti.

37
00:02:53,669 --> 00:02:54,874
¿Dónde estabas?

38
00:02:54,879 --> 00:02:57,293
En Tundi, el Ártico, Corto Maltés,

39
00:02:57,698 --> 00:02:59,795
como voluntario en diferentes
centros de investigación.

40
00:02:59,800 --> 00:03:01,205
¿Qué haces aquí?

41
00:03:01,210 --> 00:03:03,266
Yo lo llamé.

42
00:03:03,271 --> 00:03:05,626
¿Sabías cómo contactar con Mark?

43
00:03:05,631 --> 00:03:09,380
Unos meses después de irme, me
puse en contacto con Cecile.

44
00:03:09,385 --> 00:03:11,840
Necesitaba un amigo con quien hablar.

45
00:03:11,845 --> 00:03:13,777
Khione, siento no
haber podido decírtelo.

46
00:03:13,781 --> 00:03:18,786
Mark quería espacio y
me pidió que me callara.

47
00:03:19,812 --> 00:03:21,192
También lo siento.

48
00:03:21,197 --> 00:03:23,352
Se acabó lo de guardar las distancias,

49
00:03:23,357 --> 00:03:24,537
sobre todo, ahora.

50
00:03:29,279 --> 00:03:31,652
Barry nunca se rindió conmigo,

51
00:03:31,657 --> 00:03:34,705
incluso cuando estaba
en mi punto más bajo.

52
00:03:34,710 --> 00:03:36,449
No estoy dispuesto a renunciar a él

53
00:03:36,453 --> 00:03:39,977
y sé que ustedes tampoco.

54
00:03:40,782 --> 00:03:43,030
Puedo reiniciar los
satélites para buscar

55
00:03:43,035 --> 00:03:44,149
el isótopo de cobalto.

56
00:03:44,154 --> 00:03:45,800
Voy a llamar a Cisco en ARGUS

57
00:03:45,805 --> 00:03:47,293
y ver si tal vez saben algo.

58
00:03:47,297 --> 00:03:49,129
Iré a la oficina a buscar

59
00:03:49,133 --> 00:03:52,315
en la base de datos sobre
la radiación de cobalto.

60
00:03:52,320 --> 00:03:53,841
Voy contigo.

61
00:03:53,846 --> 00:03:55,359
Y Khione y yo revisaremos el apartamento

62
00:03:55,364 --> 00:03:56,694
y sus alrededores.

63
00:03:56,699 --> 00:03:58,605
Nos aseguraremos de no
haber pasado nada por alto.

64
00:03:58,609 --> 00:04:02,474
Donde sea que esté
Barry, lo encontraremos.

65
00:04:02,479 --> 00:04:03,559
Lo sé.

66
00:04:10,904 --> 00:04:14,236
Encontré más archivos
que podemos revisar.

67
00:04:14,241 --> 00:04:15,921
¿Estás bien? ¿Qué te pasa?

68
00:04:19,123 --> 00:04:23,328
Buscaba otras desapariciones
inexplicables

69
00:04:23,333 --> 00:04:26,999
en la base de datos y me encontré
con este borrador antiguo.

70
00:04:27,004 --> 00:04:30,836
- Creí haberlo borrado, pero estaba
respaldado. - FLASH DESAPARECE EN CRISIS

71
00:04:33,469 --> 00:04:36,859
Barry sobrevivió a la Crisis

72
00:04:36,864 --> 00:04:39,428
y también sobrevivirá a esto.

73
00:04:39,433 --> 00:04:42,431
Cuando conocimos a Nora,
era de una línea temporal

74
00:04:42,436 --> 00:04:46,560
en la que Barry
desapareció en la Crisis.

75
00:04:46,565 --> 00:04:50,314
Así que creció sin padre.

76
00:04:50,319 --> 00:04:51,983
Viviendo con el peso de ese dolor,

77
00:04:51,987 --> 00:04:55,619
pensé que, esta vez,

78
00:04:55,624 --> 00:04:58,489
le daríamos una vida mejor,

79
00:04:58,494 --> 00:05:01,000
una vida que se merece...

80
00:05:01,005 --> 00:05:03,010
juntos.

81
00:05:05,560 --> 00:05:07,466
Pero alguien intenta separarnos

82
00:05:07,470 --> 00:05:10,312
para que Barry no esté
aquí por segunda vez.

83
00:05:13,383 --> 00:05:15,589
Es como si mi peor pesadilla
se hiciera realidad.

84
00:05:15,594 --> 00:05:19,218
Y yo...

85
00:05:19,223 --> 00:05:21,678
me siento impotente para detenerla.

86
00:05:26,456 --> 00:05:30,529
¿Recuerdas la primera
vez que vi ese artículo?

87
00:05:30,534 --> 00:05:34,399
Era una insolente con antecedentes.

88
00:05:34,404 --> 00:05:37,828
Pero, Iris, tú me amparaste.

89
00:05:37,833 --> 00:05:41,635
Me enseñaste a ser periodista y líder.

90
00:05:44,957 --> 00:05:50,862
Déjame ayudarte y estar ahí para ti

91
00:05:51,507 --> 00:05:55,712
como tú has estado ahí para mí.

92
00:05:55,717 --> 00:05:59,722
Y puedo empezar por
traerte una infusión.

93
00:06:00,430 --> 00:06:02,302
De manzanilla, ¿verdad, jefa?

94
00:06:02,307 --> 00:06:05,114
Sí.

95
00:06:05,119 --> 00:06:06,949
- Ahora vuelvo.
- Gracias.

96
00:06:18,240 --> 00:06:20,412
   

97
00:06:20,417 --> 00:06:23,657
¿Qué estás...?

98
00:06:41,730 --> 00:06:42,769
Tenemos que cerrar eso.

99
00:06:42,774 --> 00:06:44,437
¡Saca a todos de aquí!

100
00:06:44,442 --> 00:06:46,957
¡Vamos, muévanse!

101
00:06:46,962 --> 00:06:48,116
¿Qué ocurre?

102
00:06:48,121 --> 00:06:49,868
Vuelve a tu oficina.

103
00:06:49,872 --> 00:06:51,477
- ¡Hay que detener la fuga!
- No.

104
00:06:51,481 --> 00:06:53,288
¡Tienes que proteger a tu bebé!

105
00:06:55,194 --> 00:06:56,983
Si quieres ayudar, pide refuerzos, ¿sí?

106
00:07:11,835 --> 00:07:12,873
¿Maurice?

107
00:07:12,878 --> 00:07:14,470
   

108
00:07:22,888 --> 00:07:25,510
Oh, no. ¿Qué les pasa?

109
00:07:25,515 --> 00:07:27,388
Iris dijo que era una fuga
de gas. Debe ser halón

110
00:07:27,392 --> 00:07:28,932
del sistema de extinción de incendios.

111
00:07:28,936 --> 00:07:30,190
¿Están vivos?

112
00:07:30,195 --> 00:07:31,860
Sus latidos son muy débiles.

113
00:07:31,865 --> 00:07:33,196
Si respiraban halón,

114
00:07:33,200 --> 00:07:34,740
sus cerebros carecían de oxígeno.

115
00:07:34,745 --> 00:07:36,947
No sé qué podemos hacer para ayudarles.

116
00:07:36,952 --> 00:07:38,398
Yo sí.

117
00:07:47,788 --> 00:07:49,168
¿Qué les haces?

118
00:07:49,173 --> 00:07:51,511
Cultivo células vegetales
dentro de sus cuerpos

119
00:07:51,516 --> 00:07:52,921
para ayudarles a respirar.

120
00:07:52,926 --> 00:07:54,631
¿Desde cuándo puedes hacer eso?

121
00:08:10,361 --> 00:08:11,966
Tranquilos.

122
00:08:11,971 --> 00:08:14,011
Sus pulmones se acostumbran
a respirar de nuevo.

123
00:08:15,440 --> 00:08:16,704
¡Mi pecho!

124
00:08:16,709 --> 00:08:18,397
¡Está que arde!

125
00:08:18,402 --> 00:08:20,441
¡Es peor que respirar gas lacrimógeno!

126
00:08:25,284 --> 00:08:28,624
¿Qué rayos nos hiciste?

127
00:08:28,629 --> 00:08:31,660
Lo siento. No quería asustarlos.

128
00:08:31,665 --> 00:08:33,296
En unos minutos, sus cuerpos

129
00:08:33,300 --> 00:08:34,372
volverán a la normalidad.

130
00:08:34,377 --> 00:08:37,791
No sé lo que eres, ¡pero
aléjate de nosotros!

131
00:08:37,796 --> 00:08:39,435
   

132
00:08:42,860 --> 00:08:44,610
¿Qué fue todo eso?

133
00:08:46,055 --> 00:08:47,367
Un momento.

134
00:08:47,372 --> 00:08:50,488
¿Dónde está Allegra?

135
00:08:50,493 --> 00:08:52,681
No.

136
00:08:52,686 --> 00:08:54,691
Allegra, ¡despierta!

137
00:08:54,696 --> 00:08:55,796
¡Allegra!

138
00:08:58,200 --> 00:08:59,667
¡Despierta, Allegra!

139
00:09:05,900 --> 00:09:06,930
No lo entiendo.

140
00:09:06,935 --> 00:09:08,822
No se despierta.

141
00:09:08,827 --> 00:09:10,575
¿El gas halón le hizo esto?

142
00:09:10,579 --> 00:09:12,209
No lo creo.

143
00:09:12,214 --> 00:09:15,620
Lo siento, Chester.

144
00:09:15,625 --> 00:09:17,197
Acababa de salir de mi oficina.

145
00:09:17,202 --> 00:09:19,041
Intentaba ayudarme y...

146
00:09:19,046 --> 00:09:22,661
Terminé de analizar los
síntomas de Allegra Garcia.

147
00:09:22,666 --> 00:09:26,256
Parece sufrir un síndrome
agudo de radiación.

148
00:09:26,261 --> 00:09:29,518
Hay pruebas de una explosión
del isótopo cobalto-97.

149
00:09:29,523 --> 00:09:32,596
¿La atacaron con radiación de cobalto?

150
00:09:32,601 --> 00:09:34,390
La persona que se llevó a Barry...

151
00:09:34,394 --> 00:09:36,850
También atacó a Allegra.

152
00:09:39,941 --> 00:09:42,564
Alguien viene tras el equipo.

153
00:09:42,569 --> 00:09:44,566
La radiación hizo desaparecer a Barry.

154
00:09:44,571 --> 00:09:47,277
No lo puso en coma,
como pasó con Allegra.

155
00:09:47,282 --> 00:09:48,282
No lo sabemos.

156
00:09:48,287 --> 00:09:50,073
Podría estar en coma donde haya ido.

157
00:09:50,077 --> 00:09:51,948
Donde sea que esté Barry

158
00:09:51,953 --> 00:09:53,658
y lo que le haya pasado,

159
00:09:53,663 --> 00:09:55,661
tenemos que confiar en que
puede cuidar de sí mismo.

160
00:09:55,665 --> 00:09:58,681
Ahora mismo, todos tenemos
blancos en la espalda.

161
00:09:58,686 --> 00:10:01,217
Cualquiera podría ser el siguiente.

162
00:10:01,922 --> 00:10:05,587
Khione, lo que hiciste en CCC Media,

163
00:10:05,592 --> 00:10:07,507
¿crees que podrías curar

164
00:10:07,511 --> 00:10:09,341
el envenenamiento por
radiación de Allegra?

165
00:10:09,346 --> 00:10:12,886
Solo puedo expulsar lo
antinatural de la gente

166
00:10:12,891 --> 00:10:16,490
y el isótopo de cobalto forma
parte del orden natural.

167
00:10:16,495 --> 00:10:18,767
Cerremos este lugar entonces, ¿sí?

168
00:10:18,772 --> 00:10:20,894
Khione y yo podemos
inspeccionar el edificio juntos.

169
00:10:20,899 --> 00:10:22,396
Iris, por el momento,

170
00:10:22,401 --> 00:10:24,523
deberías esperar en
la bóveda del tiempo.

171
00:10:24,528 --> 00:10:26,890
No puedo ayudar a buscar
a Barry desde ahí dentro.

172
00:10:26,895 --> 00:10:28,276
- ¿Qué...?
- Deja que me encargue.

173
00:10:28,281 --> 00:10:30,196
Acabo de reajustar los satélites

174
00:10:30,200 --> 00:10:32,239
para buscar el isótopo de cobalto.

175
00:10:32,244 --> 00:10:34,200
El algoritmo solo necesita otra hora.

176
00:10:34,204 --> 00:10:35,575
Bien.

177
00:10:35,580 --> 00:10:38,036
Mantengámonos a salvo, ¿sí?

178
00:10:38,041 --> 00:10:39,914
Asegurémonos de que todos estén vivos

179
00:10:39,918 --> 00:10:42,374
cuando regrese Barry.

180
00:10:42,379 --> 00:10:44,626
De no creer.

181
00:10:44,631 --> 00:10:47,274
Se ve igual al detective Thawne.

182
00:10:49,594 --> 00:10:51,551
¿Lleva alguna
identificación, Sr. Gilmore?

183
00:10:51,555 --> 00:10:54,052
Dr. Gilmore.

184
00:10:59,854 --> 00:11:01,307
LICENCIA DE CONDUCIR

185
00:11:10,874 --> 00:11:13,497
¿Algún problema?

186
00:11:13,502 --> 00:11:15,240
Perdón.

187
00:11:15,245 --> 00:11:16,867
No.

188
00:11:24,371 --> 00:11:26,277
¿Me repite cómo encontró este archivo?

189
00:11:26,282 --> 00:11:27,716
¡Ya lo hablamos!

190
00:11:29,914 --> 00:11:35,519
Cayó un rayo en mi oficina
en Laboratorios Mercury.

191
00:11:47,711 --> 00:11:52,716
Cuando me desperté,
estaba allí, mirándome.

192
00:11:53,302 --> 00:11:57,407
De repente, sentí la necesidad

193
00:11:57,412 --> 00:12:00,702
de saber más sobre el detective Thawne

194
00:12:00,707 --> 00:12:04,712
y por qué se parece a mí.

195
00:12:06,671 --> 00:12:08,376
Cree que estoy loco.

196
00:12:08,381 --> 00:12:10,212
¿Sabe qué? Olvídelo.

197
00:12:10,217 --> 00:12:12,014
Quédese con su archivo clasificado.

198
00:12:12,019 --> 00:12:13,423
Igual no lo necesito.

199
00:12:13,428 --> 00:12:15,433
Espere.

200
00:12:17,641 --> 00:12:19,859
Trabajé con el detective Thawne.

201
00:12:22,020 --> 00:12:26,225
Aunque era un veterano y yo una novata,

202
00:12:27,984 --> 00:12:30,989
se desvivió por hacerme
sentir bienvenida.

203
00:12:32,822 --> 00:12:35,827
No creo que ninguno
haya superado su muerte.

204
00:12:37,452 --> 00:12:38,991
¿Qué le pasó?

205
00:12:39,996 --> 00:12:43,370
La causa de su muerte no
aparece en el informe.

206
00:12:43,375 --> 00:12:46,415
Nunca hubo una historia oficial.

207
00:12:47,420 --> 00:12:49,709
Y no es la única muerte misteriosa

208
00:12:49,714 --> 00:12:52,763
que ha ocurrido en Central City.

209
00:12:52,768 --> 00:12:54,839
Encuéntrala.

210
00:13:00,201 --> 00:13:04,015
¿Oyó algo?

211
00:13:04,020 --> 00:13:06,518
¿Oír qué?

212
00:13:06,523 --> 00:13:09,041
¡Encuéntrala!

213
00:13:12,120 --> 00:13:14,234
Lo siento.

214
00:13:14,239 --> 00:13:16,295
Me tengo que ir.

215
00:13:16,300 --> 00:13:17,821
Espere. ¡Por favor!

216
00:13:17,826 --> 00:13:19,114
¡Deje que lo ayude!

217
00:13:26,396 --> 00:13:30,601
El salón parece despejado.

218
00:13:30,606 --> 00:13:32,294
¿Estás bien?

219
00:13:32,299 --> 00:13:35,213
Sí.

220
00:13:35,218 --> 00:13:37,866
¿Te molesta que haya estado
en contacto con Cecile?

221
00:13:37,871 --> 00:13:38,901
No, para nada.

222
00:13:38,906 --> 00:13:40,303
Me alegro de que tuvieras
con quien hablar.

223
00:13:40,307 --> 00:13:41,854
Es que, estos últimos meses,

224
00:13:41,859 --> 00:13:45,876
había tantas cosas de las
que quería hablarte...

225
00:13:45,881 --> 00:13:48,271
Supongo que no querías hablar conmigo.

226
00:13:48,276 --> 00:13:50,606
   

227
00:13:50,611 --> 00:13:54,816
No es... Escucha.

228
00:13:54,821 --> 00:13:56,735
Me he pasado los últimos siete meses

229
00:13:56,740 --> 00:13:59,904
tratando de esclarecer la cabeza,

230
00:13:59,909 --> 00:14:04,114
para poder aceptar mi duelo,
y creo que lo he conseguido.

231
00:14:05,898 --> 00:14:10,503
Pero también aprendí que...

232
00:14:12,130 --> 00:14:16,296
a veces, las personas se distancian.

233
00:14:16,301 --> 00:14:19,799
No cuando se tiene un
vínculo como el nuestro.

234
00:14:19,804 --> 00:14:22,135
Sé que tuvimos nuestros problemas,

235
00:14:22,140 --> 00:14:25,096
pero te perdoné antes
de que te fueras...

236
00:14:25,101 --> 00:14:27,432
por todo.

237
00:14:27,437 --> 00:14:30,143
¿Qué cambió?

238
00:14:30,148 --> 00:14:32,788
¡Tú, Khione!

239
00:14:32,793 --> 00:14:35,857
¡No eres la misma persona
que cuando me fui!

240
00:14:35,862 --> 00:14:37,942
Lo que le hiciste a esa gente...

241
00:14:37,947 --> 00:14:39,653
Se estaban muriendo.

242
00:14:39,658 --> 00:14:41,196
Tenía que ayudarles a respirar.

243
00:14:41,201 --> 00:14:43,707
¿Así que los convertiste
en plantas mutantes?

244
00:14:43,712 --> 00:14:46,543
Utilicé la naturaleza para
llevar aire a sus pulmones.

245
00:14:46,548 --> 00:14:48,454
Khione, no había nada natural

246
00:14:48,458 --> 00:14:49,871
en lo que vi hoy.

247
00:14:49,876 --> 00:14:51,322
Les deformaste el cuerpo.

248
00:14:51,327 --> 00:14:53,350
¡Los convertiste en monstruos!

249
00:14:53,355 --> 00:14:57,560
¿Qué derecho tienes a hacer eso?

250
00:14:57,926 --> 00:14:59,339
No tuve elección.

251
00:14:59,344 --> 00:15:00,465
¡Los salvé!

252
00:15:00,470 --> 00:15:01,508
¿Los salvaste?

253
00:15:01,513 --> 00:15:03,343
Los torturaste.

254
00:15:03,348 --> 00:15:04,803
Apenas podían hablar.

255
00:15:04,808 --> 00:15:06,188
Tenían la piel verde.

256
00:15:06,193 --> 00:15:07,731
¡Les hiciste daño!

257
00:15:07,736 --> 00:15:09,849
¡Nunca haría daño a un ser vivo!

258
00:15:09,854 --> 00:15:11,051
¿En serio?

259
00:15:11,056 --> 00:15:13,428
¿Notaste que no te dieron las gracias?

260
00:15:13,433 --> 00:15:15,748
¡Salieron corriendo!

261
00:15:16,453 --> 00:15:18,442
Antes de irme de Central
City, te dije que había

262
00:15:18,446 --> 00:15:20,478
algo increíble dentro de ti.

263
00:15:21,583 --> 00:15:24,140
Creí que ibas a ser una heroína,

264
00:15:25,745 --> 00:15:27,346
pero me equivoqué.

265
00:15:29,516 --> 00:15:31,521
Khione...

266
00:15:34,003 --> 00:15:35,917
eres una abominación.

267
00:15:53,115 --> 00:15:56,396
Iris, sé que estás sufriendo.

268
00:15:56,401 --> 00:16:00,406
Siento la desesperación que te invade.

269
00:16:00,905 --> 00:16:02,702
Estos últimos meses, preparándolo

270
00:16:02,707 --> 00:16:06,072
todo para Nora, pintando
el cuarto de la bebé,

271
00:16:06,077 --> 00:16:07,532
dejándome soñar

272
00:16:07,537 --> 00:16:09,542
con el mundo que nos espera...

273
00:16:12,375 --> 00:16:15,799
era demasiado bueno para ser cierto.

274
00:16:15,804 --> 00:16:18,368
Cada vez que ocurre algo grandioso,

275
00:16:18,373 --> 00:16:23,578
aparece algo peor que lo anula.

276
00:16:24,387 --> 00:16:25,717
Así que...

277
00:16:25,722 --> 00:16:28,812
Iris, Barry volverá a casa.

278
00:16:28,817 --> 00:16:31,639
Siempre lo hace.

279
00:17:00,590 --> 00:17:02,879
¿Mark?

280
00:17:02,884 --> 00:17:04,389
Khione se ha ido.

281
00:17:04,394 --> 00:17:06,058
Hacíamos un barrido del
perímetro en el salón

282
00:17:06,062 --> 00:17:07,509
y se largó.

283
00:17:07,514 --> 00:17:08,852
¿Qué? ¿Por qué?

284
00:17:08,857 --> 00:17:10,854
Cuando estábamos en CCC Media,

285
00:17:10,859 --> 00:17:13,864
asustó a la gente que intentaba salvar.

286
00:17:15,297 --> 00:17:17,101
Dijo que se sentía como un monstruo.

287
00:17:17,106 --> 00:17:19,379
Khione no nos dejaría sin más,

288
00:17:19,384 --> 00:17:21,856
no mientras estemos en peligro.

289
00:17:21,861 --> 00:17:24,442
Estaba tan emocionado de volver a verla,

290
00:17:24,447 --> 00:17:27,153
tan emocionado de reconectar...

291
00:17:27,158 --> 00:17:29,363
Y luego se fue.

292
00:17:32,080 --> 00:17:34,621
Es como volver a perder a Frost.

293
00:17:35,926 --> 00:17:38,590
Lo siento mucho.

294
00:17:38,595 --> 00:17:42,800
Sé lo duro que fue cuando murió.

295
00:17:44,175 --> 00:17:47,191
Después de que Frost volviera
de luchar contra Deathstorm,

296
00:17:47,196 --> 00:17:48,945
Caitlin la tuvo en el
laboratorio médico.

297
00:17:51,182 --> 00:17:53,429
Nunca debí salir de esa habitación.

298
00:17:53,434 --> 00:17:54,866
Quizá tampoco podría haberla salvado,

299
00:17:54,870 --> 00:17:56,058
pero al menos podría haber estado

300
00:17:56,062 --> 00:17:57,493
a su lado para tomarle la mano

301
00:17:57,498 --> 00:17:59,496
y decirle que la amaba antes de que...

302
00:18:04,449 --> 00:18:09,654
Quizá cuando termine de
reiniciar el satélite...

303
00:18:09,659 --> 00:18:11,331
vaya a ver a Allegra.

304
00:18:11,336 --> 00:18:12,907
Sí.

305
00:18:16,591 --> 00:18:18,788
Ahora no estoy haciendo nada.

306
00:18:18,793 --> 00:18:21,183
Solo tienes que recalibrar los escáneres

307
00:18:21,188 --> 00:18:23,209
para buscar la radiación
de cobalto, ¿no?

308
00:18:23,214 --> 00:18:25,687
Sí.

309
00:18:25,692 --> 00:18:27,692
Puedo terminarlo por ti, si quieres.

310
00:18:29,762 --> 00:18:30,934
¿En serio?

311
00:18:30,939 --> 00:18:32,489
Desde luego.

312
00:18:34,142 --> 00:18:35,722
Gracias, viejo.

313
00:18:35,727 --> 00:18:36,982
Estate con ella.

314
00:18:56,717 --> 00:18:59,212
ESCÁNER DE RADIACIÓN DE COBALTO-97
DESACTIVADO

315
00:19:14,566 --> 00:19:15,737
¡Encuéntrala!

316
00:19:15,742 --> 00:19:17,188
   

317
00:19:17,193 --> 00:19:18,431
¡Encuéntrala!

318
00:19:18,436 --> 00:19:21,017
¿Quién dijo eso?

319
00:19:21,022 --> 00:19:22,786
Encuéntrala.

320
00:19:22,791 --> 00:19:25,664
¿Quién eres?

321
00:19:26,819 --> 00:19:28,566
¡No! ¡Eddie!

322
00:19:28,571 --> 00:19:32,495
   

323
00:19:32,500 --> 00:19:35,573
   

324
00:19:35,578 --> 00:19:39,243
Eres tú, Iris West.

325
00:19:39,248 --> 00:19:40,536
Al diablo con el futuro.

326
00:19:43,586 --> 00:19:45,333
Al diablo con el futuro.

327
00:19:45,338 --> 00:19:49,054
   

328
00:19:49,059 --> 00:19:51,506
Iris West.

329
00:19:51,511 --> 00:19:52,861
Iris West.

330
00:19:55,699 --> 00:19:57,128
¡Chicas!

331
00:19:57,133 --> 00:19:59,156
Les traje comida de Big Belly Burger.

332
00:19:59,161 --> 00:20:00,282
Vengan a buscarla.

333
00:20:00,287 --> 00:20:01,417
Sí.

334
00:20:01,422 --> 00:20:03,235
Gracias, Mark. Voy por ella.

335
00:20:03,240 --> 00:20:04,382
Ahora vuelvo.

336
00:20:14,200 --> 00:20:15,717
¿Qué diablos?

337
00:20:20,123 --> 00:20:22,412
¡Cecile!

338
00:20:25,253 --> 00:20:29,460
Mark, ¿qué diablos pasa?

339
00:20:29,465 --> 00:20:32,755
Mark no está aquí ahora.

340
00:20:32,760 --> 00:20:34,924
Pero sirvió a su propósito, ¿no?

341
00:20:34,929 --> 00:20:37,760
Sacar a todos tus compañeros del camino

342
00:20:37,765 --> 00:20:39,595
para poder llegar a ti,

343
00:20:39,600 --> 00:20:41,606
el pararrayos de la personificación.

344
00:20:41,611 --> 00:20:43,992
Eres la Fuerza de Velocidad Negativa.

345
00:20:43,997 --> 00:20:49,202
Ahora voy a hacer lo que he
querido hacer durante mucho.

346
00:20:49,977 --> 00:20:52,617
Voy a destriparte como a un pez,

347
00:20:52,622 --> 00:20:55,003
y a tu pequeña también.

348
00:20:55,008 --> 00:20:59,010
Es hora de eliminar a la
competencia, definitivamente.

349
00:21:01,831 --> 00:21:03,661
   

350
00:21:03,666 --> 00:21:06,247
¡Déjala en paz!

351
00:21:06,252 --> 00:21:08,207
Nora, ¿estás bien?

352
00:21:08,212 --> 00:21:09,926
¿Te parece que está bien?

353
00:21:09,931 --> 00:21:10,944
   

354
00:21:10,949 --> 00:21:12,854
No puedes quedarte en este plano

355
00:21:12,859 --> 00:21:14,380
de existencia para siempre...

356
00:21:14,385 --> 00:21:16,233
no en el estado en el que estás.

357
00:21:16,238 --> 00:21:19,093
Y en cuanto te vayas para irte a curar,

358
00:21:19,098 --> 00:21:22,305
volveré por ella,

359
00:21:22,310 --> 00:21:25,954
¡y por toda la familia Allen!

360
00:21:35,031 --> 00:21:36,420
¡Es una locura!

361
00:21:36,425 --> 00:21:37,804
Confiamos en Mark.

362
00:21:37,809 --> 00:21:39,356
Debía protegernos.

363
00:21:39,361 --> 00:21:41,200
Nos estuvo cazando todo el tiempo.

364
00:21:41,204 --> 00:21:42,993
Me distrajo de los satélites,

365
00:21:42,997 --> 00:21:46,629
y debe haber molestado a
Khione para que se fuera.

366
00:21:46,634 --> 00:21:48,248
¿Es la nueva personificación?

367
00:21:48,252 --> 00:21:49,315
No.

368
00:21:49,320 --> 00:21:51,125
El cuerpo de Mark es solo un recipiente.

369
00:21:51,130 --> 00:21:52,803
Para lo que sea que intentan usarlo,

370
00:21:52,807 --> 00:21:54,879
no se parece a nada que haya visto.

371
00:21:56,636 --> 00:21:58,525
   

372
00:21:58,530 --> 00:22:01,469
Las fuerzas negativas...

373
00:22:01,474 --> 00:22:06,015
me están atacando ahora
en el plano cósmico,

374
00:22:06,020 --> 00:22:08,152
tratando de distraerme
de lo que sea su plan.

375
00:22:08,156 --> 00:22:09,411
Dios mío.

376
00:22:09,416 --> 00:22:11,122
¿Por eso no puede volver a casa Barry,

377
00:22:11,126 --> 00:22:13,082
porque está cautivo en alguna parte?

378
00:22:13,086 --> 00:22:15,066
Eso creo.

379
00:22:15,071 --> 00:22:18,811
Su conexión conmigo...
se ha interrumpido

380
00:22:18,816 --> 00:22:21,114
desde que desapareció.

381
00:22:21,119 --> 00:22:25,284
No lo encuentro en ninguna
parte del tiempo ni del espacio.

382
00:22:25,289 --> 00:22:26,619
Chester, tienes que poner

383
00:22:26,624 --> 00:22:28,080
rápido los escáneres
de cobalto en línea.

384
00:22:28,084 --> 00:22:31,916
Lo intento, pero Mark saboteó

385
00:22:31,921 --> 00:22:32,977
todo el trabajo que ya había hecho.

386
00:22:32,981 --> 00:22:34,502
Esfuérzate, por favor.

387
00:22:34,507 --> 00:22:36,772
Quiere matar a mi bebé, a mi familia,

388
00:22:36,777 --> 00:22:38,623
¡y no tenemos forma de detenerlo!

389
00:22:38,628 --> 00:22:41,851
Hay alguien que puede ayudarnos:

390
00:22:41,856 --> 00:22:43,136
Khione.

391
00:22:51,866 --> 00:22:53,688
¡Vamos!

392
00:22:53,693 --> 00:22:56,649
Tiene que haber algo sobre ti, Eddie.

393
00:23:02,685 --> 00:23:04,113
IRIS WEST-ALLEN AMPLÍA
SU IMPERIO MEDIÁTICO

394
00:23:07,665 --> 00:23:10,013
¡Envíen a seguridad a la
oficina de la directora!

395
00:23:10,018 --> 00:23:12,557
No, solo necesito hablar con Iris West.

396
00:23:12,562 --> 00:23:14,542
¿Y entraste en su oficina?

397
00:23:14,547 --> 00:23:15,910
¡Tienes que irte!

398
00:23:15,915 --> 00:23:19,505
Conocía a alguien, Eddie Thawne.

399
00:23:19,510 --> 00:23:21,549
Tengo que averiguar qué le pasó.

400
00:23:21,554 --> 00:23:24,614
Es un asunto de vida o muerte.

401
00:23:29,353 --> 00:23:30,868
¡Eddie!

402
00:23:32,023 --> 00:23:34,145
   

403
00:23:34,150 --> 00:23:35,813
¿Qué hiciste?

404
00:23:35,818 --> 00:23:37,148
¿Qué hiciste?

405
00:23:37,153 --> 00:23:39,150
Así nos conocimos tú y yo.

406
00:23:39,155 --> 00:23:41,402
¿Qué hiciste, Eddie?

407
00:23:41,407 --> 00:23:43,487
¡Aquí!

408
00:23:45,920 --> 00:23:48,242
Necesito ver cómo murió.

409
00:23:54,045 --> 00:23:56,476
Gideon, ¿puedes empezar una grabación

410
00:23:56,481 --> 00:23:58,103
que solo la vea Barry?

411
00:23:58,108 --> 00:24:00,463
Sí, Iris West-Allen.

412
00:24:00,468 --> 00:24:03,027
¿Puedes enseñarme una
foto de nuestra boda?

413
00:24:05,556 --> 00:24:09,597
Barry, no sé cómo va a terminar esto.

414
00:24:09,602 --> 00:24:12,203
Nos ataca la Fuerza
de Velocidad Negativa.

415
00:24:15,816 --> 00:24:17,356
En el fondo, tengo el presentimiento

416
00:24:17,360 --> 00:24:20,107
de que también te ataca ahora.

417
00:24:20,112 --> 00:24:24,117
Esta noche, comienza un mundo nuevo.

418
00:24:24,700 --> 00:24:27,490
Pase lo que pase, sé que
el amor que compartimos

419
00:24:27,495 --> 00:24:29,626
y la conexión que tenemos

420
00:24:29,631 --> 00:24:31,244
nunca podrán romperse,

421
00:24:31,249 --> 00:24:33,388
porque nunca dejaremos
de luchar por ello.

422
00:24:39,941 --> 00:24:44,146
Hoy me he sentido muy impotente.

423
00:24:45,471 --> 00:24:46,893
Supongo que con esto digo

424
00:24:46,898 --> 00:24:50,088
que puedo valerme por mí misma.

425
00:24:51,093 --> 00:24:53,942
Y voy a ser fuerte.

426
00:24:53,947 --> 00:24:58,152
Y sé que encontraremos el
modo de volver a estar juntos.

427
00:25:00,027 --> 00:25:01,357
Siempre lo hacemos.

428
00:25:10,538 --> 00:25:12,743
¿Qué ocurre?

429
00:25:12,748 --> 00:25:15,391
¿Acabas de convocarme?

430
00:25:18,296 --> 00:25:20,126
¿Quién eres?

431
00:25:20,131 --> 00:25:23,004
Soy la Fuerza de Velocidad.

432
00:25:24,969 --> 00:25:26,900
¿Estás bien?

433
00:25:26,905 --> 00:25:28,884
No.

434
00:25:28,889 --> 00:25:32,555
Usé mis últimas fuerzas
para traerte aquí.

435
00:25:32,560 --> 00:25:33,952
   

436
00:25:38,441 --> 00:25:42,440
No puedo ayudar a tus amigos, ya no.

437
00:25:42,445 --> 00:25:44,108
Depende de ti.

438
00:25:44,113 --> 00:25:46,819
No puedo ayudar a nadie.

439
00:25:46,824 --> 00:25:51,029
Cuando lo intento, lastimo a la gente.

440
00:25:51,570 --> 00:25:54,785
Eso me dijo un amigo y tiene razón.

441
00:25:54,790 --> 00:25:57,830
No soy humana.

442
00:25:57,835 --> 00:26:01,876
Lo sé. De eso se trata.

443
00:26:01,881 --> 00:26:05,880
Las emociones y los
sentimientos humanos...

444
00:26:05,885 --> 00:26:08,316
nos dan fuerza,

445
00:26:08,321 --> 00:26:10,468
pero también pueden agobiarnos.

446
00:26:10,473 --> 00:26:13,346
Mira lo que te pasó hoy.

447
00:26:13,351 --> 00:26:15,139
Estabas tan cegada por la emoción

448
00:26:15,144 --> 00:26:18,079
que no viste la verdad delante de ti.

449
00:26:19,899 --> 00:26:23,230
Que Mark no era realmente Mark.

450
00:26:23,235 --> 00:26:25,333
¿Y por qué no lo derrotas tú?

451
00:26:25,338 --> 00:26:27,860
Porque mi poder se está desvaneciendo.

452
00:26:27,865 --> 00:26:32,070
Se me acaba el tiempo,
Khione, y a ti también.

453
00:26:32,995 --> 00:26:35,868
Sigues negando quién eres en realidad.

454
00:26:35,873 --> 00:26:40,081
No, no estoy negando nada.

455
00:26:40,086 --> 00:26:44,785
He intentado averiguar quién
soy, cuáles son mis poderes,

456
00:26:44,790 --> 00:26:46,087
de dónde provienen.

457
00:26:46,092 --> 00:26:49,924
Hace siete meses, hiciste que nevara.

458
00:26:49,929 --> 00:26:54,134
Hoy transformaste la fisiología
de la gente con un pensamiento.

459
00:26:55,267 --> 00:26:56,951
¿Qué más has hecho?

460
00:26:59,063 --> 00:27:02,603
Me puedo convertir en
cualquier elemento.

461
00:27:02,608 --> 00:27:06,613
He rescatado a personas, animales

462
00:27:07,071 --> 00:27:09,068
y ecosistemas enteros

463
00:27:09,073 --> 00:27:12,175
de invasores antinaturales.

464
00:27:14,328 --> 00:27:18,533
Puedo sentirlo todo en todo el planeta:

465
00:27:19,634 --> 00:27:23,082
la explosión de un volcán en Bali,

466
00:27:23,087 --> 00:27:26,092
una brizna de hierba en Perú...

467
00:27:27,591 --> 00:27:29,064
a todo ser vivo.

468
00:27:33,305 --> 00:27:34,318
Me parece

469
00:27:34,323 --> 00:27:36,243
que ya sabes lo que eres.

470
00:27:47,111 --> 00:27:50,254
Por favor, Khione, ayuda a tus amigos.

471
00:27:52,116 --> 00:27:53,904
Acepta tu poder.

472
00:27:53,909 --> 00:27:55,832
¿Y si no puedo?

473
00:27:55,837 --> 00:27:59,342
Entonces tu equipo, esta ciudad

474
00:28:00,207 --> 00:28:03,351
y todos en el planeta sufrirán.

475
00:28:09,851 --> 00:28:10,997
¿Qué ocurre?

476
00:28:11,002 --> 00:28:12,716
Tengo los escáneres de
cobalto funcionando.

477
00:28:12,720 --> 00:28:14,509
Captaron la firma de Mark.

478
00:28:14,513 --> 00:28:17,052
¿Ese no es...?

479
00:28:17,057 --> 00:28:19,513
¿El antiguo apartamento de Caitlin? Sí.

480
00:28:19,518 --> 00:28:20,840
   

481
00:28:20,845 --> 00:28:22,067
La presión barométrica

482
00:28:22,071 --> 00:28:23,809
acaba de cambiar 1000 milibares.

483
00:28:23,814 --> 00:28:25,679
Es como si un huracán estuviera
a punto de golpear el lugar.

484
00:28:25,683 --> 00:28:29,688
No, no es un huracán.

485
00:28:42,708 --> 00:28:46,874
Te estaba esperando, Khione.

486
00:28:46,879 --> 00:28:49,835
Eres la única que me queda

487
00:28:49,840 --> 00:28:51,754
por sacar del tablero

488
00:28:51,759 --> 00:28:55,224
antes de conseguir todo lo que quiero...

489
00:28:55,229 --> 00:28:57,488
la única que puede protegerla.

490
00:28:59,683 --> 00:29:03,369
Así que... hagamos esto.

491
00:29:05,481 --> 00:29:07,315
Adelante.

492
00:29:16,116 --> 00:29:18,531
Hay algo distinto en ti.

493
00:29:18,536 --> 00:29:20,574
La Fuerza de Velocidad
me ayudó a aceptar

494
00:29:20,579 --> 00:29:24,584
todo el poder que hay dentro
de mí, y es mucho poder.

495
00:29:25,185 --> 00:29:27,373
Pero no quiero hacerte daño,

496
00:29:27,378 --> 00:29:31,252
así que voy a darte otra oportunidad.

497
00:29:31,257 --> 00:29:33,879
Deja el cuerpo de mi amigo

498
00:29:33,884 --> 00:29:38,089
y arrástrate de vuelta al agujero
del universo del que saliste.

499
00:29:44,103 --> 00:29:45,533
No hay ninguna oportunidad.

500
00:29:45,538 --> 00:29:48,978
Si quieres eliminarme,

501
00:29:48,983 --> 00:29:51,480
tendrás que asesinar a tu mejor amigo.

502
00:29:51,485 --> 00:29:53,232
¿De qué hablas?

503
00:29:53,237 --> 00:29:56,193
¿Tu asesora vital no entró en detalles

504
00:29:56,198 --> 00:29:58,445
cuando te dio tu charla de ánimo?

505
00:29:58,450 --> 00:30:02,074
Este es el trato.

506
00:30:02,079 --> 00:30:07,884
Mark... sigue aquí, y no
voy a dejar este cuerpo.

507
00:30:08,627 --> 00:30:12,710
Si quieres detenerme de verdad,

508
00:30:12,715 --> 00:30:15,471
la única manera es matando a Mark.

509
00:30:25,811 --> 00:30:27,266
¿Gideon?

510
00:30:27,271 --> 00:30:29,602
¿Puedes escanearme si hay algo inusual?

511
00:30:29,607 --> 00:30:32,605
Por supuesto. Escaneando.

512
00:30:32,610 --> 00:30:34,199
Tiene contracciones leves.

513
00:30:34,203 --> 00:30:35,586
¿Estoy de parto?

514
00:30:39,592 --> 00:30:42,597
Mientras tenga este cristal...

515
00:30:46,432 --> 00:30:49,622
estoy al mando.

516
00:30:49,627 --> 00:30:51,665
Lo sé.

517
00:30:51,670 --> 00:30:53,604
Por eso te lo voy a quitar.

518
00:31:54,083 --> 00:31:57,332
Lo siento, Mark.

519
00:31:57,337 --> 00:31:59,403
Esto te va a doler.

520
00:32:26,890 --> 00:32:28,145
¿Qué diablos?

521
00:32:28,150 --> 00:32:31,355
¿Qué me hiciste?

522
00:32:32,896 --> 00:32:34,601
Te salvé.

523
00:32:34,606 --> 00:32:35,936
   

524
00:32:45,784 --> 00:32:47,256
¿Adónde se fue?

525
00:32:47,261 --> 00:32:51,466
No sé, pero no puede ser bueno.

526
00:32:52,541 --> 00:32:54,538
¡Carajo!

527
00:32:54,543 --> 00:32:56,482
Ya no capto radiación de cobalto.

528
00:32:56,487 --> 00:32:57,583
¡Sí!

529
00:32:57,588 --> 00:32:59,168
Eso significa que ganó Khione...

530
00:32:59,173 --> 00:33:00,961
- Sí.
- ¿Verdad?

531
00:33:00,966 --> 00:33:02,880
   

532
00:33:02,885 --> 00:33:04,507
¿Qué pasó? ¿Qué te pasa?

533
00:33:04,511 --> 00:33:05,542
Es que...

534
00:33:05,547 --> 00:33:07,836
Me está entrando una oleada de pánico...

535
00:33:07,841 --> 00:33:12,345
pero... ¿también de alegría?

536
00:33:14,313 --> 00:33:18,365
Chicos, ya viene la bebé.

537
00:33:20,327 --> 00:33:23,317
Iris, ¡qué buena noticia!

538
00:33:23,322 --> 00:33:24,860
¿Te encuentras bien?

539
00:33:24,865 --> 00:33:26,821
Recibo muchas emociones salvajes de ti.

540
00:33:26,825 --> 00:33:28,781
No, estoy muy feliz. En serio.

541
00:33:28,786 --> 00:33:31,575
Pero creí que Barry volvería a tiempo.

542
00:33:31,580 --> 00:33:34,328
Oigan, ¿qué es eso?

543
00:33:41,390 --> 00:33:43,629
¿Barry?

544
00:33:43,634 --> 00:33:45,255
Iris.

545
00:33:45,260 --> 00:33:46,799
¿De verdad eres tú?

546
00:33:46,804 --> 00:33:48,175
Sí.

547
00:33:48,180 --> 00:33:49,593
He vuelto.

548
00:33:49,598 --> 00:33:50,636
   

549
00:33:50,641 --> 00:33:52,321
He vuelto.

550
00:33:52,326 --> 00:33:54,366
Sabía que encontrarías el camino a casa.

551
00:33:54,370 --> 00:33:55,975
También yo, pero, Barry,

552
00:33:55,979 --> 00:33:59,603
hay que llevar ahora a Iris al hospital.

553
00:33:59,608 --> 00:34:02,022
- ¿Ahora?
- Sí.

554
00:34:02,027 --> 00:34:04,211
Vamos a tener una bebé.

555
00:34:11,212 --> 00:34:12,699
Eso es.

556
00:34:12,704 --> 00:34:14,576
Tú puedes.

557
00:34:17,000 --> 00:34:18,580
- Bien.
- ¿Sí?

558
00:34:18,585 --> 00:34:19,832
Creo que ya pasaron.

559
00:34:19,837 --> 00:34:22,626
Bien.

560
00:34:22,631 --> 00:34:25,888
¿Estás bien?

561
00:34:25,893 --> 00:34:27,422
   

562
00:34:27,427 --> 00:34:29,342
No creí que te gustaran
las contracciones.

563
00:34:29,346 --> 00:34:31,009
No, son horribles.

564
00:34:31,014 --> 00:34:33,428
Es que...

565
00:34:33,433 --> 00:34:36,327
No me importa, mientras estés aquí.

566
00:34:39,916 --> 00:34:42,637
Siento no haber estado ahí para ti hoy,

567
00:34:42,642 --> 00:34:44,731
con todo lo que has pasado.

568
00:34:44,736 --> 00:34:46,910
Siempre supe que, algún
día, la vida me llevaría

569
00:34:46,914 --> 00:34:49,820
de vuelta a aquella noche,

570
00:34:49,825 --> 00:34:51,864
la noche en que murió mi mamá.

571
00:34:54,705 --> 00:34:58,662
Creí que, cuando llegara, tendría miedo.

572
00:34:58,667 --> 00:35:00,581
Pero no.

573
00:35:00,586 --> 00:35:04,519
Pude volver a ver a mis padres...

574
00:35:04,524 --> 00:35:08,046
y sentí paz.

575
00:35:10,554 --> 00:35:11,734
Ahora estoy en casa.

576
00:35:11,739 --> 00:35:14,103
No me voy a ninguna parte.

577
00:35:14,108 --> 00:35:15,888
Te amo, Iris.

578
00:35:15,893 --> 00:35:17,427
Y yo a ti.

579
00:35:25,711 --> 00:35:28,283
Lo hace muy bien.

580
00:35:28,288 --> 00:35:29,535
Gracias.

581
00:35:29,540 --> 00:35:31,445
Fantástico.

582
00:35:31,450 --> 00:35:33,438
Allegra casi ha terminado
su tratamiento de yodo.

583
00:35:33,443 --> 00:35:34,932
Llegará en cualquier momento.

584
00:35:34,937 --> 00:35:36,393
Dile que se tome su tiempo.

585
00:35:36,398 --> 00:35:38,328
El médico dice que nos quedan unas horas

586
00:35:38,332 --> 00:35:39,795
antes de que llegue la bebé.

587
00:35:39,800 --> 00:35:41,748
Solo queda esperar que ese cristal

588
00:35:41,752 --> 00:35:43,708
no vuelva a aparecer mientras tanto.

589
00:35:43,712 --> 00:35:47,294
Nora dijo que a Mark lo poseyó
la Fuerza de Velocidad Negativa.

590
00:35:47,299 --> 00:35:49,713
Sea lo que sea ese cristal,
no se parece a ningún arma

591
00:35:49,718 --> 00:35:51,173
que hayamos visto antes.

592
00:35:51,178 --> 00:35:52,758
Viaja a través del tiempo,

593
00:35:52,763 --> 00:35:54,177
utilizando a nuestros
amigos para matarnos

594
00:35:54,181 --> 00:35:56,428
a través de la línea de
tiempo, todos a la vez.

595
00:35:56,433 --> 00:35:58,523
Voy a empezar a buscar esta roca

596
00:35:58,527 --> 00:36:00,411
antes de que encuentre otra víctima.

597
00:36:02,898 --> 00:36:06,939
Mark, ¿seguro que estás listo?

598
00:36:06,944 --> 00:36:08,732
Acabas de renacer.

599
00:36:08,737 --> 00:36:12,903
Sí, me siento bien, físicamente.

600
00:36:12,908 --> 00:36:14,529
Me alegro de que hayas vuelto.

601
00:36:14,534 --> 00:36:15,843
Extrañaba a mi amigo.

602
00:36:17,955 --> 00:36:21,745
Estos siete meses que estuve ausente...

603
00:36:21,750 --> 00:36:24,164
pensé en ti todo el tiempo.

604
00:36:24,169 --> 00:36:25,583
Me preguntaba qué tal te iba.

605
00:36:25,587 --> 00:36:27,084
Mírate.

606
00:36:27,089 --> 00:36:29,211
Ya te has vuelto más poderosa

607
00:36:29,216 --> 00:36:31,672
de lo que jamás hubiera soñado.

608
00:36:31,677 --> 00:36:34,609
Me salvaste de la Fuerza
de Velocidad Negativa.

609
00:36:34,614 --> 00:36:35,926
¿Cómo lo hiciste?

610
00:36:35,931 --> 00:36:37,761
Te devolví a la Tierra,

611
00:36:37,766 --> 00:36:39,680
la madre de todos nosotros.

612
00:36:39,685 --> 00:36:41,848
Y cuando estuviste a salvo en su abrazo,

613
00:36:41,853 --> 00:36:43,850
te levanté.

614
00:36:43,855 --> 00:36:48,760
Con semejante poder, ¿qué eres?

615
00:36:51,513 --> 00:36:53,604
Una diosa.

616
00:36:55,209 --> 00:36:58,040
¿Ahora eres como la Fuerza de Velocidad?

617
00:36:58,045 --> 00:36:59,825
No precisamente.

618
00:36:59,830 --> 00:37:03,829
No estoy conectada solo a
una fuerza o a un elemento,

619
00:37:03,834 --> 00:37:06,289
sino a todos.

620
00:37:06,294 --> 00:37:11,099
Y si voy a explorar lo
que realmente implica...

621
00:37:15,804 --> 00:37:18,894
No creo que mi destino sea

622
00:37:18,899 --> 00:37:21,784
proteger solo a este
equipo o a esta ciudad.

623
00:37:24,771 --> 00:37:27,144
Todo tiene que cambiar.

624
00:37:27,149 --> 00:37:28,979
¿Qué estás diciendo?

625
00:37:28,984 --> 00:37:33,189
No creo que pueda quedarme aquí...

626
00:37:33,194 --> 00:37:36,087
contigo, con este equipo.

627
00:37:38,326 --> 00:37:39,927
Creo que debo irme.

628
00:37:42,297 --> 00:37:45,179
¿Qué?

629
00:37:45,184 --> 00:37:46,630
Todavía no.

630
00:37:46,635 --> 00:37:50,100
Antes les ayudaré a detener la
Fuerza de Velocidad Negativa.

631
00:37:50,105 --> 00:37:53,170
Khione, lo que necesites...

632
00:37:53,175 --> 00:37:54,296
¡No!

633
00:37:54,301 --> 00:37:56,190
¡Barry!

634
00:37:56,195 --> 00:37:57,758
Ya no lo percibo.

635
00:38:00,390 --> 00:38:02,888
Se ha vuelto a ir.

636
00:38:10,397 --> 00:38:14,192
EDWARD THAWNE. 6 DE ENERO DE 1983 -
19 DE MAYO DE 2015. HIJO. AMIGO. HÉROE

637
00:38:37,227 --> 00:38:38,402
¡Malcolm!

638
00:38:41,223 --> 00:38:43,470
Deja de hacer eso, ¿sí? Es un delito.

639
00:38:43,475 --> 00:38:45,826
Necesito ver el cadáver.

640
00:38:48,021 --> 00:38:49,936
Solo así sabré la verdad.

641
00:38:49,940 --> 00:38:51,353
¿De qué?

642
00:38:51,358 --> 00:38:52,663
¡Es una locura!

643
00:38:52,668 --> 00:38:55,440
¡Me parezco a él!

644
00:38:55,445 --> 00:38:58,276
¡Tengo visiones de sus recuerdos!

645
00:38:58,281 --> 00:39:01,786
Y hay una voz en mi cabeza,

646
00:39:02,786 --> 00:39:04,699
presionando y presionando.

647
00:39:04,704 --> 00:39:07,002
No puedes ser él.

648
00:39:07,007 --> 00:39:10,512
Todo es pura coincidencia.

649
00:39:19,219 --> 00:39:21,092
Las coincidencias no existen.

650
00:39:21,096 --> 00:39:26,429
Las coincidencias no existen.

651
00:39:37,154 --> 00:39:38,334
   

652
00:39:38,339 --> 00:39:39,505
   

653
00:39:41,408 --> 00:39:43,780
No podía esperar.

654
00:39:43,785 --> 00:39:44,785
Te amo.

655
00:39:46,746 --> 00:39:48,751
¿Detective?

656
00:39:51,126 --> 00:39:52,414
Eddie, necesitamos tu ayuda.

657
00:39:52,419 --> 00:39:53,943
Iris West.

658
00:39:55,648 --> 00:39:58,461
¿Eddie? ¡Eddie!

659
00:40:02,637 --> 00:40:05,152
¿Qué hiciste?

660
00:40:05,157 --> 00:40:08,430
¿Qué hiciste?

661
00:40:08,435 --> 00:40:11,492
¿Qué hiciste?

662
00:40:11,497 --> 00:40:13,528
¡Eddie, no! Somos tú y yo.

663
00:40:13,532 --> 00:40:15,162
Dilo.

664
00:40:20,280 --> 00:40:23,069
No.

665
00:40:23,074 --> 00:40:24,514
¡No! ¡Eddie!

666
00:40:27,120 --> 00:40:28,846
Me acuerdo de todo.

667
00:40:32,375 --> 00:40:38,975
Me disparé en el pecho.

668
00:40:40,383 --> 00:40:42,923
No eras tú.

669
00:40:42,928 --> 00:40:45,634
Pon las manos detrás de la espalda.

670
00:40:48,183 --> 00:40:50,388
Soy Eddie Thawne...

671
00:40:54,606 --> 00:40:56,611
y te lo demostraré.

672
00:41:16,920 --> 00:41:19,292
¿Ahora me crees?

673
00:41:21,200 --> 00:41:25,200
CONTINUARÁ...

674
00:41:28,300 --> 00:41:33,300
www.subtitulamos.tv

675
00:41:48,470 --> 00:41:49,940
   

