1
00:00:22,856 --> 00:00:25,149
"Ha habido un accidente.

2
00:00:25,150 --> 00:00:26,960
Tengo que ir a casa".

3
00:00:30,363 --> 00:00:32,548
Eso es lo que dijo ella.

4
00:00:34,493 --> 00:00:36,678
Creo que se llamaba Anne.

5
00:00:38,288 --> 00:00:40,581
Había perdido sus llaves,

6
00:00:40,582 --> 00:00:42,726
así que la llevé a casa desde el bar.

7
00:00:43,794 --> 00:00:45,354
Estaba preocupada por su hijo.

8
00:00:48,215 --> 00:00:50,091
Todas las luces estaban apagadas,

9
00:00:50,092 --> 00:00:51,801
así que parecía que
no había nadie en casa.

10
00:00:51,802 --> 00:00:54,112
¿Crees que habían ido al hospital?

11
00:01:02,062 --> 00:01:04,188
Pero cuando entramos...

12
00:01:09,111 --> 00:01:12,130
ahí estaba él, sentado en el sofá.

13
00:01:15,909 --> 00:01:17,511
Era Malachi.

14
00:01:19,663 --> 00:01:22,957
Y luego aparecieron
Darius y otros dos hombres,

15
00:01:22,958 --> 00:01:25,334
bloqueándome la salida.

16
00:01:25,335 --> 00:01:28,772
Entonces... me desmayé.

17
00:01:32,342 --> 00:01:34,653
Creo que Darius me golpeó
con la culata de un rifle.

18
00:01:39,600 --> 00:01:40,826
¡Darius!

19
00:01:44,438 --> 00:01:45,521
¡Darius!

20
00:01:46,523 --> 00:01:48,024
Cuando desperté,

21
00:01:48,025 --> 00:01:50,860
Malachi me había llevado
a la reserva crow.

22
00:01:53,822 --> 00:01:57,843
Malachi y Darius dejaron a tres
hombres vigilándome hasta que muriera.

23
00:01:59,453 --> 00:02:03,748
Y luego, alguien les disparó.

24
00:02:29,399 --> 00:02:31,483
Después de eso, no estoy
completamente seguro

25
00:02:31,484 --> 00:02:34,838
de qué es real y qué no.

26
00:02:37,282 --> 00:02:39,909
Creo que deberías quedarte
conmigo durante unos días

27
00:02:39,910 --> 00:02:41,052
cuando salgas.

28
00:02:42,120 --> 00:02:44,055
Quiero irme a casa.

29
00:02:44,373 --> 00:02:46,933
Ahora mismo, es demasiado
peligroso que vayas a casa.

30
00:02:48,669 --> 00:02:50,353
No puedo encontrarle.

31
00:02:51,463 --> 00:02:53,064
No puedo encontrar a Malachi.

32
00:02:53,882 --> 00:02:55,299
¿Qué hay de Darius?

33
00:02:55,300 --> 00:02:56,318
Se fue.

34
00:02:57,052 --> 00:03:00,572
Casi todo el mundo implicado
en tu secuestro ha desaparecido.

35
00:03:03,767 --> 00:03:05,911
Has dicho "casi todo el mundo".

36
00:03:06,186 --> 00:03:09,605
No he hablado con la persona a
cuyas estacas estuviste atado.

37
00:03:09,606 --> 00:03:10,832
No.

38
00:03:12,275 --> 00:03:13,502
Walt.

39
00:03:14,611 --> 00:03:16,320
No vas a ir a ver a Caballo Nocturno.

40
00:03:16,321 --> 00:03:17,822
No vas a crear otra escena.

41
00:03:17,823 --> 00:03:20,574
Esa es la última cosa
que necesitas ahora mismo.

42
00:03:20,575 --> 00:03:23,702
Además, Caballo Nocturno y yo
desterramos a Malachi juntos.

43
00:03:23,703 --> 00:03:25,371
Está tan en peligro como yo.

44
00:03:25,372 --> 00:03:26,389
¿En serio?

45
00:03:27,040 --> 00:03:28,600
¿Entonces por qué no
le secuestraron a él?

46
00:03:29,000 --> 00:03:32,420
Porque tiene seguridad
las 24 horas protegiéndole.

47
00:03:32,421 --> 00:03:35,273
No puedes enfrentarte a
Caballo Nocturno, Walt.

48
00:03:37,926 --> 00:03:39,885
¿Sabes qué?

49
00:03:39,886 --> 00:03:43,949
Me quedaré en tu casa durante unos días.

50
00:03:46,393 --> 00:03:49,955
Mientras te mantengas
alejado de Caballo Nocturno.

51
00:04:31,313 --> 00:04:32,873
- ¿Ferg?
- ¡Buenas!

52
00:04:41,156 --> 00:04:43,449
¡Oye, basta!

53
00:04:43,450 --> 00:04:45,910
¡Aléjate de mí! Si te veo una vez más...

54
00:04:45,911 --> 00:04:47,661
¡Puedo ir donde quiera!

55
00:04:47,662 --> 00:04:49,602
Ahora mismo vas a venir con
nosotros. Así que cálmate.

56
00:04:53,710 --> 00:04:56,921
Ya estoy harto de que este
idiota me siga a todas partes.

57
00:04:56,922 --> 00:04:59,381
A dondequiera que voy,
ahí está el detrás de mí.

58
00:04:59,382 --> 00:05:01,300
No te estoy siguiendo, gilipollas.

59
00:05:01,301 --> 00:05:03,260
Todo el mundo tiene
derecho a buscar ese tesoro.

60
00:05:03,261 --> 00:05:04,637
Está intentando aprovecharse de mí.

61
00:05:04,638 --> 00:05:06,138
Ese poema fue publicado para todos.

62
00:05:06,139 --> 00:05:08,057
¡Para que lo descifren ellos mismos!

63
00:05:08,058 --> 00:05:10,184
Pero tú no dejas de acosarme,
intentando apropiarte

64
00:05:10,185 --> 00:05:12,203
- de cada descubrimiento que hago.
- ¡Basta!

65
00:05:13,146 --> 00:05:15,731
Así que los dos vais por
ahí, perturbando la paz

66
00:05:15,732 --> 00:05:19,443
de mi condado, a la caza
del tesoro de Anson Hamilton.

67
00:05:19,444 --> 00:05:21,529
Sí. Miles de personas llevan

68
00:05:21,530 --> 00:05:22,822
dos años buscándolo.

69
00:05:22,823 --> 00:05:24,883
Al final los caminos se cruzan.

70
00:05:25,242 --> 00:05:28,536
Sheriff, lleva las dos últimas
semanas pegado a mis talones.

71
00:05:28,537 --> 00:05:30,871
Y hoy, cuando lo vi
siguiéndome en la ciudad,

72
00:05:30,872 --> 00:05:32,307
ya no pude aguantarlo más.

73
00:05:32,999 --> 00:05:36,627
Lewis, ¿has estado siguiendo a Cullen?

74
00:05:36,628 --> 00:05:38,063
No.

75
00:05:38,630 --> 00:05:40,589
Supongo que llegamos a
las mismas conclusiones

76
00:05:40,590 --> 00:05:41,900
gracias a las pistas del poema.

77
00:05:43,176 --> 00:05:46,137
Bueno, pues si alguno de los dos
vuelve a acabar en esta comisaría,

78
00:05:46,138 --> 00:05:47,513
será con las esposas puestas.

79
00:05:47,514 --> 00:05:48,949
¿Entendido?

80
00:05:49,724 --> 00:05:51,993
Muy bien, pues. Andando.

81
00:05:54,104 --> 00:05:55,062
   

82
00:05:55,063 --> 00:05:56,856
Tú te quedas aquí
durante la próxima hora

83
00:05:56,857 --> 00:06:00,150
para que todo el mundo esté
tranquilo y que nadie siga a nadie.

84
00:06:00,151 --> 00:06:02,379
¡No necesito seguirte!

85
00:06:02,946 --> 00:06:05,924
¡Me reuniré con todos los demás en
el campamento base de Dobb's Ridge!

86
00:06:10,620 --> 00:06:11,930
¿Ferg?

87
00:06:13,081 --> 00:06:15,916
¿Le traes al Sr. Lewis una
taza de café, por favor?

88
00:06:15,917 --> 00:06:17,209
Claro.

89
00:06:31,600 --> 00:06:33,350
Walt, nos acaban de llamar por

90
00:06:33,351 --> 00:06:35,787
un granjero desde Tampico Road.

91
00:06:36,229 --> 00:06:37,956
Enncontraron su cadáver en sus campos.

92
00:06:39,232 --> 00:06:40,375
Vale.

93
00:06:48,617 --> 00:06:51,177
Llevé el paquete al porche,

94
00:06:51,494 --> 00:06:54,305
y al mirar, vi algo.

95
00:06:54,789 --> 00:06:56,624
No me pareció normal.

96
00:06:56,625 --> 00:06:59,728
Primero pensé que era una cabra, pero...

97
00:07:11,348 --> 00:07:13,783
¿Alguna idea de cuánto tiempo lleva ahí?

98
00:07:14,893 --> 00:07:15,827
Aún no.

99
00:07:16,770 --> 00:07:19,873
Ferg, deberías ir a ver
qué encuentras en la casa.

100
00:07:26,113 --> 00:07:28,548
Vamos. Venga a beber un poco de agua.

101
00:07:36,748 --> 00:07:38,558
Disparó uno de esos.

102
00:07:40,543 --> 00:07:42,353
Me pregunto si le daría a algo.

103
00:07:54,349 --> 00:07:56,433
Odio estos cementerios familiares.

104
00:07:56,434 --> 00:07:58,244
Me dan escalofríos.

105
00:07:58,895 --> 00:08:03,124
Alguien ha estado cavando
en la tumba de Rena.

106
00:08:05,943 --> 00:08:08,404
¿El granjero escucha a
los profanadores, sale,

107
00:08:08,405 --> 00:08:10,924
dispara una vez, le
devuelven el disparo y huyen?

108
00:08:11,741 --> 00:08:12,992
Bueno...

109
00:08:12,993 --> 00:08:15,244
Este agujero no tiene ni 30
centímetros de profundidad.

110
00:08:15,245 --> 00:08:17,889
Parece que huyeron
antes de llegar a nada.

111
00:08:18,832 --> 00:08:21,601
Veré si puedo encontrar casquillos.

112
00:08:22,419 --> 00:08:23,520
¡Walt!

113
00:08:26,172 --> 00:08:27,899
Tienes que ver esto.

114
00:08:31,178 --> 00:08:33,887
Este criador de cabras, Dub Kayson,

115
00:08:33,888 --> 00:08:36,116
tiene efectivo oculto por toda la casa.

116
00:08:36,725 --> 00:08:38,892
En cajas, en cajones, debajo de la ropa,

117
00:08:38,893 --> 00:08:40,787
en maletines en el armario.

118
00:08:41,312 --> 00:08:43,981
Entonces tenemos a un viejo chiflado
y paranoico que esconde su dinero

119
00:08:43,982 --> 00:08:45,875
porque no se fía de los bancos.

120
00:08:48,736 --> 00:08:51,822
El que lo mató le conocía lo suficiente

121
00:08:51,823 --> 00:08:53,615
como para saber que escondía su dinero.

122
00:08:53,616 --> 00:08:57,369
Sí. Pero no lo suficiente
como para saber dónde.

123
00:08:57,370 --> 00:08:58,912
No necesariamente.

124
00:08:58,913 --> 00:09:01,349
Tal vez deberíamos comprobar lo
que está enterrado en el cementerio.

125
00:09:01,708 --> 00:09:02,875
No.

126
00:09:02,876 --> 00:09:04,793
No hay necesidad de
perturbar a los muertos

127
00:09:04,794 --> 00:09:06,462
hasta que tengamos más información.

128
00:09:06,463 --> 00:09:08,839
Ferg, podrías anotar
los nombres de las tumbas

129
00:09:08,840 --> 00:09:10,716
y recoger todo el dinero que
hay desperdigado por la casa

130
00:09:10,717 --> 00:09:12,152
y llevarlo a comisaría.

131
00:09:13,344 --> 00:09:14,487
Sí.

132
00:09:18,433 --> 00:09:20,368
¿Y si no hubiera recibido un paquete?

133
00:09:21,644 --> 00:09:23,270
¿Cuánto tiempo crees que habría pasado

134
00:09:23,271 --> 00:09:24,372
hasta que alguien lo encontrara?

135
00:09:26,566 --> 00:09:28,084
¿Has pensado en eso?

136
00:09:30,320 --> 00:09:32,464
Al menos tú tienes familia cerca.

137
00:09:37,035 --> 00:09:38,261
¿Tu hija?

138
00:09:40,288 --> 00:09:41,306
Sí.

139
00:09:42,290 --> 00:09:45,667
¿Por qué no llamas al hospital,
llevas a Dub al depósito

140
00:09:45,668 --> 00:09:49,189
y averiguas si tiene
algún pariente vivo?

141
00:09:49,839 --> 00:09:51,107
Vale.

142
00:09:52,133 --> 00:09:53,568
¿Qué vas a hacer?

143
00:09:54,302 --> 00:09:56,362
Tengo que hacer un recado.

144
00:10:19,202 --> 00:10:20,452
Hola, papá.

145
00:10:20,453 --> 00:10:21,554
Hola.

146
00:10:22,539 --> 00:10:23,806
Tienes un cartel nuevo.

147
00:10:24,707 --> 00:10:25,975
Sí.

148
00:10:26,459 --> 00:10:27,602
¿Puedo entrar?

149
00:10:29,504 --> 00:10:31,463
Bueno, estaba a punto

150
00:10:31,464 --> 00:10:33,299
de ir a ver a Henry al hospital...

151
00:10:33,300 --> 00:10:34,716
Ya le han dado el alta.

152
00:10:34,717 --> 00:10:37,093
¿Cómo está?

153
00:10:37,094 --> 00:10:38,470
Mejor.

154
00:10:38,471 --> 00:10:39,822
Bien.

155
00:10:43,643 --> 00:10:45,328
¿Necesitabas algo, o...?

156
00:10:47,397 --> 00:10:50,500
¿Has estado alguna vez en
casa de Caballo Nocturno?

157
00:10:52,902 --> 00:10:54,069
Sí, he estado.

158
00:10:54,070 --> 00:10:57,239
Entonces supongo que reconocerás
estas estacas como las de su jardín.

159
00:10:57,240 --> 00:10:58,383
Sí.

160
00:10:59,242 --> 00:11:00,677
¿Por qué las tienes tú?

161
00:11:00,869 --> 00:11:04,138
Cuando encontré a Henry
estaba atado a estas estacas.

162
00:11:05,957 --> 00:11:07,517
Entonces, ¿no deberían estar
almacenadas como pruebas?

163
00:11:08,126 --> 00:11:10,687
¿En la comisaría, en
una bolsa precintada?

164
00:11:11,546 --> 00:11:15,483
Las encontré en la reserva crow,
donde no tengo jurisdicción.

165
00:11:16,509 --> 00:11:19,570
Luego las usé para fabricar una
parihuela para llevar a Henry.

166
00:11:20,847 --> 00:11:24,367
Han sido manipuladas
y tomadas ilegalmente,

167
00:11:24,976 --> 00:11:27,412
no son válidas ante un tribunal.

168
00:11:28,188 --> 00:11:31,064
Tú y yo sabemos de dónde salieron

169
00:11:31,065 --> 00:11:32,625
y lo que demuestran.

170
00:11:34,319 --> 00:11:36,713
Papá, ¿por qué me las traes a mí?

171
00:11:37,572 --> 00:11:39,156
¿Por qué no vas a ver
a Caballo Nocturno?

172
00:11:39,157 --> 00:11:41,450
Porque me conozco lo
suficiente como para saber que

173
00:11:41,451 --> 00:11:45,847
si le las llevo a Caballo
Nocturno, probablemente le mataré.

174
00:11:46,581 --> 00:11:49,082
Oye, sé que te ciegas cuando se trata

175
00:11:49,083 --> 00:11:52,937
de Caballo Nocturno, pero si de
verdad está limpio en todo este asunto,

176
00:11:53,671 --> 00:11:56,006
¿por qué no entregó a
Malachi a las autoridades

177
00:11:56,007 --> 00:11:57,775
si le pilló blanqueando dinero?

178
00:11:59,218 --> 00:12:01,553
Dejó que Malachi se librara,

179
00:12:01,554 --> 00:12:04,699
aparte de quedarse con el Red
Pony y entregárselo a Henry.

180
00:12:05,266 --> 00:12:09,579
Pero después Henry es
secuestrado y torturado...

181
00:12:10,980 --> 00:12:12,540
y abandonado para que muera.

182
00:12:14,234 --> 00:12:16,127
Atado a las estacas de Caballo Nocturno.

183
00:12:25,787 --> 00:12:28,181
Solo quiero que sepas
para quién trabajas.

184
00:12:47,850 --> 00:12:50,102
- Amarillo, rojo, 20.
- Ruby.

185
00:12:57,985 --> 00:12:59,629
Muy bien. Gracias.

186
00:13:01,197 --> 00:13:04,032
El nombre de la tumba, Rena...

187
00:13:04,033 --> 00:13:06,285
es de la mujer de Dub Kayson.

188
00:13:06,286 --> 00:13:08,620
Murió hace siete meses.

189
00:13:08,621 --> 00:13:10,914
¿Hay algún familiar vivo?

190
00:13:10,915 --> 00:13:12,624
Aún no he encontrado a nadie,

191
00:13:12,625 --> 00:13:14,501
pero me voy al juzgado.

192
00:13:14,502 --> 00:13:15,961
A lo mejor lo encuentro en los archivos.

193
00:13:15,962 --> 00:13:16,962
Sí.

194
00:13:16,963 --> 00:13:18,648
¿Cuánto dinero había?

195
00:13:19,340 --> 00:13:22,360
Unos 40 mil.

196
00:13:23,011 --> 00:13:26,489
¿Cuánto paga la gente
por la leche de cabra?

197
00:13:26,889 --> 00:13:28,807
A lo mejor no solo tenía
una granja de cabras.

198
00:13:28,808 --> 00:13:30,809
¿Por qué no miras si tiene historial

199
00:13:30,810 --> 00:13:32,686
y compruebas sus cuentas bancarias?

200
00:13:32,687 --> 00:13:34,813
- Sí.
- ¿Disculpe? Hola.

201
00:13:34,814 --> 00:13:36,606
Me llamo Jay.

202
00:13:36,607 --> 00:13:38,400
Tengo que hablar con
alguien de mi hermano.

203
00:13:38,401 --> 00:13:40,610
- Creo que ha desaparecido.
- ¿Cómo se llama?

204
00:13:40,611 --> 00:13:42,237
Adam. Adam Purcell.

205
00:13:42,238 --> 00:13:44,072
¿Cuándo fue la última vez

206
00:13:44,073 --> 00:13:46,616
- que le vio?
- Poco más de dos días.

207
00:13:46,617 --> 00:13:49,786
Volví a casa tarde el viernes de
madrugada cuando estaba aún dormido

208
00:13:49,787 --> 00:13:52,039
y él se fue temprano el sábado por
la mañana, antes de que me levantara.

209
00:13:52,040 --> 00:13:53,874
- Entonces, ¿usted y Adam viven juntos?
- Sí, señor.

210
00:13:53,875 --> 00:13:56,167
¿Hay alguna posibilidad de que se
marchara el fin de semana? Ya sabe,

211
00:13:56,168 --> 00:13:58,169
tal vez quedó con un amigo o una amiga.

212
00:13:58,170 --> 00:14:00,506
No, no, siempre sabemos exactamente
lo que está haciendo el otro.

213
00:14:00,507 --> 00:14:02,799
Por eso siempre llevamos los
teléfonos, pero él se dejó el suyo.

214
00:14:02,800 --> 00:14:04,551
Me quedé esperando a
que volviera a por él.

215
00:14:04,552 --> 00:14:06,803
Cuando no volvió, me
preocupé. Fui a nuestro sitio,

216
00:14:06,804 --> 00:14:08,638
pero no estaba allí, y no había rastro

217
00:14:08,639 --> 00:14:09,579
de que hubiese estado ahí.

218
00:14:09,974 --> 00:14:11,117
¿Su sitio?

219
00:14:12,727 --> 00:14:13,953
   

220
00:14:17,106 --> 00:14:19,691
Adam y yo hemos estado tras
el tesoro de Anson Hamilton

221
00:14:19,692 --> 00:14:21,443
los últimos dos años.

222
00:14:21,444 --> 00:14:23,028
Somos un equipo.
Desciframos pistas juntos

223
00:14:23,029 --> 00:14:24,363
y hacemos turnos para
el trabajo de campo.

224
00:14:24,364 --> 00:14:26,090
Elegimos un campamento,
pero no estaba ahí.

225
00:14:26,491 --> 00:14:29,660
Oí que había un campamento base
para los buscadores del tesoro

226
00:14:29,661 --> 00:14:31,453
junto a Dobb's Ridge.

227
00:14:31,454 --> 00:14:33,038
¿Ahí es donde fueron usted y Adam?

228
00:14:33,039 --> 00:14:34,831
No, no trabajamos con otros buscadores.

229
00:14:34,832 --> 00:14:37,208
Nuestro sitio está a unos cuantos
kilómetros de Dobb's Ridge.

230
00:14:37,209 --> 00:14:39,044
Escuche, sheriff, tiene que encontrarle.

231
00:14:39,045 --> 00:14:41,463
Tiene que enviar una partida
de búsqueda o un helicóptero.

232
00:14:41,464 --> 00:14:44,257
No estoy seguro de que
tenga esa clase de recursos.

233
00:14:44,258 --> 00:14:48,178
Tal vez se mudó a otro
campamento o fue a explorar.

234
00:14:48,179 --> 00:14:50,931
Soy un hombre de campo. A veces
se pierde la noción del tiempo.

235
00:14:50,932 --> 00:14:52,950
No, no, no, está perdido
ahí fuera o algo peor.

236
00:14:55,520 --> 00:14:56,537
Le conozco.

237
00:14:57,522 --> 00:14:59,189
Es mi hermano.

238
00:14:59,190 --> 00:15:00,458
De acuerdo.

239
00:15:01,192 --> 00:15:03,068
De acuerdo, vayamos a Dobb's Ridge,

240
00:15:03,069 --> 00:15:05,963
a comprobar si los otros
cazadores le han visto, ¿vale?

241
00:15:06,656 --> 00:15:09,408
Ferg, mientras esperamos por
la autopsia de Dub Kayson,

242
00:15:09,409 --> 00:15:11,452
¿por qué no compruebas las
tarjetas de crédito de Adam,

243
00:15:11,453 --> 00:15:13,370
a ver si ha habido
alguna actividad, vale?

244
00:15:13,371 --> 00:15:14,597
Sí.

245
00:15:15,164 --> 00:15:16,432
Vamos.

246
00:15:19,627 --> 00:15:21,294
¿Tiene una foto de su hermano?

247
00:15:21,295 --> 00:15:22,522
Sí.

248
00:15:42,900 --> 00:15:45,151
Estoy en mi derecho
de estar aquí, sheriff.

249
00:15:45,152 --> 00:15:47,153
No he seguido a nadie.

250
00:15:47,154 --> 00:15:49,573
Aquí todos compartimos notas.
Aquí todos somos amigos.

251
00:15:49,574 --> 00:15:51,324
Estos son mis colegas...

252
00:15:51,325 --> 00:15:53,452
- Gina.
- Y Gary.

253
00:15:53,453 --> 00:15:57,139
Sí, Gina y Gary, mis
amigos. Ellos se lo dirán.

254
00:15:57,457 --> 00:16:00,291
Gina, Gary. ¿Cuánto tiempo llevan aquí?

255
00:16:00,292 --> 00:16:01,918
Alrededor de una semana.

256
00:16:01,919 --> 00:16:04,087
Un par de veces al año
los dos venimos aquí.

257
00:16:04,088 --> 00:16:06,607
Es una buena manera de
pasar tiempo con mi hija.

258
00:16:07,049 --> 00:16:10,194
¿Alguno de los dos ha visto a
este hombre en los últimos días?

259
00:16:12,263 --> 00:16:13,972
Es un cazador como nosotros.

260
00:16:13,973 --> 00:16:16,933
Le he visto antes, pero
no en los últimos días.

261
00:16:16,934 --> 00:16:19,186
- A usted también le he visto, ¿verdad?
- Sí.

262
00:16:19,187 --> 00:16:20,913
¿Por qué no se pasa alguna
vez y se une a nosotros?

263
00:16:21,898 --> 00:16:23,649
Que me parta un rayo, sheriff.

264
00:16:23,650 --> 00:16:25,609
Debes ser el primer representante
de la ley desde Wyatt Earp

265
00:16:25,610 --> 00:16:27,110
que viene buscando oro.

266
00:16:27,111 --> 00:16:28,570
Supongo que es lo que está haciendo.

267
00:16:28,571 --> 00:16:29,863
No.

268
00:16:29,864 --> 00:16:31,948
¿No? Porque he oído
que podrías necesitarlo

269
00:16:31,949 --> 00:16:33,301
con ese juicio que tiene entres manos.

270
00:16:33,701 --> 00:16:35,136
¡Oiga, Jay!

271
00:16:36,412 --> 00:16:38,622
¿Por que no va enseñando
la foto de Adam?

272
00:16:38,623 --> 00:16:39,890
Ahora voy.

273
00:16:43,419 --> 00:16:46,671
¿Cómo te has metido en todo esto
de la caza del tesoro, Lucian?

274
00:16:46,672 --> 00:16:49,299
Escuché hablar a un
camillero en mi residencia

275
00:16:49,300 --> 00:16:51,259
de la búsqueda y de que
todo el mundo se reunía

276
00:16:51,260 --> 00:16:53,929
aquí en Dobb's Ridge
y ya me conoces, Walt.

277
00:16:53,930 --> 00:16:57,575
No puedo resistirme a una aventura.

278
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
De todos modos, ¿por qué estáis
todos aquí en Dobb's Ridge?

279
00:17:00,562 --> 00:17:02,312
¿Hay algún árbol hueco cerca?

280
00:17:02,313 --> 00:17:04,648
No, no, no, no, Walt.

281
00:17:04,649 --> 00:17:08,318
Están todos obsesionados con
un nuevo verso de ese poema.

282
00:17:08,319 --> 00:17:12,757
Cito: "Una vez se encontró
oro a tres días de camino".

283
00:17:13,407 --> 00:17:15,217
Primero deja que te enseñe este mapa.

284
00:17:15,660 --> 00:17:20,747
Mira... Todos tienen los
ojos puestos en South Pass

285
00:17:20,748 --> 00:17:23,208
donde en 1862 se encontró oro.

286
00:17:23,209 --> 00:17:24,501
Después marcan

287
00:17:24,502 --> 00:17:26,711
tres días desde ese epicentro.

288
00:17:26,712 --> 00:17:29,214
Calculando que un hombre puede
caminar unos 30 kilómetros al día,

289
00:17:29,215 --> 00:17:31,507
por tres días, son unos 90 kilómetros.

290
00:17:31,508 --> 00:17:36,805
Si estableces aquí el campamento
tienes fácil acceso a, digamos, unos

291
00:17:36,806 --> 00:17:40,183
36.000 kilómetros cuadrados.

292
00:17:40,184 --> 00:17:43,729
Esta búsqueda del
tesoro de Anson Hamilton

293
00:17:43,730 --> 00:17:45,689
lleva años en marcha.

294
00:17:45,690 --> 00:17:47,608
¿Por qué de repente este interés?

295
00:17:47,609 --> 00:17:51,194
Porque ese estúpido millonario
ha soltado otra pista, Walt.

296
00:17:51,195 --> 00:17:53,130
El tesoro está bajo tierra.

297
00:17:54,949 --> 00:18:00,078
Lucian, ¿hay alguna forma de
que averigües si alguien salió

298
00:18:00,079 --> 00:18:02,247
del campamento el viernes
o el sábado por la noche?

299
00:18:02,248 --> 00:18:04,457
Solo si me dices por qué.

300
00:18:04,458 --> 00:18:08,854
Un hombre fue encontrado muerto de
un disparo en esta zona de búsqueda.

301
00:18:09,797 --> 00:18:11,190
Se llamaba Dub Kayson.

302
00:18:11,716 --> 00:18:12,817
Kayson.

303
00:18:13,718 --> 00:18:15,260
¿El de la granja de cabras?

304
00:18:15,261 --> 00:18:16,803
¿Sabes algo más de él?

305
00:18:16,804 --> 00:18:19,639
Supongo que está tan arruinado como
cualquier granjero de cabras de Wyoming.

306
00:18:19,640 --> 00:18:21,975
Alguien pensó que poseía algo valioso.

307
00:18:21,976 --> 00:18:24,412
Empezaron a cavar en
su cementerio familiar.

308
00:18:25,104 --> 00:18:26,187
Eso tiene sentido.

309
00:18:26,188 --> 00:18:27,981
Buscaban algo bajo tierra.

310
00:18:27,982 --> 00:18:29,524
El tesoro está enterrado, Walt.

311
00:18:29,525 --> 00:18:31,693
¿Crees que alguno de estos cazadores

312
00:18:31,694 --> 00:18:33,028
les mató?

313
00:18:33,029 --> 00:18:34,738
¿Por eso estás enseñando esa foto?

314
00:18:34,739 --> 00:18:35,655
¿Es tu sospechoso?

315
00:18:35,656 --> 00:18:37,783
Estoy aquí por una persona desaparecida.

316
00:18:37,784 --> 00:18:39,451
Posible persona desaparecida.

317
00:18:39,452 --> 00:18:42,704
Lleva fuera un par de
días, se dejó su móvil.

318
00:18:42,705 --> 00:18:45,290
Su hermano está preocupado por él.

319
00:18:45,291 --> 00:18:47,834
Alguien salió de casa sin su móvil.

320
00:18:47,835 --> 00:18:50,629
Ese parece un trabajo
para Walt Longmire.

321
00:18:51,797 --> 00:18:54,191
Es para usted.

322
00:18:54,800 --> 00:18:57,510
¿La ayudante Vic Moretti?
Le ha llamado a mi teléfono.

323
00:18:57,511 --> 00:19:00,471
- Gracias. Hola, Vic.
- Encontré lo que supongo

324
00:19:00,472 --> 00:19:03,183
que podrías llamar el
testamento de Dub Kayson.

325
00:19:03,184 --> 00:19:05,811
Es un manuscrito, así que
no sé cómo de legal es,

326
00:19:05,812 --> 00:19:10,816
pero solo menciona un
nombre, un tal Cody Branson.

327
00:19:10,817 --> 00:19:13,484
Se lo deja todo a Cody.

328
00:19:13,485 --> 00:19:15,361
Pero no hay información sobre él,

329
00:19:15,362 --> 00:19:18,489
así que estoy intentando
localizar una dirección.

330
00:19:18,490 --> 00:19:20,366
- Gracias, Vic.
- Y Ferg quería que te dijera

331
00:19:20,367 --> 00:19:23,036
que al hermano de Jay no le pasa nada.

332
00:19:23,037 --> 00:19:24,788
Rastreó la tarjeta de crédito

333
00:19:24,789 --> 00:19:27,540
y fue usada en la ferretería Hammond's.

334
00:19:27,541 --> 00:19:29,250
Eso son buenas noticias. Vale.

335
00:19:29,251 --> 00:19:31,061
Te veo en comisaría.

336
00:19:31,962 --> 00:19:33,588
Pues...

337
00:19:33,589 --> 00:19:35,566
parece que su hermano no se ha perdido.

338
00:19:36,634 --> 00:19:38,152
Está de compras.

339
00:19:46,435 --> 00:19:48,353
Disculpe, señorita.

340
00:19:48,354 --> 00:19:51,999
Hola. Soy Cady Longmire.
Trabajo para Jacob.

341
00:19:52,775 --> 00:19:55,610
Sí, la he visto antes por aquí.
¿Qué puedo hacer por usted?

342
00:19:55,611 --> 00:19:57,195
Creo que me dejé las gafas
de sol en la parte trasera

343
00:19:57,196 --> 00:19:59,173
cuando vine a una reunión

344
00:19:59,657 --> 00:20:01,008
¿Le importa si las busco?

345
00:20:01,784 --> 00:20:03,159
No hay problema.

346
00:20:03,160 --> 00:20:04,762
Gracias.

347
00:20:20,636 --> 00:20:22,446
Cady. Me alegro de verte.

348
00:20:23,472 --> 00:20:24,389
   

349
00:20:24,390 --> 00:20:26,116
¡¿Hiciste que torturasen a Henry?!

350
00:20:26,475 --> 00:20:28,226
¡¿Y que lo secuestrasen?!

351
00:20:30,187 --> 00:20:31,914
¡Atado a tus estacas!

352
00:20:35,985 --> 00:20:37,485
¡Confiaba en ti!

353
00:20:37,486 --> 00:20:38,963
¡Confiaba en ti!

354
00:20:39,238 --> 00:20:40,822
¡Confiaba en ti!

355
00:20:40,823 --> 00:20:42,550
¡Fuera de aquí!

356
00:20:42,950 --> 00:20:45,261
Basta. Basta.

357
00:20:46,620 --> 00:20:48,806
- Suéltala.
- Sí.

358
00:20:51,375 --> 00:20:52,917
¿Henry fue torturado?

359
00:20:52,918 --> 00:20:55,003
Atado a tus estacas.

360
00:20:58,090 --> 00:21:01,051
Si mis estacas se
encontraron junto a Henry,

361
00:21:01,052 --> 00:21:02,635
es porque alguien las robó.

362
00:21:02,636 --> 00:21:04,763
¿Cómo podría nadie pasar
a través de tu seguridad?

363
00:21:04,764 --> 00:21:07,032
A través del bosque en
el límite de la propiedad.

364
00:21:08,017 --> 00:21:09,684
Piénsalo.

365
00:21:09,685 --> 00:21:12,854
¿Por qué iba a usar
yo mis propias estacas?

366
00:21:12,855 --> 00:21:15,207
Porque pensabas que
nadie encontraría a Henry.

367
00:21:16,609 --> 00:21:18,067
Pero mi padre lo hizo.

368
00:21:18,068 --> 00:21:20,296
¿De ahí han salido? ¿De tu padre?

369
00:21:21,197 --> 00:21:23,257
Por supuesto.

370
00:21:24,825 --> 00:21:28,470
Te sirva o no, tengo otra teoría...

371
00:21:29,705 --> 00:21:32,707
A mí, esto me huele más a Malachi.

372
00:21:32,708 --> 00:21:34,501
El tipo al que no
entregaste a las autoridades

373
00:21:34,502 --> 00:21:36,020
cuando tuviste ocasión.

374
00:21:39,089 --> 00:21:40,024
Bien...

375
00:21:41,050 --> 00:21:42,943
¿Y qué cree Henry?

376
00:21:45,554 --> 00:21:47,323
¿Le has preguntado lo que pasó?

377
00:21:51,143 --> 00:21:52,828
Pues tal vez deberías.

378
00:21:53,979 --> 00:21:57,666
Antes de volver a blandir un garrote.

379
00:22:11,372 --> 00:22:13,748
Esta es la dirección
de un tal Cody Branson.

380
00:22:13,749 --> 00:22:15,500
No sé si es el Cody Branson

381
00:22:15,501 --> 00:22:18,419
que se menciona en el testamento
de Dub Kayson, pero si lo es,

382
00:22:18,420 --> 00:22:20,439
sigo sin tener ni idea de quién coño es.

383
00:22:25,928 --> 00:22:28,364
Ni, por lo que parece, de dónde está.

384
00:22:38,232 --> 00:22:39,833
¿Puedo ayudarles?

385
00:22:40,317 --> 00:22:41,961
¿Es usted Cody Branson?

386
00:22:43,279 --> 00:22:44,922
¿De qué conoce a Dub Kayson?

387
00:22:45,739 --> 00:22:47,466
Mi madre estuvo casada con él.

388
00:22:48,617 --> 00:22:50,535
¿Es su padrastro?

389
00:22:50,536 --> 00:22:54,831
No, ya se lo he dicho... es el
hombre que se casó con mi madre.

390
00:22:54,832 --> 00:22:56,141
Eso es todo.

391
00:22:57,084 --> 00:22:59,460
¿Y cuándo fue la última
vez que vio o habló con...

392
00:22:59,461 --> 00:23:01,438
con el hombre que se casó con su madre?

393
00:23:01,755 --> 00:23:03,357
No lo sé exactamente.

394
00:23:03,716 --> 00:23:07,653
Probablemente hará unos 11 años.

395
00:23:08,596 --> 00:23:10,179
Rompí toda relación
con él y con mi madre

396
00:23:10,180 --> 00:23:11,389
cuando me echaron de casa.

397
00:23:11,390 --> 00:23:12,974
¿Por qué le echaron?

398
00:23:12,975 --> 00:23:14,743
Porque no lo acepté.

399
00:23:15,144 --> 00:23:18,021
Dub hizo todo lo que pudo
para convertirnos en blancos.

400
00:23:18,022 --> 00:23:19,665
Despreciaba nuestra cultura,

401
00:23:20,274 --> 00:23:22,233
hizo que mi madre se
cambiara su nombre cheyene,

402
00:23:22,234 --> 00:23:24,319
incluso intentó obligarme
a ir a la iglesia.

403
00:23:24,320 --> 00:23:28,614
Yo le dije que ni hablar, pero
consiguió que mi madre se convirtiera.

404
00:23:28,615 --> 00:23:30,741
¿Fue entonces cuando le echaron?

405
00:23:30,742 --> 00:23:32,785
¿Cuando se negó a ir a la iglesia?

406
00:23:32,786 --> 00:23:35,455
No, me echaron cuando dejé el instituto.

407
00:23:35,456 --> 00:23:37,248
Dijo que la única forma de
que pudiera quedarme en casa

408
00:23:37,249 --> 00:23:38,666
era si continuaba en el instituto.

409
00:23:38,667 --> 00:23:40,335
¿Qué dijo su madre?

410
00:23:40,336 --> 00:23:42,670
No se opuso, así que me marché.

411
00:23:42,671 --> 00:23:46,191
No volví a hablar con ese
bastardo hasta que murió mi madre.

412
00:23:46,675 --> 00:23:49,302
Ha dicho que no había
hablado con Dub en 11 años,

413
00:23:49,303 --> 00:23:51,280
pero su madre murió hace siete meses.

414
00:23:51,972 --> 00:23:53,365
Entonces, ¿habló con él?

415
00:23:54,767 --> 00:23:56,076
Da igual.

416
00:23:56,352 --> 00:23:59,687
El muy gilipollas ni siquiera me
preguntó qué hacer con sus restos.

417
00:23:59,688 --> 00:24:04,752
Los enterró en sus tierras, al
lado del perro de la familia.

418
00:24:06,028 --> 00:24:07,880
Jake.

419
00:24:08,322 --> 00:24:10,549
- ¿Eso le molestó?
- Joder, pues sí.

420
00:24:11,700 --> 00:24:14,887
Ella debería estar con
nosotros, con su tribu,

421
00:24:15,496 --> 00:24:16,638
con su sangre.

422
00:24:20,209 --> 00:24:22,061
Es una bonita camioneta.

423
00:24:22,419 --> 00:24:24,504
Compré esa preciosidad
hace unas semanas.

424
00:24:24,505 --> 00:24:26,815
Conseguí un nuevo
trabajo en el Four Arrows.

425
00:24:27,466 --> 00:24:29,651
¿Trabaja en el casino
los fines de semana?

426
00:24:30,469 --> 00:24:31,487
Sí.

427
00:24:32,763 --> 00:24:35,115
Y, de todas formas, ¿a qué
vienen todas estas preguntas?

428
00:24:36,350 --> 00:24:38,160
Dub Kayson está muerto.

429
00:24:39,103 --> 00:24:41,705
Le encontramos en el exterior
de su granja esta mañana.

430
00:24:42,773 --> 00:24:44,249
Le dispararon.

431
00:24:46,527 --> 00:24:48,337
¿Tiene algo que decir al respecto?

432
00:24:51,115 --> 00:24:52,174
No.

433
00:24:54,576 --> 00:24:57,262
¿Cree que Dub estaba
mezclado en algo ilegal?

434
00:24:58,163 --> 00:25:00,474
¿Algo que pudo motivar su muerte?

435
00:25:01,250 --> 00:25:03,793
¿Quedaba alguna de las
pertenencias de mi madre?

436
00:25:03,794 --> 00:25:05,521
¿O él lo vendió todo?

437
00:25:08,048 --> 00:25:09,608
¿Qué clase de pertenencias?

438
00:25:10,259 --> 00:25:12,093
Utensilios nativos.

439
00:25:12,094 --> 00:25:14,845
Mi madre tenía algunas
valiosas reliquias familiares.

440
00:25:14,846 --> 00:25:16,848
No me extrañaría que ese hijo de puta

441
00:25:16,849 --> 00:25:18,826
lo hubiera vendido todo
en el mercado negro.

442
00:25:38,871 --> 00:25:40,913
¿Has visto el soporte para
armas de la camioneta de Cody?

443
00:25:40,914 --> 00:25:43,666
Sí. Estaba vacío.

444
00:25:43,667 --> 00:25:45,085
¿Quieres que consiga
una orden de registro

445
00:25:45,086 --> 00:25:46,961
para su apartamento y busque el arma?

446
00:25:46,962 --> 00:25:48,063
Sí.

447
00:25:49,631 --> 00:25:53,551
Si Cody mató a Dub,
¿por qué hacerlo ahora?

448
00:25:53,552 --> 00:25:55,696
Su madre lleva meses muerta.

449
00:25:57,013 --> 00:25:59,849
Se acaba de comprar esa camioneta.

450
00:25:59,850 --> 00:26:02,352
A lo mejor antes no tenía
forma de salir de la granja.

451
00:26:02,353 --> 00:26:04,353
Es un largo camino.

452
00:26:04,354 --> 00:26:06,481
Y si su relación era tan tensa,

453
00:26:06,482 --> 00:26:08,566
¿por qué Dub incluyó a
Cody en el testamento?

454
00:26:08,567 --> 00:26:10,502
¿Crees que Cody falsificó el testamento?

455
00:26:13,905 --> 00:26:15,006
¿Walt?

456
00:26:16,492 --> 00:26:17,593
¿Qué haces?

457
00:26:17,993 --> 00:26:19,428
¿Reconoces ese coche?

458
00:26:20,537 --> 00:26:22,556
- No.
- Ya.

459
00:26:23,832 --> 00:26:25,416
Pues yo sí.

460
00:26:56,448 --> 00:26:57,549
¡Malachi!

461
00:26:58,992 --> 00:26:59,992
¡Sal del coche!

462
00:26:59,993 --> 00:27:01,786
- ¡Walt!
- ¡Ven aquí!

463
00:27:01,787 --> 00:27:04,247
- ¡Walt!
- ¡Es el coche de Malachi! ¿Dónde está?

464
00:27:04,248 --> 00:27:06,165
- ¡¿Quién es Malachi?!
- ¡Dime dónde está Malachi!

465
00:27:06,166 --> 00:27:07,083
- ¡No lo sé!
- ¡Walt!

466
00:27:07,084 --> 00:27:08,000
- ¡Sí lo sabes!
- ¡No lo sé!

467
00:27:08,001 --> 00:27:09,252
- ¡Sabes dónde está!
- ¡Basta!

468
00:27:09,253 --> 00:27:11,337
- ¿Por qué conduces su coche?
- ¡Este es mi coche!

469
00:27:11,338 --> 00:27:14,066
¡Dime dónde está Malachi! ¡Dímero ya!

470
00:27:14,466 --> 00:27:15,859
Este es mi coche.

471
00:27:49,209 --> 00:27:50,251
Henry.

472
00:27:50,252 --> 00:27:52,127
No sabía que estabas aquí.

473
00:27:52,128 --> 00:27:54,755
Tu padre me tiene secuestrado.

474
00:27:54,756 --> 00:27:56,149
Entra.

475
00:28:03,890 --> 00:28:05,349
¿Cómo estás?

476
00:28:05,350 --> 00:28:07,310
¿Te encuentras mejor?

477
00:28:07,311 --> 00:28:08,769
Ahí voy.

478
00:28:08,770 --> 00:28:10,438
Aunque el trato al paciente de Walt

479
00:28:10,439 --> 00:28:12,374
no difiere mucho de
una alambrada de espino.

480
00:28:12,941 --> 00:28:15,877
Obviamente no estoy aquí por mi estado.

481
00:28:16,320 --> 00:28:18,005
Le dije que me quedaría
con una condición.

482
00:28:18,363 --> 00:28:19,464
¿Cuál es?

483
00:28:19,823 --> 00:28:22,175
Que no acosara a Jacob Caballo Nocturno.

484
00:28:24,119 --> 00:28:26,329
No tuvo que hacerlo.
Me hizo hacerlo a mí.

485
00:28:29,541 --> 00:28:31,601
¿Te dijo que fueras a
por Caballo Nocturno?

486
00:28:32,127 --> 00:28:33,437
No exactamente.

487
00:28:34,046 --> 00:28:35,647
Pero me hizo hacerlo.

488
00:28:36,423 --> 00:28:38,132
Me conoce mejor de lo que yo creía.

489
00:28:50,521 --> 00:28:55,733
Henry, ¿crees que hay alguna posibilidad

490
00:28:55,734 --> 00:28:58,587
de que Caballo Nocturno esté
involucrado en lo que te pasó?

491
00:28:59,071 --> 00:29:00,088
No.

492
00:29:01,281 --> 00:29:03,592
De hecho creo que Caballo
Nocturno es el próximo objetivo.

493
00:29:05,786 --> 00:29:08,096
Entonces, ¿detrás de todo
esto solo está Malachi?

494
00:29:10,374 --> 00:29:12,476
¿Y utilizó a Darius para hacerlo?

495
00:29:15,712 --> 00:29:17,105
   

496
00:29:20,550 --> 00:29:22,277
Y es culpa mia.

497
00:29:25,514 --> 00:29:27,640
Yo fui la que saqué
a Darius de la cárcel,

498
00:29:27,641 --> 00:29:29,225
si aún estuviera entre rejas...

499
00:29:29,226 --> 00:29:31,161
- Cady.
- ¿Qué?

500
00:29:36,358 --> 00:29:37,918
Nada de esto es culpa tuya.

501
00:29:39,111 --> 00:29:40,212
Lo es.

502
00:29:41,613 --> 00:29:46,426
Sigo haciendo esas estúpidas
e impulsivas elecciones.

503
00:29:47,661 --> 00:29:51,556
Justo hoy, dejé que mi padre me
pusiera frenética con lo de Jacob.

504
00:29:52,332 --> 00:29:55,852
Creo que me inquietó algo que vi.

505
00:29:57,296 --> 00:29:58,605
¿Qué viste?

506
00:30:02,551 --> 00:30:05,320
Fue una visión en una sudación.

507
00:30:07,347 --> 00:30:12,977
Vi a Caballo Nocturno cubierto
de sangre en las tierras de papá.

508
00:30:12,978 --> 00:30:14,604
¿Y lo consideraste una señal?

509
00:30:14,605 --> 00:30:16,772
Vi otras cosas y se hicieron realidad.

510
00:30:16,773 --> 00:30:19,167
O sea, te vi a ti, Henry.

511
00:30:20,694 --> 00:30:22,737
Henry, eso era cierto.

512
00:30:22,738 --> 00:30:24,214
Tenías problemas.

513
00:30:24,614 --> 00:30:27,491
Caballo Nocturno y la sangre, yo solo...

514
00:30:27,492 --> 00:30:29,219
¿Una malinterpretación?

515
00:30:31,079 --> 00:30:33,473
Quizá Caballo Nocturno
intentaba llamar tu atención,

516
00:30:34,291 --> 00:30:38,270
decirte que algo malo... me pasaba a mí.

517
00:30:40,130 --> 00:30:42,357
Entonces Caballo
Nocturno intentaba ayudar.

518
00:30:43,675 --> 00:30:45,152
¿Y qué hago yo?

519
00:30:46,553 --> 00:30:48,905
Le doy una paliza con
una estaca de madera.

520
00:30:53,727 --> 00:30:57,873
He dejado que la obsesión de
mi padre por Jacob me afecte.

521
00:30:59,441 --> 00:31:01,400
No te enfades con tu padre.

522
00:31:01,401 --> 00:31:03,194
Lo malo de él es...

523
00:31:03,195 --> 00:31:04,779
Que no se detiene.

524
00:31:04,780 --> 00:31:06,631
Y lo bueno es...

525
00:31:07,574 --> 00:31:09,050
Que no se detiene.

526
00:31:10,494 --> 00:31:13,763
Si se hubiera detenido,
yo estaría muerto.

527
00:31:17,667 --> 00:31:19,936
Sé que estará feliz por una cosa.

528
00:31:20,462 --> 00:31:21,980
¿Cuál es?

529
00:31:22,881 --> 00:31:26,943
Después de lo de hoy, no creo que
vuelva a trabajar para Caballo Nocturno.

530
00:31:30,514 --> 00:31:32,157
- Hola.
- Hola.

531
00:31:35,977 --> 00:31:37,395
Hablé con el hospital,

532
00:31:37,396 --> 00:31:40,356
hay novedades de la
autopsia de Dub Kayson.

533
00:31:40,357 --> 00:31:43,192
Han sacado una bala
de su cuerpo, y sugiere

534
00:31:43,193 --> 00:31:46,904
que le mataron con un rifle
H and H del calibre 357.

535
00:31:46,905 --> 00:31:48,298
Vale.

536
00:31:51,242 --> 00:31:52,910
Añadiré eso a

537
00:31:52,911 --> 00:31:55,096
la orden de registro para
el apartamento de Cody.

538
00:31:57,124 --> 00:31:58,582
¿Algo más?

539
00:31:58,583 --> 00:32:02,044
Hora de la muerte, entre 24 y 72 horas

540
00:32:02,045 --> 00:32:03,271
antes de que le encontraseis.

541
00:32:10,095 --> 00:32:12,930
¿Por qué le estás pagando a este
abogado todo ese maldito dinero?

542
00:32:12,931 --> 00:32:15,641
Llega a un acuerdo en esa maldita
demanda civil y pasa página.

543
00:32:15,642 --> 00:32:17,393
El condado tiene un seguro
por un par de cientos de miles

544
00:32:17,394 --> 00:32:18,727
para los excesos de los sheriffs.

545
00:32:18,728 --> 00:32:21,481
Es algo de lo que yo mismo me
he aprovechado un par de veces.

546
00:32:21,482 --> 00:32:23,792
Trágate el orgullo y sigue con tu vida.

547
00:32:34,286 --> 00:32:35,887
Intenté llegar a un acuerdo.

548
00:32:36,997 --> 00:32:39,182
A Tucker Baggett no le interesó.

549
00:32:40,416 --> 00:32:43,002
¿Alguno de tus colegas
cazatesoros se despistó

550
00:32:43,003 --> 00:32:44,521
el viernes o el sábado por la noche?

551
00:32:45,922 --> 00:32:48,257
No, creo que a todos les
da miedo la oscuridad.

552
00:32:48,258 --> 00:32:50,551
Nadie abandona el campamento
después de que se pone el sol.

553
00:32:50,552 --> 00:32:54,722
Pues si te vuelves al
campamento, hazme un favor.

554
00:32:54,723 --> 00:32:58,559
Echa un vistazo a los rifles, a
ver si alguien usa un calibre 357.

555
00:32:58,560 --> 00:33:01,228
Entonces, ¿a ese granjero de las
cabras le dispararon con un 357?

556
00:33:01,229 --> 00:33:03,022
¿Tienes alguna otra pista?

557
00:33:03,023 --> 00:33:04,106
Posiblemente.

558
00:33:04,107 --> 00:33:06,817
Podríamos estar enfrentándonos
a un drama familiar...

559
00:33:06,818 --> 00:33:09,320
un hijastro apartado de la familia
que está cabreado porque su madre

560
00:33:09,321 --> 00:33:11,071
fue enterrada en la propiedad de Dub.

561
00:33:11,072 --> 00:33:14,449
Cuando encontramos el cadáver
de Dub, también vimos que alguien

562
00:33:14,450 --> 00:33:16,577
había estado cavando junto
a la tumba de la madre.

563
00:33:16,578 --> 00:33:19,413
¿Un hombre de pelo en pecho intentando
sacar a su madre de la tumba?

564
00:33:19,414 --> 00:33:21,766
Parece que necesitas una orden de
busca y captura para Norman Bates.

565
00:33:24,252 --> 00:33:25,770
- Hola, sheriff.
- Ferguson.

566
00:33:27,047 --> 00:33:28,565
Hola...

567
00:33:29,049 --> 00:33:30,150
Lucian.

568
00:33:31,885 --> 00:33:35,488
El hermano de jay, Adam,
sigue desaparecido.

569
00:33:35,931 --> 00:33:38,516
Llevé a Jay a su apartamento.

570
00:33:38,517 --> 00:33:40,809
Adam no estaba allí. Jay está deshecho.

571
00:33:40,810 --> 00:33:42,603
¿Fuiste a la ferretería Hammond?

572
00:33:42,604 --> 00:33:44,564
Lo hice, y su tarjeta se usó allí,

573
00:33:44,565 --> 00:33:46,982
pero cuando les enseñé a los
empleados la foto de Adam,

574
00:33:46,983 --> 00:33:48,442
nadie recordó haberle visto.

575
00:33:48,443 --> 00:33:50,861
Nadie recuerda nada hoy en día.

576
00:33:50,862 --> 00:33:52,613
Son las drogas.

577
00:33:54,199 --> 00:33:55,824
Pedí las grabaciones de seguridad

578
00:33:55,825 --> 00:33:57,952
y vi la transacción al completo.

579
00:33:57,953 --> 00:34:01,348
Resulta que fue una mujer la
que usó la tarjeta de Adam.

580
00:34:02,457 --> 00:34:04,768
Jay pudo identificarla.

581
00:34:06,419 --> 00:34:08,396
Es la exmujer de Adam.

582
00:34:29,359 --> 00:34:31,360
¿Son de la revista Clearing
House? ¿He ganado algo?

583
00:34:31,361 --> 00:34:32,653
Ya era hora.

584
00:34:32,654 --> 00:34:33,779
¿Jackie Purcell?

585
00:34:33,780 --> 00:34:36,657
Soy yo. ¿Puedo ayudarles?

586
00:34:36,658 --> 00:34:39,260
Necesitamos hacerle unas
cuantas preguntas sobre Adam.

587
00:34:40,036 --> 00:34:42,955
Lo primero, Adam es mi exmarido.

588
00:34:42,956 --> 00:34:45,207
No podemos permitirnos divorciarnos,
pero sea lo que sea que ha hecho,

589
00:34:45,208 --> 00:34:46,626
no es problema mío.

590
00:34:46,627 --> 00:34:48,877
Y segundo, pueden
preguntarme lo que quieran,

591
00:34:48,878 --> 00:34:51,773
pero van a tener que hacerlo
mientras arreglo el váter

592
00:34:58,429 --> 00:35:01,891
Tenemos una grabación de usted usando
la tarjeta de crédito de su exmarido.

593
00:35:01,892 --> 00:35:03,851
No estaba comprando lencería.

594
00:35:03,852 --> 00:35:05,603
Algo mucho más excitante.

595
00:35:05,604 --> 00:35:06,854
Una válvula para la cisterna.

596
00:35:06,855 --> 00:35:08,814
¿Utiliza la tarjeta a menudo?

597
00:35:08,815 --> 00:35:10,608
Adam sabe que la utilizo.

598
00:35:10,609 --> 00:35:12,985
Intenté conseguir una tarjeta
nueva cuando nos separamos,

599
00:35:12,986 --> 00:35:16,071
pero después de vivir con
él durante un par de años,

600
00:35:16,072 --> 00:35:19,134
mi clasificación crediticia se fue a
la mierda, así que compartimos la misma.

601
00:35:19,701 --> 00:35:21,368
Puede llamarle. Él se lo dirá.

602
00:35:21,369 --> 00:35:23,078
Ahora mismo no podemos.

603
00:35:23,079 --> 00:35:26,391
Claro. Debe ser su turno de
buscar ese maldito tesoro.

604
00:35:27,042 --> 00:35:28,709
Parece que está perdido.

605
00:35:28,710 --> 00:35:30,252
Siempre está perdido.

606
00:35:30,253 --> 00:35:33,106
Estoy segura de que está en alguna
parte en la que no hay cobertura.

607
00:35:33,840 --> 00:35:36,025
Ahora sabes cómo me sentí durante años.

608
00:35:37,177 --> 00:35:39,678
Asumo que no es una gran admiradora
de esta búsqueda del tesoro.

609
00:35:41,514 --> 00:35:44,159
Se convirtió en una obsesión
para él y su hermano.

610
00:35:45,060 --> 00:35:46,578
Destruyó nuestro matrimonio.

611
00:35:47,896 --> 00:35:50,356
Al principio, fue solo una
divertida excusa para él

612
00:35:50,357 --> 00:35:52,816
y su hermano para salir
por los bosques, como hacían

613
00:35:52,817 --> 00:35:54,419
cuando eran niños.

614
00:35:54,778 --> 00:35:58,030
Luego se convirtió en algo irracional.

615
00:35:58,031 --> 00:35:59,614
¿Qué quiere decir?

616
00:35:59,615 --> 00:36:01,450
Fue como en una de
esas viejas películas...

617
00:36:01,451 --> 00:36:03,803
¿saben?, como cuando tenía
lugar la fiebre del oro.

618
00:36:05,205 --> 00:36:07,390
Pero le arruinó de verdad.

619
00:36:08,917 --> 00:36:10,560
¿Cuándo se separaron Adam y usted?

620
00:36:12,337 --> 00:36:14,022
Hace alrededor de seis meses.

621
00:36:15,674 --> 00:36:17,484
¿Adam lleva un rifle?

622
00:36:17,884 --> 00:36:19,819
Originalmente no lo hacía.

623
00:36:20,136 --> 00:36:22,137
Solía llevar espray para osos.

624
00:36:22,138 --> 00:36:24,765
Pero cuando creyeron que
se acercaban al tesoro,

625
00:36:24,766 --> 00:36:26,183
empezaron a temer menos a los osos

626
00:36:26,184 --> 00:36:29,704
y a volverse más paranoicos por
los otros cazadores del tesoro.

627
00:36:30,397 --> 00:36:33,374
Empezó a llevar consigo el
antiguo Winchester 70 de mi padre.

628
00:36:40,740 --> 00:36:43,909
El modelo Winchester
carga un calibre 375.

629
00:36:43,910 --> 00:36:45,452
Podría ser el arma del crimen.

630
00:36:45,453 --> 00:36:48,914
Adam podría haber disparado a Dub
Kayson mientras buscaba el tesoro

631
00:36:48,915 --> 00:36:50,499
y haber huido después.

632
00:36:50,500 --> 00:36:51,876
Sí.

633
00:36:51,877 --> 00:36:54,253
El desaparecido y el asesino

634
00:36:54,254 --> 00:36:55,688
podrían ser el mismo.

635
00:37:03,722 --> 00:37:05,514
Vale.

636
00:37:05,515 --> 00:37:08,392
Sé que todos están aquí para
encontrar el tesoro de Anson Hamilton.

637
00:37:08,393 --> 00:37:11,812
Les pido que suspendan
su búsqueda durante un día

638
00:37:11,813 --> 00:37:13,915
por el bien de una persona desaparecida.

639
00:37:14,607 --> 00:37:16,942
Quiero reclutarles a todos para que
actúen como una partida de búsqueda.

640
00:37:16,943 --> 00:37:18,819
¿Vamos a desperdiciar un día mientras su

641
00:37:18,820 --> 00:37:21,488
hermano desaparecido sigue
buscando sin ninguna competencia?

642
00:37:21,489 --> 00:37:22,823
Creí que le había dicho que

643
00:37:22,824 --> 00:37:24,450
no quería volverle a ver en comisaría.

644
00:37:24,451 --> 00:37:25,760
Lo dije en serio.

645
00:37:27,036 --> 00:37:29,204
Vamos a buscar en la misma zona

646
00:37:29,205 --> 00:37:31,498
en la que han estado buscando el tesoro.

647
00:37:36,504 --> 00:37:40,090
¿Saben?, la ley de Wyoming
dice que, pasados 14 días,

648
00:37:40,091 --> 00:37:44,178
los campistas deben trasladarse a
un radio de más de ocho kilómetros

649
00:37:44,179 --> 00:37:46,096
de su ubicación previa.

650
00:37:46,097 --> 00:37:48,223
Estoy seguro de que algunos de vosotros

651
00:37:48,224 --> 00:37:50,517
lleváis aquí mas de 14 días.

652
00:37:50,518 --> 00:37:52,996
Sheriff, lo investigaré
encantado, si quiere.

653
00:37:57,066 --> 00:37:59,752
Vamos, chicos. Deberíamos ayudarle.

654
00:38:00,278 --> 00:38:01,254
¡Vamos!

655
00:38:03,740 --> 00:38:04,824
Vale.

656
00:38:04,825 --> 00:38:07,242
El ayudante Ferguson se
llevará a este grupo a buscar

657
00:38:07,243 --> 00:38:09,787
en la zona donde se supone
que Adam estaba acampado.

658
00:38:09,788 --> 00:38:12,223
El resto de ustedes
vendrán conmigo y con Jay.

659
00:38:13,291 --> 00:38:14,976
Venga. Vamos.

660
00:38:19,965 --> 00:38:21,799
¿Cuándo empiezan a pensar

661
00:38:21,800 --> 00:38:24,009
que algo malo ha pasado?

662
00:38:24,010 --> 00:38:26,094
¿36 horas? ¿48?

663
00:38:26,095 --> 00:38:27,846
Vamos a encontrar a su hermano, Jay.

664
00:38:27,847 --> 00:38:30,516
Es que no entiendo por
qué estamos buscando aquí,

665
00:38:30,517 --> 00:38:32,643
tan lejos de donde se supone
que estaba nuestro campamento.

666
00:38:32,644 --> 00:38:35,646
Hace poco hemos encontrado a un
hombre fallecido por un disparo aquí.

667
00:38:35,647 --> 00:38:37,189
¿Qué tiene eso que ver con Adam?

668
00:38:37,190 --> 00:38:41,085
A lo mejor nada, pero el cadáver
se encontró en la zona de búsqueda.

669
00:38:42,988 --> 00:38:45,572
¿Cree que hay alguna posibilidad de
que su hermano pudiera dispararle a un

670
00:38:45,573 --> 00:38:47,216
hombre en el fragor de
la búsqueda del tesoro?

671
00:38:47,534 --> 00:38:48,885
¿Cómo puede preguntarme eso?

672
00:38:50,745 --> 00:38:52,913
¿Ha hablado con mi cuñada?

673
00:38:52,914 --> 00:38:54,289
Jackie es la única persona

674
00:38:54,290 --> 00:38:56,041
que diría algo malo de él.

675
00:38:56,042 --> 00:38:57,518
Mi hermano es un santo.

676
00:38:58,628 --> 00:38:59,771
Tenía que preguntarlo,

677
00:39:00,547 --> 00:39:03,316
ya que su desaparición
coincide con el tiroteo.

678
00:39:18,773 --> 00:39:19,791
¿Estás bien?

679
00:39:21,192 --> 00:39:22,902
Solo nerviosa.

680
00:39:22,903 --> 00:39:25,255
Se supone que tenía que estar entregando
una orden de registro ahora mismo.

681
00:39:26,656 --> 00:39:29,158
Parece que te cuesta respirar.

682
00:39:29,159 --> 00:39:31,076
¿Seguro que estás bien?

683
00:39:31,077 --> 00:39:32,912
Estoy respirando, Travis.

684
00:39:32,913 --> 00:39:35,247
No parecía normal. Solo me aseguro.

685
00:39:35,248 --> 00:39:36,999
Te estás tomando las vitaminas, ¿verdad?

686
00:39:37,000 --> 00:39:38,685
¿Estás bien de ácido fólico?

687
00:39:39,169 --> 00:39:41,628
Sí, el organizador de
pastillas que me diste

688
00:39:41,629 --> 00:39:43,231
es un regalo del cielo.

689
00:39:43,840 --> 00:39:46,758
Vale, ¿sabes qué?
Perdona que me importe.

690
00:39:46,759 --> 00:39:47,968
Necesitas que alguien te ayude.

691
00:39:47,969 --> 00:39:50,095
Y, mira...

692
00:39:50,096 --> 00:39:52,097
Hay que tener cuidado,

693
00:39:52,098 --> 00:39:53,741
teniendo en cuenta tu edad.

694
00:39:55,518 --> 00:39:57,769
- ¿Mi edad?
- Sí.

695
00:39:57,770 --> 00:40:02,316
Bueno, sinceramente, no tengo
ni idea de cuántos años tienes.

696
00:40:02,317 --> 00:40:04,943
Pero supongo que no tenemos
entre manos los huevos más frescos

697
00:40:04,944 --> 00:40:06,462
de la granja.

698
00:40:08,448 --> 00:40:09,382
¿Qué?

699
00:40:10,450 --> 00:40:12,260
¿Cómo es que aún estás soltero?

700
00:40:17,123 --> 00:40:18,916
¿Qué es este lugar?

701
00:40:18,917 --> 00:40:21,436
¿Crees que quien vivía
aquí pudo ver a Adam?

702
00:40:21,711 --> 00:40:24,647
La persona que vive aquí es el hombre
que encontré muerto de un disparo,

703
00:40:25,214 --> 00:40:27,775
y creo que el tirador
estaba cavando allí.

704
00:40:29,510 --> 00:40:32,512
Mire, siento sacar el tema
otra vez, pero creo que

705
00:40:32,513 --> 00:40:35,015
este es el sitio en el que
podría haber estado Adam.

706
00:40:35,016 --> 00:40:38,060
¿Sabe ese verso del
poema de Anson Hamilton?

707
00:40:38,061 --> 00:40:41,063
"Esta tierra se traga por
igual al hombre y a la bestia".

708
00:40:41,064 --> 00:40:44,066
Tal vez Adam lo interpretó como
que se trataba de un cementerio.

709
00:40:44,067 --> 00:40:47,503
Le digo que él no pudo venir a
hasta aquí ni disparar a nadie.

710
00:40:56,913 --> 00:40:59,849
Este agujero es más profundo que
la última vez que estuve aquí.

711
00:41:00,625 --> 00:41:04,711
Alguien volvió y desenterró
lo que había aquí.

712
00:41:04,712 --> 00:41:06,022
Dios mío.

713
00:41:07,090 --> 00:41:08,900
¿Cree que era el tesoro?

714
00:41:09,509 --> 00:41:12,344
Por la forma del fondo del agujero,

715
00:41:12,345 --> 00:41:14,263
claramente era algún tipo de caja.

716
00:41:14,264 --> 00:41:15,823
¿Puede prestarme su teléfono?

717
00:41:24,482 --> 00:41:27,168
Recuerda, Vic, esto está un poco frío.

718
00:41:27,819 --> 00:41:29,253
Sí.

719
00:41:34,951 --> 00:41:35,885
¿Hola?

720
00:41:36,161 --> 00:41:38,078
- Vic.
- ¿Walt?

721
00:41:38,079 --> 00:41:39,829
Sí, parece que alguien volvió

722
00:41:39,830 --> 00:41:42,416
al cementerio familiar de
Dub y desenterró una caja

723
00:41:42,417 --> 00:41:44,227
de al lado de la tumba de su madre.

724
00:41:44,794 --> 00:41:46,795
- ¿Cody?
- Es difícil de decir.

725
00:41:46,796 --> 00:41:49,214
Podría ser un cazador que encontró
el tesoro de Anson Hamilton

726
00:41:49,215 --> 00:41:50,507
y no se lo dijo a nadie.

727
00:41:50,508 --> 00:41:52,551
De cualquier manera, añade
una caja a la orden de registro

728
00:41:52,552 --> 00:41:55,029
del apartamento de Cody y entrégala ya.

729
00:41:55,430 --> 00:41:57,431
Oye, Walt. He encontrado algo.

730
00:41:57,432 --> 00:41:59,200
Hablamos pronto, Vic.

731
00:42:02,729 --> 00:42:03,937
Lo siento mucho. Pero...

732
00:42:03,938 --> 00:42:05,647
Ni siquiera hemos empezado.

733
00:42:05,648 --> 00:42:09,168
Lo sé. Lo siento. Es que es trabajo.

734
00:42:09,610 --> 00:42:10,586
Tengo que irme.

735
00:42:11,779 --> 00:42:14,239
¿Por qué no le dices que
estás en una ecografía?

736
00:42:16,367 --> 00:42:19,786
Travis... esto es importante.

737
00:42:19,787 --> 00:42:21,663
No, no, espera un minuto.

738
00:42:21,664 --> 00:42:23,975
Espera un minuto. Escúchame.

739
00:42:25,460 --> 00:42:27,770
¿Sabe acaso Walt que estás embarazada?

740
00:42:31,049 --> 00:42:32,900
No es asunto suyo.

741
00:42:33,426 --> 00:42:34,443
Adiós.

742
00:42:45,480 --> 00:42:47,606
¿Qué has encontrado, Ferg?

743
00:42:47,607 --> 00:42:50,543
De hecho lo ha encontrado Gina,
esa chiquilla de 16 años,

744
00:42:52,070 --> 00:42:54,071
- ¿Reconoce eso?
- Sí.

745
00:42:54,072 --> 00:42:56,323
Es de Adam. Pero, ¿qué
hace enterrado aquí?

746
00:42:56,324 --> 00:42:58,283
Creo que su hermano
Adam podría haberlo usado

747
00:42:58,284 --> 00:43:00,785
en esa granja y después
enterrarlo porque no quería

748
00:43:00,786 --> 00:43:02,704
que nadie encontrase el arma del crimen.

749
00:43:02,705 --> 00:43:04,331
Ahora creo que ha
huido o está escondido.

750
00:43:04,332 --> 00:43:05,999
Hace un minuto estaba al teléfono

751
00:43:06,000 --> 00:43:07,918
diciendo que el tirador
era alguien llamado Cody.

752
00:43:07,919 --> 00:43:09,544
Correcto. Antes de encontrar

753
00:43:09,545 --> 00:43:12,005
enterrada el arma del crimen,
que pertenece a su hermano.

754
00:43:14,008 --> 00:43:16,718
Sé que Adam no haría algo así.

755
00:43:16,719 --> 00:43:18,070
Al menos, no a propósito.

756
00:43:18,554 --> 00:43:21,056
Ahora que sabemos que su hermano
estuvo aquí en algún momento,

757
00:43:21,057 --> 00:43:23,743
busquemos algo que nos
indique adónde puede haber ido.

758
00:43:26,437 --> 00:43:27,872
Aquí hay un brote roto.

759
00:43:29,565 --> 00:43:30,791
Parece reciente.

760
00:43:32,110 --> 00:43:33,878
Creo que alguien pasó por aquí.

761
00:43:58,261 --> 00:43:59,737
Walt.

762
00:44:01,305 --> 00:44:02,406
¡Oye, Walt!

763
00:44:11,440 --> 00:44:12,983
- Adam.
- ¡Jay!

764
00:44:12,984 --> 00:44:15,503
¡Jay, espere! ¡Jay! ¡Espere!

765
00:44:30,835 --> 00:44:34,647
Parece que Adam se
golpeó la cabeza al caer.

766
00:44:38,426 --> 00:44:39,360
Jay.

767
00:44:40,636 --> 00:44:43,823
Cuando esté listo les llevaremos
de vuelta a usted y a su hermano.

768
00:44:45,391 --> 00:44:48,077
¿Parece ser esto todo lo
que su hermano Adam se llevó?

769
00:44:49,312 --> 00:44:51,163
Excepto el rifle.

770
00:44:52,565 --> 00:44:54,625
No veo la caja que desenterró.

771
00:44:56,986 --> 00:44:58,129
¿Qué caja?

772
00:44:58,988 --> 00:45:02,532
Alguien volvió al cementerio
de Dub, y cavó más hondo.

773
00:45:02,533 --> 00:45:03,676
Tú lo hiciste.

774
00:45:05,411 --> 00:45:07,179
¡Fuiste tú!

775
00:45:07,747 --> 00:45:09,247
¡Le seguiste!

776
00:45:09,248 --> 00:45:11,041
¡Le seguiste, como
sigues a todo el mundo!

777
00:45:11,042 --> 00:45:12,834
- ¡Le seguiste hasta esa granja!
- ¡Suelte!

778
00:45:12,835 --> 00:45:14,294
¡Y le empujaste por ese barranco

779
00:45:14,295 --> 00:45:16,296
y robaste el tesoro!

780
00:45:16,297 --> 00:45:17,714
¡Tú le mataste!

781
00:45:17,715 --> 00:45:20,443
¡Tú mataste a mi hermano!

782
00:45:26,266 --> 00:45:27,766
Yo no tengo el maldito tesoro,

783
00:45:27,767 --> 00:45:30,143
y no pude matar a nadie.

784
00:45:30,144 --> 00:45:32,479
¡Ni siquiera estaba cerca
de la escena del crimen!

785
00:45:32,480 --> 00:45:34,731
Pregunte al gilipollas con el que
me estaba peleando en la plaza.

786
00:45:34,732 --> 00:45:37,567
¡El es mi coartada! ¡Ya sabe,
el tipo al que estaba siguiendo!

787
00:45:37,568 --> 00:45:39,819
Creí que dijo que no
le estaba siguiendo.

788
00:45:39,820 --> 00:45:43,883
Vale, puede que le mintiera
un poco, pero no miento ahora.

789
00:45:44,867 --> 00:45:46,868
Cody no me dejó
registrar su apartamento,

790
00:45:46,869 --> 00:45:49,788
y cuando insistí, se puso agresivo.

791
00:45:49,789 --> 00:45:52,874
No, yo solo le dije que se
largara echando leches de mi casa.

792
00:45:52,875 --> 00:45:55,418
Así que le detengo
por no acatar la orden.

793
00:45:55,419 --> 00:45:57,772
No tienen derecho a hurgar en mis cosas.

794
00:45:59,382 --> 00:46:03,069
Le voy a dejar aquí mientras
registro el apartamento.

795
00:46:07,807 --> 00:46:10,100
¿Qué demonios hace
este tío aquí otra vez?

796
00:46:10,101 --> 00:46:13,704
Ahora tenemos dos cadáveres
y múltiples sospechosos.

797
00:46:14,313 --> 00:46:17,106
Una teoría es que Adam
le disparó a Dub Kayson,

798
00:46:17,107 --> 00:46:19,651
y luego, más tarde, regresó a
la escena para seguir cavando,

799
00:46:19,652 --> 00:46:22,028
solo para acabar muerto a manos de
Lewis, quien andaba tras el tesoro.

800
00:46:22,029 --> 00:46:25,324
O Adam le disparó a Dub, como
has dicho, pero Cody volvió

801
00:46:25,325 --> 00:46:27,116
al cementerio después
de que habláramos con él.

802
00:46:27,117 --> 00:46:28,618
Imaginó que podría llevarse la caja

803
00:46:28,619 --> 00:46:29,804
con los restos de su madre.

804
00:46:30,579 --> 00:46:32,998
Bueno, si eso es verdad,
¿cómo murió Adam?

805
00:46:32,999 --> 00:46:35,583
¿Resbaló y se cayó después
de enterrar el arma?

806
00:46:35,584 --> 00:46:38,896
¿O le mató Lewis al creer
que él tenía la caja?

807
00:46:40,131 --> 00:46:42,132
No creo que Lewis tenga el tesoro.

808
00:46:42,133 --> 00:46:44,134
Si lo tuviera, ¿para qué
iba a volver al campamento?

809
00:46:44,135 --> 00:46:46,052
Bueno, tenemos que encontrar esa caja.

810
00:46:46,053 --> 00:46:47,905
Así que empezaré por registrar
el apartamento de Cody.

811
00:46:49,849 --> 00:46:51,015
¡Perdón!

812
00:46:51,016 --> 00:46:52,600
Creo que tengo aquí

813
00:46:52,601 --> 00:46:54,978
algo que todos estáis buscando.

814
00:46:54,979 --> 00:46:56,354
Es pesada.

815
00:46:58,774 --> 00:47:02,777
¿Has desenterrado eso del
cementerio de la familia Kayson?

816
00:47:02,778 --> 00:47:04,320
Claro, joder.

817
00:47:04,321 --> 00:47:06,365
Verás, al principio
pensé que Anson Hamilton

818
00:47:06,366 --> 00:47:08,450
era un poco demasiado romántico
como para esconder el tesoro

819
00:47:08,451 --> 00:47:10,118
bajo tierra en algún
cementerio de por ahí.

820
00:47:10,119 --> 00:47:11,578
Pero después recordé el poema...

821
00:47:11,579 --> 00:47:14,038
CIto... "Esta tierra se traga

822
00:47:14,039 --> 00:47:16,583
por igual al hombre y a la
bestia". Fin de la cita.

823
00:47:16,584 --> 00:47:18,501
Entonces pensé: "Qué diablos,
voy a echar un vistazo".

824
00:47:18,502 --> 00:47:20,795
Los que ganan a la
lotería son los que juegan.

825
00:47:20,796 --> 00:47:22,339
Además, Walt, si fuera el tesoro,

826
00:47:22,340 --> 00:47:23,965
podrías necesitarlo
para tu demanda civil.

827
00:47:23,966 --> 00:47:26,342
Pero resulta que tendrás
que encontrar otra manera

828
00:47:26,343 --> 00:47:28,636
de pagar a ese abogado,
porque lo que hay aquí...

829
00:47:28,637 --> 00:47:31,782
es una piel nativa.

830
00:47:32,266 --> 00:47:33,784
Creo que es cheyene.

831
00:47:34,852 --> 00:47:36,019
Una urna.

832
00:47:36,020 --> 00:47:37,955
Tal vez haya cenizas humanas dentro.

833
00:47:38,439 --> 00:47:42,001
Un cuchillo ceremonial
y otros abalorios indios.

834
00:47:42,526 --> 00:47:45,236
Entonces, si Lucian desenterró la caja,

835
00:47:45,237 --> 00:47:48,031
es que Adam no volvió a por ella.

836
00:47:48,032 --> 00:47:50,867
Y Cody tampoco.

837
00:47:50,868 --> 00:47:53,828
Sigo creyendo que es
posible que Lewis, por error,

838
00:47:53,829 --> 00:47:55,955
empujara a Adam por el barranco
creyendo que él la tenía.

839
00:47:55,956 --> 00:47:56,974
No.

840
00:47:57,666 --> 00:47:59,417
Lucian. Hola.

841
00:47:59,418 --> 00:48:00,794
Ruby.

842
00:48:00,795 --> 00:48:02,712
Acabo de hablar con Cullen,

843
00:48:02,713 --> 00:48:04,881
el caballero que estuvo
aquí con Lewis ayer,

844
00:48:04,882 --> 00:48:07,092
y confirma la coartada de Lewis.

845
00:48:07,093 --> 00:48:10,053
Lewis estuvo todo el fin de semana
en la ciudad, siguiendo a Cullen.

846
00:48:10,054 --> 00:48:12,114
Es cuando Adam pudo ser asesinado.

847
00:48:12,515 --> 00:48:14,933
Entonces solo hay una respuesta.

848
00:48:14,934 --> 00:48:16,893
La muerte de Adam fue un accidente.

849
00:48:16,894 --> 00:48:20,498
Resbaló y se cayó cuando huía
después de disparar a Dub.

850
00:48:22,691 --> 00:48:24,168
Esas cosas pasan.

851
00:48:29,323 --> 00:48:30,299
Vamos, Cody.

852
00:48:31,158 --> 00:48:32,617
¿Puedo irme ya?

853
00:48:32,618 --> 00:48:35,262
Aún no. ¿Por qué no te sientas?

854
00:48:41,043 --> 00:48:42,436
Es que...

855
00:48:43,963 --> 00:48:46,464
Alguien desenterró
los restos de tu madre.

856
00:48:46,465 --> 00:48:49,568
- ¿Qué?
- Sí, eso...

857
00:48:56,392 --> 00:48:58,435
No debería haber pasado.

858
00:48:58,436 --> 00:48:59,561
Lo siento.

859
00:48:59,562 --> 00:49:02,856
Pudimos recuperarlos.

860
00:49:02,857 --> 00:49:06,335
Creo que encontrarás varias
reliquias familiares dentro.

861
00:49:14,368 --> 00:49:18,162
También está este dinero que
encontramos en casa de Dub.

862
00:49:18,163 --> 00:49:22,000
No creemos que vendiera ninguna
de las pertenencias de tu madre.

863
00:49:22,001 --> 00:49:24,043
Parecen ser los ahorros de toda su vida,

864
00:49:24,044 --> 00:49:26,838
y siendo tú la única

865
00:49:26,839 --> 00:49:28,899
persona mencionada en su testamento...

866
00:49:30,634 --> 00:49:34,780
Supongo que también te pertenece.

867
00:49:36,724 --> 00:49:38,016
Tal vez el hombre que
se casó con tu madre

868
00:49:38,017 --> 00:49:39,910
no era tan malo como tú creías.

869
00:49:44,565 --> 00:49:45,916
Vámonos.

870
00:49:46,817 --> 00:49:50,129
Vale, Lewis, puede firmar aquí la
recepción de sus efectos personales.

871
00:49:51,572 --> 00:49:54,073
Tenemos una cartera...

872
00:49:54,074 --> 00:49:55,116
llaves...

873
00:49:55,117 --> 00:49:56,618
y...

874
00:49:56,619 --> 00:49:58,203
dos móviles.

875
00:49:58,204 --> 00:49:59,829
Puede quedarse ese móvil.

876
00:49:59,830 --> 00:50:02,248
No puedo saltarme la
contraseña, así que es inútil.

877
00:50:02,249 --> 00:50:03,875
¿Disculpe?

878
00:50:03,876 --> 00:50:05,544
Ese móvil no es mío.

879
00:50:05,545 --> 00:50:07,295
Entonces, ¿por qué lo tiene usted?

880
00:50:07,296 --> 00:50:10,524
Lo encontré en el bosque
cuando buscábamos a Adam.

881
00:50:23,062 --> 00:50:24,663
- Tenga.
- Gracias.

882
00:50:25,231 --> 00:50:29,293
Es muy difícil asumir
que fue un accidente.

883
00:50:29,902 --> 00:50:31,211
Lo sé.

884
00:50:33,238 --> 00:50:34,906
Supongo que debería darle las gracias.

885
00:50:34,907 --> 00:50:36,282
¿Por qué?

886
00:50:36,283 --> 00:50:37,509
Por ayudarme a encontrarle.

887
00:50:38,202 --> 00:50:39,136
Sí.

888
00:50:40,120 --> 00:50:42,389
Habría sido más fácil
si no hubiera mentido.

889
00:50:42,957 --> 00:50:44,141
¿Qué?

890
00:50:44,500 --> 00:50:47,019
Dijo que su hermano
se dejó el móvil aquí.

891
00:50:47,253 --> 00:50:48,187
Sí.

892
00:50:49,255 --> 00:50:50,439
Déjeme verlo.

893
00:50:50,965 --> 00:50:52,048
¿Qué?

894
00:50:52,049 --> 00:50:55,361
Déjeme ver el móvil de su
hermano, el que se dejó.

895
00:50:56,971 --> 00:50:58,113
   

896
00:50:59,223 --> 00:51:01,849
Lo debo haber puesto en algún sitio.

897
00:51:01,850 --> 00:51:03,327
Jay.

898
00:51:04,728 --> 00:51:06,121
No va a encontrarlo.

899
00:51:07,231 --> 00:51:08,582
No lo tiene.

900
00:51:09,149 --> 00:51:10,584
Porque lo tengo yo.

901
00:51:11,568 --> 00:51:14,863
Lewis lo encontró durante la búsqueda

902
00:51:14,864 --> 00:51:17,615
cerca de donde encontramos
a su hermano en el barranco.

903
00:51:17,616 --> 00:51:19,760
Adam nunca se dejó su teléfono.

904
00:51:20,035 --> 00:51:22,638
No descubrió que su
hermano había desaparecido.

905
00:51:23,122 --> 00:51:25,057
Sabía que había desaparecido.

906
00:51:25,499 --> 00:51:28,560
De hecho, creo que
siempre supo dónde estaba.

907
00:51:29,420 --> 00:51:31,897
Intentó guiarme hacia ese punto...

908
00:51:32,840 --> 00:51:36,902
porque usted le escondió,
igual que escondió su arma.

909
00:51:37,720 --> 00:51:40,013
Quería que otra persona le encontrara

910
00:51:40,014 --> 00:51:42,140
para que pensáramos que
su muerte fue un accidente

911
00:51:42,141 --> 00:51:43,743
en el que usted no estuvo involucrado.

912
00:51:46,812 --> 00:51:48,730
¿Qué pasó, Jay?

913
00:51:48,731 --> 00:51:49,939
¿Le mató por el tesoro?

914
00:51:49,940 --> 00:51:51,649
- ¡No!
- ¿Se estaban peleando

915
00:51:51,650 --> 00:51:53,735
porque mató a Dub mientras lo buscaba?

916
00:51:53,736 --> 00:51:55,153
Él no mató a ese granjero.

917
00:51:55,154 --> 00:51:56,904
Su arma es la del crimen.

918
00:51:56,905 --> 00:51:58,757
No es su arma.

919
00:52:01,827 --> 00:52:03,553
Es la nuestra.

920
00:52:05,122 --> 00:52:06,807
Él no mató a nadie.

921
00:52:09,668 --> 00:52:10,978
Yo lo hice.

922
00:52:15,299 --> 00:52:16,525
Fui yo.

923
00:52:18,510 --> 00:52:20,571
Y también fue un accidente.

924
00:52:25,351 --> 00:52:27,185
Estábamos convencidos de que
el tesoro estaba enterrado

925
00:52:27,186 --> 00:52:28,620
en el cementerio de ese granjero.

926
00:52:29,604 --> 00:52:31,856
"Esta tierra se traga por igual
al hombre y a la bestia", ¿no?

927
00:52:31,857 --> 00:52:33,692
"Si has encontrado agua,
demasiado lejos has llegado,

928
00:52:33,693 --> 00:52:36,277
pero si encuentras ceniza,
la puerta sigue entreabierta".

929
00:52:36,278 --> 00:52:37,421
Así que...

930
00:52:39,448 --> 00:52:42,009
Fui al cementerio el
viernes por la noche, y yo...

931
00:52:42,493 --> 00:52:43,719
empecé a cavar.

932
00:52:45,454 --> 00:52:47,538
Entonces el granjero salió
y empezó a dispararme,

933
00:52:47,539 --> 00:52:48,891
y yo...

934
00:52:50,000 --> 00:52:51,518
Le devolví los disparos.

935
00:52:53,754 --> 00:52:55,898
Y supongo que le di.

936
00:52:58,175 --> 00:53:00,527
Y no me podía creer lo que había hecho.

937
00:53:02,680 --> 00:53:04,072
Y huí.

938
00:53:05,140 --> 00:53:08,911
Y enterré el arma, y
después volví aquí con Adam.

939
00:53:09,228 --> 00:53:13,040
No sabía qué hacer, pero
supuse que él sí lo sabría.

940
00:53:15,860 --> 00:53:18,194
Pero dijo que deberíamos
llamar la policía,

941
00:53:18,195 --> 00:53:20,088
y contarles lo que había pasado.

942
00:53:21,073 --> 00:53:24,676
Pero si hacíamos eso,
entonces... todo habría acabado.

943
00:53:25,660 --> 00:53:28,221
Todo por lo que habríamos trabajado.

944
00:53:31,500 --> 00:53:33,519
Así que nos peleamos.

945
00:53:35,713 --> 00:53:37,356
Estuvo mal.

946
00:53:39,967 --> 00:53:43,904
Él cogió el teléfono
para llamar a la policía.

947
00:53:44,471 --> 00:53:46,448
Supongo que esos son ustedes.

948
00:53:47,182 --> 00:53:51,453
Y yo cogí la pala, y...

949
00:53:55,190 --> 00:53:57,042
¿Y qué, Jay?

950
00:53:59,736 --> 00:54:01,713
Le golpeé.

951
00:54:05,743 --> 00:54:07,386
Y eso fue todo.

952
00:54:10,581 --> 00:54:13,392
Y tiró su cuerpo por el barranco.

953
00:54:16,503 --> 00:54:18,939
Quería que pareciera un accidente,

954
00:54:20,382 --> 00:54:22,734
un terrible accidente.

955
00:54:25,095 --> 00:54:26,863
Que lo es.

956
00:54:51,997 --> 00:54:53,557
Pero teníamos razón.

957
00:54:55,334 --> 00:54:56,977
Sobre el tesoro.

958
00:54:58,378 --> 00:54:59,813
Estaba allí.

959
00:55:01,465 --> 00:55:03,817
Adam sería muy feliz de saberlo.

960
00:55:23,904 --> 00:55:25,338
¿Dónde está Henry?

961
00:55:28,075 --> 00:55:28,991
¡Henry!

962
00:55:28,992 --> 00:55:29,968
Hola, Walt.

963
00:55:36,708 --> 00:55:37,935
¿Qué haces aquí?

964
00:55:39,545 --> 00:55:41,897
Estoy aquí para ahorrarnos
el intermediario.

965
00:55:44,007 --> 00:55:47,903
Tu hija vino a verme hoy,

966
00:55:49,013 --> 00:55:51,138
y me trajo una de estas.

967
00:55:51,139 --> 00:55:52,699
Me la enseñó de cerca.

968
00:55:53,809 --> 00:55:58,271
Me dejó preguntándome, ya sabes...

969
00:55:58,272 --> 00:55:59,831
quién se la había dado.

970
00:56:01,066 --> 00:56:02,793
¿Sabés de dónde la saqué yo?

971
00:56:04,152 --> 00:56:05,528
Sí.

972
00:56:05,529 --> 00:56:06,630
Lo sabe.

973
00:56:09,366 --> 00:56:11,742
Malachi las robó de mi propiedad

974
00:56:11,743 --> 00:56:14,471
para tenderme una trampa
por lo que le pasó a Henry.

975
00:56:18,500 --> 00:56:20,793
Es la verdad. Quiero
que encuentres a Malachi.

976
00:56:20,794 --> 00:56:22,837
Ahora quieres que le encuentre.

977
00:56:22,838 --> 00:56:24,463
Tú le dejaste marchar.

978
00:56:24,464 --> 00:56:28,860
Sí, bueno... eso fue un
error de juicio por mi parte.

979
00:56:30,220 --> 00:56:31,989
¿Nunca has tenido uno?

980
00:56:33,056 --> 00:56:34,616
Malachi se ha ido.

981
00:56:35,058 --> 00:56:36,827
Le he buscado por todas partes.

982
00:56:45,986 --> 00:56:47,462
Tal vez esto ayude.

983
00:56:49,489 --> 00:56:52,742
Estos son los libros que demuestran
el blanqueo de dinero de Malachi.

984
00:56:52,743 --> 00:56:54,702
Te los entrego

985
00:56:54,703 --> 00:56:58,306
para que consigas que el
FBI nos ayude a encontrarle.

986
00:57:01,126 --> 00:57:03,270
Necesitamos una partida
de búsqueda más grande.

987
00:57:05,589 --> 00:57:07,691
¿Por qué quieres entregármelos ahora?

988
00:57:10,010 --> 00:57:11,945
Bueno, resulta...

989
00:57:12,763 --> 00:57:16,158
Que me da más miedo Malachi, Walt,

990
00:57:16,642 --> 00:57:18,243
del que me das tú.

991
00:57:20,187 --> 00:57:22,164
Si no le detenemos...

992
00:57:23,815 --> 00:57:25,816
me matará.

993
00:57:25,817 --> 00:57:26,835
Y a mí.

994
00:57:31,156 --> 00:57:32,466
Así que...

995
00:57:36,036 --> 00:57:37,512
cógelos.

996
00:58:04,940 --> 00:58:05,999
Sheriff.

997
00:58:13,699 --> 00:58:15,008
¿Qué es esto?

998
00:58:15,409 --> 00:58:16,593
Ábralo.

999
00:58:17,411 --> 00:58:18,762
Vale.

1000
00:58:23,583 --> 00:58:24,893
Es un anillo.

1001
00:58:26,378 --> 00:58:27,813
Es un anillo de compromiso.

1002
00:58:30,090 --> 00:58:31,274
¿Para qué es?

1003
00:58:33,010 --> 00:58:34,111
Es para Vic.

1004
00:58:35,095 --> 00:58:37,239
O se lo da usted o lo haré yo.

1005
00:58:39,182 --> 00:58:42,828
No sé si está enamorada de usted o qué,

1006
00:58:43,729 --> 00:58:46,397
pero necesita que alguien la cuide.

1007
00:58:46,398 --> 00:58:48,691
Si no va a dar un paso
adelante y estar ahí para ella

1008
00:58:48,692 --> 00:58:49,751
y para ese bebé...

1009
00:58:51,528 --> 00:58:52,671
entonces lo daré yo.

1010
00:58:55,831 --> 00:59:03,331
www.subtitulamos.tv

